1
00:00:00,802 --> 00:00:02,604
Sebelumnya di
"How to Get Away With Murder"...
2
00:00:02,605 --> 00:00:05,097
- Tetap bersamaku, Bu.
- Isi sampai 360. Mengisi.
3
00:00:05,934 --> 00:00:07,366
- Bagaimana keadaannya?
- Baik.
4
00:00:07,402 --> 00:00:10,236
Aku tak bisa menanggung
kematian seseorang lagi.
5
00:00:10,271 --> 00:00:11,470
Kenapa Frank menghubungi Bruno?
6
00:00:11,506 --> 00:00:13,673
Karena dia butuh bantuan
untuk membuang mayat Rebecca.
7
00:00:13,708 --> 00:00:15,943
- Saat kami tahu dimana Bruno bekerja...
- Siapa "kami"?
8
00:00:15,977 --> 00:00:17,243
Levi.
9
00:00:17,278 --> 00:00:18,444
Bagaimana kau tahu pria ini
tak membunuh Rebecca
10
00:00:18,479 --> 00:00:19,600
dan dia sedang mempermainkanmu?
11
00:00:19,601 --> 00:00:22,014
Korban adalah Helena Hapstall.
12
00:00:22,050 --> 00:00:22,998
Aku sedang dirumah,
13
00:00:22,999 --> 00:00:24,850
melihat kedua keponakanku
membunuh orang tua mereka.
14
00:00:24,886 --> 00:00:26,540
Ayah akan berada didalam
untuk melindungimu.
15
00:00:26,541 --> 00:00:28,118
Tuan-tuan, apa sudah siap
melakukan kesepakatan ini?
16
00:00:28,119 --> 00:00:30,186
Sinclair tahu Annalise yang
menyuruh Nate membunuh Sam.
17
00:00:30,221 --> 00:00:32,321
- Aku yang bunuh dia, Asher.
- Apa?
18
00:00:32,356 --> 00:00:33,556
Aku yang bunuh Sam.
19
00:00:56,547 --> 00:00:57,975
Kau tak apa?
20
00:00:59,541 --> 00:01:00,689
Ini hampir berakhir.
21
00:01:01,310 --> 00:01:02,311
Aku janji.
22
00:01:04,660 --> 00:01:06,798
Ayah sudah bilang ibumu
kalau kita sudah baikan.
23
00:01:07,438 --> 00:01:09,705
Tapi jangan khwatir. Dia tak
perlu tahu soal ini.
24
00:01:09,740 --> 00:01:11,740
Dia hanya bahagia kita baikan.
25
00:01:11,775 --> 00:01:12,975
Semuanya berdiri.
26
00:01:15,679 --> 00:01:16,812
Silahkan duduk.
27
00:01:17,047 --> 00:01:19,514
Ini adalah pemeriksaan tertutup
untuk perintah pemasangan penyadap
28
00:01:19,550 --> 00:01:21,750
di kediaman Annalise Keating,
29
00:01:21,785 --> 00:01:24,720
untuk membenarkan
kesaksian dari pelapor,
30
00:01:24,755 --> 00:01:26,221
Asher Millstone.
31
00:01:26,257 --> 00:01:28,724
Karena sudah bersaksi atas
kejahatan Ny. Keating,
32
00:01:28,759 --> 00:01:31,360
dia akan menerima kekebalan
penuh dalam kasus ini,
33
00:01:31,395 --> 00:01:34,229
dan ditutupnya berkas berjudul
34
00:01:34,265 --> 00:01:36,441
"Investigasi Juri tentang
Danau Trotter."
35
00:01:36,442 --> 00:01:38,133
Aku yang bunuh Sam.
36
00:01:39,234 --> 00:01:42,302
Aku sedang sendiri dirumah.
Aku sedang...
37
00:01:44,148 --> 00:01:47,049
...mengerjakan kasus Annalise,
dan Sam datang.
38
00:01:47,084 --> 00:01:48,617
Dia sangat mabuk,
39
00:01:48,652 --> 00:01:52,988
dan mulai memijat bahuku...
40
00:01:53,023 --> 00:01:57,392
Dia bilang bahwa aku terlalu
banyak kerja, tapi dia...
41
00:01:57,428 --> 00:02:00,028
Senang selalu bertemu aku
saat dia pulang.
42
00:02:00,661 --> 00:02:04,863
Lalu dia menindihku,
43
00:02:04,898 --> 00:02:07,766
dan aku rasa dia akan...
44
00:02:07,801 --> 00:02:11,236
Jadi aku coba menghindar,
namun dia menahanku,
45
00:02:11,271 --> 00:02:14,272
dan dia bilang dia melihat
cara aku melihat dia,
46
00:02:14,308 --> 00:02:17,442
dan dia tahu aku
menginginkannya.
47
00:02:19,747 --> 00:02:24,249
Dan dia tak sepenuhnya salah,
48
00:02:24,284 --> 00:02:26,485
tapi aku tak menginginkannya,
tidak seperti itu,
49
00:02:26,520 --> 00:02:29,221
jadi aku menolaknya, dan
dia terus menahanku,
50
00:02:29,256 --> 00:02:32,124
lebih erat, dan aku...
51
00:02:32,359 --> 00:02:33,692
Itu terjadi sangat cepat.
52
00:02:33,727 --> 00:02:35,060
Dia berada diatas aku,
53
00:02:35,095 --> 00:02:36,962
dan dia menurunkan celananya,
54
00:02:36,997 --> 00:02:40,699
dan aku mengambil lampu meja.
55
00:02:40,734 --> 00:02:45,503
Aku memukul dia berulang
kali, dan aku...
56
00:02:47,941 --> 00:02:52,477
Entah darimana asalnya,
tapi tak bisa berhenti.
57
00:02:53,135 --> 00:02:58,082
Sinclair salah, Asher,
tentang segalanya.
58
00:02:59,853 --> 00:03:03,088
Jadi jika kau membantu dia...
59
00:03:03,723 --> 00:03:05,122
Kita semua hancur...
60
00:03:08,461 --> 00:03:10,862
...apalagi aku.
61
00:03:14,008 --> 00:03:15,881
Mari mulai, Ny. Sinclair.
62
00:03:15,882 --> 00:03:17,250
Terima kasih, Yang Mulia.
63
00:03:17,812 --> 00:03:19,578
Aku ingin memanggil Asher
Millstone ke atas podium.
64
00:03:19,613 --> 00:03:21,547
Aku harus pergi.
65
00:03:21,582 --> 00:03:22,915
- Asher.
- Hentikan dia.
66
00:03:22,950 --> 00:03:24,049
Asher, kembali kesini.
67
00:03:24,085 --> 00:03:25,250
Nak!
68
00:03:28,143 --> 00:03:31,443
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
69
00:03:31,859 --> 00:03:32,891
Kau seharusnya menghubungiku.
70
00:03:32,927 --> 00:03:35,728
Aku tak punya waktu.
Aku harus buat keputusan.
71
00:03:35,763 --> 00:03:36,996
Ini akan berhasil, Annalise.
72
00:03:37,031 --> 00:03:39,475
Bagaimana? Karena kau sudah
menidurinya selama beberapa bulan?
73
00:03:39,476 --> 00:03:41,570
- Aku kenal dia.
- Aku kenal Sam selama 20 tahun,
74
00:03:41,571 --> 00:03:42,702
dan lihat bagaimana akhirnya.
75
00:03:42,703 --> 00:03:45,337
Semua pria bohong, Bonnie.
Itulah kehebatan mereka.
76
00:03:45,372 --> 00:03:47,172
- Dia benar.
- Tentu saja.
77
00:03:47,207 --> 00:03:48,310
Ini tentang Sam.
78
00:03:48,311 --> 00:03:50,778
Atau Eggs 911 akhirnya
menunjukan wajahnya.
79
00:03:52,146 --> 00:03:54,246
Tidak, itu mungkin hanya
mengenai Keluarga Hapstalls,
80
00:03:54,281 --> 00:03:55,714
seperti mereka membunuh
saksi yang lain.
81
00:03:55,749 --> 00:03:57,182
Mereka takkan berbisik
dibalik pintu tertutup
82
00:03:57,217 --> 00:03:58,316
jika itu mengenai klien
bodoh kita.
83
00:03:58,352 --> 00:04:00,085
Kalian semua bodoh.
84
00:04:01,321 --> 00:04:02,621
Apa itu bir?
85
00:04:02,656 --> 00:04:03,688
Benar, Michaela.
86
00:04:03,724 --> 00:04:05,257
Karena kau ingin dipecat?
87
00:04:05,292 --> 00:04:07,526
Tidak, karena Annalise
sudah menyembunyikan mobilku
88
00:04:07,561 --> 00:04:09,261
agar dia bisa memerasku.
89
00:04:09,296 --> 00:04:12,209
- Tidak, Frank membuang mobilmu.
- Dia berbohong.
90
00:04:12,499 --> 00:04:14,399
Atau itu yang dikatakan
Annalise padaku.
91
00:04:14,434 --> 00:04:16,835
Siapa tahu? Mungkin dia
bohong soal itu, juga.
92
00:04:16,870 --> 00:04:19,905
Intinya adalah tenang,
ambil sekaleng bir,
93
00:04:19,940 --> 00:04:23,275
dan terima kenyataan bahwa
kehidupan kita adalah miliknya.
94
00:04:23,310 --> 00:04:25,350
Aku memergoki Wes dan Nate
bersama tadi malam.
95
00:04:25,379 --> 00:04:26,344
Tidur bersama?
96
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
Tidak, bekerja sama
di belakang aku.
97
00:04:28,415 --> 00:04:30,682
Cari tahu apa yang mereka
tahu, jika ini soal Rebecca.
98
00:04:30,717 --> 00:04:31,717
Baiklah.
99
00:04:35,322 --> 00:04:37,189
Kau akan menangani ini dengan
cara lain. Aku tahu itu.
100
00:04:37,224 --> 00:04:38,256
Hentikan
101
00:04:38,292 --> 00:04:40,926
Apapun yang kau katakan akan
tetap membuatku membencimu.
102
00:04:44,164 --> 00:04:46,097
Ini dari gedung pengadilan.
103
00:04:53,607 --> 00:04:55,106
Jawab saja.
104
00:04:58,512 --> 00:05:00,111
Ini dengan Bonnie Winterbottom.
105
00:05:03,317 --> 00:05:04,749
Baiklah. Akan kuberitahu dia.
106
00:05:06,653 --> 00:05:08,720
Itu adalah Hakim Garret
mengenai kasus Hapstall.
107
00:05:08,755 --> 00:05:09,724
Syukurlah.
108
00:05:09,725 --> 00:05:12,258
- Dia ingin menemuimu pukul 11.
- Hari ini?
109
00:05:12,826 --> 00:05:14,392
Minggir, Frank.
110
00:05:14,428 --> 00:05:16,294
Minggir, atau aku memukulmu.
111
00:05:16,330 --> 00:05:17,330
Tenang dulu.
112
00:05:17,364 --> 00:05:18,430
Dia tahu ini tentang apa.
113
00:05:18,465 --> 00:05:19,998
Tak apa, Frank.
114
00:05:20,033 --> 00:05:23,268
Lihatkan?
115
00:05:23,303 --> 00:05:25,237
Annalise, dia bisa saja
memiliki kawat.
116
00:05:25,272 --> 00:05:26,304
Tidak.
117
00:05:27,507 --> 00:05:29,808
Dia bilang tak punya kawat.
118
00:05:29,843 --> 00:05:31,710
Masuklah.
119
00:05:38,752 --> 00:05:40,619
Kita harus bicara sendiri.
120
00:05:42,389 --> 00:05:43,555
Kau dengar dia.
121
00:05:56,603 --> 00:05:58,571
- Asher tahu soal Sam?
- Tidak.
122
00:05:58,572 --> 00:05:59,695
Lalu kenapa dia ketakutan?
123
00:05:59,696 --> 00:06:00,728
- Siapa yang tahu?
- Kau tahu.
124
00:06:00,764 --> 00:06:01,783
- Kau harus beritahu kami.
- Ini melibatkan kami, Frank.
125
00:06:01,784 --> 00:06:02,960
Tak usah khawatir.
126
00:06:02,961 --> 00:06:04,794
Dan jangan coba bicara
dengan dia, paham?
127
00:06:04,829 --> 00:06:06,496
Kami mengawasi Asher
128
00:06:06,531 --> 00:06:08,031
seperti kami mengawasi kalian.
129
00:06:10,835 --> 00:06:13,069
Minumlah jika kau mendapatkannya.
130
00:06:13,104 --> 00:06:14,671
Apakah benar?
131
00:06:16,474 --> 00:06:17,574
Benar.
132
00:06:18,726 --> 00:06:21,760
Sam pintar berakting,
tapi,
133
00:06:21,796 --> 00:06:23,495
aku menikahi pria yang
tak aku kenal.
134
00:06:23,531 --> 00:06:24,897
Lalu kenapa tidak
menghubungi polisi?
135
00:06:24,932 --> 00:06:26,021
Kenapa tidak bilang
itu hanya pembelaan diri?
136
00:06:26,022 --> 00:06:27,755
Aku harus melihat fakta kasus.
137
00:06:28,117 --> 00:06:29,416
Dia hanya mencoba memperkosa.
138
00:06:29,452 --> 00:06:32,653
Dia belum melakukannya,
jadi kita akan akan kalah.
139
00:06:32,688 --> 00:06:34,054
Jadi pilihan satu-satunya
adalah menjebak Nate?
140
00:06:34,090 --> 00:06:35,256
Itu tidak masuk akal.
141
00:06:35,291 --> 00:06:36,457
Hanya karena kau pria.
142
00:06:36,492 --> 00:06:38,125
Aku tak menyalahkanmu.
143
00:06:38,161 --> 00:06:41,395
Kau tak pernah diajari
untuk menjadi pria.
144
00:06:41,430 --> 00:06:44,565
Lalu kau menambahkan
sifatmu diatasnya.
145
00:06:44,600 --> 00:06:46,267
Polisi dilatih untuk
percaya pada pria.
146
00:06:47,837 --> 00:06:51,539
Tapi saat seorang wanita
mengatakan dia diperkosa,
147
00:06:51,574 --> 00:06:53,507
hukum jarang memihak kami,
148
00:06:54,209 --> 00:06:57,510
dan tentu tidak saat pria itu
tak hidup untuk membela dirinya,
149
00:06:57,545 --> 00:06:59,387
jadi kami melakukan langkah lain,
150
00:06:59,388 --> 00:07:02,962
melindungi diri kami dengan cara
yang tak pernah dilakukan sistem.
151
00:07:05,386 --> 00:07:09,589
Kau punya dua pilihan.
152
00:07:09,624 --> 00:07:12,725
Bersaksi mengenai semua
yang kau tahu,
153
00:07:12,760 --> 00:07:15,294
dan Bonnie dan aku akan
masuk penjara,
154
00:07:15,330 --> 00:07:21,968
atau kau tak perlu bicara,
dan kita semua aman.
155
00:07:30,578 --> 00:07:31,978
Aku harus memikirkannya.
156
00:07:43,257 --> 00:07:45,984
Kemana kau pergi?
157
00:07:45,985 --> 00:07:47,693
- Maafkan aku.
- Aku tak peduli jika kau menyesal.
158
00:07:47,694 --> 00:07:49,143
Kita kehilangan hakim
untuk kasus lain.
159
00:07:49,144 --> 00:07:50,504
Aku tahu lebih dari
yang ceritakan padamu.
160
00:07:51,146 --> 00:07:53,279
- Tentang apa?
- Jangan jawab itu.
161
00:07:53,315 --> 00:07:54,647
Aku tahu siapa yang
bunuh Sam Keating.
162
00:08:00,520 --> 00:08:02,563
Kau tahu apa yang baru
saja kau lakukan?
163
00:08:02,564 --> 00:08:04,464
- Ayah, dengarkan aku.
- Tidak, kau baru saja mengaku
164
00:08:04,499 --> 00:08:06,766
bahwa kau dengan sadar
menyembunyikan bukti utama
165
00:08:06,801 --> 00:08:08,601
dalam investigasi pembunuhan
yang sedang berlangsung.
166
00:08:08,637 --> 00:08:10,577
- Tolong, biar aku jelaskan.
- Shh! Diam, diam.
167
00:08:10,578 --> 00:08:12,545
Siapa pelakunya, Asher?
Siapa yang bunuh Sam?
168
00:08:12,580 --> 00:08:13,714
- Dia takkan menjawab.
- Baiklah.
169
00:08:13,715 --> 00:08:15,324
- Kau bisa jawab saat aku kembali.
- Kau mau pergi?
170
00:08:15,325 --> 00:08:17,619
Yeah, Hakim yang menangani kasus
Hapstall ingin menemuiku,
171
00:08:17,620 --> 00:08:19,220
dan jika aku tak datang,
Ny. Keating akan curiga.
172
00:08:19,255 --> 00:08:21,021
Sebenarnya, bukankah kita harus
melakukan kesepakatan kekebalan lagi?
173
00:08:21,057 --> 00:08:22,690
Maksudku, yang tadi hanyalah
melindungi aku
174
00:08:22,725 --> 00:08:24,859
untuk bersaksi atas
kejahatan Annalise,
175
00:08:24,894 --> 00:08:27,759
bukan untuk pembunuhan Sam Keating,
jadi kita butuh kesepakatan baru, benar?
176
00:08:27,760 --> 00:08:29,360
Kesepakatan yang
melindungi kejahatan
177
00:08:29,395 --> 00:08:31,562
atau pelanggaran apapun
yang aku lakukan?
178
00:08:35,335 --> 00:08:36,667
Maaf aku telat, Yang Mulia.
179
00:08:36,985 --> 00:08:38,818
- Hari yang melelahkan.
- Aku setuju.
180
00:08:38,825 --> 00:08:40,431
Kita tak usah buang waktu.
181
00:08:40,432 --> 00:08:42,566
Kita disini untuk membahas
usul Ny. Sinclair
182
00:08:42,601 --> 00:08:45,369
untuk melibatkan kesaksian
Helena Hapstal dalam pemeriksaan.
183
00:08:45,404 --> 00:08:46,770
Aku tak tahu mengenai
usul apapun, Yang Mulia.
184
00:08:46,805 --> 00:08:49,940
Karena kantorku menerimanya
pukul 4:53 sore kemarin,
185
00:08:49,975 --> 00:08:51,942
dua menit sebelum batas akhir.
186
00:08:51,977 --> 00:08:53,825
Jadi aku tak punya waktu
untuk menantangnya.
187
00:08:53,826 --> 00:08:55,038
Tantang sekarang.
Kita semua disini.
188
00:08:55,039 --> 00:08:56,639
Kau bermain-main dengan
batas waktu, Penasehat,
189
00:08:56,674 --> 00:08:59,074
yang memberi alasan cukup
untuk menolak usul ini...
190
00:08:59,110 --> 00:08:59,961
Tapi, Hakim...
191
00:08:59,962 --> 00:09:02,569
Jika aku tak merasa kesaksian
ini penting untuk kasusmu.
192
00:09:02,593 --> 00:09:03,446
Sangat penting, Yang Mulia.
193
00:09:03,447 --> 00:09:05,532
Aku tak bisa memeriksa orang
mati dihadapan para juri.
194
00:09:05,533 --> 00:09:07,433
Bukan salahku jika klienmu
menggorok lehernya.
195
00:09:07,434 --> 00:09:08,908
- Mereka tak bersalah.
- Diamlah.
196
00:09:08,909 --> 00:09:12,179
Ny. Keating, kau tak bisa
memeriksa saksi,
197
00:09:12,180 --> 00:09:13,913
tapi pengacara sebelumnya
dari klienmu bisa,
198
00:09:13,948 --> 00:09:16,649
jadi keberatan untuk kesaksian
ini harus disampaikan.
199
00:09:16,684 --> 00:09:18,050
Agar adil,
200
00:09:18,086 --> 00:09:21,565
aku akan dengar argumen
melawan usul ini pukul 5.
201
00:09:21,566 --> 00:09:23,667
- Waktunya tak cukup untukku.
- Aku setuju, Yang Mulia.
202
00:09:23,702 --> 00:09:24,935
Aku akan butuh waktu
untuk menyiapkan bantahan.
203
00:09:24,970 --> 00:09:26,993
Karena kau memberi Ny. Keating
rasa hormat yang sama?
204
00:09:27,205 --> 00:09:28,937
Tidak, aku punya pengadilan
baru yang mulai besok,
205
00:09:28,973 --> 00:09:30,439
jadi kita akan mengakhiri ini.
206
00:09:30,474 --> 00:09:32,875
Tidak datang, aku akan
mendukung pihak lain.
207
00:09:36,814 --> 00:09:37,947
Hei, Waitlist.
208
00:09:37,982 --> 00:09:42,251
Apa Rebecca memberi kunci untuk
perangkap sebelum dia melarikan diri?
209
00:09:43,419 --> 00:09:44,518
Apa?
210
00:09:44,554 --> 00:09:46,420
Kita hampir kehabisan bir,
211
00:09:46,456 --> 00:09:48,096
dan aku butuh sesuatu
yang hard-core.
212
00:09:48,124 --> 00:09:50,424
Kita mungkin harus
melakukan orgy, juga.
213
00:09:50,460 --> 00:09:52,642
Ya. Aku suka itu.
Aku mau.
214
00:09:52,643 --> 00:09:54,443
- Siapa yang ikut?
- Aku tak ikut saja.
215
00:09:54,479 --> 00:09:55,644
Ini mungkin akhirnya, Michaela.
216
00:09:55,680 --> 00:09:58,781
Michaela, kau ingin masuk penjara
tanpa mengalami orgasme?
217
00:09:58,816 --> 00:10:00,549
Karena kau akan membantuku?
218
00:10:00,585 --> 00:10:02,017
Aku bersedia mencoba.
219
00:10:02,052 --> 00:10:03,990
Mundur. Dia milikku.
220
00:10:03,991 --> 00:10:05,250
Baiklah, kalian menjijikan,
221
00:10:05,251 --> 00:10:07,018
dan aku takkan bisa melihat
kalian dengan cara yang sama lagi.
222
00:10:07,019 --> 00:10:07,918
Oh, tunggu saja sampai
223
00:10:07,919 --> 00:10:09,184
kita sama-sama telanjang.
224
00:10:09,255 --> 00:10:11,175
Aku tak sabar melihat apa
yang dimiliki Wes.
225
00:10:11,223 --> 00:10:12,523
Takkan terjadi.
Aku harus pergi.
226
00:10:12,558 --> 00:10:13,724
- Mm.
- Kau tak boleh pergi.
227
00:10:13,759 --> 00:10:15,501
Kita butuh penis lain
dalam permainan ini.
228
00:10:15,502 --> 00:10:16,635
Minta pada Frank.
229
00:10:16,670 --> 00:10:19,371
Ooh. Jika si janggut ikut,
aku mungkin akan pertimbangkan.
230
00:10:19,406 --> 00:10:21,439
- Maaf?
- Semua adil dalam orgy, kan?
231
00:10:21,475 --> 00:10:24,910
- Kemana kau pergi?
- Tak kemana-mana. Ada tugas.
232
00:10:24,945 --> 00:10:26,816
Yah, sekarang kita punya
tugas sungguhan. Ikut aku.
233
00:10:27,647 --> 00:10:28,647
Sekarang.
234
00:10:31,659 --> 00:10:32,858
Waktu kita sampai
pukul 5 sore,
235
00:10:32,894 --> 00:10:34,927
untuk mengeluarkan
kesaksian si bibi.
236
00:10:34,962 --> 00:10:37,129
Laporan kesaksiannya
237
00:10:37,165 --> 00:10:39,832
yang menempatkan Caleb dan
Catherine di TKP,
238
00:10:39,867 --> 00:10:41,934
dan karena polisi tak
pernah menemukan pistol,
239
00:10:41,969 --> 00:10:44,203
dialah bukti terkuat yang
dimiliki Jaksa Wilayah.
240
00:10:44,646 --> 00:10:45,579
Tapi dia sudah mati.
241
00:10:45,614 --> 00:10:46,813
Yang malah lebih
memojokan klien kita.
242
00:10:46,849 --> 00:10:48,982
Jadi telusuri penemuan ini.
243
00:10:49,017 --> 00:10:50,550
Temukan bukti bahwa dia
bohong soal apa yang dilihatnya.
244
00:10:50,586 --> 00:10:51,551
Bagaimana kau tahu dia bohong?
245
00:10:51,587 --> 00:10:53,587
Aku tak tahu.
246
00:10:53,622 --> 00:10:56,256
Tapi itu satu-satunya cara
agar kesakstiannya dikeluarkan.
247
00:10:56,291 --> 00:10:57,891
Bersenang-senanglah.
248
00:10:57,926 --> 00:11:00,293
Yang kita butuhkan
adalah penyumbat.
249
00:11:03,899 --> 00:11:04,842
Kau dimana?
250
00:11:04,866 --> 00:11:06,466
Diluar rumah Asher.
251
00:11:06,501 --> 00:11:08,935
- Dia baru saja pulang.
- Kapan pemeriksaan perintah?
252
00:11:08,970 --> 00:11:10,570
Waktunya dimundurkan.
253
00:11:10,605 --> 00:11:12,705
Menurutku dia mengulur waktu.
254
00:11:12,741 --> 00:11:14,107
Menurutmu?
255
00:11:15,777 --> 00:11:17,210
Kuhubungi lagi nanti.
256
00:11:21,750 --> 00:11:23,199
Hei.
257
00:11:27,756 --> 00:11:30,323
Jangan khawatir. Aku tidak
beritahu apapun pada Sinclair...
258
00:11:31,987 --> 00:11:33,284
Belum.
259
00:11:35,086 --> 00:11:37,553
Aku punya pertanyaan.
260
00:11:37,588 --> 00:11:39,054
Tentu saja.
261
00:11:39,090 --> 00:11:40,823
Frank membantu kalian, kan?
262
00:11:40,858 --> 00:11:42,157
Karena kau dan Annalise
tidak bisa
263
00:11:42,193 --> 00:11:43,713
membawa mayatnya ke hutan.
264
00:11:47,298 --> 00:11:48,697
Benar.
265
00:11:52,302 --> 00:11:54,535
Dan yang lainnya,
apa mereka juga tahu?
266
00:11:55,572 --> 00:11:57,638
Aku melihat mobilmu
di parkiran, Connor.
267
00:11:57,674 --> 00:11:59,040
Buka pintunya!
268
00:11:59,075 --> 00:12:03,244
Tidak, mereka berada
di pesta api unggun.
269
00:12:03,313 --> 00:12:05,312
Dan mereka tak boleh
tahu apapun, Asher.
270
00:12:05,348 --> 00:12:06,380
Tak boleh beritahu mereka.
271
00:12:12,922 --> 00:12:13,954
Baiklah.
272
00:12:15,999 --> 00:12:21,970
Satu lagi. Saat kau mampir,
dan kita...
273
00:12:26,310 --> 00:12:28,977
Itu hanya untuk alibimu, kan?
274
00:12:33,951 --> 00:12:35,884
Ya.
275
00:12:40,717 --> 00:12:42,517
Begitulah kita memulainya.
276
00:12:44,988 --> 00:12:47,555
Tapi belum semua tentang
perasaanku padamu.
277
00:12:55,031 --> 00:12:57,265
Terima kasih sudah
mengatakan yang sebenarnya.
278
00:13:12,472 --> 00:13:14,038
Catatan ponsel.
279
00:13:14,073 --> 00:13:15,809
Nate terlalu pintar untuk
bicara dengan Wes lewat ponsel,
280
00:13:15,810 --> 00:13:16,875
tapi lihat ponsel Wes.
281
00:13:16,876 --> 00:13:18,421
- Terus hubungi nomor sama.
- Siapa itu?
282
00:13:18,422 --> 00:13:22,091
Levi Wescott, kakak
angkat Rebecca.
283
00:13:24,562 --> 00:13:25,594
Kau dimana?
284
00:13:25,629 --> 00:13:28,530
Sedang mengawasi Bruno.
285
00:13:28,566 --> 00:13:29,665
Yah, hentikan.
286
00:13:29,700 --> 00:13:30,799
Aku sudah bicara dengan Nate,
287
00:13:30,835 --> 00:13:32,321
dan dia berjanji akan
menyelidiki dia.
288
00:13:32,322 --> 00:13:34,021
Dan menurutmu teman polisimu
289
00:13:34,057 --> 00:13:35,856
- akan menanganinya dengan benar?
- Ya.
290
00:13:35,892 --> 00:13:37,458
Dan apa maksud "dengan benar"?
291
00:13:39,896 --> 00:13:42,029
- Kuhubungi lagi nanti.
- Mereka pacaran?
292
00:13:42,402 --> 00:13:44,302
Nomor Michaela juga yang
hanya dia hubungi,
293
00:13:44,337 --> 00:13:45,736
tapi kurasa Michaela
tak tahu siapa dia.
294
00:13:45,772 --> 00:13:46,704
Tapi Wes tahu?
295
00:13:46,739 --> 00:13:48,939
Sialan, kan?
296
00:13:48,975 --> 00:13:50,497
Aku tak bisa kencan
malam ini.
297
00:13:50,498 --> 00:13:52,331
Kau selalu bekerja.
298
00:13:52,367 --> 00:13:54,067
Yeah, aku kuliah Hukum,
dan aku punya kerjaan.
299
00:13:54,102 --> 00:13:55,735
Yah, setidaknya kirim
foto celana dalammu.
300
00:13:55,770 --> 00:13:57,336
Aku tak suka SMS Seks,
301
00:13:57,372 --> 00:13:59,844
tapi warnanya merah muda
dengan renda putih,
302
00:13:59,845 --> 00:14:01,077
dan aku punya...
303
00:14:01,113 --> 00:14:04,080
Ini yang kau sebut bekerja,
berbicara kotor lewat ponsel?
304
00:14:04,116 --> 00:14:05,885
- Tidak, aku hanya...
- Waktunya 5 jam sebelum pemeriksaan.
305
00:14:05,886 --> 00:14:07,119
Fokuslah
306
00:14:07,154 --> 00:14:09,021
dan temukan bukti bahwa
wanita mati itu bohong.
307
00:14:11,692 --> 00:14:13,292
Kau masih memegang ponselku.
308
00:14:18,999 --> 00:14:20,599
Jauhkan mereka dari Levi.
309
00:14:21,669 --> 00:14:22,701
Kau mau kemana?
310
00:14:22,736 --> 00:14:24,670
Menghajar seseorang.
311
00:14:34,362 --> 00:14:35,294
Hei.
312
00:14:35,330 --> 00:14:38,030
Maafkan aku.
313
00:14:38,420 --> 00:14:42,055
Aku tahu kau butuh waktu,
314
00:14:42,390 --> 00:14:45,491
tapi aku tak bisa sembunyikan
sesuatu darimu lagi.
315
00:14:46,828 --> 00:14:50,029
- Apa maksudmu, Annalise?
- Aku berbohong.
316
00:14:50,686 --> 00:14:53,119
Tentang alasan Nia
ingin menemuiku.
317
00:14:53,155 --> 00:14:56,590
- Aku menemui Nia, Nate.
- Kenapa?
318
00:14:57,025 --> 00:14:59,559
Dia ingin bicara.
319
00:15:02,028 --> 00:15:04,028
Dia ingin aku memberinya pil.
320
00:15:07,872 --> 00:15:09,071
Katakan kalau kau
tidak memberi padanya.
321
00:15:09,106 --> 00:15:10,406
Tentu tidak.
322
00:15:11,876 --> 00:15:13,842
Dan aku janji padanya
untuk tidak memberitahumu.
323
00:15:17,448 --> 00:15:21,817
Tapi aku tak ingin ada
rahasia diantara kita.
324
00:15:23,955 --> 00:15:25,254
Karena aku lelah.
325
00:15:27,792 --> 00:15:29,625
Dan aku tahu kau lelah, juga.
326
00:15:34,999 --> 00:15:36,298
Aku akan bicara dengan dia.
327
00:15:39,022 --> 00:15:40,236
Nate.
328
00:15:41,498 --> 00:15:44,466
Aku ada disini jika
kau butuh sesuatu.
329
00:16:01,418 --> 00:16:02,418
Trims.
330
00:16:19,478 --> 00:16:21,645
Ada apa?
331
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Tak ada.
332
00:16:31,704 --> 00:16:33,070
Tadi itu hebat.
333
00:16:33,105 --> 00:16:34,505
Tapi kupikir kita mulai
saling mengenal.
334
00:16:34,540 --> 00:16:36,273
Berhenti bilang begitu.
335
00:16:36,309 --> 00:16:38,676
Kita mungkin akan masuk penjara,
Frank, atau mungkin tidak,
336
00:16:38,711 --> 00:16:41,545
tapi yang kutahu kau tak
ingin memberitahu apa yang terjadi,
337
00:16:41,580 --> 00:16:42,580
dan tak masalah.
338
00:16:42,881 --> 00:16:44,247
Lakukan yang harus
kau lakukan.
339
00:16:44,283 --> 00:16:47,817
Tapi yang aku butuh adalah
menghilangkan masalah sejenak.
340
00:16:53,792 --> 00:16:55,558
- Laurel.
- Apa?
341
00:16:57,059 --> 00:16:58,667
Kau tak menginginkan ini?
342
00:17:01,100 --> 00:17:02,766
Mereka akan dengar.
343
00:17:02,801 --> 00:17:04,501
Hanya jika kau
membuatku berteriak.
344
00:17:05,490 --> 00:17:07,557
Kau sudah gila.
345
00:17:35,721 --> 00:17:37,721
Dimana Annalise?
346
00:17:38,023 --> 00:17:39,656
Akan kuberitahu jika kau
beritahu ada apa dengan Asher.
347
00:17:39,691 --> 00:17:41,291
- Itu bukan urusanmu.
- Omong kosong.
348
00:17:41,326 --> 00:17:43,226
Oh, astaga. Lihat ini.
349
00:17:43,261 --> 00:17:45,962
Ini dari kamera mobil polisi
setelah pembunuhan.
350
00:17:45,998 --> 00:17:47,364
Ini si bibi.
351
00:17:47,736 --> 00:17:48,968
Kubilang Grant,
352
00:17:49,004 --> 00:17:51,170
"Jangan bawa kedua orang
kampungan itu ke rumahmu!"
353
00:17:51,206 --> 00:17:52,544
- Kampungan?
- "Mereka akan melawanmu."
354
00:17:52,545 --> 00:17:54,514
Dan benar. Mereka membunuh
dia dan Ursula.
355
00:17:54,515 --> 00:17:56,181
Tidak, kau tak bisa
percaya orang seperti itu...
356
00:17:56,217 --> 00:17:58,713
orang Asia, orang Negro!
357
00:17:58,714 --> 00:18:00,791
- Yah, halo, tukang rasis.
- Itu adalah sifat mereka!
358
00:18:00,792 --> 00:18:03,016
- Bu, kau harus tenang.
- Wanita tua yang manis, kan?
359
00:18:03,017 --> 00:18:05,384
Kubilang ya, mereka berdua
membunuh adikku dan istrinya!
360
00:18:05,419 --> 00:18:07,619
Bagaimana kau tahu?
Kau dengar sesuatu semalam?
361
00:18:07,655 --> 00:18:09,178
Caleb, tunggu.
362
00:18:09,179 --> 00:18:10,179
Caleb!
363
00:18:10,180 --> 00:18:12,379
Oh, benar, aku lupa
kenapa aku datang kesini.
364
00:18:12,414 --> 00:18:14,915
Annalise bertanya apakah kalian dapat
sesuatu untuk diskredit bibi Helena.
365
00:18:14,950 --> 00:18:17,384
- Kurasa kecanduan obat bisa membantu.
- Caleb, itu buruk sekali.
366
00:18:17,419 --> 00:18:20,888
Dia memang buruk, tapi
itu membantu kasus kita.
367
00:18:20,923 --> 00:18:23,256
- Bagaimana?
- Rekaman menunjukan dia melawanmu.
368
00:18:23,270 --> 00:18:24,702
Itu membuktikan dia punya alasan
untuk bohong tentang malam itu.
369
00:18:24,738 --> 00:18:25,970
Tapi dia tak bohong.
370
00:18:26,006 --> 00:18:27,772
Kau berada di kamar orang
tuamu malam itu?
371
00:18:27,808 --> 00:18:30,875
Tidak, maksudku, trauma
atau tidak, yang dikatakannya,
372
00:18:30,911 --> 00:18:32,544
itu sangat jujur yang
pernah kulihat,
373
00:18:32,579 --> 00:18:34,712
dan dia keluargaku, duduk
di seberang meja dariku
374
00:18:34,748 --> 00:18:36,481
saat Thanksgiving, Natal.
375
00:18:36,955 --> 00:18:39,189
Kami tertawa mengenai
teman-temannya yang brengsek
376
00:18:39,224 --> 00:18:40,957
atau suami yang dia
ceraikan waktu itu
377
00:18:40,993 --> 00:18:43,126
karena kupikir aku
memahami lelucon itu,
378
00:18:43,195 --> 00:18:45,662
tapi ternyata, akulah leluconnya.
379
00:18:47,499 --> 00:18:49,900
Setidaknya aku tak harus sedih
atas kematiannya lagi.
380
00:18:49,935 --> 00:18:52,302
Kita akan buat kesaksiannya
dikeluarkan.
381
00:18:52,337 --> 00:18:54,571
Atau tidak.
382
00:18:55,305 --> 00:18:56,571
Terima kasih sudah mencoba.
383
00:18:58,442 --> 00:19:01,776
Kontrak baru, kekebalan penuh
untuk masalah Danau Trotter
384
00:19:01,812 --> 00:19:04,512
dan kaitan pada pembunuhan
Sam Keating,
385
00:19:04,548 --> 00:19:07,182
diberikan jika informasimu
membuat dia dihukum.
386
00:19:07,217 --> 00:19:08,583
Ini kesepatan bagus, Nak.
387
00:19:08,619 --> 00:19:10,807
Aku butuh waktu dengan ayahku.
388
00:19:14,057 --> 00:19:15,057
Baiklah.
389
00:19:25,602 --> 00:19:27,235
Ayah tahu Annalise akan
menyerang ayah, juga,
390
00:19:27,271 --> 00:19:28,169
karena kasus David Allan.
391
00:19:28,205 --> 00:19:29,371
Ayah tak melakukan kesalahan.
392
00:19:29,406 --> 00:19:31,306
Ayah, kita berdua disini
393
00:19:31,341 --> 00:19:33,041
karena hal bodoh yang
aku lakukan dulu,
394
00:19:33,076 --> 00:19:35,877
jadi ayah boleh jujur.
395
00:19:35,912 --> 00:19:37,078
Kita berdua sudah dewasa.
396
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Dan hanya ayah yang
mempertaruhkan karir ayah.
397
00:19:43,420 --> 00:19:44,686
Apa ayah...
398
00:19:48,519 --> 00:19:51,253
Ayah membuat kesepakatan
juga, kan?
399
00:19:52,957 --> 00:19:54,022
Tentu saja.
400
00:19:56,760 --> 00:19:57,996
Astaga.
401
00:19:59,630 --> 00:20:01,296
Apa ada bagian diri ayah
402
00:20:01,332 --> 00:20:02,965
yang berpikir, "mungkin
aku harus melakukan ini
403
00:20:03,000 --> 00:20:06,235
untuk melindungi anakku,
bukan melindungi diriku"?
404
00:20:06,270 --> 00:20:07,936
Ayah melindungi kita berdua.
405
00:20:07,972 --> 00:20:09,605
Tapi lebih ke ayah.
406
00:20:20,472 --> 00:20:22,687
...Orang Asia, orang Negro!
407
00:20:22,688 --> 00:20:23,688
Itu adalah sifat mereka!
408
00:20:23,723 --> 00:20:26,236
- Bu, kau harus tenang.
- Kau dengar aku?!
409
00:20:26,237 --> 00:20:29,271
Kubilang mereka berdua membunuh
adikku dan istrinya!
410
00:20:29,294 --> 00:20:31,161
Bagaimana kau tahu?
Kau dengar sesuatu semalam?
411
00:20:31,196 --> 00:20:31,962
Apa?!
412
00:20:31,997 --> 00:20:33,830
- Terpotong disitu.
- Karena sudah di-edit.
413
00:20:33,866 --> 00:20:35,775
- Kita tak punya bukti.
- Yah, ada argumen condong.
414
00:20:35,776 --> 00:20:37,987
Dia fanatik. Bukan berarti
dia bohong dalam kesaksiannya.
415
00:20:37,988 --> 00:20:39,236
Ayolah, kau belum
menang banyak kasus.
416
00:20:39,237 --> 00:20:40,970
Kau pikir aku tak perhatikan
apa yang terjadi disini...
417
00:20:41,039 --> 00:20:43,373
mabuk di siang hari,
bertindak melawanku?
418
00:20:43,408 --> 00:20:45,775
Aku rindu pria yang
kuberikan piala.
419
00:20:47,345 --> 00:20:48,578
Dia benar.
420
00:20:48,922 --> 00:20:49,955
Ayo, kita menangkan ini.
421
00:20:49,956 --> 00:20:51,489
Apa yang terjadi?
422
00:20:51,803 --> 00:20:53,236
Rasisme. Darimana saja kau?
423
00:20:53,271 --> 00:20:54,937
Menelusuri penemuan lain.
424
00:20:54,973 --> 00:20:57,273
Yah, setidaknya ada yang
dapat keinginannya hari ini.
425
00:20:57,308 --> 00:20:59,542
Yah, harus mengambilnya
saat masih bisa.
426
00:21:01,145 --> 00:21:04,413
Hei, menurutmu Annalise
akan membayar aku?
427
00:21:04,449 --> 00:21:06,816
Maksudku, aku melakukan
semua ini secara gratis.
428
00:21:06,851 --> 00:21:08,584
Kau tak ingin bekerja
untuk Annalise.
429
00:21:08,620 --> 00:21:09,954
Percaya pada pacarmu
tentang itu.
430
00:21:09,955 --> 00:21:12,722
- Kamar mandi?
- Disebelah kamar.
431
00:21:13,708 --> 00:21:15,946
Aku meretas Kepolisian,
432
00:21:15,947 --> 00:21:17,810
untuk kalian setiap minggu.
433
00:21:17,846 --> 00:21:19,145
Bukannya aku keberatan,
434
00:21:19,180 --> 00:21:22,181
tapi mungkin aku harus dibayar
jika aku beresiko masuk penjara.
435
00:21:22,217 --> 00:21:24,997
Aku mungkin akan masuk
penjara, Oliver.
436
00:21:25,520 --> 00:21:27,720
Lucu sekali.
437
00:21:28,655 --> 00:21:30,475
Aku tak bercanda.
438
00:21:30,791 --> 00:21:33,626
Karena apa?
439
00:21:34,696 --> 00:21:36,997
- Aku tak bisa bilang.
- Connor.
440
00:21:37,031 --> 00:21:41,634
Dengar, kuharap bisa bilang.
Sungguh.
441
00:21:41,669 --> 00:21:44,170
Tapi kau akan terlibat masalah.
442
00:21:46,333 --> 00:21:48,232
Jadi ini bukan hanya
tentang peretasan?
443
00:21:51,271 --> 00:21:55,173
- Baiklah, ini kejam.
- Aku tahu.
444
00:21:57,639 --> 00:22:00,173
Ketahuilah, bertemu denganmu
445
00:22:00,208 --> 00:22:02,608
dan semua yang kita miliki,
446
00:22:02,644 --> 00:22:04,644
sungguh berarti.
447
00:22:04,679 --> 00:22:08,581
Kau sungguh berarti.
448
00:22:11,986 --> 00:22:13,853
Aku mencintaimu, Ollie.
449
00:22:16,799 --> 00:22:19,500
Apa kita menemukan sisa videonya?
450
00:22:19,535 --> 00:22:21,469
Uh, belum.
451
00:22:21,504 --> 00:22:24,505
Belum, tapi, kita sudah
semakin dekat.
452
00:22:27,377 --> 00:22:29,810
Dua gelas untuk apa yang
dia minum.
453
00:22:29,846 --> 00:22:32,213
Kau takkan membuatku mabuk dan
memaksaku tanda tangan kesepakatan.
454
00:22:32,248 --> 00:22:34,282
Aku tahu.
455
00:22:34,317 --> 00:22:36,117
Kau tak tahu siapa yang
bunuh Sam Keating.
456
00:22:36,609 --> 00:22:38,209
Tidak pasti, setidaknya.
457
00:22:38,244 --> 00:22:41,145
Itu hanya alasan,
alasan yang bagus.
458
00:22:41,180 --> 00:22:42,813
Aku paham kenapa
kau melakukannya.
459
00:22:42,849 --> 00:22:45,015
Ini bukan keputusan mudah
bagimu untuk dibuat.
460
00:22:45,051 --> 00:22:47,318
Maka jangan paksa aku.
461
00:22:47,353 --> 00:22:49,353
Kuharap aku punya
kekuatan sebesar itu.
462
00:22:49,389 --> 00:22:50,389
Kau punya.
463
00:22:50,423 --> 00:22:52,423
Dan Sam Keating bukan pria baik.
464
00:22:52,458 --> 00:22:53,858
Dia menghamili mahasiswa Hukum,
465
00:22:53,893 --> 00:22:55,760
dan mencekik gadis itu
dengan tangannya sendiri.
466
00:22:56,260 --> 00:22:57,159
Siapa yang peduli jika
Sam sudah mati?
467
00:22:57,194 --> 00:22:58,227
- Aku.
- Kenapa?
468
00:22:58,262 --> 00:22:59,595
Dia dibunuh, Asher.
469
00:22:59,630 --> 00:23:01,763
Mungkin karena bekerja di rumah itu
sudah membuatmu kehilangan akal,
470
00:23:01,799 --> 00:23:03,759
tapi orang tak bisa lolos
jika saling membunuh.
471
00:23:04,397 --> 00:23:07,298
Tentunya tidak jika kau adalah
wanita yang bertanggung jawab
472
00:23:07,333 --> 00:23:09,563
atas pendidikan semua
mahasiswa Hukum.
473
00:23:09,564 --> 00:23:12,055
Kau pikir dunia akan tertipu
dengan tindakan Annalise,
474
00:23:12,056 --> 00:23:14,337
bahwa kita akan berkeliling
membunuh orang untuk senang-senang?
475
00:23:15,793 --> 00:23:18,160
Kau melakukan hal buruk saat
muda. Memangnya siapa yang tidak?
476
00:23:18,196 --> 00:23:20,529
Tapi Annalise harusnya lebih
tahu baik saat ini.
477
00:23:20,565 --> 00:23:22,965
Begitu juga denganmu.
478
00:23:23,000 --> 00:23:24,400
Itu pilihan yang harus
kau tentukan.
479
00:23:24,435 --> 00:23:25,901
Apa kau ingin seperti dia,
480
00:23:25,937 --> 00:23:28,470
atau apa kau ingin
menjadi pria baik?
481
00:23:29,199 --> 00:23:31,933
Jangan dibuat rumit.
482
00:23:33,737 --> 00:23:35,970
Oliver tak bisa menemukan
sisa videonya,
483
00:23:36,006 --> 00:23:38,039
dan polisi menghapus bagian
yang tak boleh kita lihat
484
00:23:38,074 --> 00:23:39,140
dari server, juga.
485
00:23:39,175 --> 00:23:40,842
Yah, akhirnya mereka
melakukan hal yang pintar.
486
00:23:40,877 --> 00:23:42,477
Tidak, mereka lupa
menghapus bagian suaranya.
487
00:23:42,512 --> 00:23:44,545
Kau dengar aku?!
488
00:23:44,581 --> 00:23:47,382
Kubilang mereka berdua bunuh
adikku dan istrinya!
489
00:23:47,417 --> 00:23:48,616
Bagaimana kau tahu?
490
00:23:48,652 --> 00:23:49,884
- Kau dengar sesuatu semalam?
- Apa?!
491
00:23:49,920 --> 00:23:51,753
Kau bilang kedua keponakanmu
membunuh adikmu.
492
00:23:51,788 --> 00:23:52,974
Bagaimana kau tahu?
493
00:23:52,975 --> 00:23:54,689
- Entahlah. Aku hanya...
- Apa kau lihat sesuatu?
494
00:23:54,690 --> 00:23:56,039
Teriakan? Suara tembakan, mungkin?
495
00:23:56,040 --> 00:23:59,356
Aku tak yakin dengar sesuatu.
Karena aku lelah.
496
00:23:59,357 --> 00:24:01,101
Baiklah, tarik napas dulu.
497
00:24:01,102 --> 00:24:03,503
Sangat penting kau ingat apapun
yang terjadi semalam.
498
00:24:03,538 --> 00:24:04,904
Oh, aku tak ingat apapun.
499
00:24:04,939 --> 00:24:06,539
Yang aku tahu adalah adikku
500
00:24:06,574 --> 00:24:09,976
harusnya tidak membawa kedua
ras campuran itu ke rumahnya!
501
00:24:10,011 --> 00:24:12,478
Baiklah, Bu, mari kita
cari tempat yang tenang...
502
00:24:12,873 --> 00:24:15,707
Jadi, Detektif, itu
adalah respon Ny. Hapstall
503
00:24:15,742 --> 00:24:17,842
setelah dia dengar
tentang pembunuhan.
504
00:24:17,878 --> 00:24:20,612
Enam jam kemudian, anda melakukan
wawancara pertama dengannya.
505
00:24:20,647 --> 00:24:21,713
Ini catatannya.
506
00:24:21,748 --> 00:24:23,548
Bisakah anda membaca
bagian yang digaris bawahi?
507
00:24:24,225 --> 00:24:25,758
Pertanyaanku untuk Ny. Hapstall,
508
00:24:25,794 --> 00:24:27,894
"apa anda dengar sesuatu
aneh malam sebelumnya?"
509
00:24:27,929 --> 00:24:30,630
Dia menjawab, "Aku mendengar
teriakan pukul 9.30 malam."
510
00:24:30,665 --> 00:24:32,465
Bisa lihat perbedaan
antara pernyataan itu
511
00:24:32,500 --> 00:24:34,400
dan rekaman yang baru saja
anda dengar, Detektif?
512
00:24:34,436 --> 00:24:36,836
Aku tak berada di TKP. Aku tak bisa
bicara tentang yang dikatakan disana.
513
00:24:36,871 --> 00:24:38,805
Tapi itu hanya selama
wawancara anda
514
00:24:38,840 --> 00:24:41,607
bahwa Ny. Hapstall menyatakan
dia mendengar sesuatu malam itu,
515
00:24:41,643 --> 00:24:43,209
yang bisa kuanggap
516
00:24:43,244 --> 00:24:44,477
bahwa anda menyuruh
dia mengatakannya.
517
00:24:44,512 --> 00:24:46,512
Yang Mulia, aku baru tahu
518
00:24:46,548 --> 00:24:48,648
kalau suara rekaman itu
tak ada didalam penemuan.
519
00:24:48,683 --> 00:24:51,951
Karena itu adalah bukti yang
disembunyikan Jaksa Wilayah.
520
00:24:51,986 --> 00:24:54,554
Jadi kau mengaku rekaman itu
bukan penemuan, Ny. Keating?
521
00:24:54,589 --> 00:24:56,450
Yang aku tahu rekamannya
ada diatas mejaku.
522
00:24:56,451 --> 00:24:58,050
Maafkan bahasaku, Yang Mulia,
tapi itu omong kosong.
523
00:24:58,086 --> 00:24:59,819
Aku juga curiga, Ny. Keating.
524
00:24:59,854 --> 00:25:03,381
Apa aku harus membuka investigasi
tentang caramu mendapat rekaman ini?
525
00:25:03,382 --> 00:25:05,783
Kau ingin bukti untuk
mengeluarkan kesaksian Helena,
526
00:25:05,818 --> 00:25:07,007
dan aku berikan padamu, Yang Mulia.
527
00:25:07,008 --> 00:25:08,843
- Mendapatkan dengan tak sah.
- Aku tak melakukan pelanggaran.
528
00:25:08,844 --> 00:25:10,589
Detektif dan Penuntutlah
529
00:25:10,590 --> 00:25:11,889
yang menembunyikan
rekaman ini dari kami.
530
00:25:12,124 --> 00:25:14,234
Aku akan menyelidiki
pelanggaran itu, percayalah,
531
00:25:14,235 --> 00:25:15,802
tapi bukan berarti kau
bisa membawa
532
00:25:15,837 --> 00:25:17,670
bukti yang tidak sah
kedalam ruang sidangku.
533
00:25:17,705 --> 00:25:19,105
Kukatakan lagi, aku tak
melakukan pelanggaran.
534
00:25:19,140 --> 00:25:20,606
Aku tak percaya padamu.
535
00:25:21,709 --> 00:25:24,610
Belum lagi riset menunjukan
saksi yang mengalami trauma
536
00:25:24,646 --> 00:25:26,979
sering tak ingat fakta
dengan benar pada awalnya,
537
00:25:27,015 --> 00:25:28,414
maka ini keputusanku.
538
00:25:28,828 --> 00:25:30,795
Biarlah rekaman mencatat bahwa
pengadilan memutuskan
539
00:25:30,830 --> 00:25:32,597
untuk mengijinkan
kesaksian orang mati
540
00:25:32,632 --> 00:25:33,865
untuk disampaikan di pengadilan.
541
00:25:33,900 --> 00:25:35,099
Yang Mulia, kami baru
saja membuktikan
542
00:25:35,135 --> 00:25:36,834
bahwa satu-satunya kesaksian
dalam pengadilan ini
543
00:25:36,870 --> 00:25:38,002
dibuat atas dasar prasangka.
544
00:25:38,038 --> 00:25:39,537
Simpan itu untuk
pengadilan, Ny. Keating.
545
00:25:39,573 --> 00:25:41,205
Dia seorang rasis!
546
00:25:41,234 --> 00:25:42,267
- Catherine.
- Itu adalah bukti
547
00:25:42,302 --> 00:25:43,752
- dia ingin kami disalahkan!
- Hentikan.
548
00:25:43,753 --> 00:25:44,803
Dan kau berkulit hitam!
549
00:25:47,441 --> 00:25:49,407
Dari semua orang,
harusnya kau mengerti.
550
00:25:51,478 --> 00:25:53,978
Sayangnya, aku memang
mengerti Nona Hapstall.
551
00:25:54,402 --> 00:25:55,835
Tapi hukum tetaplah hukum.
552
00:25:55,870 --> 00:25:59,371
Tugasku adalah menegakkannya,
tak peduli apa perasaanku.
553
00:26:05,513 --> 00:26:07,446
Aku tahu. Seharusnya
aku tak melakukannya.
554
00:26:07,482 --> 00:26:09,882
Tidak, tak apa.
Harus ada yang mengatakannya.
555
00:26:10,454 --> 00:26:11,887
Lihat, Michaela?
556
00:26:11,922 --> 00:26:14,823
Itu yang terjadi saat kau
tak mengalami orgasme.
557
00:26:14,859 --> 00:26:16,525
Kau akan marah tak jelas.
558
00:26:16,560 --> 00:26:18,694
Tidak, tadi itu yang
marah tak jelas.
559
00:26:19,964 --> 00:26:21,630
Kabur lagi?
560
00:26:21,666 --> 00:26:24,933
Kita kalah, dan Asher
masih diluar sana.
561
00:26:24,969 --> 00:26:26,502
Aku akan membeli
obat-obatan orgy.
562
00:26:29,507 --> 00:26:32,207
Kita tak bisa buru-buru
dan bertanya soal Rebecca.
563
00:26:32,243 --> 00:26:35,077
Kita akan senyum,
tanya beberapa pertanyaan.
564
00:26:35,112 --> 00:26:38,380
Percayalah. Dia takkan tahu
kalau kau kenal Frank.
565
00:26:39,137 --> 00:26:41,971
Tentu dia akan tahu.
566
00:26:42,006 --> 00:26:44,206
Baiklah. Tetap disini.
567
00:26:55,053 --> 00:26:56,319
Bruno, kan?
568
00:26:58,623 --> 00:27:00,990
- Ada apa ini?
- Frank Delfino.
569
00:27:01,025 --> 00:27:02,091
Kau mau apa?
570
00:27:02,126 --> 00:27:04,727
Aku ingin tahu kenapa Frank
menghubungi adikmu tiga kali
571
00:27:04,762 --> 00:27:06,128
malam tanggal 23 Januari.
572
00:27:06,164 --> 00:27:09,031
Aku tak mengerti maksudmu.
573
00:27:10,802 --> 00:27:12,002
Kurasa kau mengerti.
574
00:27:13,104 --> 00:27:15,471
Kawan, kau tak tahu apa
yang kau lakukan disini.
575
00:27:15,506 --> 00:27:16,806
Dia benar. Ayo pergi.
576
00:27:16,841 --> 00:27:18,174
Kau pergi saja.
577
00:27:18,209 --> 00:27:21,610
Akan lebih baik tak ada
saksi jika Bruno terus bohong.
578
00:27:21,646 --> 00:27:22,845
Aku bohong tentang apa?
579
00:27:22,880 --> 00:27:25,181
Frank menyuruhmu membuang
mayat gadis di makam ini.
580
00:27:25,216 --> 00:27:26,515
Baiklah, sudah cukup.
581
00:27:26,551 --> 00:27:29,185
Tak ada yang akan ditembak.
Singkirkan pistol itu.
582
00:27:35,726 --> 00:27:37,460
Beritahu saja apa yang Frank
inginkan darimu malam itu,
583
00:27:37,495 --> 00:27:38,727
lalu kami pergi.
584
00:27:49,104 --> 00:27:51,199
- Apa yang kulewatkan?
- Tak ada.
585
00:27:51,200 --> 00:27:52,913
Kau membawa obatnya?
586
00:27:53,082 --> 00:27:54,582
Yeah, ayo kita hancurkan
dan menghisapnya
587
00:27:54,617 --> 00:27:55,983
sebelum polisi datang.
588
00:27:56,019 --> 00:27:56,918
Persetan.
589
00:27:56,953 --> 00:27:59,954
Beritahu kami apa yang terjadi.
590
00:27:59,989 --> 00:28:02,456
- Tenanglah, Michaela.
- Bagaimana bisa jika kami akan ditangkap?
591
00:28:02,457 --> 00:28:04,157
- Tak ada yang akan ditangkap.
- Bagaimana kau tahu?
592
00:28:04,158 --> 00:28:05,348
Karena dia memang tahu.
593
00:28:06,028 --> 00:28:07,093
Jadi berhentilah.
594
00:28:07,129 --> 00:28:08,361
- Tidak.
- Maaf?
595
00:28:08,397 --> 00:28:09,505
Kita baik-baik saja.
596
00:28:09,805 --> 00:28:11,271
Annalise mengurus semuanya,
597
00:28:11,306 --> 00:28:13,073
tapi sekarang Asher tahu
yang kami lakukan,
598
00:28:13,108 --> 00:28:14,374
yang berarti ada yang
memberitahu dia.
599
00:28:14,409 --> 00:28:17,314
Dan tak perlu orang pintar untuk
tahu bahwa pelakunya adalah pacarnya.
600
00:28:17,315 --> 00:28:18,521
Yang benar saja,
apa yang kau lakukan?
601
00:28:18,522 --> 00:28:20,404
Berbisik padanya saat
kalian bercinta?
602
00:28:20,405 --> 00:28:21,704
Jika itu yang terjadi, Bonnie,
603
00:28:21,740 --> 00:28:23,730
Aku bersumpah,
kita akan berkelahi.
604
00:28:23,731 --> 00:28:25,598
Menjauh dari dia.
605
00:28:25,633 --> 00:28:27,934
Kalian ingin tahu
yang sebenarnya?
606
00:28:27,969 --> 00:28:29,936
Asher akan bersaksi melawan
semua yang di rumah ini,
607
00:28:29,971 --> 00:28:32,204
jadi Bonnie bilang bahwa
dia yang bunuh Sam
608
00:28:32,240 --> 00:28:34,607
untuk menyelamatkan kalian!
609
00:28:35,510 --> 00:28:37,310
Karena itu yang kita
lakukan disini...
610
00:28:37,663 --> 00:28:39,429
Menghancurkan hidup orang lain
untuk selamatkan hidup kalian!
611
00:28:39,498 --> 00:28:41,031
Kehidupan Nate, aku,
dan sekarang Bonnie.
612
00:28:41,066 --> 00:28:42,165
Siapa selanjutnya, huh?
613
00:28:42,575 --> 00:28:44,742
Hidup siapa yang ingin kalian
hancurkan untuk tetap bebas?
614
00:28:44,777 --> 00:28:45,909
Kenapa tidak beritahu kami?
615
00:28:45,945 --> 00:28:47,811
Karena aku mencoba melindungi
kalian seperti biasanya!
616
00:28:51,217 --> 00:28:53,017
Kapan kalian akan menerima itu?
617
00:29:00,629 --> 00:29:02,429
Bonnie, Frank, ke kantorku.
618
00:29:10,807 --> 00:29:12,807
Aku tak mengerti maksudmu.
619
00:29:12,842 --> 00:29:14,642
Kurasa kau mengerti.
620
00:29:14,678 --> 00:29:15,977
Baiklah, sudah cukup.
621
00:29:16,012 --> 00:29:18,446
Beritahu saja apa yang Frank
inginkan darimu malam itu,
622
00:29:18,481 --> 00:29:19,347
lalu kami pergi.
623
00:29:19,382 --> 00:29:20,782
Frank menghubungiku malam itu,
624
00:29:20,817 --> 00:29:22,517
hanya untuk meminjam
ruang penyimpananku,
625
00:29:22,552 --> 00:29:24,052
jadi aku beri kuncinya.
626
00:29:31,411 --> 00:29:32,810
Aku tak melihat jalan keluar.
627
00:29:32,879 --> 00:29:34,979
Ini akan berhasil.
Asher takkan bersaksi.
628
00:29:35,014 --> 00:29:37,099
Tapi bagaimana jika dia bersaksi?
Apa yang nanti terjadi, Bonnie?
629
00:29:38,051 --> 00:29:41,252
Kau tak tahu pasti.
Bagaimana denganmu?
630
00:29:41,808 --> 00:29:43,574
- Sudah kau urus Levi?
- Aku sedang melakukannya.
631
00:29:43,610 --> 00:29:44,842
Itu berarti belum.
632
00:29:45,648 --> 00:29:48,349
Kita kalah. Kalian tak lihat?
633
00:29:48,384 --> 00:29:49,950
Dan aku tak tahu bagaimana
memperbaikinya kali ini.
634
00:29:49,986 --> 00:29:52,520
Hei. Kita akan cari jalan
keluar, seperti biasa.
635
00:29:52,555 --> 00:29:54,522
Aku tangani Levi.
Bonnie tangani Asher.
636
00:29:54,557 --> 00:29:56,624
Kita akan menangani semuanya.
637
00:30:06,379 --> 00:30:07,945
Bonnie...
638
00:30:07,980 --> 00:30:09,814
Kau menyesal. Aku tahu.
639
00:30:09,849 --> 00:30:13,050
Wes, bisa kita bicara?
640
00:30:23,189 --> 00:30:24,555
Oh, astaga.
641
00:30:25,190 --> 00:30:26,486
Apa?
642
00:30:27,126 --> 00:30:29,927
Kau tahu siapa yang tak
terlihat khawatir?
643
00:30:29,962 --> 00:30:32,763
Yang sering kabur?
644
00:30:33,453 --> 00:30:35,653
Hanya Wes yang dipercaya Annalise.
645
00:30:35,688 --> 00:30:37,788
Dia tahu yang terjadi
selama ini.
646
00:30:37,824 --> 00:30:39,488
Dasar sialan.
647
00:30:40,660 --> 00:30:42,093
Dia itu ular.
648
00:30:42,428 --> 00:30:44,595
Kau meninggalkan ruang
sidang lebih awal.
649
00:30:44,630 --> 00:30:47,031
Aku harus mengumpulkan
tugas untuk kelas lain.
650
00:30:47,712 --> 00:30:49,345
Bagaimana kelasmu yang lain?
651
00:30:49,381 --> 00:30:51,922
- Aku lulus.
- Kau lebih pintar daripada lulus.
652
00:30:51,923 --> 00:30:53,056
Nilai-nilaiku bagus.
653
00:30:56,688 --> 00:30:58,154
Bagaimana yang lainnya?
654
00:31:01,860 --> 00:31:05,061
- Aku bisa tidur.
- Beruntung.
655
00:31:12,604 --> 00:31:17,649
Jadi, apa kau baik-baik saja?
656
00:31:19,620 --> 00:31:22,587
Tentang kita, hubungan kita?
657
00:31:27,083 --> 00:31:28,550
Aku marah kau tak beritahu kami
658
00:31:28,585 --> 00:31:30,284
apa yang terjadi dengan Asher.
659
00:31:32,289 --> 00:31:35,256
Tapi kau sudah beritahu kami.
660
00:31:35,592 --> 00:31:37,491
Jadi aku tak perlu marah.
661
00:31:42,470 --> 00:31:44,136
Aku tak bisa melakukannya lagi.
662
00:31:44,172 --> 00:31:46,005
Tenanglah.
663
00:31:47,308 --> 00:31:49,675
Kenapa tak beritahu aku
tentang Wes?
664
00:31:49,711 --> 00:31:51,944
Aku melihatmu bersama dia.
665
00:31:51,979 --> 00:31:53,112
Dan sekarang dia bohong padaku,
666
00:31:53,181 --> 00:31:54,580
dan entah apa karena
kau yang menyuruhnya
667
00:31:54,615 --> 00:31:56,382
atau karena dia tak
percaya aku,
668
00:31:56,417 --> 00:31:58,684
tapi aku tak tahan lagi, Nate.
669
00:31:58,892 --> 00:32:00,458
Kau akan beritahu padaku
apa yang terjadi.
670
00:32:01,022 --> 00:32:02,922
Kau mendapatkannya?
671
00:32:02,957 --> 00:32:04,057
Ya.
672
00:32:04,092 --> 00:32:05,758
Bersikap bodoh lagi,
673
00:32:05,794 --> 00:32:07,627
dan kuberitahu Annalise
dan Frank siapa dirimu.
674
00:32:07,662 --> 00:32:08,729
Tenanglah.
675
00:32:08,753 --> 00:32:10,264
Aku meninggalkan pistolnya
di kamarmu kali ini.
676
00:32:10,265 --> 00:32:11,705
Levi?!
677
00:32:13,301 --> 00:32:15,068
- Dia datang padaku.
- Kenapa?
678
00:32:15,103 --> 00:32:16,402
Dia pikir kau bunuh Rebecca.
679
00:32:19,174 --> 00:32:21,056
- Kau percaya dia?
- Katakan kenapa aku tak boleh percaya.
680
00:32:21,057 --> 00:32:23,090
Aku bukan pembunuh, Nate.
681
00:32:25,261 --> 00:32:26,460
Kau tahu itu.
682
00:32:26,496 --> 00:32:29,764
Aku tak bunuh Rebecca atau Sam.
683
00:32:29,799 --> 00:32:33,768
Tapi aku tak bisa terus bohong,
apalagi padamu.
684
00:32:34,560 --> 00:32:36,860
Kau berhak tahu
yang sebenarnya.
685
00:32:36,896 --> 00:32:38,796
Apa-apaan ini?
686
00:32:38,831 --> 00:32:41,498
- Kalian berdua gay?
- Bukan!
687
00:32:41,534 --> 00:32:42,867
Akan kupotong penismu
jika kau bohong padaku!
688
00:32:42,902 --> 00:32:44,168
Dia kakak angkat Rebecca.
689
00:32:44,203 --> 00:32:45,602
- Apa?
- Oh, astaga.
690
00:32:45,638 --> 00:32:46,874
Tidak, aku bertemu dengannya
di gedung persidangan.
691
00:32:46,875 --> 00:32:48,755
- Dia adalah pria yang...
- Dia adalah Eggs 911.
692
00:32:49,642 --> 00:32:50,741
Tidak.
693
00:32:50,776 --> 00:32:52,776
Tidak, tidak, tidak!
694
00:32:52,812 --> 00:32:54,445
Bonnie bunuh Sam.
695
00:32:54,480 --> 00:32:59,783
Dia mabuk dan menyerang dia
dan mencoba perkosa dia.
696
00:32:59,819 --> 00:33:02,419
Bonnie sudah seperti
anakku, Nate.
697
00:33:03,064 --> 00:33:04,697
Aku harus lindungi dia.
698
00:33:04,732 --> 00:33:05,771
Bagaimana denganku?
699
00:33:06,695 --> 00:33:07,974
Dimana perlindunganku?
700
00:33:08,069 --> 00:33:09,501
Kenapa kau sembunyikan
ini dari kami?
701
00:33:09,537 --> 00:33:11,537
Karena aku ingin tahu yang
sebenarnya tentang Annalise...
702
00:33:11,572 --> 00:33:12,649
Dan kami tak berhak tahu?
703
00:33:12,650 --> 00:33:14,283
Orang yang membantumu
berulang-ulang kali untuk...
704
00:33:14,318 --> 00:33:16,018
- Michaela, biarkan aku...
- Jangan sentuh aku!
705
00:33:16,053 --> 00:33:17,494
Hei! Lepaskan dia.
706
00:33:17,788 --> 00:33:19,848
- Dimana Rebecca? Kau tahu, kan?
- Aku tak tahu.
707
00:33:19,935 --> 00:33:22,065
Yeah, seolah kami akan
percaya yang kalian katakan.
708
00:33:22,066 --> 00:33:23,192
Rebecca sudah mati.
709
00:33:26,470 --> 00:33:29,237
Levi tak dengar kabarnya
setelah SMS 911,
710
00:33:29,273 --> 00:33:31,139
jadi kami pikir
seseorang membunuhnya.
711
00:33:31,175 --> 00:33:33,308
Bukan seseorang.
Tapi Annalise dan Frank.
712
00:33:33,343 --> 00:33:34,876
Tidak, Frank takkan melakukannya.
713
00:33:34,912 --> 00:33:35,877
Tentu saja iya.
714
00:33:35,913 --> 00:33:37,712
Apa yang membuatmu pikir
Rebecca sudah mati?
715
00:33:40,584 --> 00:33:41,883
Ini.
716
00:33:42,445 --> 00:33:43,918
Aku melindungimu.
717
00:33:43,919 --> 00:33:46,887
- Aku tahu Eve akan menangkan kasusmu.
- Kau berharap dia akan menang!
718
00:33:47,183 --> 00:33:49,984
Tapi bagaimana jika dia kalah,
dan aku disalahkan untuk ini?
719
00:33:50,019 --> 00:33:52,687
- Apa yang akan kau lakukan?
- Entahlah!
720
00:33:57,693 --> 00:33:59,443
Aku benci apa yang
kulakukan padamu.
721
00:34:00,896 --> 00:34:02,263
Aku benci.
722
00:34:03,265 --> 00:34:05,197
Aku benci diriku.
723
00:34:06,440 --> 00:34:07,706
Dan aku tahu kau benci
aku, juga.
724
00:34:07,742 --> 00:34:10,109
Aku tak ingin menjadi
orang ini lagi.
725
00:34:10,144 --> 00:34:12,745
Aku ingin berhenti
menghancurkan hidup orang.
726
00:34:13,080 --> 00:34:14,947
Tapi aku tak ingin melakukan
ini padamu lagi.
727
00:34:14,982 --> 00:34:18,819
Aku akan mati jika berarti
aku takkan menyakitimu lagi.
728
00:34:24,125 --> 00:34:26,659
Oh, astaga. Ini terjadi.
729
00:34:32,733 --> 00:34:35,200
Levi Wescott. Ini mobilmu?
730
00:34:35,236 --> 00:34:36,268
Yeah. Ada apa ini?
731
00:34:36,337 --> 00:34:37,536
Periksa mobilnya.
Kami akan memberitahumu.
732
00:34:37,571 --> 00:34:39,505
- Tidak.
- Baiklah. Kami punya perintah.
733
00:34:47,848 --> 00:34:50,362
- Apa-apaan. Itu bukan punyaku.
- Yeah, benar, Heisenberg.
734
00:34:50,363 --> 00:34:51,729
Kau ditahan karena
memiliki methamphetamine...
735
00:34:51,764 --> 00:34:53,121
...dengan maksud untuk
menyebarkannya.
736
00:34:53,122 --> 00:34:54,244
- Apapun katamu bisa dan akan dipakai...
- Apa-apaan ini?
737
00:34:54,268 --> 00:34:55,289
- ...untuk melawanmu di sidang hukum.
- Pelan-pelan!
738
00:34:55,290 --> 00:34:56,851
- Kau berhak punya pengacara.
- Itu bukan punyaku! Aku bersumpah.
739
00:34:56,852 --> 00:34:58,190
Jika kau tak bisa mendapat pengacara,
seseorang akan diberikan padamu.
740
00:34:58,214 --> 00:34:59,627
Tolong aku, sialan!
Tolong!
741
00:34:59,994 --> 00:35:02,027
Kubilang itu bukan punyaku!
742
00:35:02,063 --> 00:35:03,996
Ini jebakan. Kalian tak lihat?!
743
00:35:06,844 --> 00:35:09,093
Aku tahu aku orang terakhir
yang ingin kau dekati,
744
00:35:09,094 --> 00:35:11,562
tapi aku harus melihatmu.
745
00:35:13,474 --> 00:35:15,464
Untuk meminta maaf.
746
00:35:17,648 --> 00:35:20,214
Karena membunuh seseorang, atau
karena manfaatkan aku menutupnya?
747
00:35:22,277 --> 00:35:23,551
Aku buat kesalahan.
748
00:35:23,552 --> 00:35:25,518
Banyak kesalahan.
749
00:35:27,255 --> 00:35:28,555
Kau benar.
750
00:35:31,092 --> 00:35:33,793
Tapi aku buat kesalahan karena...
751
00:35:36,398 --> 00:35:38,932
...aku tak sempurna.
752
00:35:40,435 --> 00:35:42,602
Aku orang baik-baik.
753
00:35:42,637 --> 00:35:46,915
Bukan hanya aku yang tersakiti
jika kau melakukan ini.
754
00:35:47,724 --> 00:35:49,858
Orang baik tak melakukan
yang kau lakukan.
755
00:35:53,630 --> 00:35:56,985
Mereka lakukan jika itu
satu-satunya pilihan.
756
00:35:59,925 --> 00:36:01,057
Kumohon, Asher.
757
00:36:01,093 --> 00:36:02,926
Aku mencintaimu.
758
00:36:02,961 --> 00:36:04,794
Aku mencintaimu.
759
00:36:04,830 --> 00:36:08,365
Dan aku mohon padamu
untuk tak melakukan ini.
760
00:36:13,410 --> 00:36:14,742
Aku mencintaimu, juga.
761
00:36:17,247 --> 00:36:19,647
Itulah kenapa aku tak biarkan
kau melakukan hal ini.
762
00:36:19,683 --> 00:36:23,284
Rahasia akan diketahui,
meski polisi tak tahu.
763
00:36:27,797 --> 00:36:29,296
Tidak.
764
00:36:29,332 --> 00:36:31,400
Asher, kumohon,
tetaplah disini.
765
00:36:31,401 --> 00:36:33,187
Tetaplah disini dan
bicara padaku.
766
00:36:39,042 --> 00:36:42,097
Aku mencoba...
767
00:36:43,208 --> 00:36:47,348
Sangat sulit, tapi kau benar.
Aku tak bisa lakukan sesuatu sendiri.
768
00:36:47,706 --> 00:36:49,839
Tenanglah dan katakan padaku.
769
00:36:49,874 --> 00:36:52,108
Dia akan bersaksi!
770
00:36:52,143 --> 00:36:53,910
Aku sangat bodoh!
771
00:36:54,339 --> 00:36:58,074
Aku selalu bodoh, Annalise.
772
00:36:58,110 --> 00:37:00,877
Jadi, kau hanya perlu
menyalahkan aku.
773
00:37:00,912 --> 00:37:02,479
Salahkan saja aku.
774
00:37:02,514 --> 00:37:06,316
Aku pantas mendapatkannya,
tapi kau tidak,
775
00:37:06,351 --> 00:37:08,818
jadi salahkan saja aku.
776
00:37:08,854 --> 00:37:12,122
Dan akan kuterima.
777
00:37:19,865 --> 00:37:21,297
Ini milik Sam.
778
00:37:26,957 --> 00:37:29,792
- Aku takkan sentuh benda itu.
- Aku juga.
779
00:37:29,827 --> 00:37:32,227
- Aku saja yang lakukan.
- Tidak.
780
00:37:32,263 --> 00:37:33,495
Aku saja.
781
00:38:03,295 --> 00:38:05,659
- Dimana komputermu?
- Apa?
782
00:38:07,889 --> 00:38:09,589
Dengar, aku tak peduli
apa yang akan kau katakan.
783
00:38:09,624 --> 00:38:10,823
Aku sudah buat keputusan.
784
00:38:10,859 --> 00:38:12,091
Dan, yeah, mungkin aku
memiliki hak istimewa,
785
00:38:12,127 --> 00:38:13,660
tapi aku tahu mana baik
dan jahat, dan sejujurnya,
786
00:38:13,695 --> 00:38:15,461
kurasa kau yang harus
bertanggung jawab atas ini.
787
00:38:15,497 --> 00:38:17,563
Jika kau biarkan Bonnie hubungi
polisi dan menjelaskan semuanya,
788
00:38:17,599 --> 00:38:19,065
dia takkan berada di
posisi ini!
789
00:38:19,100 --> 00:38:20,667
Duduk.
790
00:38:20,702 --> 00:38:21,940
Duduklah.
791
00:38:26,708 --> 00:38:28,474
Astaga, astaga.
792
00:38:28,510 --> 00:38:29,946
Beritahu kami jika
itu Rebecca.
793
00:38:55,091 --> 00:38:56,490
Kau bisa lihat sekarang,
Michaela.
794
00:39:06,544 --> 00:39:07,977
Aku hanya ingin memberitahu
795
00:39:08,012 --> 00:39:09,411
bahwa seseorang mungkin
akan datang mencari.
796
00:39:09,447 --> 00:39:11,213
- Kenapa aku harus percaya?
- Karena aku punya rencana.
797
00:39:11,249 --> 00:39:13,282
Jika dia datang, beritahu
saja kau memberiku
798
00:39:13,317 --> 00:39:14,957
kunci ruang penyimpananmu
malam itu.
799
00:39:14,986 --> 00:39:16,285
Annalise mengurus semuanya,
800
00:39:16,320 --> 00:39:19,388
tapi sekarang Asher tahu,
berarti ada yang beritahu dia.
801
00:39:19,721 --> 00:39:22,522
Dan tak butuh orang pintar untuk
tahu pelakunya adalah pacarnya.
802
00:39:23,992 --> 00:39:26,126
Aku ingin melaporkan
seorang pengedar narkoba.
803
00:39:38,140 --> 00:39:40,874
Melindungi pengedar narkoba,
dan sekarang ini?
804
00:39:41,446 --> 00:39:44,481
Sekali lagi, Waitlist
menyeret kita dari
805
00:39:44,516 --> 00:39:46,316
lubang kelinci ke neraka.
806
00:39:46,351 --> 00:39:47,851
Bagus sekali.
807
00:39:48,160 --> 00:39:51,289
Kau membiarkanku bercinta
dengan Eggs 911.
808
00:39:54,933 --> 00:39:58,135
Itu koper penuh uang.
809
00:39:58,380 --> 00:40:00,280
Sudah jelas itu ada kaitan
dengan Rebecca.
810
00:40:00,315 --> 00:40:02,337
Atau tak ada kaitan
apapun dengan dia.
811
00:40:02,338 --> 00:40:05,206
- Tidak, Laurel, sudah jelas ini...
- Wes, hentikan!
812
00:40:05,641 --> 00:40:07,279
Kumohon.
813
00:40:08,410 --> 00:40:09,880
Hentikan saja.
814
00:40:16,985 --> 00:40:20,221
Kau pikir kau memahami
dunia, tapi sebenarnya tidak.
815
00:40:21,742 --> 00:40:25,343
Saat orang baik melakukan hal
buruk, itu pasti ada alasan.
816
00:40:29,216 --> 00:40:30,719
Perkenalkan Bonnie.
817
00:40:32,526 --> 00:40:34,588
KASUS #8927811
BUKTI D
818
00:40:42,519 --> 00:40:45,459
Hei, cantik.
Kita akan bermain.
819
00:40:45,460 --> 00:40:47,326
Aku tak mau bermain.
820
00:40:47,855 --> 00:40:49,926
Oh, kau akan suka.
Aku berjanji.
821
00:40:49,927 --> 00:40:51,293
Apa-apaan ini?
822
00:40:51,329 --> 00:40:53,863
- Tak apa. Jangan khawatir.
- Masa kecil Bonnie.
823
00:40:54,298 --> 00:40:56,178
- Dan pria itu...
- Ini akan menyenangkan.
824
00:40:57,442 --> 00:40:58,688
...adalah ayahnya.
825
00:40:58,803 --> 00:41:01,110
Aturan pertama adalah
kita melepaskan baju kita.
826
00:41:02,607 --> 00:41:05,207
Ayah duluan, lalu kamu.
827
00:41:07,610 --> 00:41:10,075
Lihat? Hanya seperti ini.
828
00:41:19,655 --> 00:41:21,021
Apa yang kau lakukan?
829
00:41:21,388 --> 00:41:22,453
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
830
00:41:22,489 --> 00:41:23,554
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
831
00:41:23,590 --> 00:41:26,074
Tak apa. Aku harus pipis.
832
00:41:26,359 --> 00:41:27,738
Aku segera kembali.
833
00:42:10,534 --> 00:42:12,334
Ada yang bisa kubantu?
834
00:42:12,369 --> 00:42:14,336
Yeah.
835
00:42:16,709 --> 00:42:18,397
Aku ingin buat pernyataan.
836
00:42:19,697 --> 00:42:24,697
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -