1 00:00:01,105 --> 00:00:02,971 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,972 --> 00:00:04,383 Voglio che tu mi uccida. 3 00:00:04,384 --> 00:00:06,584 Non sono la donna che credi. 4 00:00:06,664 --> 00:00:08,392 Ho dato a Nia quelle pillole... 5 00:00:09,137 --> 00:00:10,293 perché l'amavo. 6 00:00:10,446 --> 00:00:11,495 L'ho incastrato. 7 00:00:11,496 --> 00:00:12,864 Perché hai ucciso Sam? 8 00:00:12,934 --> 00:00:15,474 Perché sto proteggendo chi l'ha fatto. 9 00:00:15,607 --> 00:00:18,332 - Allora, ho fatto una cosa brutta. - Cosa hai fatto? 10 00:00:18,333 --> 00:00:21,001 Ho cercato il bambino segreto. Anche se mi hai detto di no. 11 00:00:21,002 --> 00:00:22,455 Si chiama Philip Jessup. 12 00:00:22,456 --> 00:00:26,092 Emily Sinclair ha ottenuto il permesso di aprire un caso su di me. 13 00:00:26,093 --> 00:00:27,694 E' la fine, Ash. 14 00:00:27,755 --> 00:00:30,065 Da donna a donna, pensavo volessi la verità sul tuo ragazzo. 15 00:00:30,066 --> 00:00:31,774 Nel caso lui non ti abbia detto di Tiffany Howard. 16 00:00:31,775 --> 00:00:33,667 Tiffany ha subito uno stupro di gruppo. 17 00:00:41,226 --> 00:00:43,908 - Connor! - Se non vuoi venire, allora non farlo. 18 00:00:44,025 --> 00:00:45,131 D'accordo, però... 19 00:00:45,132 --> 00:00:46,333 pensaci su un attimo. 20 00:00:46,334 --> 00:00:48,622 Basta con le scuse. Stavolta sappiamo come andrà. 21 00:00:50,984 --> 00:00:52,064 Aspetta. 22 00:00:53,293 --> 00:00:54,372 Cosa facciamo? 23 00:00:56,988 --> 00:00:58,086 Li fermiamo. 24 00:01:05,554 --> 00:01:07,290 QUATTRO GIORNI PRMA 25 00:01:19,726 --> 00:01:22,526 Rilassati. Questa volta ho lasciato la pistola a casa tua. 26 00:01:33,465 --> 00:01:34,983 Tiri fuori le palle, signor Lecht. 27 00:01:34,984 --> 00:01:38,392 Il suo cliente sarà condannato per omicidio, a meno che non si trovi qualcun altro. 28 00:01:38,393 --> 00:01:39,531 Nel nostro caso... 29 00:01:39,532 --> 00:01:40,805 Madre Teresa. 30 00:01:41,594 --> 00:01:43,683 Come possiamo trasformarla in un'assassina? 31 00:01:44,015 --> 00:01:47,016 Come sempre, esplorando a fondo la personalità del sospettato. 32 00:01:47,017 --> 00:01:48,323 Per esempio? 33 00:01:49,660 --> 00:01:52,365 Non saprei. E' la persona più altruista del mondo. 34 00:01:52,366 --> 00:01:53,554 Ecco, continui. 35 00:01:53,555 --> 00:01:57,073 Ha un'enorme autostima... crede di essere Dio. Cos'altro? 36 00:01:57,074 --> 00:02:00,117 E' egocentrica, abusa di minori... 37 00:02:00,118 --> 00:02:01,436 Un solitario malinconico. 38 00:02:01,475 --> 00:02:03,615 Philip ha solo quattro amici, sul suo profilo... 39 00:02:03,616 --> 00:02:06,065 fanno parte della community dei videogiochi, e guardate... 40 00:02:06,196 --> 00:02:09,014 è da solo in quasi tutte le fotografie... nessun parente, amico... 41 00:02:09,015 --> 00:02:11,134 Sarà pure un solitario, ma ha dei joystick da paura. 42 00:02:11,135 --> 00:02:14,313 Possiamo dire che ha un disturbo antisociale della personalità, 43 00:02:14,314 --> 00:02:16,078 che è incline alla violenza... 44 00:02:16,231 --> 00:02:17,614 ha istinti omicidi... 45 00:02:17,615 --> 00:02:21,009 Opere di carità, in particolare nei confronti dei malati, quindi... 46 00:02:21,825 --> 00:02:24,056 - Non so come collegarlo a un movente. - Io sì. 47 00:02:24,057 --> 00:02:26,275 - Forse ha ucciso per amore, o... - Denaro. 48 00:02:26,276 --> 00:02:30,104 Philip lavorava con il salario minimo, ecco perché mirava ai beni degli Hapstall. 49 00:02:30,105 --> 00:02:33,064 Ci serve un movente emotivo davanti alla giuria, non solo economico. 50 00:02:33,065 --> 00:02:36,513 La rabbia dell'uomo bianco. E' povero e solo, e due minoranze etniche 51 00:02:36,524 --> 00:02:38,946 vivono la vita ricca a cui sente di avere diritto. 52 00:02:39,142 --> 00:02:41,988 Madre Teresa aveva i mezzi per commettere quest'omicidio? 53 00:02:42,360 --> 00:02:44,527 La vittima era un bambino e... 54 00:02:45,061 --> 00:02:47,783 poiché Madre Teresa lavorava spesso con i bambini poveri... 55 00:02:47,784 --> 00:02:49,483 Bambini poveri e indifesi. 56 00:02:49,484 --> 00:02:52,043 Philip vive a tre chilometri dalla villa degli Hapstall. 57 00:02:52,608 --> 00:02:54,852 Dobbiamo provare che era in città la notte degli omicidi. 58 00:02:54,853 --> 00:02:56,195 Non l'avete ancora scoperto? 59 00:02:56,196 --> 00:02:57,942 - Ci stiamo lavorando. - Sbrigatevi. 60 00:02:57,943 --> 00:03:00,355 Analizzate gli elementi probatori. Studiate la scena del crimine. 61 00:03:00,356 --> 00:03:02,065 Provatemi che Philip è un assassino, 62 00:03:02,066 --> 00:03:04,361 per sorprendere la Sinclair prima del processo. 63 00:03:04,362 --> 00:03:07,497 E Catherine e Caleb? Gli diciamo che l'abbiamo trovato? 64 00:03:07,498 --> 00:03:10,353 Così possono affrontarlo e fare qualcosa di stupido? No. 65 00:03:10,354 --> 00:03:12,552 Non diremo nulla finché non ne sapremo di più. 66 00:03:15,793 --> 00:03:18,442 Il che significa "Non parlargli dopo averci fatto sesso". 67 00:03:27,616 --> 00:03:28,732 C'è anche questa. 68 00:03:29,328 --> 00:03:31,827 L'ha fatta per il suo compleanno e mi ha chiesto di nasconderla. 69 00:03:32,028 --> 00:03:34,575 - No, non l'ha fatta mia moglie. - Invece sì. 70 00:03:36,315 --> 00:03:37,839 Perché non è venuta una merda? 71 00:03:39,806 --> 00:03:42,177 Forse perché ho rifinito un po' gli orli. 72 00:03:43,352 --> 00:03:44,358 Nate Lahey? 73 00:03:44,359 --> 00:03:45,695 Sì. Posso aiutarla? 74 00:03:46,483 --> 00:03:47,838 Citazione in giudizio. 75 00:03:51,326 --> 00:03:53,666 Secondo la Sinclair, la morte di Nia è stato un delitto. 76 00:03:54,379 --> 00:03:56,626 Vuole chiedere alla corte un esame del sangue di Nia. 77 00:03:56,627 --> 00:03:57,833 Nia è stata cremata. 78 00:03:57,834 --> 00:03:59,959 Hanno prelevato dei campioni dopo la sua morte... 79 00:04:00,095 --> 00:04:01,396 per delle analisi. 80 00:04:05,311 --> 00:04:07,864 - Le pillole che ti ho dato... - Non le ho date a Nate. 81 00:04:07,865 --> 00:04:08,933 Sicura? 82 00:04:09,114 --> 00:04:10,984 Devo sapere se dovrò proteggere tutti noi. 83 00:04:11,614 --> 00:04:14,456 Se vuoi proteggerci, uccidi Emily Sinclair. 84 00:04:26,126 --> 00:04:28,099 Mi stavo chiedendo quando ti saresti fatta viva. 85 00:04:35,376 --> 00:04:37,015 L'avete uccisa insieme? 86 00:04:40,627 --> 00:04:42,714 Ottimo. Ora dovrò difendervi entrambi. 87 00:04:42,715 --> 00:04:43,970 Sono stato io. 88 00:04:44,473 --> 00:04:47,188 - Da solo. - Mi ha chiamata e mi ha chiesto le pillole. 89 00:04:47,457 --> 00:04:51,351 Ma certo, chi non chiederebbe all'amante del marito di farla fuori? 90 00:04:53,984 --> 00:04:55,045 Okay, è... 91 00:04:55,822 --> 00:04:58,429 Ti faccio le mie più sentite condoglianze, Nate, davvero. 92 00:04:58,864 --> 00:05:01,244 Quel che hai fatto... sapevi che voleva farvela pagare. 93 00:05:01,245 --> 00:05:03,265 Voleva farla pagare a me, non a lui. 94 00:05:11,631 --> 00:05:12,807 Sistemerò le cose... 95 00:05:12,808 --> 00:05:14,402 o almeno ci proverò. 96 00:05:15,986 --> 00:05:17,299 Nia era al quarto stadio? 97 00:05:17,588 --> 00:05:18,657 Da più di un anno. 98 00:05:19,037 --> 00:05:20,319 Ecco la soluzione... 99 00:05:20,484 --> 00:05:23,055 convincere il giudice che Nia è morta per cause naturali... 100 00:05:23,056 --> 00:05:25,766 e che la Sinclair cerca una sorta di vendetta nei vostri confronti. 101 00:05:28,014 --> 00:05:29,028 Ma tu... 102 00:05:29,446 --> 00:05:31,314 non devi entrare in questa faccenda. 103 00:05:31,457 --> 00:05:35,341 Il fatto che ci sia stato un contatto tra voi da quando me ne sono andata è pazzesco. 104 00:05:35,471 --> 00:05:37,747 Lo sapete entrambi, quindi non fatemelo ripetere. 105 00:05:39,115 --> 00:05:40,262 Prepariamoci. 106 00:05:53,522 --> 00:05:55,442 Tranquilla. Ci penso io. 107 00:06:02,957 --> 00:06:06,173 - Ehi, ieri sera non mi hai richiamato. - Mi sono addormentata presto. 108 00:06:06,360 --> 00:06:10,957 Okay, ma le cose si mettono male. Mio padre è stato sospeso fino alla fine dell'indagine. 109 00:06:10,958 --> 00:06:13,103 E' il minimo, non credi? 110 00:06:14,057 --> 00:06:15,193 Sì, ma... 111 00:06:15,378 --> 00:06:18,443 - lui dà la colpa a me. - E tu? Non ti senti in colpa? 112 00:06:18,569 --> 00:06:21,278 - Per cosa? - Per quello che è successo a Trotter Lake. 113 00:06:21,791 --> 00:06:23,070 Cos'è Trotter Lake? 114 00:06:23,750 --> 00:06:25,149 E' da maleducati origliare. 115 00:06:27,234 --> 00:06:28,759 Ehi, aspetta. Bonnie. 116 00:06:28,760 --> 00:06:31,082 - Devo incontrare Annalise in tribunale. - Lo so, ma... 117 00:06:31,637 --> 00:06:32,699 Chi te l'ha detto? 118 00:06:33,413 --> 00:06:37,091 Ho saputo che hai violentato una ragazza con i tuoi amici e quello che t'interessa 119 00:06:37,092 --> 00:06:39,081 - è sapere chi me l'ha detto? - Io non c'entravo. 120 00:06:39,082 --> 00:06:41,898 - Era la mia festa, ma non ero con loro. - Avresti potuto fermarli. 121 00:06:41,899 --> 00:06:44,015 - Ero ubriaco. - Ma che scusa originale! 122 00:06:48,370 --> 00:06:50,739 Il suo cliente ha violato il cellulare di Tidwell 123 00:06:50,740 --> 00:06:54,601 rubando messaggi privati di natura sessuale che moglie e marito si scambiavano. 124 00:06:54,602 --> 00:06:55,745 Presumibilmente. 125 00:06:55,746 --> 00:06:59,939 Li ha poi stampati e distribuiti a tutti i membri della loro congregazione religiosa. 126 00:06:59,940 --> 00:07:03,051 - E' solo un'ipotesi. Non ci sono prove. - Giusto. 127 00:07:03,056 --> 00:07:05,285 Ma ci sono prove per questo. 128 00:07:06,360 --> 00:07:10,470 Il suo cliente può averla fatta franca per le molestie agli ultimi due mariti di Sharon, 129 00:07:10,471 --> 00:07:12,321 ma questa volta è andato oltre... 130 00:07:12,463 --> 00:07:16,437 al punto da spingere Marco Tidwell a fare un volo ad angelo 131 00:07:16,438 --> 00:07:18,773 quindicesimo piano dell'Eisenworth Building. 132 00:07:18,774 --> 00:07:21,066 - Nessuno può spingere al suicidio. - Non sono d'accordo. 133 00:07:21,067 --> 00:07:23,775 - Allora ci vediamo tra qualche ora in aula. - Cinque anni. 134 00:07:23,776 --> 00:07:26,669 - Sei mesi e due anni di libertà vigilata. - Quattro anni in cella. 135 00:07:26,670 --> 00:07:28,273 Blu di Prussia. 136 00:07:28,292 --> 00:07:31,105 Indossavi lo stesso colore durante la nostra prima notte di nozze. 137 00:07:33,160 --> 00:07:34,514 Due anni o ce ne andiamo. 138 00:07:34,910 --> 00:07:36,159 L'hai indossato per me? 139 00:07:36,164 --> 00:07:37,763 Allora? Abbiamo un accordo? 140 00:07:37,764 --> 00:07:39,214 E' così, non è vero? 141 00:07:39,604 --> 00:07:40,658 Non patteggi. 142 00:07:40,659 --> 00:07:42,218 Sharon. Tesoro. 143 00:07:42,410 --> 00:07:43,921 Stai delirando, Dale. 144 00:07:44,070 --> 00:07:47,024 Hai ucciso l'amore della mia vita, adesso basta. 145 00:07:47,348 --> 00:07:48,646 Andremo al processo. 146 00:07:49,792 --> 00:07:52,539 Quella donna non l'ama più, mi ha capita? Nemmeno un po'. 147 00:07:52,540 --> 00:07:54,344 Beh, su questo non sono d'accordo. 148 00:07:55,641 --> 00:07:58,869 - Pranziamo? - Il processo è tra poco. Non abbiamo tempo. 149 00:07:59,789 --> 00:08:02,706 - Vedi se il giudice ci concede un rinvio. - Vado subito. 150 00:08:04,440 --> 00:08:07,649 Digli di accettare l'accusa di aggressione o prenderà dai 6 agli 8 anni. 151 00:08:09,310 --> 00:08:10,377 Ti richiamo. 152 00:08:16,248 --> 00:08:19,501 Nate ha perso sua moglie dopo averla vista soffrire per anni. 153 00:08:19,502 --> 00:08:21,187 O l'ha uccisa per stare con te. 154 00:08:22,658 --> 00:08:24,761 Devo parlare di nuovo col tuo capo? 155 00:08:25,027 --> 00:08:27,589 Mi è stato detto di stare lontana da te, non dal signor Lahey. 156 00:08:27,590 --> 00:08:29,179 E' una semplice analisi del sangue. 157 00:08:29,274 --> 00:08:31,379 Se non ha niente da nascondere, perché opporsi? 158 00:08:33,859 --> 00:08:36,469 Stai giocando con la stronza sbagliata. 159 00:08:36,470 --> 00:08:37,567 E' una minaccia? 160 00:08:39,099 --> 00:08:40,583 Lo vedrai. 161 00:08:58,579 --> 00:08:59,588 Sai... 162 00:08:59,771 --> 00:09:02,066 ci sono altre persone dietro questa porta. 163 00:09:02,067 --> 00:09:03,712 Essere beccati è la parte divertente. 164 00:09:03,920 --> 00:09:05,399 Vuoi andarci piano? 165 00:09:05,400 --> 00:09:06,408 No. 166 00:09:06,650 --> 00:09:08,153 Oh, nemmeno tu. 167 00:09:12,803 --> 00:09:15,544 - Pensavo avessi un processo. - Sono tornata perché mi serve aiuto. 168 00:09:16,106 --> 00:09:17,752 Se avete tempo di giocare, 169 00:09:17,753 --> 00:09:20,289 allora avrete trovato delle prove per far condannare Philip. 170 00:09:21,827 --> 00:09:23,019 Ci stiamo lavorando. 171 00:09:23,020 --> 00:09:24,664 Signorina Castillo con me. 172 00:09:27,358 --> 00:09:30,620 Dobbiamo provare che il nostro cliente non c'entra con il suicidio di quell'uomo, 173 00:09:30,621 --> 00:09:33,123 che si è buttato da quell'edificio per qualche altra ragione. 174 00:09:33,260 --> 00:09:35,665 - Il nostro cliente si è suicidato? - La vittima, 175 00:09:35,666 --> 00:09:39,135 Marco Tidwell. Il nostro cliente, Dale, lo perseguitava, 176 00:09:39,136 --> 00:09:41,166 perciò scopra cosa sapeva su di lui. 177 00:09:41,290 --> 00:09:44,720 - Cosa sa Dale o Marco? - Mio Dio. Signor Gibbins, 178 00:09:44,750 --> 00:09:47,369 - aiuti la signorina Castillo col mio caso. - No, posso farcela. 179 00:09:47,370 --> 00:09:50,508 E io preferirei lavorare sul caso Hapstall. Sono sicuro che Laurel ce la farà. 180 00:09:50,872 --> 00:09:54,068 Pensi che questa sia una democrazia? Tu fai quello che dico io. 181 00:09:54,970 --> 00:09:57,332 Posso dare una mano? Vedo se a Bonnie serve aiuto? 182 00:09:57,972 --> 00:10:00,660 Grandioso. Ora ha due uomini che le tengono la mano. 183 00:10:02,625 --> 00:10:03,654 Caspita. 184 00:10:03,655 --> 00:10:06,012 Ecco il modo di demolire il femminismo. 185 00:10:06,013 --> 00:10:07,015 Io? 186 00:10:07,192 --> 00:10:08,208 E' lei. 187 00:10:09,913 --> 00:10:12,477 Se fossi stato in Marco, mi sarei ucciso anch'io. 188 00:10:13,840 --> 00:10:17,273 - Guadagnava solo 85.000 dollari all'anno. - Sono molti soldi. 189 00:10:17,274 --> 00:10:19,702 No, amico, ma è carino che la pensi così. 190 00:10:19,703 --> 00:10:22,639 - Come faceva a saperlo? - Ho spiato la sua dichiarazione dei redditi. 191 00:10:22,640 --> 00:10:24,240 E dice di non essere uno stalker. 192 00:10:24,241 --> 00:10:25,801 Mi stavo prendendo cura di Sharon. 193 00:10:26,240 --> 00:10:27,886 Ha dei gusti costosi. 194 00:10:28,201 --> 00:10:31,638 Volevo assicurarmi che il suo nuovo marito poteva darle quello che merita. 195 00:10:31,639 --> 00:10:34,923 Cos'altro ha scoperto su di lui? Qualcosa che potrebbe averlo spinto al suicidio? 196 00:10:36,034 --> 00:10:39,420 - Andava in chiesa. - I religiosi difficilmente si suicidano. 197 00:10:39,921 --> 00:10:42,547 Okay, ma se vai in chiesa tre notti a settimana? 198 00:10:43,272 --> 00:10:45,116 Solo le persone depresse lo fanno. 199 00:10:45,468 --> 00:10:48,032 Lei ha un modo davvero strano di vedere il mondo. 200 00:10:48,033 --> 00:10:50,225 Aspetti. Andava in chiesa di notte? 201 00:10:51,719 --> 00:10:53,390 Marco era un alcolista. 202 00:10:53,474 --> 00:10:57,129 Di notte andava dagli Alcolisti Anonimi, il che prova che aveva problemi di dipendenza 203 00:10:57,130 --> 00:10:58,859 che potrebbero averlo spinto al suicidio. 204 00:10:58,860 --> 00:11:01,669 L'anonimato di questi incontri è protetto dalla legge. 205 00:11:01,670 --> 00:11:03,215 Allora chiediamolo a Sharon. 206 00:11:03,216 --> 00:11:06,550 Non lo ammetterà mai se questo aiuterà il caso di Dale. 207 00:11:06,551 --> 00:11:08,085 Sì, se glielo faremo ammettere. 208 00:11:10,280 --> 00:11:12,057 Suo marito era un alcolista? 209 00:11:13,057 --> 00:11:15,273 Mi avevano detto che avrebbe infangato la vittima. 210 00:11:16,000 --> 00:11:17,940 Risponda alla domanda, signora Tidwell. 211 00:11:19,740 --> 00:11:23,875 - No, mio marito non era un alcolista. - Allora perché andava in chiesa 212 00:11:23,876 --> 00:11:26,512 tre volte a settimana agli incontri degli Alcolisti Anonimi? 213 00:11:26,513 --> 00:11:28,252 Andava in chiesa per pregare. 214 00:11:28,455 --> 00:11:30,045 Era un uomo devoto. 215 00:11:31,276 --> 00:11:34,086 Signora Tidwell, sarebbe sorpresa... 216 00:11:34,365 --> 00:11:38,123 di sapere che abbiamo molte immagini da telecamere di sicurezza di Marco... 217 00:11:38,124 --> 00:11:39,695 che partecipa a questi incontri. 218 00:11:39,696 --> 00:11:42,092 - Abbiamo delle foto? - Sta bluffando, idiota. 219 00:11:42,384 --> 00:11:43,543 Non lo so... io... 220 00:11:43,731 --> 00:11:46,257 forse mi avrà detto che era interessato. 221 00:11:46,258 --> 00:11:47,406 Perciò ha mentito. 222 00:11:47,572 --> 00:11:49,373 - Sapeva che fosse un alcolizzato. - No. 223 00:11:49,374 --> 00:11:51,444 Gli alcolizzati tendono a soffrire 224 00:11:51,445 --> 00:11:53,986 di depressione clinica tre volte di più della gente comune. 225 00:11:53,987 --> 00:11:55,193 Marco non era depresso. 226 00:11:55,194 --> 00:11:57,703 - Vostro onore, non ci sono prove mediche. - Per questo si è suicidato. 227 00:11:57,704 --> 00:11:59,309 Non a causa del mio cliente. 228 00:11:59,310 --> 00:12:02,374 Si è ucciso perché era ubriaco e non sopportava più la sua vita con lei. 229 00:12:02,375 --> 00:12:05,647 Se l'avvocato Keating continua a mancare di rispetto al mio testimone... 230 00:12:05,648 --> 00:12:06,503 Si rilassi. 231 00:12:06,504 --> 00:12:09,910 La signora Tidwell mi ha detto tutto ciò che volevo sapere. Non ho altre domande. 232 00:12:11,099 --> 00:12:13,096 Il prossimo testimone, avvocato Nelson. 233 00:12:18,942 --> 00:12:22,324 Chiamo a testimoniare la vittima Marco Tidwell. 234 00:12:23,816 --> 00:12:27,430 Obiezione. La testimonianza postuma del signor Tidwell non era tra le prove. 235 00:12:27,431 --> 00:12:29,779 Solo perché volevo risparmiare alla signora Tidwell 236 00:12:29,780 --> 00:12:32,511 il dolore di dover ascoltare la telefonata al 911 di suo marito, 237 00:12:32,512 --> 00:12:35,766 ma considerato dove ci ha trascinati l'avvocato Keating, 238 00:12:35,767 --> 00:12:38,293 - non ho altra scelta. - Sono dicerie, vostro onore. 239 00:12:38,294 --> 00:12:41,482 E' una dichiarazione fatta in punto di morte, avvocato Keating. Ascoltiamo. 240 00:12:42,946 --> 00:12:44,572 911. Qual è la sua emergenza? 241 00:12:44,573 --> 00:12:46,102 Mi chiamo Marco Tidwell. 242 00:12:46,212 --> 00:12:47,826 E sto per uccidermi. 243 00:12:48,003 --> 00:12:50,325 - Dove ti trovi, Marco? - Sul tetto dell'Eisenworth Building. 244 00:12:50,326 --> 00:12:52,750 - Marco, ascolta... - Voglio che quel bastardo 245 00:12:52,751 --> 00:12:53,934 questa telefonata. 246 00:12:54,164 --> 00:12:55,822 Deve sapere che è stato lui. 247 00:12:55,823 --> 00:12:58,001 Marco, capisco quanto sia doloroso... 248 00:12:58,002 --> 00:12:59,085 Addio. 249 00:12:59,389 --> 00:13:01,354 Marco? Marco? 250 00:13:01,435 --> 00:13:02,595 Marco, sei ancora lì? 251 00:13:02,723 --> 00:13:03,786 Marco? 252 00:13:09,337 --> 00:13:11,243 Potremmo dichiarare la sua infermità mentale. 253 00:13:11,244 --> 00:13:14,010 - O che è incapace di sostenere un processo? - La giuria ci prenderà per disperati. 254 00:13:14,011 --> 00:13:17,588 - Ci riuniamo con l'accusa per un accordo? - Significherebbe perdere, e non è da noi. 255 00:13:17,589 --> 00:13:19,977 Signorina Castillo, qualche idea? 256 00:13:20,216 --> 00:13:22,816 O lascia che siano gli uomini a pensarle per lei? 257 00:13:24,094 --> 00:13:25,806 Perché perdo tempo a chiederglielo? 258 00:13:26,204 --> 00:13:28,456 Trovatemi qualcosa che possa usare in tribunale. 259 00:13:31,003 --> 00:13:34,093 Guarda. Caleb ti sta chiamando. Come mai Caleb ha il tuo numero? 260 00:13:34,094 --> 00:13:36,719 Gliel'ho dato quando lo preparavo per il processo. 261 00:13:36,720 --> 00:13:38,938 Vuoi dire quando lo preparavi per quel suo fondoschiena. 262 00:13:39,005 --> 00:13:40,005 Rispondi. 263 00:13:40,006 --> 00:13:43,009 Dovrei mentire sul fatto che non abbiamo trovato il loro cugino assassino? 264 00:13:43,777 --> 00:13:45,676 - Te lo scordi. - Non sei divertente. 265 00:13:45,980 --> 00:13:48,373 - Eccoti finalmente. - Ehi, buone notizie, 266 00:13:48,374 --> 00:13:50,204 Philip era in città la notte degli omicidi. 267 00:13:50,343 --> 00:13:51,809 - Che succede? - Come l'hai scoperto? 268 00:13:51,810 --> 00:13:54,936 Ha postato su Reddit quella notte e il suo indirizzo IP lo localizza in città. 269 00:13:54,937 --> 00:13:55,964 Perfetto. 270 00:13:55,965 --> 00:13:57,676 Qualcuno vuole spiegarmi? 271 00:13:58,047 --> 00:14:00,386 Ho chiesto al tuo ragazzo di aiutarci nel monitoraggio. 272 00:14:00,387 --> 00:14:02,953 - Quando? - Oggi. Ti... ho mandato un messaggio. 273 00:14:02,954 --> 00:14:05,362 - Dove mi sistemo? - Sul divano. Prendi lo spazio che vuoi. 274 00:14:05,363 --> 00:14:06,363 Grazie. 275 00:14:06,667 --> 00:14:09,386 - Che diavolo sta succedendo? - Rilassati. Non è il mio tipo. 276 00:14:19,670 --> 00:14:21,667 Pensavo non volessi alcun contatto. 277 00:14:22,409 --> 00:14:23,873 Tra te e Nate. 278 00:14:26,107 --> 00:14:27,145 Come stai? 279 00:14:30,455 --> 00:14:31,838 So che sei arrabbiata... 280 00:14:34,508 --> 00:14:37,479 avrei voluto chiamarti, ma non ho avuto molto tempo. 281 00:14:37,480 --> 00:14:38,836 Sembro arrabbiata? 282 00:14:41,988 --> 00:14:45,159 Lo so che sei molto impegnata, lo capisco... 283 00:14:45,548 --> 00:14:47,898 ma non sei l'unica che ha una vita personale. 284 00:14:49,064 --> 00:14:52,501 - Chi è lei? - Oh, no, no, no. Non puoi chiedermi questo. 285 00:14:53,002 --> 00:14:54,979 - Stai arrossendo. - Smettila. 286 00:14:56,217 --> 00:14:59,295 Ho una vita a New York, sì, ma... 287 00:14:59,577 --> 00:15:02,883 non devi preoccuparti. Non c'è nessuno per cui essere gelosi. 288 00:15:08,057 --> 00:15:09,665 Devo confessarti una cosa. 289 00:15:10,874 --> 00:15:11,874 Forse sono... 290 00:15:12,586 --> 00:15:14,966 un tantino contenta che Nate abbia ucciso sua moglie... 291 00:15:16,232 --> 00:15:18,115 perché così potrò vederti di nuovo. 292 00:15:22,334 --> 00:15:23,856 Potresti perdere apposta. 293 00:15:24,624 --> 00:15:27,344 Nate va in carcere, noi scappiamo insieme... 294 00:15:27,345 --> 00:15:29,957 Potremmo aprire uno studio, ma a Parigi... 295 00:15:30,429 --> 00:15:32,027 lavorare 20 ore a settimana... 296 00:15:32,028 --> 00:15:33,765 Passare i fine settimana a letto... 297 00:15:48,713 --> 00:15:49,713 Va bene... 298 00:15:50,191 --> 00:15:51,778 abbiamo entrambe da lavorare... 299 00:15:54,710 --> 00:15:56,446 Grazie per esserti presa cura di lui. 300 00:15:56,924 --> 00:15:58,092 Quando vuoi. 301 00:16:09,064 --> 00:16:11,993 - Ti prego, parlami. - Dovresti aiutare Laurel a preparare Dale. 302 00:16:11,994 --> 00:16:15,910 Vuoi ascoltare la mia versione, anziché quella della Sinclair? Te l'ha detto lei? 303 00:16:15,911 --> 00:16:17,968 - Non importa chi me l'ha detto. - Invece sì. 304 00:16:17,969 --> 00:16:21,008 Ho fatto uno stupido video alla casa sul lago dei miei. Stavamo festeggiando, 305 00:16:21,009 --> 00:16:23,249 eravamo ubriachi e molti sono andati di sopra. 306 00:16:23,250 --> 00:16:25,671 Quattro ragazzi hanno portato una ragazza al piano di sopra. 307 00:16:25,672 --> 00:16:27,833 Perciò non dirmi che non sapevi cosa le avrebbero fatto. 308 00:16:27,834 --> 00:16:28,896 Ma non lo sapevo. 309 00:16:28,992 --> 00:16:32,075 Lei ha detto che dopo l'hanno vista tutti uscire dalla casa in lacrime. 310 00:16:32,579 --> 00:16:36,034 O eri ancora ubriaco per ricordarti che hai chiamato tuo padre per nascondere tutto? 311 00:16:36,035 --> 00:16:38,179 L'ho chiamato perché ero preoccupato per lei. 312 00:16:38,180 --> 00:16:40,605 - Ha scelto lui di nascondere tutto. - E tu gliel'hai permesso. 313 00:16:40,606 --> 00:16:42,966 E ora lei ripensa ogni giorno a quel che non hai fatto... 314 00:16:42,967 --> 00:16:45,939 mentre tu continui a vivere la tua vita senza nemmeno pensare a lei. 315 00:16:45,940 --> 00:16:49,229 - Sì che ci penso. - Ma non hai fatto niente al riguardo. 316 00:16:55,339 --> 00:16:57,679 Mi hai mentito. Non mi hai mandato un messaggio. 317 00:16:57,680 --> 00:16:59,856 Perché sapevo che mi avresti detto di non venire. 318 00:16:59,960 --> 00:17:02,138 Per il tuo bene. Ti stai mettendo in pericolo. 319 00:17:02,160 --> 00:17:04,060 Okay, anche tu sei in pericolo. 320 00:17:04,061 --> 00:17:06,768 E indovina? Sono un adulto. Posso prendere le decisioni da solo. 321 00:17:06,780 --> 00:17:10,124 Inoltre, quello che fate voi qui è molto più divertente del mio noioso lavoro. 322 00:17:10,125 --> 00:17:12,385 Potresti prenderla sul serio, okay? 323 00:17:12,386 --> 00:17:14,807 No. Ho preso la mia decisione e non me ne vado. 324 00:17:15,132 --> 00:17:16,979 Quindi smettila di fare il guastafeste. 325 00:17:19,558 --> 00:17:21,107 A che punto siamo con il caso di Dale? 326 00:17:21,170 --> 00:17:23,385 E se incolpassimo Sharon? Forse l'ha forzato a buttarsi. 327 00:17:23,386 --> 00:17:25,324 Non puoi forzare qualcuno a suicidarsi. 328 00:17:25,325 --> 00:17:28,322 E chi lo dice? E poi da quando sei esperto in suicidi? 329 00:17:29,373 --> 00:17:30,819 Tua madre si è uccisa. 330 00:17:31,442 --> 00:17:32,777 Come fai a saperlo? 331 00:17:32,996 --> 00:17:34,097 Wes... 332 00:17:34,771 --> 00:17:36,364 ti assegnerò un altro caso. 333 00:17:48,079 --> 00:17:49,514 Perché ti nascondi qui dietro? 334 00:17:50,198 --> 00:17:51,672 C'è spazio davanti. 335 00:17:51,854 --> 00:17:54,230 Annalise non vorrebbe che ti perdessi neanche una parola. 336 00:17:55,397 --> 00:17:58,120 No, sto solo facendo una ricerca per una lezione. 337 00:17:58,214 --> 00:17:59,881 - In piedi. - Certo. 338 00:17:59,991 --> 00:18:02,603 Questo è il caso 903921. 339 00:18:02,723 --> 00:18:04,386 Udienza preliminare... 340 00:18:04,387 --> 00:18:08,030 per determinare se c'è motivo di esaminare i campioni di sangue postmortem... 341 00:18:08,031 --> 00:18:09,593 di Nia Lahey. 342 00:18:09,784 --> 00:18:13,770 Sta all'accusa stabilire la rilevanza di questo test. 343 00:18:13,810 --> 00:18:15,338 Avvocato Sinclair, cominciamo? 344 00:18:15,339 --> 00:18:17,114 - Frank. - Che c'è? 345 00:18:17,213 --> 00:18:21,305 Guarda. Questo rapporto dice che la polizia ha trovato tracce di DNA dagli Hapstall 346 00:18:21,306 --> 00:18:24,146 che non corrispondono a nessuno che vive o lavora lì. 347 00:18:24,147 --> 00:18:27,073 La Sinclair deve averlo messo nella cartella sbagliata, per non farcelo scoprire. 348 00:18:27,074 --> 00:18:28,876 - Il dannato DNA del mistero! - Già. 349 00:18:28,877 --> 00:18:31,686 Se fosse di Philip... vorrebbe dire che era lì quella notte. 350 00:18:31,782 --> 00:18:34,164 Potremmo entrare in casa sua, e prendere un campione. 351 00:18:34,165 --> 00:18:36,930 Non faremo irruzione in casa del nostro sospettato. 352 00:18:36,931 --> 00:18:39,134 Questo faceva paura. 353 00:18:39,691 --> 00:18:41,224 Chi è lei? 354 00:18:41,368 --> 00:18:42,434 Oliver. 355 00:18:43,232 --> 00:18:44,827 E' un onore conoscerla, signora... 356 00:18:44,996 --> 00:18:46,826 professoressa Keating... signorina Keating... 357 00:18:46,827 --> 00:18:48,975 Lei è quello che ci salva sempre il culo. 358 00:18:48,976 --> 00:18:51,453 - Non è niente... - No, per me è qualcosa, invece. 359 00:18:51,454 --> 00:18:52,920 Grazie per il suo duro lavoro. 360 00:18:58,714 --> 00:19:00,896 E' molto più gentile di quanto dicessi. 361 00:19:01,776 --> 00:19:06,613 La signora Lahey ha mai espresso il desiderio di morire, quando lei era la sua infermiera? 362 00:19:08,305 --> 00:19:10,923 Per i pazienti di oncologia è abbastanza normale parlare di morire. 363 00:19:10,924 --> 00:19:13,600 Al punto di chiedere delle pillole per uccidersi che... 364 00:19:13,601 --> 00:19:16,428 secondo gli altri infermieri, la signora Lahey le ha chiesto? 365 00:19:16,429 --> 00:19:17,973 Obiezione. Dicerie. 366 00:19:17,974 --> 00:19:19,137 Riformulo la frase. 367 00:19:19,732 --> 00:19:24,115 Ha procurato al signor Lahey il secobarbital, un farmaco potenzialmente letale? 368 00:19:24,177 --> 00:19:25,957 No, certo che no. 369 00:19:26,385 --> 00:19:30,771 Potrebbe leggere il registro delle visite e dirci a che ora è arrivato il signor Lahey 370 00:19:30,772 --> 00:19:33,330 all'ospedale, il giorno in cui è morta sua moglie? 371 00:19:33,558 --> 00:19:35,146 Alle 17:02. 372 00:19:35,147 --> 00:19:38,404 E secondo il certificato di morte, qual è l'ora del decesso? 373 00:19:39,042 --> 00:19:40,476 18:42. 374 00:19:40,533 --> 00:19:44,570 Quindi un'ora e mezza dopo che il signor Lahey è arrivato in ospedale. 375 00:19:44,978 --> 00:19:48,343 - Così pare. - Non è lo stesso tempo richiesto affinché 376 00:19:48,344 --> 00:19:50,619 una dose di secobarbital uccida una persona? 377 00:19:50,620 --> 00:19:53,799 Né l'accusa, né il testimone possono testimoniare su dati medici. 378 00:19:53,800 --> 00:19:57,289 Beh, non ci vuole un dottore per capire che il signor Lahey ha avvelenato la moglie. 379 00:19:57,290 --> 00:19:59,339 - Obiezione. - Lei non capisce, vero? 380 00:19:59,340 --> 00:20:02,954 Cosa vuol dire guardare morire la persona che ami mentre ti prega di ucciderla? 381 00:20:02,955 --> 00:20:04,975 - Eliminate l'intervento. - Smettono di soffrire. 382 00:20:04,976 --> 00:20:06,884 Dovrebbe essere legale. 383 00:20:10,807 --> 00:20:12,127 A lei il testimone. 384 00:20:20,311 --> 00:20:21,769 Avvocato Rothlo? 385 00:20:26,291 --> 00:20:27,931 Non ho domande, vostro onore. 386 00:20:30,913 --> 00:20:32,039 Ma che cavolo? 387 00:20:33,342 --> 00:20:34,626 Nate ha perso. 388 00:20:34,960 --> 00:20:37,932 - Cosa? - Il giudice ha deciso in 15 minuti. 389 00:20:38,426 --> 00:20:40,121 Analizzeranno il sangue di Nia. 390 00:20:41,220 --> 00:20:42,335 E non è tutto. 391 00:20:42,336 --> 00:20:44,787 - Non ha interrogato l'infermiera. - Che vuoi dire? 392 00:20:44,788 --> 00:20:45,788 Eve. 393 00:20:45,872 --> 00:20:47,492 Penso che abbia ostacolato il processo. 394 00:21:02,922 --> 00:21:04,095 Ti ho ordinato una vodka. 395 00:21:04,096 --> 00:21:06,058 Pensavo che non ci dovessimo far vedere insieme. 396 00:21:06,059 --> 00:21:10,226 Rilassati. Dubito che gli avvocati della American Bar Association vengano qui. 397 00:21:10,797 --> 00:21:12,558 Le mangi le patate ripiene, se le ordino? 398 00:21:12,559 --> 00:21:15,002 - Smettila, e parlami. - O mozzarelline fritte... 399 00:21:15,003 --> 00:21:16,733 Eve, per favore, raccontami... 400 00:21:17,424 --> 00:21:18,824 Hai ostacolato il processo? 401 00:21:19,900 --> 00:21:21,440 E' questo che ti ha detto la tua spia? 402 00:21:21,565 --> 00:21:22,627 E' vero? 403 00:21:24,485 --> 00:21:25,485 No. 404 00:21:26,421 --> 00:21:27,672 Chi è, comunque? 405 00:21:28,517 --> 00:21:31,264 - Non sarete mica... - Non vado a letto con i miei studenti. 406 00:21:31,444 --> 00:21:33,211 Potresti. Ora sei single. 407 00:21:33,212 --> 00:21:35,904 Allora dimmi, perché non hai interrogato l'infermiera? 408 00:21:37,679 --> 00:21:39,450 Perché avevamo già perso. 409 00:21:41,600 --> 00:21:43,097 Se non è stato Nate... 410 00:21:43,229 --> 00:21:45,919 non si opporrebbe agli esami, per provare che è innocente. 411 00:21:45,920 --> 00:21:48,050 Non è un motivo per non interrogare un testimone chiave. 412 00:21:48,051 --> 00:21:50,181 Sì, se vuoi che resti dalla tua parte. 413 00:21:52,950 --> 00:21:54,435 Cos'hai in mente? 414 00:21:55,195 --> 00:21:57,601 Nate conosce il piano. Ti basti sapere questo. 415 00:21:57,900 --> 00:21:59,215 Perché lo fai? 416 00:22:00,492 --> 00:22:01,993 Perché me l'hai chiesto. 417 00:22:02,101 --> 00:22:03,580 Non può essere l'unica ragione. 418 00:22:06,520 --> 00:22:07,638 Te l'ho detto... 419 00:22:07,659 --> 00:22:09,659 non mi aspetto niente da te. 420 00:22:13,472 --> 00:22:14,858 Ma non dovresti? 421 00:22:16,440 --> 00:22:18,493 Perché voglio essere una persona che... 422 00:22:19,101 --> 00:22:21,004 può darti ciò che vuoi. Davvero, ma... 423 00:22:21,005 --> 00:22:24,145 Non sei nella posizione di scegliere nessuno. Lo so. 424 00:22:25,139 --> 00:22:27,402 E' un bene che non te lo stia chiedendo. 425 00:22:30,278 --> 00:22:33,339 Siamo vecchie amiche che si fanno compagnia. Nient'altro. 426 00:22:34,344 --> 00:22:35,444 Va bene? 427 00:22:36,602 --> 00:22:38,336 Volevate ordinare qualcosa? 428 00:22:39,490 --> 00:22:41,542 Io ne prendo un altro. E... 429 00:22:43,531 --> 00:22:47,018 Patate ripiene e mozzarelline fritte. Al diavolo. 430 00:22:59,001 --> 00:23:00,399 Non può essere vero. 431 00:23:01,030 --> 00:23:05,264 Ho chiesto a Oliver di cercare Asher e Trotter Lake, ed è saltato fuori questo. 432 00:23:05,265 --> 00:23:06,641 Cosa state facendo? 433 00:23:07,057 --> 00:23:08,649 Guardiamo te che provi a rappare. 434 00:23:08,921 --> 00:23:11,814 - E' uno scherzo, vero? Non volevi farlo? - Dammelo. 435 00:23:11,815 --> 00:23:13,683 Dai, è solo una cavolata del college. 436 00:23:13,684 --> 00:23:17,066 - Un cavolata costosa! - Davvero, quanto hai pagato papà per farlo? 437 00:23:17,067 --> 00:23:19,854 - Niente. Oliver ti odio per averlo trovato. - Spegnetelo. 438 00:23:21,969 --> 00:23:23,802 Vi ho detto di spegnerlo! 439 00:23:26,114 --> 00:23:28,953 Non fatemi fare l'Annalise che vi urla di fare il vostro lavoro. 440 00:23:35,950 --> 00:23:37,077 Ehi. 441 00:23:37,822 --> 00:23:41,256 Credi di poter trovare l'indirizzo di un pubblico ministero per me? 442 00:23:42,344 --> 00:23:43,444 Salve! 443 00:23:44,339 --> 00:23:45,439 Ciao. 444 00:23:45,743 --> 00:23:47,699 Mi chiedevo se potesse aiutarmi... 445 00:23:47,700 --> 00:23:48,900 Spero di sì! 446 00:23:49,408 --> 00:23:52,613 Ero a una cena ieri sera e ho preso un taxi con una donna fin qui. 447 00:23:52,614 --> 00:23:54,220 Si è dimenticata i guanti. 448 00:23:54,871 --> 00:23:56,970 Almeno, credo sia questo il suo palazzo. 449 00:23:57,955 --> 00:23:59,452 Ho una sua foto. 450 00:23:59,598 --> 00:24:00,899 La riconosce? 451 00:24:00,900 --> 00:24:02,493 Sharon. Sì. 452 00:24:02,889 --> 00:24:04,577 Ma non è che abita qui. 453 00:24:06,604 --> 00:24:07,704 Scopano. 454 00:24:08,284 --> 00:24:10,596 Sharon e il procuratore. Ci ho pensato quando li ho visti. 455 00:24:10,597 --> 00:24:13,800 Sono andata dove abita e il portiere l'ha confermato. Sharon va sempre da lui. 456 00:24:13,801 --> 00:24:15,518 Forse lo incontra lì per lavoro. 457 00:24:15,519 --> 00:24:17,794 La sera tardi? Il portiere la vede a quell'ora. 458 00:24:17,795 --> 00:24:20,522 Non significa che testimonierà contro il procuratore per cui lavora. 459 00:24:20,523 --> 00:24:22,735 E se piacessi al portiere? 460 00:24:22,736 --> 00:24:24,869 Ti offri di scopartelo per farlo testimoniare? 461 00:24:24,870 --> 00:24:28,171 - No, non farò davvero sesso con lui... - Ma puoi usare il sesso. 462 00:24:28,974 --> 00:24:32,150 Sii sincera. C'è la possibilità che ti stia sbagliando? 463 00:24:33,822 --> 00:24:34,822 No. 464 00:24:35,032 --> 00:24:36,776 Vanno a letto insieme. Lo so. 465 00:24:38,265 --> 00:24:40,723 Avvocato Keating, vuole chiamare il suo primo testimone? 466 00:24:40,724 --> 00:24:42,086 Sì, vostro onore. 467 00:24:42,087 --> 00:24:45,491 Vorrei chiamare il vice procuratore distrettuale, Barrett Nelson. 468 00:24:46,170 --> 00:24:48,649 Obiezione. Chiamare un procuratore al banco 469 00:24:48,650 --> 00:24:51,559 - non ha precedenti. - Il vice procuratore se l'è cercata. 470 00:24:51,560 --> 00:24:54,989 - L'avvocato Keating vuole solo esibirsi. - Se è così, perché non va al banco? 471 00:24:54,990 --> 00:24:59,665 Un uomo integerrimo come lei non ha assolutamente nulla da nascondere, no? 472 00:24:59,801 --> 00:25:02,588 Scusi, ci metto solo un minuto. Poi andiamo a prenderci un caffè. 473 00:25:02,589 --> 00:25:05,196 La aspetterei per tutto il giorno, senorita. 474 00:25:05,254 --> 00:25:07,469 Oddio, mi fa morir dal ridere! 475 00:25:08,360 --> 00:25:12,870 Aiutava la signora Tidwell quando le servivano ordinanze restrittive, è corretto? 476 00:25:12,887 --> 00:25:15,065 Più di 20 ordinanze in tutto contro il suo cliente. 477 00:25:15,066 --> 00:25:17,127 Sarei lieto di rivederle nel dettaglio. 478 00:25:17,128 --> 00:25:19,733 E c'è mai stato un conflitto di interessi 479 00:25:19,734 --> 00:25:23,189 riguardo la sua abilità di perseguire in modo equo il mio cliente? 480 00:25:23,263 --> 00:25:26,191 - Non che io sappia. - Mi permetta di aiutarla. 481 00:25:27,193 --> 00:25:31,290 Il suo rapporto con la signora Tidwell è mai diventato romantico? 482 00:25:32,074 --> 00:25:34,840 - E' un'accusa calunniosa. - Non se è vera. 483 00:25:34,862 --> 00:25:36,669 Risponda alla domanda, avvocato Nelson. 484 00:25:36,670 --> 00:25:39,813 - Va a letto con Sharon Tidwell? - Certo che no. 485 00:25:39,814 --> 00:25:42,106 Eccoti. Vuole parlarti. 486 00:25:43,033 --> 00:25:44,737 - Subito? - Così ha detto. 487 00:25:45,166 --> 00:25:47,604 - Mi dispiace, venga con me velocemente. - Certo. 488 00:25:47,800 --> 00:25:49,299 Apro io la porta, amico. 489 00:25:51,221 --> 00:25:53,400 Davvero? Mi sta dicendo che nessuno in quest'aula 490 00:25:53,401 --> 00:25:56,391 può testimoniare riguardo una relazione così inappropriata? 491 00:25:56,392 --> 00:25:59,403 Il suo... portiere, per esempio? 492 00:26:04,089 --> 00:26:06,658 - Cosa diavolo succede? - Lei è un testimone oculare. 493 00:26:06,902 --> 00:26:09,240 Il giudice può arrestarla per oltraggio, se se ne va. 494 00:26:10,702 --> 00:26:12,777 Persegue il mio cliente per coprire il fatto 495 00:26:12,778 --> 00:26:15,380 che in realtà è lei l'uomo che ha spinto Marco al suicidio? 496 00:26:15,381 --> 00:26:18,907 - E' fuori controllo. - Va a letto con sua moglie, quindi è a lei 497 00:26:18,908 --> 00:26:21,374 che Marco continuava a riferirsi nella chiamata al 911. 498 00:26:21,375 --> 00:26:23,149 Non è vero, avvocato Nelson? 499 00:26:25,420 --> 00:26:28,122 Non risponde perché sa che qualsiasi cosa dirà 500 00:26:28,123 --> 00:26:30,351 proverà la sua scorrettezza procedurale? 501 00:26:30,352 --> 00:26:32,493 Sarebbe radiato o, peggio, mandato in prigione? 502 00:26:32,494 --> 00:26:33,816 Mi appello al quinto emendamento. 503 00:26:34,893 --> 00:26:37,288 Avvocato Nelson, voglio che sappia cosa sta facendo. 504 00:26:37,289 --> 00:26:38,507 Lo so, vostro onore. 505 00:26:38,512 --> 00:26:40,903 Mi avvalgo del privilegio del Quinto Emendamento... 506 00:26:41,328 --> 00:26:43,143 contro l'auto-incriminazione. 507 00:26:50,319 --> 00:26:52,269 Sapevo ce l'avrebbe fatta, e ce l'ha fatta. 508 00:26:52,282 --> 00:26:55,325 Sono libero! E ho un'altra possibilità con Sharon. 509 00:26:55,976 --> 00:26:59,291 - La loro storia non supererà tutto questo. - Sharon ti odia, Dale. 510 00:26:59,292 --> 00:27:01,789 Sei uno stalker, sei patetico, e sei licenziato. 511 00:27:05,875 --> 00:27:07,075 Non c'è di che. 512 00:27:07,285 --> 00:27:09,751 - Come, scusi? - Per averla aiutata a vincere il caso. 513 00:27:10,132 --> 00:27:13,225 Se vuole il trofeo, è in una scatola in cantina. 514 00:27:13,226 --> 00:27:14,773 E' per Frank? 515 00:27:15,045 --> 00:27:17,292 Con le cose tremende che succedono, noi... 516 00:27:17,293 --> 00:27:19,578 - Non mi importa se scopate. - Sì, invece. 517 00:27:19,579 --> 00:27:22,331 Se no, perché mi tratta di merda e lascia che gli altri facciano stupidate? 518 00:27:22,332 --> 00:27:25,953 Perché le fanno, tutti. Sono un disastro, e io sono quella che li tiene d'occhio. 519 00:27:26,266 --> 00:27:29,703 - Risolvo problemi prima che lo sappia. - Pensa che non lo sappia? 520 00:27:29,870 --> 00:27:32,556 - Perché dovrei? Non mi parla mai. - Perché non ce n'è bisogno. 521 00:27:32,710 --> 00:27:36,334 Il fatto che non le presti attenzione è il miglior complimento che possa farle... 522 00:27:36,455 --> 00:27:38,906 perché significa che non devo preoccuparmi di lei. 523 00:27:39,870 --> 00:27:42,533 Torni in ufficio e smetta di cercare attenzioni. 524 00:27:46,320 --> 00:27:47,320 E' lei? 525 00:27:48,010 --> 00:27:49,440 Vorrà un aggiornamento. 526 00:27:50,069 --> 00:27:51,610 Si preoccupa per te. 527 00:27:53,073 --> 00:27:54,082 Dovrebbe. 528 00:27:57,817 --> 00:27:59,206 Che rapporti hai con lei? 529 00:28:02,742 --> 00:28:04,479 Lo stiamo davvero facendo? 530 00:28:04,480 --> 00:28:06,870 Che c'è, ti preoccupi che la cosa diventi ancora più strana? 531 00:28:09,588 --> 00:28:10,630 Non lo so. 532 00:28:12,204 --> 00:28:13,750 Mi mancava, credo. 533 00:28:15,200 --> 00:28:17,070 Mi diverto quando sono con lei. 534 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 Tu? 535 00:28:19,746 --> 00:28:22,026 - La odio. - Sì, ma non sul serio. 536 00:28:25,720 --> 00:28:27,680 Quindi, sei pronto a farlo, o... 537 00:28:27,770 --> 00:28:29,669 devo farti un discorsone prima? 538 00:28:29,670 --> 00:28:30,670 No. 539 00:28:31,420 --> 00:28:32,420 Sto bene. 540 00:28:39,350 --> 00:28:40,350 Ehi. 541 00:28:41,373 --> 00:28:42,395 Mio Dio... 542 00:28:42,434 --> 00:28:43,435 Nate. 543 00:28:44,350 --> 00:28:47,129 - Mi dispiace tanto. - E' tutto a posto. Volevi proteggermi. 544 00:28:47,130 --> 00:28:49,795 No, non avrei mai dovuto esplodere in quel modo. 545 00:28:50,308 --> 00:28:52,489 - E' quel procuratore. - E' terribile. 546 00:28:52,837 --> 00:28:53,859 Lo so. 547 00:28:55,307 --> 00:28:56,961 E' per questo che sono qui. 548 00:29:00,470 --> 00:29:03,879 Riguardo al caso numero 903921... 549 00:29:03,880 --> 00:29:07,549 lo stato sostiene che la morte della vittima sia un potenziale omicidio. 550 00:29:07,550 --> 00:29:09,572 Quindi, secondo le mie istruzioni... 551 00:29:09,573 --> 00:29:14,416 un laboratorio indipendente ha fatto un test completo sul campione di sangue di Nia Lahey. 552 00:29:15,271 --> 00:29:17,957 Il referto tossicologico dichiara quanto segue: 553 00:29:18,632 --> 00:29:22,072 "L'esame tossicologico del sangue non ha riscontrato tracce di secobarbital... 554 00:29:22,073 --> 00:29:26,173 o altri farmaci potenzialmente letali nel sangue della signora Lahey". 555 00:29:26,520 --> 00:29:30,319 Signor Lahey, questa corte le porge le più sentite condoglianze per la sua perdita. 556 00:29:30,320 --> 00:29:31,544 L'udienza è aggiornata. 557 00:29:36,480 --> 00:29:37,488 Grazie. 558 00:29:40,620 --> 00:29:42,480 Ha manomesso i risultati. 559 00:29:44,220 --> 00:29:48,630 Ha fatto scambiare i campioni di sangue, o modificare il referto a qualcuno in ospedale. 560 00:29:49,550 --> 00:29:50,881 Il caso è chiuso. 561 00:29:51,550 --> 00:29:53,500 Va' a dire ad Annalise che abbiamo vinto. 562 00:29:53,830 --> 00:29:58,798 Perché lo fai, la aiuti in questo modo anche se potresti finire nei guai? 563 00:29:59,611 --> 00:30:01,961 Stai inventando delle storie. 564 00:30:02,160 --> 00:30:05,997 E potrei farti la stessa domanda. Fai la spia per lei, mentre dovresti essere a lezione. 565 00:30:05,998 --> 00:30:07,357 Non ho scelta. 566 00:30:07,870 --> 00:30:09,280 Cosa vuoi dire? 567 00:30:09,696 --> 00:30:11,030 Niente. Solo... 568 00:30:12,050 --> 00:30:13,146 congratulazioni... 569 00:30:13,483 --> 00:30:14,664 per il caso. 570 00:30:24,230 --> 00:30:25,676 Ho fatto una cazzata enorme. 571 00:30:25,677 --> 00:30:29,135 Sì, ero ubriaco, ma hai ragione, li ho visti andare di sopra e non ho fatto niente... 572 00:30:29,183 --> 00:30:33,444 forse questo dice molto su di me, su quanto ero stupido e quanto sono stupido... 573 00:30:33,445 --> 00:30:36,744 ma non sapevo cosa avrebbero fatto. Non lo sapevo e... 574 00:30:38,318 --> 00:30:39,968 è successo, comunque e... 575 00:30:40,221 --> 00:30:41,221 loro... 576 00:30:42,080 --> 00:30:44,018 l'hanno stuprata ed è colpa mia. 577 00:30:44,019 --> 00:30:45,705 Voglio solo sistemare le cose. 578 00:30:45,706 --> 00:30:48,869 Voglio contattarla, scusarmi e darle dei soldi. 579 00:30:48,870 --> 00:30:50,702 I soldi non possono risolvere questa cosa. 580 00:30:51,218 --> 00:30:54,318 Testimonierò contro mio padre. Voglio dire al procuratore... 581 00:30:54,319 --> 00:30:57,273 - che ha coperto tutto. - E cosa ricava Tiffany da tutto questo? 582 00:30:58,526 --> 00:31:00,386 Non vuole parlarti... 583 00:31:00,595 --> 00:31:03,908 o andare in tribunale e raccontare tutte le cose orribili che le sono successe... 584 00:31:03,909 --> 00:31:07,439 e solo il fatto che tu pensi che vorrebbe, dimostra che ancora non ci arrivi. 585 00:31:08,225 --> 00:31:09,771 E' andata a una festa... 586 00:31:09,773 --> 00:31:11,655 e la sua vita è cambiata per sempre, 587 00:31:11,656 --> 00:31:15,520 e qualunque cosa faccia adesso, lavora sodo per stare bene... 588 00:31:16,003 --> 00:31:18,444 mentre tu puoi continuare ad essere te stesso... 589 00:31:19,174 --> 00:31:21,938 un tipo divertente e inconsapevole. 590 00:31:24,112 --> 00:31:27,444 Non riesco più a guardarti allo stesso modo. 591 00:31:29,808 --> 00:31:31,221 Mi dispiace tanto. 592 00:31:31,759 --> 00:31:32,926 Non mi importa. 593 00:31:32,982 --> 00:31:34,594 A me sì, perché... 594 00:31:35,110 --> 00:31:36,670 mi importa di te. 595 00:31:36,976 --> 00:31:41,100 E ti amo e capisco perché questo argomento ti stia tanto a cuore. 596 00:31:43,029 --> 00:31:44,037 A cuore? 597 00:31:46,631 --> 00:31:50,070 Sì, a causa di Sam, di quello che ti ha fatto. 598 00:31:52,503 --> 00:31:53,837 Te l'ha detto... 599 00:31:54,237 --> 00:31:55,427 non è vero? 600 00:31:58,065 --> 00:31:59,364 Mettilo via. 601 00:31:59,969 --> 00:32:01,358 Niente più lavoro stasera. 602 00:32:11,207 --> 00:32:12,321 A Nate. 603 00:32:22,860 --> 00:32:26,112 - Quando andiamo a Parigi? - Quando vuoi. 604 00:32:26,602 --> 00:32:29,038 Ma assicuriamoci di avere un appartamento... 605 00:32:29,039 --> 00:32:31,064 con vista sul Sacre-Coeur... 606 00:32:31,065 --> 00:32:33,259 anche se è scandalosamente costoso. 607 00:32:33,260 --> 00:32:35,832 Non è un problema. Ho i soldi di Sam. 608 00:32:48,971 --> 00:32:49,971 Che c'è? 609 00:32:51,580 --> 00:32:52,580 Niente. 610 00:32:54,326 --> 00:32:55,331 Dimmelo. 611 00:33:00,088 --> 00:33:01,303 E' per quel ragazzo. 612 00:33:01,304 --> 00:33:04,590 - Ti ho detto che non vado a letto con lui. - Lo so, non è questo. 613 00:33:06,968 --> 00:33:08,985 E' lui che stai proteggendo, vero? 614 00:33:11,961 --> 00:33:13,337 Non voglio parlarne. 615 00:33:13,338 --> 00:33:16,978 Neanch'io vorrei. Non ha alcun senso, tutta questa pazzia per proteggere uno studente? 616 00:33:16,979 --> 00:33:18,893 Non è solo uno studente. 617 00:33:23,905 --> 00:33:24,905 E' lui. 618 00:33:29,332 --> 00:33:30,338 No. 619 00:33:39,911 --> 00:33:42,063 Sei davvero una brava persona. 620 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 No... 621 00:33:43,215 --> 00:33:44,235 non lo sono. 622 00:33:44,721 --> 00:33:46,254 Va bene, non lo sei. 623 00:33:47,170 --> 00:33:48,925 Ma io lo penso comunque. 624 00:34:13,423 --> 00:34:14,576 Sono stato sculacciato. 625 00:34:14,577 --> 00:34:16,614 - Come? Da chi? - Sono su Maschiopermaschio. 626 00:34:16,615 --> 00:34:20,726 Philip ha un profilo, non si è dichiarato, ovviamente, quindi ne ho creato uno anch'io. 627 00:34:20,727 --> 00:34:22,842 - Sei impazzito. - Si può invitarlo a prendere un caffè, 628 00:34:22,843 --> 00:34:24,917 e ricavare il suo DNA dalla tazzina. 629 00:34:24,918 --> 00:34:27,166 Oddio. Ora sei uno di noi. 630 00:34:27,167 --> 00:34:28,177 No, non lo è. 631 00:34:28,178 --> 00:34:30,460 E non andrai a prendere un caffè con un serial killer. 632 00:34:30,461 --> 00:34:32,030 Okay, okay, va bene... 633 00:34:32,147 --> 00:34:33,261 tu, invece? 634 00:34:35,302 --> 00:34:36,967 Ho usato una tua foto, sei molto più figo di me. 635 00:34:36,968 --> 00:34:39,146 Basta con questa poca autostima! 636 00:34:39,147 --> 00:34:41,745 Seriamente, ti avrei sculacciato prima di Walsh. 637 00:34:41,778 --> 00:34:43,567 Che ti prende? 638 00:34:43,918 --> 00:34:44,918 Dimmelo! 639 00:34:45,010 --> 00:34:46,949 Perché sei andato troppo oltre. 640 00:34:46,950 --> 00:34:49,671 E' proprio quello che vorrebbe Annalise per vincere il caso. 641 00:34:49,672 --> 00:34:51,675 - Frank, è un bel piano, no? - No, non è vero. 642 00:34:51,676 --> 00:34:52,981 E mai incontrerò quel tipo. 643 00:34:52,982 --> 00:34:55,272 Devi farlo! Solo questo scagionerebbe Catherine e Caleb. 644 00:34:55,273 --> 00:34:57,049 Non me ne frega niente del tuo ragazzo! 645 00:34:57,050 --> 00:34:58,050 Lo farò io. 646 00:34:59,181 --> 00:35:02,130 Posso dire di aver usato una foto di un ragazzo qualsiasi. 647 00:35:02,131 --> 00:35:04,014 A causa della mia bassa autostima. 648 00:35:04,885 --> 00:35:06,374 - Ci sta. - Davvero? 649 00:35:06,625 --> 00:35:07,895 No, non lo farai. 650 00:35:08,056 --> 00:35:09,056 Hai capito? 651 00:35:09,855 --> 00:35:11,716 Non devi più comportarti come un pazzo. 652 00:35:12,919 --> 00:35:14,378 E se volessi farlo? 653 00:35:18,603 --> 00:35:20,856 EHI, BELLO, SEI LIBERO STASERA? 654 00:35:24,810 --> 00:35:26,242 A CHE ORA? 655 00:35:48,835 --> 00:35:49,835 Ciao. 656 00:35:53,872 --> 00:35:54,996 Cosa succede? 657 00:35:56,090 --> 00:35:57,565 Gliel'hai detto. 658 00:36:02,925 --> 00:36:05,002 Non l'ho convinto io a non testimoniare. 659 00:36:05,003 --> 00:36:06,252 Sei stata tu. 660 00:36:06,939 --> 00:36:08,762 Hai sistemato tutto tu come sempre... 661 00:36:08,763 --> 00:36:11,498 ma questa volta ero io la carta che hai utilizzato. 662 00:36:11,499 --> 00:36:14,399 Ho usato il tuo passato, ma ho salvato il tuo futuro. 663 00:36:15,248 --> 00:36:18,483 Ha funzionato o ora saresti in prigione. 664 00:36:18,774 --> 00:36:20,919 Vuoi dire che non dovrei essere arrabbiata? 665 00:36:20,920 --> 00:36:23,506 No, sto dicendo che non dovresti essere così emotiva. 666 00:36:23,507 --> 00:36:26,665 - Sai in che guai eravamo. Cosa potevo fare? - Smettila... 667 00:36:26,666 --> 00:36:28,962 di rinnegare quello che hai fatto! 668 00:36:30,163 --> 00:36:31,789 Come potrebbe essere una buona idea? 669 00:36:31,910 --> 00:36:33,326 Perché non dovrebbe? 670 00:36:33,614 --> 00:36:36,549 Perché potrebbe portarlo o trascinarlo nel bagno... 671 00:36:36,550 --> 00:36:39,066 dove questo tipo strambo potrebbe torturarlo e ucciderlo. 672 00:36:39,067 --> 00:36:41,770 O forse si prenderà solo un caffè con lui. 673 00:36:42,136 --> 00:36:44,248 E' un appostamento. E' sexy. 674 00:36:44,455 --> 00:36:45,729 Oh, mio Dio. Sarà lui? 675 00:36:57,423 --> 00:37:01,042 - Mi hai esposta! - Non ti ho esposta. Ti ho salvata. 676 00:37:01,043 --> 00:37:03,797 Hai ucciso una ragazza nel mio seminterrato con un sacchetto in testa. 677 00:37:03,798 --> 00:37:06,469 - Per proteggerti! - Ho fatto quel che ho fatto per proteggerti! 678 00:37:06,470 --> 00:37:07,891 No... 679 00:37:08,466 --> 00:37:11,082 l'hai fatto per rovinarmi... 680 00:37:11,808 --> 00:37:14,639 l'unica cosa bella che avessi nella mia vita. 681 00:37:14,640 --> 00:37:16,049 Oh, non osare. 682 00:37:16,050 --> 00:37:18,122 Ogni cosa bella che hai, ce l'hai grazie a me. 683 00:37:18,123 --> 00:37:19,953 Intendi, malgrado te. 684 00:37:20,670 --> 00:37:22,060 Torno subito. 685 00:37:22,140 --> 00:37:23,462 Dove diavolo vai? 686 00:37:23,896 --> 00:37:24,986 In bagno. 687 00:37:25,074 --> 00:37:27,739 - C'è un benzinaio sulla strada. - Ehi! 688 00:37:29,837 --> 00:37:30,994 Prendimi un dolcetto. 689 00:37:37,248 --> 00:37:38,248 Rispondi! 690 00:37:38,831 --> 00:37:40,789 Rispondi, rispondi, rispondi, rispondi. 691 00:37:40,790 --> 00:37:42,136 Rispondi, rispondi. 692 00:37:45,140 --> 00:37:46,684 Mi spiace. Scusami. 693 00:37:48,914 --> 00:37:51,378 Tutto quello di cui mi stai accusando ora... 694 00:37:51,424 --> 00:37:54,222 è colpa di quello che tuo padre ti ha fatto... 695 00:37:54,223 --> 00:37:55,680 ed è ora di affrontarlo, Bonnie. 696 00:37:55,681 --> 00:37:59,795 - L'affronto ogni giorno. - Bene, anche io! Lo facciamo entrambe, okay? 697 00:37:59,796 --> 00:38:01,623 Non è con me che dovresti essere arrabbiata! 698 00:38:01,624 --> 00:38:03,956 - Zitta! - Odiami pure, ma ha funzionato! 699 00:38:03,957 --> 00:38:06,385 - Zitta! Zitta! Zitta! - Okay, Bonnie? Ha funzionato! 700 00:38:10,398 --> 00:38:11,494 Ecco. 701 00:38:13,320 --> 00:38:14,635 Non è una merendina. 702 00:38:14,636 --> 00:38:18,221 Mangi troppi dolci. Penso che comincino a offuscare il tuo giudizio. 703 00:38:18,904 --> 00:38:22,341 Sapevi che mi avrebbe ferito più di chiunque altro! 704 00:38:22,891 --> 00:38:25,271 Ma l'hai fatto perché lo volevi fare. 705 00:38:25,824 --> 00:38:27,752 Non sai amare nessuno. 706 00:38:31,654 --> 00:38:33,498 Non so amare nessuno. 707 00:38:38,508 --> 00:38:39,508 Va bene. 708 00:38:40,960 --> 00:38:43,575 Quando torni al tuo bell'appartamento... 709 00:38:44,977 --> 00:38:48,799 e ti rotolerai nel letto con il tuo venticinquenne... 710 00:38:49,368 --> 00:38:54,089 e non sarai impiccata ad un lenzuolo dietro a delle sbarre di metallo... 711 00:38:55,254 --> 00:38:58,238 allora mi dirai che non ti voglio bene. 712 00:39:05,256 --> 00:39:06,866 Ti voglio morta. 713 00:39:09,485 --> 00:39:10,826 Ecco cosa voglio... 714 00:39:12,725 --> 00:39:14,404 che fossi tu... 715 00:39:15,023 --> 00:39:17,000 quella che hanno ucciso in questa casa. 716 00:39:18,104 --> 00:39:19,261 Non Sam. 717 00:39:22,386 --> 00:39:25,956 Perché lui non mi avrebbe mai fatto niente del genere. 718 00:39:53,705 --> 00:39:55,736 Cosa diavolo stavi pensando? Fallo uscire da lì. 719 00:39:55,737 --> 00:39:57,738 - Tranquilla. Lo controllo. - Sei un'idiota. 720 00:39:57,739 --> 00:39:59,747 - Devi interromperlo subito. - Ma noi... 721 00:39:59,748 --> 00:40:02,266 Ora! O chiamerò personalmente la polizia. 722 00:40:04,922 --> 00:40:06,182 Gliel'hai detto tu? 723 00:40:06,310 --> 00:40:07,369 Cosa? 724 00:40:13,256 --> 00:40:14,553 L'appuntamento è finito. 725 00:40:14,920 --> 00:40:17,040 - Perché? - Hanno fatto la spia. Andiamo. 726 00:40:51,712 --> 00:40:52,818 Ciao, Oliver. 727 00:40:56,786 --> 00:40:57,976 Come va la serata? 728 00:41:27,773 --> 00:41:28,980 Cosa facciamo? 729 00:41:31,508 --> 00:41:32,514 Li fermiamo. 730 00:41:41,947 --> 00:41:43,006 Fermi! 731 00:41:43,007 --> 00:41:44,416 Michaela, no. 732 00:41:57,585 --> 00:42:01,539 Traduzione e sync: moonyue, LadyMarion, TerryB Guendalina95, Fabiolita91, Anthea, choppert 733 00:42:01,540 --> 00:42:04,711 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it