1 00:00:00,626 --> 00:00:02,471 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,472 --> 00:00:06,186 Caleb e Catherine Hapstall... accusati di aver ucciso i genitori. 3 00:00:06,187 --> 00:00:08,132 - Pensate vi abbiano incastrato? - Lei non crede? 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,768 Io potrei finire dentro. 5 00:00:09,769 --> 00:00:11,757 - Molto divertente. - Non scherzo. 6 00:00:11,958 --> 00:00:14,761 Nia voleva vedermi. Voleva che le procurassi delle pillole. 7 00:00:14,762 --> 00:00:16,900 - Dimmi che detto di no. - Ma certo. 8 00:00:17,201 --> 00:00:20,332 Perché non mi hai detto di Wes? Ti ho visto con lui. 9 00:00:20,333 --> 00:00:23,423 - Tu mi dirai che sta succedendo. - Pensa che tu abbia ucciso Rebecca. 10 00:00:23,424 --> 00:00:26,887 - Hai seppellito il corpo di una ragazza qui. - Okay, ora basta. 11 00:00:27,488 --> 00:00:28,852 Vorrei denunciare uno spacciatore. 12 00:00:28,853 --> 00:00:31,823 - Levi Wescott. Questa è la sua auto? - Sì, qual è il problema? 13 00:00:32,562 --> 00:00:34,181 Che diavolo, non è mia. 14 00:00:34,182 --> 00:00:37,622 Adesso, di nuovo, Lista d'Attesa... ci ha trascinati all'inferno. 15 00:00:37,623 --> 00:00:40,243 L'ho ucciso io, Asher. Ho ucciso Sam. 16 00:00:40,244 --> 00:00:44,861 Se testimonierai, dicendo tutto quel che sai, probabilmente io e Bonnie andremo in galera. 17 00:00:44,862 --> 00:00:46,914 Un nuovo contratto... piena immunità per Trotter Lake... 18 00:00:46,915 --> 00:00:49,014 e qualsiasi legame con l'omicidio di Sam Keating. 19 00:00:49,015 --> 00:00:51,523 Sai che Annalise non ti darà tregua per il caso David Allen. 20 00:00:51,524 --> 00:00:52,975 Non ho fatto nulla di sbagliato. 21 00:00:52,976 --> 00:00:56,741 Ti amo. E ti supplico... di non farlo. 22 00:00:56,885 --> 00:00:58,437 Ti prego, resta qui. 23 00:00:58,719 --> 00:01:00,602 Ha intenzione di testimoniare. 24 00:01:00,921 --> 00:01:02,810 Prenditela con me. 25 00:01:02,811 --> 00:01:04,612 Me lo merito, ma... 26 00:01:04,944 --> 00:01:07,309 Dov'è il suo computer? Ti presento Bonnie. 27 00:01:07,545 --> 00:01:09,522 Ehi, bellezza... Faremo un giochino. 28 00:01:12,519 --> 00:01:14,821 Pressione 70, polso filiforme. 29 00:01:14,822 --> 00:01:16,173 Fate spazio! 30 00:01:19,651 --> 00:01:22,950 - Si salverà? Ditemi che si salverà! - Dobbiamo operarla. 31 00:01:22,951 --> 00:01:24,961 - Perché? Che vuol dire? - Signore, la prego, vada via. 32 00:01:24,970 --> 00:01:26,253 Non può morire. 33 00:01:26,429 --> 00:01:29,137 - Portatelo fuori. - Signore, stanno facendo tutto il possibile. 34 00:01:29,244 --> 00:01:30,709 - E' in arresto. - Signore. 35 00:01:30,715 --> 00:01:33,501 - Inizio la rianimazione. 0,1 di adrenalina. - Cosa c'è che non va? 36 00:01:33,502 --> 00:01:35,362 - Ditemi cosa succede! - Nessuna risposta. 37 00:01:35,363 --> 00:01:37,637 - Inietto una dose di calcio... - Vi prego, non fatela morire! 38 00:01:37,638 --> 00:01:39,069 Gli lasci fare il loro lavoro. 39 00:01:39,070 --> 00:01:40,571 Non fatela morire! 40 00:02:09,580 --> 00:02:11,000 Siamo innocenti. 41 00:02:15,801 --> 00:02:17,875 DUE SETTIMANE PRIMA 42 00:02:31,116 --> 00:02:33,621 Scusa, mi dispiace tanto. 43 00:02:34,781 --> 00:02:36,125 Mi hai fatto venire un infarto. 44 00:02:36,126 --> 00:02:39,431 - Pensavo di essere stato io. - Sai che diventi sempre meno... 45 00:02:39,432 --> 00:02:41,893 sexy quando ti fai tutti questi complimenti? 46 00:02:41,894 --> 00:02:43,427 Non credo. 47 00:02:43,696 --> 00:02:44,781 Doccia? 48 00:02:46,780 --> 00:02:48,063 Vai tu. 49 00:02:48,465 --> 00:02:50,646 Non penso che le mie gambe funzionino. 50 00:03:13,938 --> 00:03:16,055 E' una valigia piena di soldi. 51 00:03:16,121 --> 00:03:19,837 - Ha chiaramente a che fa con Rebecca. - O non c'entra niente con lei. 52 00:03:19,844 --> 00:03:20,914 Ehi. 53 00:03:23,561 --> 00:03:25,247 Sicura di non volere entrare? 54 00:03:25,283 --> 00:03:26,585 Risparmiamo acqua. 55 00:03:28,106 --> 00:03:30,255 Solo perché tengo all'ambiente... 56 00:03:34,806 --> 00:03:38,007 - Che cos'è? - Una lista di ciò che potresti aver fatto. 57 00:03:38,041 --> 00:03:40,860 - So che non me lo puoi dire, e lo appre... - Terrorismo? 58 00:03:40,872 --> 00:03:43,340 Vedi? Sarà facile. Lo escludiamo allora, no? 59 00:03:43,341 --> 00:03:46,363 - Non sono un terrorista, Ollie. - Bene. Passiamo alla seconda. 60 00:03:46,456 --> 00:03:49,715 - Pedofilia? - Senti, non ho fatto una cosa tanto brutta. 61 00:03:49,716 --> 00:03:52,762 - Hai detto che potresti andare in prigione. - Ho esagerato. 62 00:03:52,871 --> 00:03:53,997 Ascolta... 63 00:03:53,998 --> 00:03:55,101 buttiamolo via. 64 00:03:55,102 --> 00:03:59,471 e... ehi. Usiamo i 10 minuti che ho prima di andare al lavoro. 65 00:04:01,872 --> 00:04:03,945 E' molto manipolatorio da parte tua. 66 00:04:03,946 --> 00:04:06,667 Questo è molto manipolatorio. 67 00:04:10,470 --> 00:04:12,549 Avete chiamato Nate Lahey. Lasciate un messaggio. 68 00:04:13,350 --> 00:04:16,041 Dove sei? Per favore, richiamami. 69 00:04:16,695 --> 00:04:19,678 E' il tuo amichetto Levi? Come lo stanno trattando in prigione? 70 00:04:19,679 --> 00:04:23,430 Posso accettarlo da Connor e Michaela, va bene, ma tu sai che non sono pazzo. 71 00:04:23,431 --> 00:04:25,249 No, hai solo fatto diventare me pazza. 72 00:04:25,644 --> 00:04:27,509 Ho rovistato nelle cose di Frank, stamattina. 73 00:04:27,510 --> 00:04:28,601 Trovato niente? 74 00:04:28,602 --> 00:04:31,604 No, e non troverò niente, perché non c'è niente da trovare. 75 00:04:31,605 --> 00:04:33,854 - Allora che mi dici della valigia? - Avevamo ragione. 76 00:04:33,855 --> 00:04:36,770 - Sono ossessionati dalla valigia. - Va bene, la smetto. 77 00:04:36,771 --> 00:04:39,235 Se uno di voi mi spiega perché Frank ha tutti quei soldi. 78 00:04:39,236 --> 00:04:41,863 Forse ha problemi con il gioco, o non si fida delle banche. 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,389 O vuole usarli per assumere un sicario 80 00:04:43,390 --> 00:04:45,725 che uccida Wes, perché mi ha fatta andare a letto con uno spacciatore. 81 00:04:45,726 --> 00:04:47,890 Okay, possiamo smetterla, per favore? 82 00:04:48,034 --> 00:04:52,228 Dimentichiamoci della valigia, di Rebecca e Levi. Prima che Annalise... 83 00:04:52,229 --> 00:04:54,411 scopra che stiamo dando i numeri. 84 00:04:56,955 --> 00:04:57,955 Wes? 85 00:04:58,858 --> 00:05:00,234 Tutto ciò non ha senso. 86 00:05:00,235 --> 00:05:02,510 Ma tua mamma ti ha fatto sbattere la testa, da piccolo? 87 00:05:02,511 --> 00:05:05,058 Abbiamo capito, sei triste perché la tua fidanzatina ti ha mollato. 88 00:05:05,066 --> 00:05:06,331 - Cioè l'hanno ammazzata. - No. 89 00:05:06,332 --> 00:05:08,701 Questa è la balla che il tuo cervellino ha inventato. 90 00:05:08,713 --> 00:05:11,994 Quindi fa' di tutto per zittire le voci, o ti uccido per davvero. 91 00:05:11,995 --> 00:05:13,714 Perché non siete ai vostri posti? 92 00:05:18,107 --> 00:05:20,939 Gli Stati Uniti contro Mahoney. 93 00:05:21,652 --> 00:05:23,047 Signor Millstone. 94 00:05:25,750 --> 00:05:26,996 Mi dica il verdetto. 95 00:05:26,997 --> 00:05:28,932 Inizio io, poi lo fai anche tu. 96 00:05:29,572 --> 00:05:31,833 Vedi? Così. 97 00:05:38,301 --> 00:05:39,750 Perché diavolo ce l'ha lei? 98 00:05:41,198 --> 00:05:42,712 Ha importanza? 99 00:05:44,407 --> 00:05:47,369 Come credi che si sia sentita Bonnie quando Sam l'ha aggredita quella notte? 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,193 Quando le ha messo le mani addosso? 101 00:05:49,194 --> 00:05:51,563 Credi che avrebbe potuto scegliere come reagire? 102 00:05:54,064 --> 00:05:55,117 No. 103 00:05:58,374 --> 00:05:59,960 Ma ho detto che avrei testimoniato. 104 00:06:00,477 --> 00:06:01,599 Lo so. 105 00:06:03,721 --> 00:06:07,257 Ma la buona notizia è che hai ancora tempo per cambiare idea. 106 00:06:12,812 --> 00:06:14,440 Ti proteggerò io, Asher. 107 00:06:15,720 --> 00:06:17,792 Ma dobbiamo proteggere anche Bonnie. 108 00:06:19,258 --> 00:06:21,594 E' questo che facciamo per le persone che amiamo. 109 00:06:21,775 --> 00:06:22,837 Giusto? 110 00:06:32,281 --> 00:06:34,219 Adesso dimentica di averlo visto. 111 00:06:34,803 --> 00:06:36,640 - Certo. - Bene. 112 00:06:38,051 --> 00:06:39,587 Ma c'è dell'altro. 113 00:06:41,770 --> 00:06:44,185 La Sinclair è a conoscenza di una cosa che ho fatto. 114 00:06:45,775 --> 00:06:46,992 E' brutta. 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,946 Dimmi tutto. 116 00:06:50,038 --> 00:06:51,297 Ci penserò io. 117 00:06:51,984 --> 00:06:54,378 Non c'è stato un verdetto in quel processo. 118 00:06:54,401 --> 00:06:57,293 La vittima temeva di subire ulteriori danni emotivi... 119 00:06:57,294 --> 00:07:00,103 e non ha testimoniato, e il giudice ha dovuto respingere il caso. 120 00:07:00,120 --> 00:07:02,470 Che opzione legale ha esercitato l'accusa 121 00:07:02,471 --> 00:07:05,123 quando ha permesso alla vittima di non testimoniare? 122 00:07:05,924 --> 00:07:06,960 Discernimento. 123 00:07:14,912 --> 00:07:16,826 - Non ha senso. - Lo so. 124 00:07:17,128 --> 00:07:18,317 Ero scioccata anche io. 125 00:07:18,318 --> 00:07:21,791 Ma è venuto da me prima della lezione, dicendo di aver cambiato idea. 126 00:07:22,325 --> 00:07:24,912 Quindi, quello che gli hai detto ha funzionato. 127 00:07:26,439 --> 00:07:27,924 Beh, anche suo padre è coinvolto, 128 00:07:27,925 --> 00:07:31,387 e la Sinclair. Come facciamo a sapere che non collabora segretamente con loro? 129 00:07:31,388 --> 00:07:32,865 E' colpa mia. 130 00:07:34,136 --> 00:07:37,946 Mi vedi tanto spesso dubitare di te, che non riconosci quando fai qualcosa di giusto. 131 00:07:38,187 --> 00:07:39,922 Ma è esattamente ciò che hai fatto. 132 00:07:40,108 --> 00:07:41,509 Hai risolto la situazione. 133 00:07:41,510 --> 00:07:43,771 E ha senso, perché ti ama. 134 00:07:44,355 --> 00:07:46,564 Forse tu non riesci a vederlo, ma io sì. 135 00:07:49,903 --> 00:07:52,409 Scusate se sono stato tanto misterioso, ma... 136 00:07:52,410 --> 00:07:55,653 le vostre teste esploderebbero, se sapeste ciò che succede in questa casa. 137 00:07:55,654 --> 00:07:57,041 Davvero? 138 00:07:57,192 --> 00:07:59,312 - Non puoi dirci niente? - Neanche una parola. 139 00:07:59,313 --> 00:08:01,663 Bene, non voglio sapere niente che mi metta nei guai. 140 00:08:01,664 --> 00:08:03,392 Davvero, non dirci niente. 141 00:08:03,393 --> 00:08:05,065 Cioè, va bene. Sapete... 142 00:08:05,717 --> 00:08:09,023 A. K. vuole tenere il genio dentro la lampada, così... 143 00:08:09,752 --> 00:08:11,118 è troppo potente. 144 00:08:12,542 --> 00:08:15,887 Ho sentito che dovrei batterti un cinque per aver zittito la nostra talpa. 145 00:08:15,888 --> 00:08:16,988 Cos'hai fatto? 146 00:08:17,110 --> 00:08:18,884 Gli hai promesso un anno di lap-dance? 147 00:08:19,193 --> 00:08:20,393 Più o meno. 148 00:08:23,678 --> 00:08:24,878 Hai bisogno? 149 00:08:25,678 --> 00:08:26,678 No. 150 00:08:30,972 --> 00:08:32,453 Quando gli parlerai? 151 00:08:32,454 --> 00:08:34,720 - Non lo so. - Prima lo fai, meglio è, direi. 152 00:08:34,721 --> 00:08:37,496 La valigia l'ha distratto, ma con Rebecca di mezzo non molla l'osso. 153 00:08:37,497 --> 00:08:39,214 Pensi che non lo sappia? 154 00:08:39,734 --> 00:08:41,957 Me ne occuperò come faccio sempre. 155 00:08:42,260 --> 00:08:44,580 Per ora, devo occuparmi di una stronza. 156 00:08:44,860 --> 00:08:47,151 Avvocato Keating, avevamo appuntamento? 157 00:08:47,152 --> 00:08:50,912 Credevo la sua agenda fosse libera, ora che il suo testimone chiave l'ha abbandonata. 158 00:08:50,913 --> 00:08:53,756 - Io e il signor Millstone dobbiamo parlarne. - No. 159 00:08:54,032 --> 00:08:55,663 Ha mandato me al suo posto. 160 00:08:56,582 --> 00:08:58,030 Ammiro la sua ambizione. 161 00:08:58,031 --> 00:09:02,450 Ha visto l'opportunità di stare sulle prime pagine per farsi notare dai piani alti... 162 00:09:02,785 --> 00:09:05,577 - ma sta facendo un errore da principiante. - E' ovvio che lo dica. 163 00:09:05,578 --> 00:09:07,458 Non è un'opinione. E' la legge. 164 00:09:08,025 --> 00:09:12,052 Quello che ha fatto al signor Millstone equivale a subornazione di testimone. 165 00:09:12,053 --> 00:09:15,175 Mi basta una telefonata e la stampa la dipingerà come un fanatico 166 00:09:15,176 --> 00:09:18,479 pubblico ministero che infrange la legge e vuole disperatamente farmi fuori. 167 00:09:18,503 --> 00:09:20,297 Perché? Non saprei proprio. 168 00:09:20,298 --> 00:09:23,486 Ma... i giornalisti troveranno tante teorie. 169 00:09:23,493 --> 00:09:25,994 Gelosia, egocentrismo... 170 00:09:25,995 --> 00:09:27,157 razzismo. 171 00:09:27,158 --> 00:09:28,258 Va bene. 172 00:09:28,414 --> 00:09:32,469 Lascerò in pace il signor Millstone, ma solo perché c'è ancora il caso Hapstall. 173 00:09:33,592 --> 00:09:36,033 Non vedo l'ora di distruggerla in tribunale. 174 00:09:37,471 --> 00:09:39,305 So che parlo molto di vittorie. 175 00:09:39,373 --> 00:09:41,540 E sì, un po' è perché ne sono orgogliosa. 176 00:09:41,769 --> 00:09:43,510 Ma è anche per i nostri clienti. 177 00:09:43,511 --> 00:09:46,815 Dunque, Catherine e Caleb hanno messo le loro vite nelle nostre mani. 178 00:09:46,873 --> 00:09:49,855 Penso siano colpevoli? Non ne ho idea. 179 00:09:50,500 --> 00:09:53,282 Ma so per certo cosa vuol dire non sentirsi capiti... 180 00:09:53,572 --> 00:09:55,811 sapere che la gente si aspetta il peggio da te. 181 00:09:56,309 --> 00:09:57,790 E non è bello. 182 00:09:58,822 --> 00:10:02,076 Quindi, dobbiamo fare del nostro meglio per Catherine e Caleb, 183 00:10:02,077 --> 00:10:04,158 e questo significa tornare alle basi. 184 00:10:04,321 --> 00:10:06,603 - Qual è la seconda fase? - Trovare un nuovo sospettato. 185 00:10:06,604 --> 00:10:08,828 - Sì. - Annalise, è la professoressa Hartford. 186 00:10:08,829 --> 00:10:10,200 Dille che la richiamo. 187 00:10:10,562 --> 00:10:13,679 Fin dall'inizio, Catherine e Caleb dicono di essere stati incastrati. 188 00:10:13,680 --> 00:10:16,603 Ora dobbiamo scoprire chi credono sia stato. Andate alla villa... 189 00:10:16,604 --> 00:10:18,212 - E' urgente. - Urgente un cazzo. 190 00:10:18,213 --> 00:10:20,867 Dille che non andrò a una stupida festa di anniversario! 191 00:10:22,081 --> 00:10:24,800 I nostri clienti sono ricchi. I ricchi di solito hanno dei nemici. 192 00:10:24,801 --> 00:10:27,290 Dobbiamo cercare tra i familiari, i soci... 193 00:10:27,291 --> 00:10:29,906 - Dice che è un'emergenza. - Per l'amor di Dio! 194 00:10:30,115 --> 00:10:31,604 Spero sia importante, Jill. 195 00:10:32,917 --> 00:10:35,335 - Frena. - Mi ha aggredito con una bottiglia, urlava. 196 00:10:35,336 --> 00:10:37,620 Non sapevo cosa fare, gliel'ho rubata di mano e... 197 00:10:37,621 --> 00:10:38,931 Oddio, Annalise. 198 00:10:38,932 --> 00:10:41,252 - Cos'hai fatto? - Ho ucciso Steven. 199 00:10:47,801 --> 00:10:50,730 - Dimmi esattamente cos'è successo. - E' stato fuori tutta la notte, 200 00:10:50,731 --> 00:10:52,693 è tornato a casa, mi urlava contro. 201 00:10:52,694 --> 00:10:55,982 Ho cercato di uscire per la lezione, ma mi ha presa, non mi lasciava andare. 202 00:10:55,983 --> 00:10:57,981 - Devo chiamare la polizia? - Tra un attimo. 203 00:10:57,982 --> 00:11:00,510 - E' la prima volta che ti aggrediva? - No. 204 00:11:00,597 --> 00:11:01,797 Era violento? 205 00:11:02,683 --> 00:11:04,826 Jill, non abbiamo tempo per i segreti. 206 00:11:05,312 --> 00:11:07,453 A volte quando beveva, si... 207 00:11:07,454 --> 00:11:08,554 arrabbiava. 208 00:11:08,707 --> 00:11:10,621 Avrei dovuto lasciarlo molto tempo fa. 209 00:11:10,622 --> 00:11:12,220 Ci sono segni di lotta? 210 00:11:12,221 --> 00:11:14,626 - In che senso? - Mi hai detto che ti sei difesa, 211 00:11:14,627 --> 00:11:16,575 che ti ha aggredita. Ci sono prove? 212 00:11:16,576 --> 00:11:17,512 Lui... 213 00:11:17,513 --> 00:11:19,588 ha ribaltato una sedia e... 214 00:11:19,722 --> 00:11:21,973 c'è un po' di confusione sul tavolino da caffè. 215 00:11:21,974 --> 00:11:25,270 - Ti ha colpita, hai dei segni sul corpo? - Ho dei graffi sul braccio. 216 00:11:25,271 --> 00:11:27,533 D'accordo. Ora riattacca, chiama il 911, 217 00:11:27,534 --> 00:11:30,579 e non parlare con la polizia finché non arrivo. Non una parola, okay? 218 00:11:30,580 --> 00:11:32,300 Va bene, fai in fretta, ti prego. 219 00:11:38,196 --> 00:11:40,160 Alzi le tue difese con la vitamina C? 220 00:11:42,443 --> 00:11:45,862 - Perché non stai andando dagli Hapstall? - Non hai sentito? 221 00:11:45,863 --> 00:11:48,946 Caleb ha sparato a Catherine, ma non prima che lei sparasse a lui e... 222 00:11:49,075 --> 00:11:50,475 ora sono entrambi morti. 223 00:11:53,454 --> 00:11:55,403 - Non so come ringraziarti per... - So che è strano. 224 00:11:57,987 --> 00:11:59,930 - Vai tu. - No, tu. 225 00:12:01,372 --> 00:12:03,236 Di' qualcosa, Asher. 226 00:12:05,093 --> 00:12:06,193 Mi dispiace... 227 00:12:08,037 --> 00:12:09,772 per quello che è successo... 228 00:12:09,844 --> 00:12:10,944 a te. 229 00:12:11,722 --> 00:12:13,379 Quello che Sam ha fatto... 230 00:12:13,844 --> 00:12:15,111 non è giusto. 231 00:12:16,421 --> 00:12:17,621 Non va bene. 232 00:12:20,705 --> 00:12:22,989 Vorrei solo che ci fosse qualcosa da dire. 233 00:12:24,780 --> 00:12:26,168 L'hai appena detto. 234 00:12:29,574 --> 00:12:31,202 E mi stai proteggendo. 235 00:12:35,562 --> 00:12:37,409 Dovrei essere io a ringraziarti. 236 00:12:44,852 --> 00:12:46,209 Come sta tuo padre? 237 00:12:48,862 --> 00:12:50,149 Non lo so. 238 00:12:50,323 --> 00:12:51,323 Io... 239 00:12:52,217 --> 00:12:54,660 ignorerò le sue chiamate finché non si calma. 240 00:12:59,792 --> 00:13:01,009 Annalise può... 241 00:13:02,018 --> 00:13:03,245 sistemare tutto, vero? 242 00:13:05,835 --> 00:13:07,911 Annalise si prende cura di ogni cosa. 243 00:13:19,041 --> 00:13:21,397 Annalise. Strano, sono arrivato prima io! 244 00:13:21,398 --> 00:13:25,028 Giusto in tempo per vedere i suoi uomini che contaminano la scena del crimine. 245 00:13:25,424 --> 00:13:28,400 Prendiamo nota che quell'ufficiale non indossa i guanti. 246 00:13:28,401 --> 00:13:30,837 - Ne terremo conto in tribunale. - Quindi è d'accordo che 247 00:13:30,838 --> 00:13:32,247 finiremo in tribunale? 248 00:13:32,309 --> 00:13:34,159 Se è così stupido da accusarla. 249 00:13:34,563 --> 00:13:37,694 Analizzate il suo sangue. Vedete quanto era ubriaco quando l'ha aggredita. 250 00:13:40,422 --> 00:13:42,877 - Non hai parlato con nessuno, vero? - No, no. 251 00:13:43,337 --> 00:13:46,483 - Non riesco a credere che sono stata io. - No, non sei stata tu. 252 00:13:46,812 --> 00:13:49,622 E' stato lui ad aggredirti per primo, intesi? 253 00:14:02,406 --> 00:14:05,184 Beh, tutti sappiamo chi penso sia il nostro sospettato numero uno. 254 00:14:05,185 --> 00:14:06,985 La razzista. Zia Helena. 255 00:14:06,986 --> 00:14:09,700 Avrebbe ereditato il denaro se voi foste finiti in galera. 256 00:14:09,701 --> 00:14:12,408 - Ora è morta. - I suoi soldi andranno a qualcuno, no? 257 00:14:12,409 --> 00:14:15,038 - Un ex-marito, un fidanzato. - Una fidanzata. 258 00:14:15,945 --> 00:14:17,706 Anche alle signore può piacere la vagina. 259 00:14:17,720 --> 00:14:21,053 Nostra zia voleva donare i suoi soldi in beneficenza, in Africa. 260 00:14:21,054 --> 00:14:23,168 - Che buffo. - Che mi dice della signora Guthrie? 261 00:14:23,355 --> 00:14:26,267 Aveva quella foto di voi due. Aveva accesso alla casa. 262 00:14:26,268 --> 00:14:28,154 Sua sorella le ha fornito un alibi. 263 00:14:28,155 --> 00:14:30,821 Perché non consideriamo anche i vostri veri genitori? 264 00:14:31,657 --> 00:14:32,674 I vostri... 265 00:14:32,675 --> 00:14:35,081 genitori biologici, non loro. 266 00:14:35,082 --> 00:14:37,625 - Oh, mio Dio. - Sono quelli i nostri veri genitori. 267 00:14:37,626 --> 00:14:39,853 - Capito che intendendo. - Non indagheremo su quelli naturali. 268 00:14:39,854 --> 00:14:41,021 Perché no? 269 00:14:41,627 --> 00:14:45,686 La giuria penserà che erano gelosi per ciò che i vostri genitori adottivi vi hanno dato. 270 00:14:45,687 --> 00:14:47,960 Così li hanno uccisi a sangue freddo? Non ha senso. 271 00:14:47,961 --> 00:14:50,834 Sì, se sapevano quanto Caleb e Catherine avrebbero ereditato. 272 00:14:50,835 --> 00:14:55,090 Okay, non accuseremo persone così coraggiose che hanno pensato ai bisogni dei loro figli, 273 00:14:55,091 --> 00:14:59,027 - assicurandogli affetto e una casa sicura. - Esattamente. 274 00:15:02,754 --> 00:15:03,754 Perciò... 275 00:15:04,317 --> 00:15:07,133 per favore diteci che questi non sono gli unici sospettati che avete. 276 00:15:07,134 --> 00:15:11,654 Ronald Freestone. L'ex-socio di vostro padre che fu cacciato dal consiglio. 277 00:15:11,655 --> 00:15:14,900 Pensa che lui sia stato tutta la notte al Risqué Business. 278 00:15:14,901 --> 00:15:16,240 Allo stripclub? 279 00:15:16,365 --> 00:15:17,965 Vedrò se qualcuno può testimoniare. 280 00:15:18,544 --> 00:15:21,905 Bonnie, quando Jill ci ha chiamate, l'ha fatto dal suo cellulare? 281 00:15:25,390 --> 00:15:26,708 No, dal telefono fisso. 282 00:15:26,959 --> 00:15:29,367 Ha ribaltato una sedia e... 283 00:15:29,719 --> 00:15:32,162 c'è un po' di confusione sul tavolino da caffè. 284 00:15:36,624 --> 00:15:38,257 Annalise, va tutto bene? 285 00:15:39,055 --> 00:15:40,776 Ho dei graffi sul braccio. 286 00:15:41,241 --> 00:15:43,077 Ha usato quello che le ho detto. 287 00:15:43,318 --> 00:15:44,318 Cosa? 288 00:15:44,319 --> 00:15:45,931 Resta vicino al telefono. 289 00:15:47,214 --> 00:15:48,799 Dimmi la verità. 290 00:15:48,800 --> 00:15:50,402 Non c'è stata alcuna lotta. 291 00:15:50,403 --> 00:15:52,726 L'hai fatto credere dopo avermi chiamata. 292 00:15:52,727 --> 00:15:54,074 - Posso spiegare. - Non qui. 293 00:15:54,075 --> 00:15:55,844 Ho una domanda per lei, signora Hartford. 294 00:15:55,845 --> 00:15:57,166 Lui chi è? 295 00:15:57,793 --> 00:16:00,225 Beh, quello sono io. Ero io. Perché? 296 00:16:00,226 --> 00:16:02,539 Ora non diremo altro, detective. 297 00:16:02,540 --> 00:16:04,201 - Ora so che la sua cliente mente. - Non ho mentito. 298 00:16:04,202 --> 00:16:06,561 - Non rispondere. - Ha mentito su chi fosse davvero. 299 00:16:06,562 --> 00:16:08,088 - Come osa? - Sta esagerando. 300 00:16:08,089 --> 00:16:10,978 - Mio marito mi ha aggredita. - Solo quando ha scoperto cosa gli nascondeva. 301 00:16:10,979 --> 00:16:12,079 - Basta. - E l'ha ucciso. 302 00:16:12,080 --> 00:16:15,103 No, l'ho ucciso prima che lui potesse uccidere me. 303 00:16:15,104 --> 00:16:18,342 Non osi usare chi sono contro di me o lei sarà il prossimo. 304 00:16:23,278 --> 00:16:24,878 Allora Steven lo sapeva? 305 00:16:25,037 --> 00:16:26,097 Oh, mio Dio. 306 00:16:26,098 --> 00:16:29,698 Ascolta, hai sentito il detective. Vogliono creare una versione credibile. 307 00:16:29,699 --> 00:16:31,844 - E' solo una farsa. - Lo so. 308 00:16:33,635 --> 00:16:36,690 - Gliel'ho detto al terzo appuntamento. - Qualcuno può testimoniarlo? 309 00:16:36,691 --> 00:16:40,127 - Annalise. - Te lo chiedo così posso difenderti. 310 00:16:40,468 --> 00:16:41,468 Sì. 311 00:16:41,682 --> 00:16:43,556 Ci sono persone che possono testimoniare. 312 00:16:44,005 --> 00:16:46,039 Quello che non sanno è che lui mi picchiava, 313 00:16:46,040 --> 00:16:48,828 perché l'ho sempre coperto. 314 00:16:50,571 --> 00:16:52,369 Ma non potevo più sopportarlo. 315 00:16:52,370 --> 00:16:54,193 Perché hai alterato la scena del crimine? 316 00:16:54,629 --> 00:16:56,358 - Ho esagerato. - Perché? 317 00:16:56,359 --> 00:16:58,693 - Perché sapevo che non mi avrebbero creduto. - Perché? 318 00:16:58,694 --> 00:17:00,703 - Perché lo so. - No, non lo sai, 319 00:17:00,704 --> 00:17:03,250 e ora c'è una possibilità che lo scoprano. 320 00:17:03,996 --> 00:17:05,365 Cece McDonald. 321 00:17:06,662 --> 00:17:08,142 Lei ha ucciso un uomo... 322 00:17:09,487 --> 00:17:11,801 per averla aggredita, perché era un trans. 323 00:17:11,802 --> 00:17:15,025 Era legittima difesa, ma ha patteggiato ed è finita in una prigione maschile, 324 00:17:15,026 --> 00:17:17,083 perché sapeva che nessuno le avrebbe creduto. 325 00:17:17,678 --> 00:17:19,358 Avevo bisogno che mi credessero. 326 00:17:22,917 --> 00:17:23,917 Okay. 327 00:17:25,503 --> 00:17:26,642 Okay cosa? 328 00:17:27,159 --> 00:17:29,377 Diamo una lezione a questi bastardi. 329 00:17:33,527 --> 00:17:34,761 Che fine hai fatto? 330 00:17:35,362 --> 00:17:37,300 - Non importa. - Invece sì. 331 00:17:37,301 --> 00:17:40,279 La notte in cui Rebecca è scomparsa Frank ha usato il suo magazzino. 332 00:17:40,280 --> 00:17:42,947 Ci ho trovato una valigia piena di soldi. 333 00:17:42,948 --> 00:17:44,055 Grandioso. 334 00:17:44,271 --> 00:17:45,798 Dillo al tuo amico. Come si chiama? 335 00:17:45,799 --> 00:17:49,267 E' in galera per spaccio di droga, ma credo che Annalise lo abbia incastrato. 336 00:17:53,346 --> 00:17:54,832 Mi stai ascoltando? 337 00:17:55,107 --> 00:17:56,107 No. 338 00:17:56,611 --> 00:17:57,830 E mi tiro fuori... 339 00:17:58,610 --> 00:18:00,823 da tutto ciò che riguarda Annalise. 340 00:18:01,340 --> 00:18:02,605 Non chiamarmi più. 341 00:18:04,722 --> 00:18:08,196 E lo staff? Sapete, a casa mia c'era una cameriera che aveva le mani lunghe. 342 00:18:08,197 --> 00:18:10,694 Paulette. Il figlio si metteva le mie magliette. 343 00:18:10,695 --> 00:18:13,917 Quello sì che è un sedere coi fiocchi. Ehi. 344 00:18:14,417 --> 00:18:17,024 Sei di nuovo single. Potresti provarci. 345 00:18:17,068 --> 00:18:19,661 L'ultimo ragazzo con cui mi hai suggerito di provarci 346 00:18:19,673 --> 00:18:22,051 era ricercato per tre mandati di arresto per droga. 347 00:18:22,052 --> 00:18:24,641 - Levi? - Sì. Ho chiamato la polizia, stamani. 348 00:18:24,653 --> 00:18:28,139 La buona notizia è che lo rispediscono in Georgia per marcire in galera là. 349 00:18:28,140 --> 00:18:31,126 Hai avuto un po' di sfortuna coi ragazzi, ma... 350 00:18:31,127 --> 00:18:34,249 Caleb è innocente, probabilmente... 351 00:18:34,311 --> 00:18:37,170 - il che lo rende del tutto fattibile. - Non è innocente. 352 00:18:37,229 --> 00:18:38,641 Come fai a saperlo? 353 00:18:39,965 --> 00:18:42,630 Se ti accusano di un omicidio che non hai commesso... 354 00:18:42,750 --> 00:18:46,369 accuseresti chiunque al posto tuo... compresi i tuoi genitori naturali. 355 00:18:46,370 --> 00:18:48,818 - Siamo tornati ai genitori naturali? - No. 356 00:18:48,855 --> 00:18:49,988 Oddio. 357 00:18:50,851 --> 00:18:52,425 Oddio, oddio. 358 00:18:52,957 --> 00:18:54,421 Sta registrando. 359 00:18:55,022 --> 00:18:56,182 Di chi è? 360 00:18:56,183 --> 00:18:57,815 - Di Catherine. - Ci sta registrando? 361 00:18:57,816 --> 00:18:59,487 - Cancellalo. - Lo scoprirà. 362 00:18:59,488 --> 00:19:02,028 Sempre meglio che farle sapere che pensiamo siano degli assassini. 363 00:19:02,029 --> 00:19:04,502 - Ha la password. - E' 4713. 364 00:19:06,003 --> 00:19:08,092 E non potete prendervela se vi registro. 365 00:19:08,161 --> 00:19:10,256 Mi ha mentito... e lo stesso ha fatto lei, 366 00:19:10,277 --> 00:19:14,385 quindi ho pensato di scoprire cosa dicevano i nostri avvocati su di noi, per una volta. 367 00:19:17,269 --> 00:19:18,983 Non so cosa sia più da deficienti. 368 00:19:19,103 --> 00:19:21,251 Parlare male dei clienti nella loro stessa casa 369 00:19:21,252 --> 00:19:23,492 - o farsi beccare a farlo. - Io direi la seconda. 370 00:19:23,496 --> 00:19:25,192 - Chiamo Caleb... - Ha già chiamato. 371 00:19:25,193 --> 00:19:27,219 Non vuole più nessuno di voi a occuparsi del caso. 372 00:19:27,220 --> 00:19:28,719 A parte me, giusto? 373 00:19:30,605 --> 00:19:34,027 Almeno ditemi che avete fatto dei progressi sui sospettati. 374 00:19:36,454 --> 00:19:37,962 Mi fate tutti schifo. 375 00:19:38,274 --> 00:19:39,765 Intende tutti loro, no? 376 00:19:39,885 --> 00:19:42,112 Io sono escluso? Non ho sbagliato niente, no? 377 00:19:42,560 --> 00:19:46,693 Trova chiunque conoscesse Jill e Steve e scopri se qualcuno ha assistito all'abuso. 378 00:19:46,750 --> 00:19:48,132 Le crediamo? 379 00:19:48,640 --> 00:19:50,793 Io sì, per una qualche ragione. 380 00:19:54,467 --> 00:19:57,502 - Ho delle brutte notizie, Annalise. - No, no, basta brutte notizie. 381 00:19:57,821 --> 00:19:59,658 - Sul serio? - Cos'è successo, Frank? 382 00:20:00,321 --> 00:20:01,829 La moglie di Nate è morta. 383 00:20:09,138 --> 00:20:10,158 Nate? 384 00:20:14,493 --> 00:20:15,926 Sono Annalise. 385 00:20:19,163 --> 00:20:21,096 Ho appena saputo e... 386 00:20:25,621 --> 00:20:27,480 ti ho fatto una crostate di pesche. 387 00:20:31,695 --> 00:20:33,641 Te la lascio qui. 388 00:20:57,627 --> 00:21:00,460 Lo zio Silas ha un po' la faccia da serial killer. 389 00:21:00,461 --> 00:21:03,117 Era in Brasile quando ci sono stati gli omicidi. 390 00:21:03,118 --> 00:21:06,616 - L'avvocato di famiglia. - Era a una serata di gala, quella sera. 391 00:21:06,629 --> 00:21:09,025 Potremmo almeno scoprire chi sono i genitori biologici? 392 00:21:09,037 --> 00:21:12,664 Nessuna agenzia di adozioni degna di questo nome ci darebbe quest'informazione. 393 00:21:12,665 --> 00:21:15,500 Allora Wes può andare lì e fingere di essere Caleb. 394 00:21:15,501 --> 00:21:18,589 Potrei fingere di essere sua moglie. Sono incinta e vogliamo le cartelle cliniche... 395 00:21:18,590 --> 00:21:20,292 Serve il documento o un'ingiunzione. 396 00:21:20,296 --> 00:21:22,955 Allora Oliver può hackerare i registri dell'agenzia. 397 00:21:22,956 --> 00:21:24,238 - Ottimo. - Lo chiamo. 398 00:21:24,239 --> 00:21:28,263 No! I nostri clienti hanno detto chiaramente che non vogliono che indaghiamo in tal senso! 399 00:21:28,908 --> 00:21:32,332 - Fai così perché hai una cotta per Caleb? - Tu hai una cotta per Caleb. 400 00:21:32,339 --> 00:21:35,275 Io credo sia inappropriato dipingere i genitori naturali come assassini... 401 00:21:35,276 --> 00:21:37,744 Va bene, bla, bla, bla, bla. 402 00:21:37,745 --> 00:21:39,933 Io sono stata adottata, e no, non ne voglio parlare, 403 00:21:39,934 --> 00:21:43,220 ma sì, l'argomento ha un significato particolare per me, e... 404 00:21:43,221 --> 00:21:47,728 lo metterei da parte, se non fosse che tutto questo è colpa di Wes e della sua follia. 405 00:21:47,729 --> 00:21:49,849 - Come può essere colpa mia? - Perché tutto il brutto 406 00:21:49,851 --> 00:21:51,647 nelle nostre vite è colpa tua. 407 00:21:52,025 --> 00:21:55,607 - Sei paranoico e ci rendi tutti paranoici. - Non sono stato io a uccidere Rebecca. 408 00:21:55,608 --> 00:21:57,437 - Non sai se è morta! - Nessuno ha ucciso Rebecca. 409 00:21:57,438 --> 00:22:00,637 Allora dimmi perché Frank ha chiamato Bruno la notte in cui è scomparsa. 410 00:22:00,638 --> 00:22:02,651 - Non capite che è solo Annalise... - Alzati. 411 00:22:02,652 --> 00:22:04,686 - Cosa? Perché? - Chiediamo a Frank 412 00:22:04,687 --> 00:22:06,133 - se ha ucciso Rebecca. - No. 413 00:22:06,139 --> 00:22:07,545 - Sei pazza? - Basta segreti, 414 00:22:07,546 --> 00:22:10,078 avete visto a cosa ci hanno portato. Quindi è ora... 415 00:22:10,079 --> 00:22:12,035 di ottenere una risposta, una volta per tutte. 416 00:22:18,221 --> 00:22:19,541 Ditemi pure. 417 00:22:22,705 --> 00:22:25,259 Se vuoi mentirci di nuovo, ti avverto, sappiamo molto di più... 418 00:22:25,260 --> 00:22:26,991 Wes ha rubato la chiave del magazzino 419 00:22:26,997 --> 00:22:30,457 perché Bruno gli ha detto che sei andato lì, la notte della scomparsa di Rebecca. 420 00:22:30,513 --> 00:22:34,658 Siamo entrati per vedere se c'era un cadavere, ma... 421 00:22:35,483 --> 00:22:37,410 abbiamo trovato solo dei contanti. 422 00:22:38,564 --> 00:22:40,566 - Lo so. - Lo sai? 423 00:22:40,746 --> 00:22:43,181 Uno punta una pistola a un mio amico e credi che io non lo sappia? 424 00:22:43,185 --> 00:22:44,277 Allora? 425 00:22:45,486 --> 00:22:46,916 Rebecca è morta? 426 00:22:47,153 --> 00:22:49,503 - Ne so quanto voi. - Allora spiegaci il denaro. 427 00:22:49,804 --> 00:22:52,056 Perché l'hai messo nel magazzino quella stessa notte? 428 00:22:52,057 --> 00:22:54,114 Il denaro è per far tenere la bocca chiusa a Rebecca. 429 00:22:54,243 --> 00:22:56,824 Per non farvi denunciare per averla segregata. 430 00:22:57,533 --> 00:22:59,552 E' un'idiota perché non si è ancora fatta viva. 431 00:22:59,560 --> 00:23:01,188 Le avrebbe fatto comodo il gruzzoletto. 432 00:23:02,237 --> 00:23:05,575 Altre domande? Perché mi piace questo clima di sincerità... 433 00:23:05,778 --> 00:23:07,211 per una volta. 434 00:23:12,020 --> 00:23:13,040 Salve. 435 00:23:13,469 --> 00:23:16,290 Sto cercando Bonnie Winterbottom. 436 00:23:17,415 --> 00:23:21,439 Ho da poco cominciato a lavorare come assistente della professoressa Hartford. 437 00:23:21,940 --> 00:23:24,425 E avevo dimenticato di mettere in borsa i suoi compiti. 438 00:23:24,545 --> 00:23:29,111 Quando sono andata a casa sua, ho visto lei e Steven nella sua auto, fuori. 439 00:23:30,334 --> 00:23:32,381 Mi sono avvicinata, ma mi sono fermata, perché... 440 00:23:32,446 --> 00:23:36,232 Ha visto Steven che ti colpiva al volto, due volte, tre, forse di più. 441 00:23:36,233 --> 00:23:39,592 Melissa non lo ricorda perché è scappata via spaventata e... 442 00:23:39,593 --> 00:23:41,987 non ne ha parlato con nessuno... 443 00:23:41,988 --> 00:23:44,061 perché non è mai successo! 444 00:23:46,285 --> 00:23:49,082 Hai chiesto a una studentessa di mentire per te. 445 00:23:49,825 --> 00:23:51,515 L'hai mai sospettato? 446 00:23:52,700 --> 00:23:56,611 Che mi picchiasse finché non perdevo i sensi dopo ognuna delle nostre cene... 447 00:23:57,571 --> 00:24:00,425 quando stavo troppo male per partecipare a un pranzo delle Women's leader... 448 00:24:00,426 --> 00:24:03,194 che ti ho pregato per 6 mesi di aiutarmi a organizzare? 449 00:24:03,330 --> 00:24:04,630 Certo che no. 450 00:24:05,598 --> 00:24:08,610 Ecco quanto ero brava a nasconderlo. 451 00:24:12,491 --> 00:24:13,985 Non essere arrabbiata con me. 452 00:24:14,089 --> 00:24:15,366 Sono arrabbiata. 453 00:24:15,544 --> 00:24:18,753 - E mi dispiace. - Non perché mi hai mentito... 454 00:24:20,482 --> 00:24:23,253 ma perché non ci ho pensato io stessa. 455 00:24:27,123 --> 00:24:30,542 Melissa Greenwell ha visto Steven Hartford picchiare la mia cliente... 456 00:24:30,543 --> 00:24:33,549 ed è disposta a testimoniarlo in tribunale. 457 00:24:33,550 --> 00:24:36,977 Con una testimone si aspetta che ritiriamo le accuse in un'indagine per omicidio? 458 00:24:36,978 --> 00:24:38,998 Intende dire le indagini su un crimine d'odio. 459 00:24:39,100 --> 00:24:41,747 - Come può essere un crimine d'odio? - Come può non esserlo? 460 00:24:41,940 --> 00:24:43,816 Una donna viene picchiata dal marito... 461 00:24:43,817 --> 00:24:47,318 e poi perseguitata da un detective insensibile e transfobico. 462 00:24:47,319 --> 00:24:49,861 E ora anche dal procuratore che la pensa allo stesso modo. 463 00:24:50,130 --> 00:24:52,524 Ritirate le accuse prima che si metta male. 464 00:24:52,525 --> 00:24:54,529 Vorrei poterlo fare, Annalise. 465 00:24:55,011 --> 00:24:56,884 Ma i tabulati della signora Hartford... 466 00:24:56,885 --> 00:24:59,849 mostrano una chiamata fra voi prima che chiamasse il 911. 467 00:24:59,850 --> 00:25:01,924 Non è un crimine chiamare l'avvocato prima della polizia. 468 00:25:01,925 --> 00:25:04,955 La vostra conversazione è durata un minuto e 42 secondi. 469 00:25:05,927 --> 00:25:06,933 Era sconvolta. 470 00:25:06,934 --> 00:25:09,290 O le serviva tutto quel tempo per spiegarle... 471 00:25:09,291 --> 00:25:12,834 come far sembrare la scena del crimine un caso da manuale di autodifesa. 472 00:25:13,456 --> 00:25:14,456 Quindi... 473 00:25:15,122 --> 00:25:17,559 forse dovrei accusare entrambe. 474 00:25:17,930 --> 00:25:19,987 La sua cliente per omicidio volontario... 475 00:25:20,179 --> 00:25:22,488 e lei per complicità dopo il fatto. 476 00:25:26,958 --> 00:25:28,218 Non hanno niente. 477 00:25:28,545 --> 00:25:30,054 Non possono riuscire ad accusarti. 478 00:25:30,055 --> 00:25:33,303 Ha le telefonate e la mia reputazione. Non gli serve nient'altro. 479 00:25:34,940 --> 00:25:37,041 - Annalise. - Non ora, Asher. 480 00:25:37,042 --> 00:25:38,382 E' importante. 481 00:25:39,844 --> 00:25:41,049 Lasciaci un minuto. 482 00:25:48,950 --> 00:25:52,254 Una giornalista mi ha appena chiamato, ha detto che aveva delle domande su Tiffany. 483 00:25:52,683 --> 00:25:54,004 Ha detto qualcos'altro... 484 00:25:54,005 --> 00:25:55,643 - ti ha dato qualche dettaglio? - No. 485 00:25:56,341 --> 00:25:58,054 - Bene. - Come bene? 486 00:25:58,332 --> 00:26:01,356 - La Sinclair l'ha rivelato. - Solo un nome per farti paura. Non è niente. 487 00:26:01,357 --> 00:26:04,705 - Aveva detto che se ne sarebbe occupata. - Infatti, è solo troppo scema per capirlo. 488 00:26:04,706 --> 00:26:07,498 Pensavo avrebbe sistemato la faccenda. Tutto quanto. 489 00:26:07,499 --> 00:26:10,756 Perché ho mio padre da affrontare e dovrò parlargli a un certo punto... 490 00:26:10,812 --> 00:26:12,655 anche se non ho idea di cosa dirgli e... 491 00:26:13,104 --> 00:26:15,668 è un giudice, sa. Troverà un modo per distruggerla... 492 00:26:15,669 --> 00:26:17,727 se vuole. E' un tipo persistente. 493 00:26:17,728 --> 00:26:20,074 So che la odia. Farà tutto il possibile... 494 00:26:20,075 --> 00:26:22,388 Trovami tutto quel che abbiamo di losco sul giudice Millstone. 495 00:26:22,389 --> 00:26:24,973 Bonnie, il che significa ogni fascicolo del caso di David Allen. 496 00:26:24,974 --> 00:26:28,176 Frank, trova ogni prova di illeciti che possiamo usare contro di lui. 497 00:26:28,177 --> 00:26:29,184 Ci penso io. 498 00:26:29,185 --> 00:26:31,791 Annalise, avevi promesso ad Asher che non l'avresti fatto. 499 00:26:31,792 --> 00:26:34,036 Il nome di mio padre non si deve sapere, accetta o no? 500 00:26:34,037 --> 00:26:36,056 Nessuno deve sapere il suo ruolo nella condanna di David. 501 00:26:36,057 --> 00:26:37,064 D'accordo. 502 00:26:37,293 --> 00:26:38,838 Quello era prima. 503 00:26:39,267 --> 00:26:40,533 E' suo padre. 504 00:26:40,998 --> 00:26:43,077 Il tuo ragazzo dovrà crescere, prima o poi. 505 00:26:43,601 --> 00:26:46,508 Dio sa che tutti gli altri in questa casa hanno già dovuto. Ora tocca a lui. 506 00:26:55,212 --> 00:26:58,275 - Annalise si sta occupando delle mie cose? - Penso di sì. 507 00:26:58,276 --> 00:27:00,828 Pensi di sì perché non puoi dirmi quello che sai davvero? 508 00:27:01,849 --> 00:27:03,338 Se ne sta occupando, Asher. 509 00:27:06,570 --> 00:27:07,872 Le piace il suo lavoro? 510 00:27:07,944 --> 00:27:11,030 Penso di sì. Penso solo che non lo adori. 511 00:27:11,031 --> 00:27:12,474 E' una seduta di terapia? 512 00:27:12,475 --> 00:27:13,966 Orientamento professionale. 513 00:27:14,250 --> 00:27:18,160 Ritirerà le accuse contro Jill Hartford per ragioni di legittima difesa... 514 00:27:18,500 --> 00:27:23,291 e si accerterà che Emily Sinclair cessi la caccia alle streghe contro me e il mio staff. 515 00:27:23,292 --> 00:27:25,311 Aspetti, ora le dovrei fare due favori? 516 00:27:25,351 --> 00:27:27,333 O come preferisco dire io... 517 00:27:27,439 --> 00:27:29,913 due piccioni con un Millstone. 518 00:27:30,181 --> 00:27:31,190 Millstone? 519 00:27:31,508 --> 00:27:33,821 Il giudice federale Millstone. 520 00:27:34,164 --> 00:27:37,841 Qui dentro ci sono abbastanza prove per molteplici accuse di corruzione. 521 00:27:38,331 --> 00:27:42,270 E così lei diventerà il coraggioso avvocato che si candida a procuratore capo... 522 00:27:42,271 --> 00:27:44,690 combattendo la corruzione. 523 00:27:47,669 --> 00:27:48,955 Voterei per lei. 524 00:27:49,697 --> 00:27:51,453 Deve solo liberare la mia cliente. 525 00:27:55,301 --> 00:27:56,494 Come ci sei riuscita? 526 00:27:57,125 --> 00:27:58,244 Non ha importanza. 527 00:27:59,129 --> 00:28:01,089 Ora il procuratore ti crede. 528 00:28:01,407 --> 00:28:03,876 E' soltanto un caso di autodifesa. 529 00:28:05,514 --> 00:28:07,273 Quindi sono libera? 530 00:28:08,023 --> 00:28:09,242 Sei libera. 531 00:28:18,411 --> 00:28:19,982 Guai a te se ti dai la colpa. 532 00:28:21,113 --> 00:28:24,596 Un colpo sbagliato e ieri avrebbe potuto essere lui a chiamarmi al tuo posto. 533 00:28:26,089 --> 00:28:27,388 Non mi do la colpa. 534 00:28:31,492 --> 00:28:34,956 Una brava persona piangerebbe per lui adesso, soffrirebbe. 535 00:28:35,183 --> 00:28:36,674 Ma non ci riesco. 536 00:28:39,057 --> 00:28:40,407 L'ho lasciato vincere... 537 00:28:40,621 --> 00:28:42,247 per troppo tempo. 538 00:28:44,361 --> 00:28:45,868 E gli credevo... 539 00:28:47,150 --> 00:28:50,897 quando diceva che era l'unico che avrebbe mai potuto amarmi. 540 00:28:53,546 --> 00:28:55,487 Sono davvero felice... 541 00:28:55,738 --> 00:28:57,856 che sia morto, Annalise. 542 00:29:00,411 --> 00:29:02,481 Anch'io sono felice che Sam sia morto. 543 00:29:04,856 --> 00:29:07,407 Neanche lui era l'uomo che tutti credevano che fosse. 544 00:29:09,439 --> 00:29:10,774 Ma sono rimasta. 545 00:29:12,610 --> 00:29:14,188 Chi diavolo sa il perché? 546 00:29:16,086 --> 00:29:17,086 Va tutto bene. 547 00:29:18,328 --> 00:29:19,328 Sei libera. 548 00:29:20,235 --> 00:29:22,723 Finalmente potrai essere la donna che sei veramente. 549 00:29:31,826 --> 00:29:34,249 - Per la cronaca, odio questa cosa. - Ti abbiamo sentito. 550 00:29:34,250 --> 00:29:36,031 Ora lascia che il mio ragazzo hackeri l'orfanotrofio. 551 00:29:36,032 --> 00:29:39,412 E' un'agenzia di adozioni, non un orfanotrofio. C'è una differenza. 552 00:29:39,413 --> 00:29:40,542 Che strano. 553 00:29:40,779 --> 00:29:44,307 Sono entrato nel loro sistema usando un algoritmo di forza bruta chiamato "Snake". 554 00:29:44,308 --> 00:29:46,221 Meno nerd, più informazioni. 555 00:29:46,222 --> 00:29:47,300 Ecco qui. 556 00:29:47,310 --> 00:29:50,129 Questo file segna un'adozione a nome Hapstall. 557 00:29:50,130 --> 00:29:51,436 Catherine o Caleb? 558 00:29:51,437 --> 00:29:54,485 Nessuno dei due. Si tratta di Helena Hapstall. 559 00:29:54,486 --> 00:29:57,378 Ma all'arrivo della polizia la mattina dopo, sapevo che erano stati loro. 560 00:29:57,379 --> 00:29:58,520 La razzista. 561 00:29:59,675 --> 00:30:01,580 Lei è la madre naturale. 562 00:30:01,581 --> 00:30:03,440 Cosa? E di chi? 563 00:30:04,388 --> 00:30:05,784 Di un maschietto. 564 00:30:07,168 --> 00:30:10,060 L'organizzazione di vostra zia fu fondata lo stesso anno in cui ebbe un figlio 565 00:30:10,061 --> 00:30:13,068 ed è collegata a un conto bancario alle Cayman. 566 00:30:13,069 --> 00:30:15,627 Il che significa che lo usava per mantenere questo bambino 567 00:30:15,628 --> 00:30:19,410 che avrebbe guadagnato tutto dopo l'omicidio dei vostri genitori e di sua madre. 568 00:30:19,411 --> 00:30:21,381 Doveva solo liberarsi di voi due. 569 00:30:22,284 --> 00:30:24,818 Siamo stati incastrati da un cugino di cui non sapevamo l'esistenza? 570 00:30:24,819 --> 00:30:26,742 Questo ci dà un terzo sospetto. 571 00:30:27,301 --> 00:30:28,854 E la parte migliore è... 572 00:30:29,891 --> 00:30:31,921 che i giurati adorano i figli segreti. 573 00:30:32,206 --> 00:30:34,650 - Come lo troviamo? - Lo stiamo cercando. 574 00:30:34,874 --> 00:30:37,345 E anche se sapete quanto mi piaccia... 575 00:30:37,346 --> 00:30:39,817 attribuire a me stessa tutte le trovate migliori... 576 00:30:40,491 --> 00:30:43,401 sono stati questi sciocchi a scoprire tutto. 577 00:30:45,608 --> 00:30:47,543 Era il minimo che potessero fare per voi. 578 00:30:50,856 --> 00:30:52,315 Caleb, aspetta. 579 00:30:52,773 --> 00:30:53,851 Volevo... 580 00:30:54,175 --> 00:30:57,954 scusarmi. Quella registrazione era... davvero inappropriata. 581 00:30:57,955 --> 00:31:01,739 Per la parte sulla mia colpevolezza... o quella sul mio fondo schiena? 582 00:31:02,408 --> 00:31:04,894 - Mi dispiace tanto. - Non importa. 583 00:31:04,895 --> 00:31:06,988 Dimmi... è vero? 584 00:31:08,353 --> 00:31:11,767 Che il tuo ragazzo è in carcere e che ora sei single? 585 00:31:13,388 --> 00:31:14,859 E' una lunga storia. 586 00:31:14,860 --> 00:31:15,860 Già. 587 00:31:16,433 --> 00:31:18,469 Magari me ne parlerai qualche volta... 588 00:31:30,970 --> 00:31:31,970 Nate? 589 00:31:49,632 --> 00:31:50,921 Un'altra torta? 590 00:31:52,586 --> 00:31:54,544 Credi che abbia bisogno di questo? 591 00:31:56,290 --> 00:31:57,320 Vado via. 592 00:31:57,321 --> 00:31:58,321 No. 593 00:31:58,841 --> 00:32:00,219 Vuoi sentirmelo dire... 594 00:32:01,507 --> 00:32:02,757 che l'ho fatto. 595 00:32:03,979 --> 00:32:07,407 - So che è ciò che voleva. - Tu non sai cosa voleva mia moglie! 596 00:32:07,849 --> 00:32:08,849 Scusa. 597 00:32:12,317 --> 00:32:15,417 - Non potevo non venire. - Perché sai cosa mi hai portato via. 598 00:32:18,425 --> 00:32:19,803 Lei aveva bisogno di me... 599 00:32:20,471 --> 00:32:24,281 per tutto il tempo in cui sono stato in prigione, in tribunale, ma non c'ero... 600 00:32:25,156 --> 00:32:27,179 perché tu non ce l'hai permesso. 601 00:32:27,180 --> 00:32:30,345 Ci hai rubato gli ultimi momenti che ci erano rimasti. 602 00:32:33,080 --> 00:32:37,401 Non ci sono torte o scuse che possano rimediare. 603 00:32:38,780 --> 00:32:40,010 Hai ragione. 604 00:32:42,517 --> 00:32:43,969 Mi odierei anch'io. 605 00:32:44,988 --> 00:32:46,218 Io non ti odio. 606 00:32:48,820 --> 00:32:50,945 E' solo che non m'importa di te. 607 00:32:54,489 --> 00:32:56,349 Ho dato a Nia quelle pillole... 608 00:32:57,002 --> 00:32:58,290 perché l'amavo. 609 00:33:00,957 --> 00:33:03,189 E mi sono sdraiato nel letto con lei... 610 00:33:04,603 --> 00:33:06,662 e l'ho tenuta stretta finché non si è addormentata... 611 00:33:07,365 --> 00:33:09,186 così stretta che ho potuto sentire... 612 00:33:09,187 --> 00:33:10,905 il suo ultimo respiro. 613 00:33:14,470 --> 00:33:15,470 Nessuno... 614 00:33:16,673 --> 00:33:18,240 potrà mai amarti così. 615 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 Vattene. 616 00:33:27,099 --> 00:33:28,099 Vattene! 617 00:33:47,550 --> 00:33:48,550 Wes... 618 00:34:02,986 --> 00:34:04,270 Dove stiamo andando? 619 00:34:04,271 --> 00:34:05,509 Lo scoprirai presto. 620 00:34:05,510 --> 00:34:09,288 Così mi insospettisci ancor di più. Mi stai portando nel tuo covo? 621 00:34:09,289 --> 00:34:11,589 - O dove hai seppellito Rebecca? - D'accordo. 622 00:34:11,590 --> 00:34:14,674 Mi va bene che sia Wes a pensare che possa uccidere una ragazza... 623 00:34:14,675 --> 00:34:16,408 ma non mi sta bene che lo dica anche tu. 624 00:34:16,570 --> 00:34:17,570 Scusa. 625 00:34:17,889 --> 00:34:19,964 Mi stai dicendo che ho ferito i tuoi sentimenti? 626 00:34:20,160 --> 00:34:21,223 Abbastanza. 627 00:34:21,664 --> 00:34:23,308 Forse è anche colpa mia. 628 00:34:23,528 --> 00:34:26,177 Meno sai di me e più pensi che io sia cattivo, ma... 629 00:34:26,178 --> 00:34:29,339 è proprio per questo che siamo qui. Così potrai conoscere il vero me. 630 00:34:29,340 --> 00:34:31,489 Promettimi... che non riderai di lui. 631 00:34:36,355 --> 00:34:37,858 Ma'! Siamo arrivati! 632 00:34:38,459 --> 00:34:39,617 Finalmente! 633 00:34:39,618 --> 00:34:42,606 Beh, almeno lei è meno scollata delle ultime due. 634 00:34:42,607 --> 00:34:44,448 E' già un buon inizio. 635 00:34:44,720 --> 00:34:46,371 - Come ti chiami? - Laurel. 636 00:34:46,372 --> 00:34:49,018 Gente, lei è la nuova amica di Frank, Lauren. 637 00:34:49,019 --> 00:34:52,734 - Laurel. - E loro sono Dino, Lou, Joey, Teresa... 638 00:34:52,735 --> 00:34:57,296 Angie, Brandi, Danny... e un tizio che divora tutto ciò che preparo. 639 00:34:57,589 --> 00:34:58,711 Taci, ma'! 640 00:35:00,428 --> 00:35:01,840 E questa chi diavolo è? 641 00:35:01,841 --> 00:35:04,965 - Laurel. Salve. - La tipa sveglia. Lo so, lo so. 642 00:35:04,966 --> 00:35:08,166 Ma, vedi, forse non sei poi così tanto intelligente se esci con quello lì. 643 00:35:08,167 --> 00:35:09,167 Papà! 644 00:35:09,354 --> 00:35:10,410 Hai fame? 645 00:35:10,970 --> 00:35:12,530 - Sì. - Sì che hai fame. Vieni, entra. 646 00:35:12,531 --> 00:35:15,440 Siediti accanto a me. Andiamo, su. 647 00:35:17,341 --> 00:35:18,463 Proprio qui. 648 00:35:18,720 --> 00:35:22,654 Sai, mia moglie non è una cuoca eccezionale, ma almeno sappiamo bere. 649 00:35:22,963 --> 00:35:24,363 Mastica bene. 650 00:35:25,122 --> 00:35:26,159 Tutti quanti. 651 00:35:27,186 --> 00:35:29,127 - Salute. - Salute. 652 00:35:30,335 --> 00:35:32,318 Prendi il pane. Su, passatele il pane. 653 00:35:50,530 --> 00:35:52,552 La moglie di Nate è morta ieri notte. 654 00:36:06,553 --> 00:36:08,381 Dobbiamo parlarne, Wes. 655 00:36:09,829 --> 00:36:11,144 Sei tu che devi farlo. 656 00:36:12,114 --> 00:36:14,246 Perché tu ora sai tutto... giusto? 657 00:36:14,662 --> 00:36:17,502 Te l'ha detto Frank, o magari è stato Nate? 658 00:36:18,682 --> 00:36:20,359 Non ho ucciso Rebecca. 659 00:36:20,360 --> 00:36:22,940 Lo so. Questo è quello che vuoi farmi credere. 660 00:36:23,300 --> 00:36:25,297 Altrimenti perché mi avresti fatto trovare quella valigia? 661 00:36:25,298 --> 00:36:27,370 E' scappata. Non so altro. 662 00:36:27,970 --> 00:36:29,390 Tu ne sai molto di più. 663 00:36:30,289 --> 00:36:31,489 Perciò dimmi... 664 00:36:33,586 --> 00:36:35,392 - è morta? - Non lo so dov'è. 665 00:36:35,393 --> 00:36:38,517 - Non ti credo. - E lo capisco. 666 00:36:39,716 --> 00:36:41,082 E' per colpa di tua madre. 667 00:36:46,367 --> 00:36:48,396 Vorrei fossi il padre che desideri. 668 00:36:51,644 --> 00:36:52,726 Ma non posso. 669 00:36:53,127 --> 00:36:54,894 So che non capisci... 670 00:36:54,895 --> 00:36:56,621 ma ci sono persone in quella casa... 671 00:36:56,926 --> 00:36:58,955 specialmente una, loro non se lo meritano. 672 00:36:59,957 --> 00:37:02,696 Pensa se ci fosse ancora mamma. Non faresti di tutto per salvarla? 673 00:37:02,697 --> 00:37:05,096 Non se volesse dire vendere il mio stesso padre. 674 00:37:05,097 --> 00:37:06,907 - Cosa? - Non fare finta. 675 00:37:06,908 --> 00:37:08,235 Non testimonierò. Com'è...? 676 00:37:08,236 --> 00:37:12,164 Emily Sinclair ha ottenuto il permesso di aprire un caso su di me. 677 00:37:12,457 --> 00:37:14,728 Su ogni caso della mia carriera. 678 00:37:14,744 --> 00:37:16,463 Cominciando con David Allen. 679 00:37:17,884 --> 00:37:18,908 Ce l'hai fatta. 680 00:37:19,377 --> 00:37:21,312 Finalmente hai fatto due più due. 681 00:37:23,606 --> 00:37:24,646 E' la fine... 682 00:37:24,866 --> 00:37:25,866 Ash. 683 00:37:29,578 --> 00:37:30,578 Papà. 684 00:37:35,867 --> 00:37:37,073 Goditi la tua vita. 685 00:37:40,374 --> 00:37:41,437 Che ci faccio qui? 686 00:37:41,557 --> 00:37:44,924 Cosi posso congratularmi. Il tuo capo ha chiuso il mio caso. 687 00:37:44,925 --> 00:37:45,996 C'è dell'altro? 688 00:37:45,997 --> 00:37:47,995 Di' ad Annalise che ho finito. Ha vinto. 689 00:37:48,421 --> 00:37:51,228 Ma da donna a donna, pensavo volessi la verità sul tuo ragazzo. 690 00:37:51,322 --> 00:37:54,108 Leggi. Nel caso lui non ti abbia detto di Tiffany Howard. 691 00:37:54,406 --> 00:37:56,835 - Non farò questo gioco con te. - Sei sicura? 692 00:37:57,147 --> 00:37:58,287 Hai perso. 693 00:37:58,586 --> 00:38:01,354 - Fai l'adulta e vai avanti. - Ti pentirai di non averlo letto. 694 00:38:01,355 --> 00:38:02,387 Ti sbagli. 695 00:38:02,454 --> 00:38:04,351 Tiffany ha subito uno stupro di gruppo. 696 00:38:06,454 --> 00:38:07,941 Tua madre si è uccisa. 697 00:38:09,140 --> 00:38:12,014 - Come fai a saperlo? - E' il mio lavoro sapere queste cose... 698 00:38:12,632 --> 00:38:13,734 su tutti voi. 699 00:38:14,780 --> 00:38:16,323 Ti ha abbandonato e... 700 00:38:17,058 --> 00:38:19,944 - non è qualcosa che un dodicenne supera. - Basta. 701 00:38:19,945 --> 00:38:22,824 Ora non ti fidi più di nessuno. Soprattutto delle donne. 702 00:38:22,825 --> 00:38:26,427 Tua madre ti ha lasciato, ora Rebecca, quindi capisco perché non ti fidi di me. 703 00:38:28,881 --> 00:38:31,381 Allora, ho fatto anch'io una cosa brutta. 704 00:38:31,832 --> 00:38:33,962 Non è terrorismo... 705 00:38:33,963 --> 00:38:35,426 né pedofilia, ma... 706 00:38:36,043 --> 00:38:40,499 qualcosa per cui finirò in prigione con te quando sarai dentro per quello che hai fatto. 707 00:38:40,500 --> 00:38:41,552 Cosa hai fatto? 708 00:38:41,553 --> 00:38:44,183 Ho cercato il bambino segreto. Anche se mi hai detto di no. 709 00:38:44,184 --> 00:38:46,115 - Cosa? - Si chiama Philip Jessup. 710 00:38:46,116 --> 00:38:47,665 Un maschio bianco di 26 anni... 711 00:38:47,666 --> 00:38:50,095 - che vive a tre chilometri dagli Hapstall. - Ollie! 712 00:38:50,316 --> 00:38:51,423 C'è di peggio. 713 00:38:53,837 --> 00:38:55,436 Ho hackerato il suo computer. 714 00:38:56,065 --> 00:38:57,158 Sei pazzo? 715 00:38:57,255 --> 00:39:00,282 - Questo tipo probabilmente è l'assassino. - Lo so. 716 00:39:00,283 --> 00:39:02,083 Fa paura, vero? Ma in un modo divertente. 717 00:39:02,084 --> 00:39:04,862 No, non è divertente. Potrebbe essere un serial killer. 718 00:39:04,863 --> 00:39:06,866 - O un cannibale o... - Va bene. 719 00:39:06,867 --> 00:39:10,107 - Annalise sarà felice che sappiamo chi è. - Non mi interessa di far felice Annalise. 720 00:39:10,108 --> 00:39:13,223 Mi interessa non farti finire nei guai per tutta la merda che combiniamo. 721 00:39:13,224 --> 00:39:14,573 Nessuno lo saprà. 722 00:39:14,954 --> 00:39:16,105 E' colpa mia. 723 00:39:16,106 --> 00:39:17,811 Non avrei dovuto coinvolgerti. 724 00:39:18,076 --> 00:39:20,759 Spegnilo e basta, okay? Falla finita. 725 00:39:20,994 --> 00:39:23,089 - Non riguarda mia madre. - Invece sì. 726 00:39:23,090 --> 00:39:25,783 - Non vuoi crederci. - Tu non sei per niente come lei! 727 00:39:26,179 --> 00:39:28,213 Lei ha rinunciato a tutto per me... 728 00:39:28,396 --> 00:39:30,805 tutta la sua vita per portarmi in America. 729 00:39:31,707 --> 00:39:34,587 E questo l'ha uccisa. Tu non hai mai fatto così per nessuno. 730 00:39:34,588 --> 00:39:37,180 - Invece, tu menti... - Non ti ho mentito su Rebecca... 731 00:39:37,181 --> 00:39:39,317 - Come ti aspetti che ci creda? - E' la verità. 732 00:39:39,318 --> 00:39:41,065 - Guardami, Wes! Guarda! - Via! Non toccarmi! 733 00:39:41,066 --> 00:39:42,875 Okay, okay, okay. 734 00:39:42,876 --> 00:39:43,950 Okay. 735 00:39:46,336 --> 00:39:47,507 Okay. 736 00:39:48,244 --> 00:39:50,000 Rebecca è scappata. 737 00:39:52,293 --> 00:39:53,329 E' tutto... 738 00:39:53,531 --> 00:39:54,624 quello che so. 739 00:39:58,607 --> 00:40:00,168 Come stanno i Delfino? 740 00:40:00,169 --> 00:40:02,679 - Hai detto a Brandi che la saluto? - Non le interessi. 741 00:40:03,267 --> 00:40:04,337 Cavolo. 742 00:40:04,429 --> 00:40:06,729 Forse dovrei frequentare ragazze come questa. 743 00:40:07,803 --> 00:40:08,922 Non si lamentano... 744 00:40:08,923 --> 00:40:11,113 né ordinano la cosa più costosa sul menù. 745 00:40:11,798 --> 00:40:12,812 Fai schifo. 746 00:40:13,596 --> 00:40:16,895 E la parte peggiore è che ci sta distruggendo. 747 00:40:20,411 --> 00:40:22,665 Ma, Wes, io ci sono per te, va bene? 748 00:40:25,552 --> 00:40:26,847 Non ti lascerò mai. 749 00:40:29,585 --> 00:40:32,302 Allora devi finirla di avere segreti con me. 750 00:40:34,323 --> 00:40:35,356 Hai ragione. 751 00:40:37,776 --> 00:40:39,005 Basta segreti. 752 00:40:42,434 --> 00:40:44,936 Wes, l'abbiamo cercata ovunque. 753 00:40:45,356 --> 00:40:46,549 Dappertutto. 754 00:40:47,845 --> 00:40:49,276 Non riesco a trovarla. 755 00:40:50,475 --> 00:40:51,585 Mi spiace. 756 00:40:54,365 --> 00:40:55,457 Okay. 757 00:40:57,259 --> 00:40:59,008 Dimmi che te ne sei occupato. 758 00:40:59,798 --> 00:41:01,830 Senza problemi questa volta. 759 00:41:02,255 --> 00:41:03,505 Me ne sto occupando. 760 00:41:04,286 --> 00:41:05,348 Non preoccuparti. 761 00:41:06,609 --> 00:41:07,632 Bene. 762 00:41:17,487 --> 00:41:19,005 No, no. No, no. Ascolta. Ascoltami. 763 00:41:19,006 --> 00:41:21,402 Non devi farlo, farò la brava! Non parlerò, davvero! 764 00:41:56,844 --> 00:41:58,041 Cosa senti, cucciolo? 765 00:42:00,408 --> 00:42:02,423 K-22 al comando. Ho trovato il soggetto. 766 00:42:02,424 --> 00:42:06,441 Mando la mia posizione ai soccorritori. 90 metri a nord-est della mia entrata. 767 00:42:07,336 --> 00:42:10,362 Comando, il soggetto è cosciente. Ripeto, il soggetto è cosciente. 768 00:42:10,451 --> 00:42:14,197 Traduzione e sync: Guendalina95, Fabiolita91, LadyMarion, Virginia, Anthea, TerryB, choppert 769 00:42:14,198 --> 00:42:16,642 Check sync: marko988, moonyue Revisione: MalkaviaN 770 00:42:16,643 --> 00:42:19,210 www.subsfactory.it