1 00:00:01,086 --> 00:00:02,947 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,306 Kau harus bunuh aku. 3 00:00:04,319 --> 00:00:06,589 Aku bukan wanita seperti yang kau pikirkan. 4 00:00:06,614 --> 00:00:10,325 Aku memberi Nia pil itu karena aku mencintai dia. 5 00:00:10,362 --> 00:00:12,811 - Aku menjebak dia. - Karena kau bunuh Sam? 6 00:00:12,836 --> 00:00:15,281 Karena aku melindungi orang yang bunuh Sam. 7 00:00:15,319 --> 00:00:17,019 Aku melakukan hal buruk. 8 00:00:17,054 --> 00:00:18,454 Apa yang kau lakukan? 9 00:00:18,489 --> 00:00:19,622 Aku terus mencari anak rahasia itu 10 00:00:19,657 --> 00:00:20,689 meski kau melarang aku. 11 00:00:20,725 --> 00:00:22,691 Namanya Philip Jessup. 12 00:00:22,727 --> 00:00:25,995 Emily Sinclair menyuruh Jaksa Wilayah membuka investigasi terhadap ayah. 13 00:00:26,030 --> 00:00:27,429 Kita sudah selesai, Ash. 14 00:00:27,465 --> 00:00:28,697 Kupikir kau harus tahu 15 00:00:28,733 --> 00:00:30,232 yang sebenarnya soal pacarmu. 16 00:00:30,268 --> 00:00:31,634 Kalau memang dia belum beritahu soal Tiffany Howard. 17 00:00:31,669 --> 00:00:33,502 Tiffany diperkosa sekelompok orang. 18 00:00:40,411 --> 00:00:41,510 Connor! 19 00:00:41,546 --> 00:00:43,946 Jika kau tak ingin ikut, maka tak usah. 20 00:00:43,981 --> 00:00:46,215 Tapi coba pikir sebentar. 21 00:00:46,250 --> 00:00:48,551 Tak ada lagi alasan. Kita tahu lebih baik kali ini. 22 00:00:50,254 --> 00:00:51,520 Tunggu. 23 00:00:52,790 --> 00:00:53,889 Apa yang harus kita lakukan? 24 00:00:56,160 --> 00:00:57,493 Menghentikan mereka. 25 00:01:18,994 --> 00:01:22,381 Tenanglah. Aku meninggalkan pistol di rumahmu kali ini. 26 00:01:33,386 --> 00:01:35,053 Berani sedikit, Tn. Lecht. 27 00:01:35,088 --> 00:01:36,521 Klienmu akan dihukum atas pembunuhan 28 00:01:36,556 --> 00:01:38,356 kecuali kau bisa temukan seseorang untuk disalahkan. 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,558 Dalam kasus kita, orang itu adalah bunda Teresa. 30 00:01:40,593 --> 00:01:43,895 Bagaimana kau membuat dia menjadi pembunuh? 31 00:01:43,930 --> 00:01:45,463 Yah, biasanya, kau akan mulai dengan mengumpulkan 32 00:01:45,498 --> 00:01:46,864 sifat pribadi tersangka. 33 00:01:46,900 --> 00:01:48,199 Seperti... 34 00:01:48,234 --> 00:01:50,368 Uh... Entahlah. 35 00:01:50,403 --> 00:01:52,036 Dia orang paling baik yang pernah hidup. 36 00:01:52,072 --> 00:01:53,304 Yah, manfaatkan itu. 37 00:01:53,340 --> 00:01:55,807 Dia merasa dirinya hebat, menganggap dirinya Tuhan. 38 00:01:55,842 --> 00:01:56,974 Apa lagi? 39 00:01:57,010 --> 00:01:59,777 Apakah dia egois, diam-diam suka menyiksa anak-anak... 40 00:01:59,813 --> 00:02:00,945 Penyendiri yang menyedihkan. 41 00:02:01,464 --> 00:02:03,031 Philip hanya memiliki empat teman didalam profilnya, 42 00:02:03,066 --> 00:02:04,566 dan mereka semua dari komunitas game, 43 00:02:04,601 --> 00:02:05,900 dan lihat... 44 00:02:05,936 --> 00:02:07,302 Dia hanya sendiri di hampir semua foto-fotonya, 45 00:02:07,337 --> 00:02:08,670 tak ada keluarga dan teman-teman. 46 00:02:08,705 --> 00:02:10,839 Mungkin penyendiri, tapi dia memiliki pengontrol game. 47 00:02:10,874 --> 00:02:13,241 Kita bisa menyatakan bahwa dia menderita penyakit antisosial, 48 00:02:13,276 --> 00:02:17,178 bahwa dia suka kekerasan, cenderung suka membunuh... 49 00:02:17,214 --> 00:02:21,015 kegiatan amal... uh, kebanyakan fokus pada kepedulian hospice... 50 00:02:21,051 --> 00:02:22,650 Aku tak tahu bagaimana mengaitkannya dengan motifnya. 51 00:02:22,686 --> 00:02:23,585 Aku tahu. 52 00:02:23,620 --> 00:02:24,752 Mungkin dia membunuh karena cinta atau... 53 00:02:24,788 --> 00:02:26,201 Uang. 54 00:02:26,312 --> 00:02:28,011 Philip mendapat gaji rendah dalam pekerjaannya, 55 00:02:28,047 --> 00:02:30,021 yang menjelaskan kenapa dia mengejar harta keluarga Hapstall. 56 00:02:30,071 --> 00:02:31,804 Kita butuh motif emosional untuk para juri, 57 00:02:31,839 --> 00:02:32,838 tak bisa hanya keuangan. 58 00:02:32,874 --> 00:02:33,906 Dia memiliki amarah orang berkulit putih. 59 00:02:33,941 --> 00:02:36,208 Disini dia miskin dan kesepian, sedangkan dua minoritas 60 00:02:36,244 --> 00:02:38,077 hidup dengan kekayaan yang menjadi miliknya. 61 00:02:38,112 --> 00:02:41,714 Apa Bunda Teresa memiliki maksud untuk melakukan pembunuhan ini? 62 00:02:41,749 --> 00:02:44,316 Yah, korban adalah seorang anak kecil, dan... 63 00:02:44,352 --> 00:02:47,152 Karena bunda Teresa sering bekerja dengan anak-anak miskin... 64 00:02:47,188 --> 00:02:49,302 Anak-anak miskin dan rapuh. 65 00:02:49,314 --> 00:02:52,582 Philip tinggal sekitar dua mil dari rumah keluarga Hapstall. 66 00:02:52,617 --> 00:02:53,816 Kita hanya perlu buktikan bahwa dia ada di kota 67 00:02:53,852 --> 00:02:54,851 di malam pembunuhan. 68 00:02:54,886 --> 00:02:55,985 Kalian belum bisa membuktikannya? 69 00:02:56,020 --> 00:02:57,854 - Kami sedang berusaha. - Usaha lebih cepat. 70 00:02:57,889 --> 00:02:59,856 Lihatlah penemuannya. Pelajari TKP. 71 00:02:59,891 --> 00:03:01,691 Beri aku bukti bahwa Philip adalah pembunuh 72 00:03:01,726 --> 00:03:04,192 agar aku bisa memberitahu Sinclair sebelum sidang. 73 00:03:04,229 --> 00:03:05,562 Bagaimana dengan Catherine dan Caleb? 74 00:03:05,597 --> 00:03:07,364 Um, haruskah kita beritahu bahwa kita menemukan dia? 75 00:03:07,399 --> 00:03:09,532 Agar mereka bisa menemui dia dan melakukan hal bodoh? 76 00:03:09,568 --> 00:03:12,486 Tidak. Jangan beritahu apapun sebelum kita tahu lebih banyak. 77 00:03:15,752 --> 00:03:18,353 Yang berarti tak boleh tidur dengan pacarmu. 78 00:03:21,491 --> 00:03:24,192 Dr. Patterson, hubungi 2131. 79 00:03:24,227 --> 00:03:26,895 Dr. Patterson, 2131. 80 00:03:27,531 --> 00:03:29,130 Ada ini, juga. 81 00:03:29,166 --> 00:03:31,816 Dia membuatnya untuk ulang tahunmu dan meminta aku menyembunyikannya. 82 00:03:31,841 --> 00:03:33,474 Tidak, bukan istriku yang membuat ini. 83 00:03:33,510 --> 00:03:35,810 Dia yang membuatnya. 84 00:03:35,845 --> 00:03:37,412 Kenapa ini tak terlihat berantakan? 85 00:03:39,549 --> 00:03:41,849 Yah, aku mungkin sudah memperbaikinya sedikit. 86 00:03:43,351 --> 00:03:45,751 - Apa anda Nate Lahey? - Yeah. Ada perlu apa? 87 00:03:45,787 --> 00:03:47,219 Anda dipanggil. 88 00:03:51,059 --> 00:03:53,492 Sinclair bilang kematian Nia adalah karena perbuatan seseorang. 89 00:03:53,977 --> 00:03:56,611 Dia ingin Hakim mengizinkan dia menguji darah Nia. 90 00:03:56,646 --> 00:03:57,678 Nia sudah dikremasi. 91 00:03:57,714 --> 00:03:59,914 Mereka mengambil sampel darah setelah dia mati 92 00:03:59,949 --> 00:04:01,349 untuk percobaan klinis. 93 00:04:05,321 --> 00:04:07,522 - Jadi, pil yang kuberikan... - Aku tak memberi untuk Nate. 94 00:04:07,557 --> 00:04:08,656 Kau yakin? 95 00:04:08,691 --> 00:04:10,658 Aku harus tahu jika aku harus melindungi kita. 96 00:04:10,693 --> 00:04:12,293 Jika kau ingin melindungi kita, 97 00:04:12,328 --> 00:04:14,662 bunuh Emily Sinclair. 98 00:04:25,475 --> 00:04:27,830 Aku penasaran kapan kau akan datang. 99 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 100 00:04:35,051 --> 00:04:37,151 Apa kalian berdua yang bunuh dia? 101 00:04:39,812 --> 00:04:41,379 Ha. Bagus. 102 00:04:41,414 --> 00:04:42,613 Sekarang aku harus membela kalian berdua. 103 00:04:42,648 --> 00:04:44,815 Aku sendiri yang melakukannya. 104 00:04:44,851 --> 00:04:46,917 Dia menghubungi aku duluan, meminta pil itu. 105 00:04:46,953 --> 00:04:49,286 Tentu saja, karena siapa yang tak minta 106 00:04:49,322 --> 00:04:51,389 selingkuhan suami mereka untuk membunuh dia? 107 00:04:53,760 --> 00:04:55,693 Baiklah, itu... 108 00:04:55,728 --> 00:04:58,028 Aku turut berduka, Nate. Sungguh. 109 00:04:58,064 --> 00:04:59,163 Tapi yang kau lakukan... 110 00:04:59,198 --> 00:05:01,532 Kau tahu Sinclair ingin menjatuhkanmu. 111 00:05:01,567 --> 00:05:03,317 Dia ingin menjatuhkan aku, bukan dia. 112 00:05:11,677 --> 00:05:15,679 Akan kuperbaiki. Atau mencoba perbaiki. 113 00:05:15,715 --> 00:05:18,516 - Nia sudah stadium empat? - Selama hampir setahun. 114 00:05:18,551 --> 00:05:20,317 Maka itulah jawaban kita... 115 00:05:20,353 --> 00:05:22,686 Yakinkan hakim bahwa Nia mati karena penyebab alami 116 00:05:22,722 --> 00:05:24,622 dan bahwa Sinclair memiliki dendam 117 00:05:24,690 --> 00:05:26,424 terhadap kalian berdua. 118 00:05:27,860 --> 00:05:31,262 Tapi kau tak boleh mendekati kasus ini. 119 00:05:31,297 --> 00:05:32,897 Kenyataan bahwa sudah ada hubungan 120 00:05:32,932 --> 00:05:35,166 antara kalian berdua sejak aku pergi itu gila. 121 00:05:35,201 --> 00:05:38,068 Kalian tahu itu, jadi jangan paksa aku mengatakannya. 122 00:05:38,938 --> 00:05:40,704 Kami harus bersiap-siap. 123 00:05:52,785 --> 00:05:55,786 Jangan khawatir. Bisa kutangani. 124 00:06:02,862 --> 00:06:04,361 Hei, kau tak menelpon aku balik tadi malam. 125 00:06:04,397 --> 00:06:05,596 Aku tertidur lebih awal. 126 00:06:05,631 --> 00:06:07,598 Baiklah, tapi masalah dengan ayahku semakin memburuk. 127 00:06:07,633 --> 00:06:09,233 Mereka mencabut statusnya sebagai hakim 128 00:06:09,268 --> 00:06:10,768 hingga investigasi berakhir. 129 00:06:10,803 --> 00:06:12,703 Yang pantas dia dapatkan, bukan begitu? 130 00:06:14,173 --> 00:06:16,106 Kurasa begitu, tapi dia menyalahkan aku. 131 00:06:16,142 --> 00:06:18,175 Dan kau? Apakah kau tak menyalahkan dirimu? 132 00:06:18,211 --> 00:06:19,174 Untuk apa? 133 00:06:19,199 --> 00:06:21,247 Yang kau dan teman-temanmu lakukan di Danau Trotter. 134 00:06:21,881 --> 00:06:23,681 Apa itu Danau Trotter? 135 00:06:23,716 --> 00:06:25,749 Tidak sopan jika menguping. 136 00:06:27,220 --> 00:06:28,686 Hei, tunggu. Bonnie. 137 00:06:28,721 --> 00:06:30,521 Aku harus menemui Annalise di persidangan. 138 00:06:30,556 --> 00:06:32,556 Aku tahu. Hanya saja, siapa yang memberitahumu? 139 00:06:32,592 --> 00:06:34,024 Aku baru saja menyatakan 140 00:06:34,060 --> 00:06:35,860 bahwa kau dan teman-temanmu memperkosa seorang gadis, 141 00:06:35,895 --> 00:06:37,328 dan responmu adalah siapa yang memberitahu aku? 142 00:06:37,363 --> 00:06:38,529 Tidak, aku tak terlibat. 143 00:06:38,564 --> 00:06:40,064 Aku... itu adalah pestaku, tapi aku berada dibawah. 144 00:06:40,099 --> 00:06:41,398 - Mereka diatas... - Kau bisa hentikan mereka. 145 00:06:41,434 --> 00:06:43,979 - Aku sedang mabuk. - Alasan yang basi. 146 00:06:48,271 --> 00:06:50,708 Klienmu meretas ponsel keluarga Tidwells 147 00:06:50,743 --> 00:06:52,743 lalu mencuri SMS pribadi yang bersifat seksual 148 00:06:52,778 --> 00:06:54,478 yang dikirim antara suami dan istrinya. 149 00:06:54,514 --> 00:06:55,846 Hanya diduga. 150 00:06:55,915 --> 00:06:57,548 Lalu dia mencetak dan membagikannya 151 00:06:57,583 --> 00:07:00,217 untuk setiap anggota jemaat Gereja. 152 00:07:00,253 --> 00:07:02,219 Diduga. Kau tak punya bukti bahwa klienku yang melakukannya. 153 00:07:02,255 --> 00:07:05,256 Benar. Hanya ada bukti bahwa dia melakukan ini. 154 00:07:05,291 --> 00:07:07,591 Klienmu mungkin bebas 155 00:07:07,627 --> 00:07:10,461 karena mengganggu kedua suami Sharon, 156 00:07:10,496 --> 00:07:13,764 tapi kali ini sudah keterlaluan, dimana Marco Tidwell 157 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 merasa satu-satunya jalan keluar adalah melompat 158 00:07:16,202 --> 00:07:18,502 dari lantai 15 gedung Eisenworth. 159 00:07:18,538 --> 00:07:20,804 Tak ada yang bisa membuat seseorang bunuh diri./ Aku tak setuju. 160 00:07:20,840 --> 00:07:22,907 Maka ayo lakukan sidang. Dimulai beberapa jam lagi. 161 00:07:22,942 --> 00:07:24,975 Lima tahun. Enam bulan, dua tahun masa percobaan. 162 00:07:25,011 --> 00:07:26,343 Empat tahun dengan jaminan dikurangi. 163 00:07:26,379 --> 00:07:27,444 Prusia biru. 164 00:07:27,480 --> 00:07:28,879 Kau mengenakan warna yang sama saat 165 00:07:28,915 --> 00:07:31,078 malam bulan madu pertama kita. 166 00:07:32,868 --> 00:07:34,567 Dua tahun, atau kami pergi. 167 00:07:34,603 --> 00:07:35,969 Apa kau mengenakan itu untuk aku? 168 00:07:36,004 --> 00:07:37,604 Bagaimana? Apa kita sepakat? 169 00:07:37,639 --> 00:07:39,127 Kau mengenakannya untukku, bukan begitu? 170 00:07:39,194 --> 00:07:40,447 Jangan buat kesepakatan. 171 00:07:40,485 --> 00:07:42,259 Sharon. Sayang. 172 00:07:42,321 --> 00:07:43,897 Kau berkhayal, Dale. 173 00:07:43,947 --> 00:07:46,748 Dan sekarang kau bunuh kekasihku, jadi sudah cukup. 174 00:07:46,784 --> 00:07:49,184 Kita akan melakukan sidang. 175 00:07:49,219 --> 00:07:52,354 Wanita itu tak mencintaimu, kau dengar? Tak sedikitpun. 176 00:07:52,389 --> 00:07:54,856 Yah, kita tak sependapat. 177 00:07:54,892 --> 00:07:55,824 Makan siang? 178 00:07:55,859 --> 00:07:57,426 Persidanganmu dimulai dalam empat jam. 179 00:07:57,461 --> 00:07:58,960 Kita tak punya waktu untuk makan. 180 00:07:58,996 --> 00:08:01,296 Cari tahu apakah hakim akan memberi kita kelanjutan. 181 00:08:01,332 --> 00:08:02,531 Aku pergi sekarang. 182 00:08:04,001 --> 00:08:07,601 Lalu beritahu Bixby untuk terima penyerangan itu, atau tidak. 183 00:08:08,872 --> 00:08:10,305 Kuhubungi kau nanti. 184 00:08:16,123 --> 00:08:19,338 Nate kehilangan istrinya setelah melihat dia menderita bertahun-tahun. 185 00:08:19,375 --> 00:08:22,142 Atau Nate bunuh Nia agar dia bisa bersamamu. 186 00:08:22,178 --> 00:08:24,445 Apa aku harus bicara dengan bosmu lagi? 187 00:08:24,480 --> 00:08:26,947 Aku diberitahu agar tak mengganggumu, bukan Tn. Lahey. 188 00:08:26,982 --> 00:08:28,782 Ini hanya uji darah sederhana. 189 00:08:28,818 --> 00:08:30,984 Jika tak ada yang disembunyikan, kenapa harus keberatan? 190 00:08:33,556 --> 00:08:35,789 Kau mencari masalah dengan wanita yang salah. 191 00:08:35,825 --> 00:08:37,391 Apa itu ancaman? 192 00:08:38,994 --> 00:08:40,427 Kau akan lihat nanti. 193 00:08:59,769 --> 00:09:01,667 Ada orang lain dibalik pintu ini. 194 00:09:01,705 --> 00:09:03,838 Kupikir tertangkap basah adalah bagian terbaik. 195 00:09:03,874 --> 00:09:05,406 Apa kau mulai lembut padaku? 196 00:09:05,442 --> 00:09:06,407 Tidak. 197 00:09:06,443 --> 00:09:09,511 - Oh, begitu juga denganmu. - Mm. 198 00:09:12,282 --> 00:09:13,248 Kupikir kau ada sidang. 199 00:09:13,283 --> 00:09:14,849 Itulah kenapa aku disini. Untuk mencari bantuan. 200 00:09:14,885 --> 00:09:16,918 Kuanggap semua waktu bermain ini 201 00:09:16,953 --> 00:09:20,299 berarti bahwa kau sudah temukan bukti untuk menghukum Philip. 202 00:09:21,530 --> 00:09:22,729 Sedang kuusahakan. 203 00:09:22,764 --> 00:09:24,364 Nona Castillo ikut aku. 204 00:09:26,635 --> 00:09:28,301 Jadi, kita butuh bukti bahwa klien kita 205 00:09:28,337 --> 00:09:30,203 tak ada kaitan dengan kematian pria itu, 206 00:09:30,238 --> 00:09:32,539 bahwa dia melompat dari gedung karena alasan lain. 207 00:09:32,574 --> 00:09:34,574 Klien kita melompat dari gedung? 208 00:09:34,609 --> 00:09:36,276 Si korban, Marco Tidwell. 209 00:09:36,311 --> 00:09:38,378 Klien kita, Dale, dia menguntit Marco, 210 00:09:38,413 --> 00:09:41,012 cari tahu apa yang dia tahu soal dia. 211 00:09:41,087 --> 00:09:43,094 Yang Dale tahu, atau yang Marco tahu? 212 00:09:43,144 --> 00:09:46,260 Astaga. Tn. Gibbins, bantu nona Castillo menyelesaikan kasusku. 213 00:09:46,310 --> 00:09:47,509 Tidak, aku bisa. Kau hanya... 214 00:09:47,545 --> 00:09:49,111 Dan aku lebih suka bekerja untuk kasus Hapstalls. 215 00:09:49,146 --> 00:09:50,606 Kuyakin Laurel bisa melakukannya. 216 00:09:50,644 --> 00:09:52,344 Kau pikir ini demokrasi? 217 00:09:52,379 --> 00:09:53,812 Kau pergi kemana kusuruh. 218 00:09:54,756 --> 00:09:57,315 Haruskah aku bantu, juga? Melihat jika Bonnie butuh sesuatu? 219 00:09:57,849 --> 00:10:00,419 Bagus. Sekarang ada dua orang yang membantumu. 220 00:10:02,456 --> 00:10:05,757 Wow. Cara bagus untuk memundurkan feminisme. 221 00:10:05,793 --> 00:10:08,060 Aku? Dia yang melakukannya. 222 00:10:08,095 --> 00:10:09,728 Uh-huh. 223 00:10:09,763 --> 00:10:12,497 Jika aku jadi Marco, aku akan bunuh diri, juga. 224 00:10:12,533 --> 00:10:14,866 Penghasilannya hanya $85,000 setahun, kau tahu? 225 00:10:14,902 --> 00:10:16,868 Itu uang yang cukup banyak. 226 00:10:16,904 --> 00:10:19,563 Tidak, kawan, tapi manis sekali kau berpikir begitu. 227 00:10:19,587 --> 00:10:20,820 Bagaimana kau tahu berapa banyak penghasilan Marco? 228 00:10:20,855 --> 00:10:22,288 Aku melihat formulir pajak penghasilannya. 229 00:10:22,323 --> 00:10:23,856 Dan kau bilang kau bukan seorang penguntit. 230 00:10:23,892 --> 00:10:27,790 Aku mengawasi Sharon. Dia memiliki selera yang mahal. 231 00:10:27,852 --> 00:10:30,173 Aku ingin pastikan suami barunya mampu 232 00:10:30,222 --> 00:10:31,888 memberikan apa yang pantas untuknya. 233 00:10:31,923 --> 00:10:33,290 Apa lagi yang kau temukan tentang dia? 234 00:10:33,325 --> 00:10:34,791 Apapun yang membuat dia bunuh diri? 235 00:10:35,994 --> 00:10:37,160 Dia sering ke Gereja. 236 00:10:37,195 --> 00:10:39,396 Orang beriman sangat jarang untuk bunuh diri. 237 00:10:39,431 --> 00:10:43,066 Baiklah, bagaimana jika dia ke Gereja tiga malam seminggu? 238 00:10:43,101 --> 00:10:44,934 Siapa yang melakukan itu kecuali mereka depresi? 239 00:10:44,970 --> 00:10:47,771 Ha. Caramu sangat aneh dalam melihat dunia. 240 00:10:47,806 --> 00:10:50,140 Tunggu. Dia pergi ke Gereja saat malam? 241 00:10:51,544 --> 00:10:53,843 Marco seorang pemabuk. Dia bukan pergi ke Gereja. 242 00:10:53,879 --> 00:10:55,178 Tapi ke pertemuan AA, 243 00:10:55,213 --> 00:10:56,980 yang membuktikan dia memiliki masalah alkohol 244 00:10:57,015 --> 00:10:58,548 yang bisa membuat dia bunuh diri. 245 00:10:58,583 --> 00:11:01,342 Anonimitas dalam pertemuan AA dilindungi hukum. 246 00:11:01,392 --> 00:11:03,092 Maka ayo kita tanyai Sharon diatas podium. 247 00:11:03,127 --> 00:11:04,727 Dia takkan mengakui suaminya seorang pemabuk 248 00:11:04,762 --> 00:11:06,095 jika itu membantu kasus Dale. 249 00:11:06,130 --> 00:11:08,164 Dia akan mengaku jika kita paksa. 250 00:11:09,783 --> 00:11:12,517 Apa suami anda seorang pecandu alkohol? 251 00:11:12,553 --> 00:11:15,365 Mereka bilang kau akan coba dan menyalahkan korban. 252 00:11:15,862 --> 00:11:17,847 Jawab pertanyaannya, Ny. Tidwell. 253 00:11:19,679 --> 00:11:21,378 Tidak, suamiku bukan pecandu alkohol. 254 00:11:21,414 --> 00:11:23,414 Lalu kenapa dia pergi ke Gereja St. Colette 255 00:11:23,449 --> 00:11:26,183 tiga kali seminggu untuk pertemuan Alcoholic Anonymous? 256 00:11:26,218 --> 00:11:28,218 Dia pergi ke Gereja untuk beribaadah. 257 00:11:28,254 --> 00:11:30,035 Dia seorang pria saleh. 258 00:11:30,756 --> 00:11:34,291 Ny. Tidwell, akankah anda kaget jika tahu 259 00:11:34,327 --> 00:11:36,360 bahwa kami memiliki banyak foto kamera pengawas 260 00:11:36,395 --> 00:11:39,096 milik Marco yang menghadiri pertemuan AA ini? 261 00:11:39,131 --> 00:11:40,264 Tunggu. Kita punya foto? 262 00:11:40,299 --> 00:11:41,832 Dia menggertak, bodoh. 263 00:11:41,867 --> 00:11:43,549 E-Entahlah. 264 00:11:43,586 --> 00:11:46,120 Aku mungkin ingat dia bilang bahwa dia tertarik untuk pergi. 265 00:11:46,155 --> 00:11:47,154 Jadi anda berbohong. 266 00:11:47,189 --> 00:11:49,223 Anda tahu dia pecandu alkohol./ Tidak. 267 00:11:49,258 --> 00:11:50,991 Karena pecandu alkohol tiga kali lebih 268 00:11:51,026 --> 00:11:53,689 menderita dari depresi klinis dibandingkan general public. 269 00:11:53,739 --> 00:11:54,938 Marco tidak depresi. 270 00:11:54,974 --> 00:11:56,373 Yang Mulia, dimana bukti medis? 271 00:11:56,408 --> 00:11:57,641 Dan itu alasan kenapa dia bunuh diri. 272 00:11:57,676 --> 00:11:58,842 Bukan karena klienku. 273 00:11:58,878 --> 00:12:00,010 Tapi karena dia seorang pemabuk 274 00:12:00,045 --> 00:12:01,678 yang tak tahan hidup denganmu lagi. 275 00:12:01,714 --> 00:12:04,090 Jika Ny. Keating terus memperlakukan saksiku 276 00:12:04,115 --> 00:12:05,415 dengan tidak hormat... 277 00:12:05,450 --> 00:12:08,151 Tenanglah. Ny. Tidwell sudah memberi yang aku butuhkan. 278 00:12:08,186 --> 00:12:10,620 Tak ada pertanyaan lanjut. 279 00:12:10,655 --> 00:12:12,889 Saksi anda, Tn. Nelson? 280 00:12:18,816 --> 00:12:22,966 Aku memanggil korban, Marco Tidwell, ke podium. 281 00:12:23,378 --> 00:12:24,610 Keberatan. 282 00:12:24,646 --> 00:12:26,112 Kesaksian anumerta Tn. Tidwell 283 00:12:26,147 --> 00:12:27,347 tak ada dalam daftar bukti. 284 00:12:27,382 --> 00:12:29,449 Hanya karena aku ingin membebaskan Ny. Tidwell 285 00:12:29,484 --> 00:12:32,163 dari rasa sakit jika dengar panggilan 911 suaminya, 286 00:12:32,188 --> 00:12:35,089 tapi karena Ny. Keating sudah menjatuhkan kami, 287 00:12:35,125 --> 00:12:36,357 aku tak punya pilihan lain. 288 00:12:36,393 --> 00:12:38,300 Ini dugaan, Yang Mulia. 289 00:12:38,350 --> 00:12:40,049 Ini pernyataan seorang yang sekarat, Ny. Keating. 290 00:12:40,085 --> 00:12:42,785 Mari kita dengar saja. 291 00:12:42,821 --> 00:12:44,520 911. Apa masalah anda? 292 00:12:44,556 --> 00:12:47,156 Ini Marco Tidwell. Dan aku akan bunuh diri. 293 00:12:47,192 --> 00:12:48,291 Anda dimana, Marco? 294 00:12:48,326 --> 00:12:50,093 Atap gedung Eisenworth. 295 00:12:50,128 --> 00:12:51,227 Marco, dengar... 296 00:12:51,262 --> 00:12:53,863 Aku menghubungi agar si brengsek itu dengar ini. 297 00:12:53,898 --> 00:12:55,164 Dia harus tahu bahwa dia yang melakukan ini. 298 00:12:55,200 --> 00:12:57,621 Marco, aku paham betapa sakitnya hal ini. 299 00:12:57,658 --> 00:12:58,957 Selamat tinggal. 300 00:12:58,992 --> 00:13:00,859 Marco? Marco? 301 00:13:00,894 --> 00:13:02,827 Marco, anda masih disana? 302 00:13:02,863 --> 00:13:04,196 Marco? 303 00:13:04,231 --> 00:13:06,064 Ouch. 304 00:13:09,069 --> 00:13:10,535 Kita ubah menjadi pembelaan kejiwaan. 305 00:13:10,571 --> 00:13:12,304 Atau membuat Dale tak pantas untu bersaksi. 306 00:13:12,339 --> 00:13:13,838 Kita akan terlihat putus asa untuk para juri. 307 00:13:13,874 --> 00:13:15,740 Pendekatan ulang dengan penuntut soal kesepakatannya? 308 00:13:15,776 --> 00:13:17,509 Itu sama saja kalah. Kita tak melakukan itu. 309 00:13:17,544 --> 00:13:19,744 Nn. Castillo, ada pendapat? 310 00:13:19,780 --> 00:13:22,747 Atau apa kau hanya biarkan pria untuk memikirkannya untukmu? 311 00:13:22,783 --> 00:13:23,848 Uh... 312 00:13:23,884 --> 00:13:25,483 Kenapa aku harus repot bertanya? 313 00:13:25,519 --> 00:13:28,353 Temukan sesuatu yang bisa kugunakan dalam sidang. 314 00:13:30,357 --> 00:13:32,043 Lihat. Caleb menelpon. 315 00:13:32,068 --> 00:13:33,935 Kenapa Caleb memiliki nomormu? 316 00:13:33,970 --> 00:13:36,437 Aku memberi padanya saat aku mempersiapkan dia untuk sidang. 317 00:13:36,472 --> 00:13:38,406 Oh, maksudmu mempersiapkan dia untuk pantat itu. 318 00:13:38,441 --> 00:13:39,907 Jawab saja. Ayolah. 319 00:13:39,943 --> 00:13:41,742 Agar aku harus berpura-pura bahwa kita belum menemukan 320 00:13:41,778 --> 00:13:43,077 sepupu pembunuh mereka? 321 00:13:43,112 --> 00:13:44,545 Tidak akan. 322 00:13:44,581 --> 00:13:45,913 Kau tak menyenangkan. 323 00:13:45,949 --> 00:13:47,582 - Dia datang. - Hei, uh, kabar bagus... 324 00:13:47,617 --> 00:13:49,650 Philip berada di kota saat malam pembunuhan. 325 00:13:49,686 --> 00:13:51,552 - Ada apa ini? - Bagaimana kau tahu? 326 00:13:51,588 --> 00:13:53,187 Dia memposting di Reddit malam itu, 327 00:13:53,223 --> 00:13:54,689 dan alamat I.P.-nya membuktikan dia ada di kota. 328 00:13:54,724 --> 00:13:55,990 Bagus. 329 00:13:56,025 --> 00:13:57,491 Kalian jelaskan sekarang. 330 00:13:57,527 --> 00:14:00,144 Aku meminta pacarmu untuk menolong kita dalam peretasan. 331 00:14:00,188 --> 00:14:02,514 - Kapan? - Tadi. Aku sudah SMS. 332 00:14:02,539 --> 00:14:03,672 Dimana aku harus mulai? 333 00:14:03,707 --> 00:14:05,640 Di sofa. Gunakan ruang mana saja yang kau butuhkan. 334 00:14:05,676 --> 00:14:07,357 - Trims. - Apa-apaan? 335 00:14:07,407 --> 00:14:09,529 Tenanglah. Dia bukan tipeku. 336 00:14:19,823 --> 00:14:21,790 Kupikir kau bilang tak boleh ada hubungan. 337 00:14:21,825 --> 00:14:23,892 Antara kau dan Nate. 338 00:14:25,963 --> 00:14:27,028 Apa kabarmu? 339 00:14:30,367 --> 00:14:32,200 Aku tahu kau marah. 340 00:14:34,238 --> 00:14:35,337 Dan aku ingin menghubungimu, 341 00:14:35,372 --> 00:14:37,305 tapi aku tak punya waktu. 342 00:14:37,341 --> 00:14:39,074 Apa aku terlihat marah? 343 00:14:41,411 --> 00:14:43,378 Aku tahu kau sibuk. 344 00:14:43,413 --> 00:14:45,146 Aku bisa melihatnya, 345 00:14:45,182 --> 00:14:47,992 tapi bukan hanya kau dengan kehidupan pribadi. 346 00:14:48,166 --> 00:14:49,733 Siapa dia? 347 00:14:49,768 --> 00:14:52,369 Oh, tidak. Kau tak boleh menanyakan hal itu. 348 00:14:52,404 --> 00:14:53,703 Wajahmu memerah. 349 00:14:53,739 --> 00:14:56,139 Oh, hentikan. 350 00:14:56,174 --> 00:15:00,543 Aku punya kehidupan di New York, ya, tapi tak usah khawatir. 351 00:15:00,579 --> 00:15:02,946 Tak ada siapapun yang pantas dicemburui. 352 00:15:07,619 --> 00:15:10,520 Aku harus mengaku. 353 00:15:10,555 --> 00:15:14,724 Aku mungkin sedikit bahagia bahwa Nate membunuh istrinya... 354 00:15:15,985 --> 00:15:18,045 Karena itu berarti aku bisa melihatmu lagi. 355 00:15:21,433 --> 00:15:24,334 Kau bisa menolak pemeriksaan awal... 356 00:15:24,369 --> 00:15:26,770 Nate masuk penjara, kita melarikan diri bersama. 357 00:15:26,805 --> 00:15:29,989 Kita bisa membuka tempat praktek, tapi di Paris... 358 00:15:30,162 --> 00:15:34,364 Bekerja 20 jam seminggu. Menghabiskan akhir minggu di ranjang. 359 00:15:48,347 --> 00:15:49,913 Baiklah. 360 00:15:49,949 --> 00:15:52,683 Kita berdua punya kerjaan. 361 00:15:54,687 --> 00:15:56,887 Terima kasih sudah menjaga dia. 362 00:15:56,922 --> 00:15:58,622 Sama-sama. 363 00:16:08,834 --> 00:16:09,866 Kumohon bicaralah padaku. 364 00:16:09,902 --> 00:16:11,401 Kau harusnya membantu Laurel mempersiapkan Dale. 365 00:16:11,437 --> 00:16:12,769 Bisakah aku setidaknya menjelaskan versi ceritaku 366 00:16:12,805 --> 00:16:14,638 agar kau mendengarnya dariku bukan dari Sinclair, 367 00:16:14,673 --> 00:16:15,933 yang kuanggap adalah orang yang memberitahumu? 368 00:16:15,958 --> 00:16:18,075 - Tak penting siapa. - Penting bagiku. 369 00:16:18,110 --> 00:16:19,609 Dengar, aku membuat video di rumah danau orang tuaku. 370 00:16:19,645 --> 00:16:21,411 Kami mengadakan pesta, semua orang minum-minum, 371 00:16:21,447 --> 00:16:22,946 sekelompok orang naik keatas. 372 00:16:22,982 --> 00:16:24,314 Empat pria mengambil seorang gadis diatas, 373 00:16:24,350 --> 00:16:25,849 jadi jangan bilang kau tidak tahu 374 00:16:25,884 --> 00:16:27,284 apa yang akan mereka lakukan terhadap dia. 375 00:16:27,319 --> 00:16:29,086 Aku memang tak tahu. 376 00:16:29,121 --> 00:16:31,555 Tapi lalu dia bilang semuanya melihat dia pergi sambil menangis. 377 00:16:32,189 --> 00:16:33,889 Atau apa kau begitu mabuk sehingga kau tak ingat 378 00:16:33,924 --> 00:16:36,058 menelpon ayahmu dan meminta dia untuk menutupi kejadian itu? 379 00:16:36,093 --> 00:16:37,993 Aku menelpon ayah karena aku khawatir terhadap dia. 380 00:16:38,028 --> 00:16:40,529 - Ayah putuskan untuk menutupinya. - Dan kau membiarkan. 381 00:16:40,564 --> 00:16:42,864 Dan sekarang dia memikirkan itu, setiap hari, yang tak kau lakukan, 382 00:16:42,900 --> 00:16:44,333 sementara kau bisa melanjutkan hidupmu 383 00:16:44,368 --> 00:16:45,867 tanpa memikirkan dia. 384 00:16:45,903 --> 00:16:47,035 Aku memikirkan dia. 385 00:16:47,071 --> 00:16:49,338 Tapi tetap saja kau belum melakukan sesuatu. 386 00:16:55,217 --> 00:16:57,627 Bohong. Kau tak SMS aku. 387 00:16:57,651 --> 00:16:59,451 Karena aku tahu kau akan melarang aku. 388 00:16:59,486 --> 00:17:00,452 Demi kebaikanmu. 389 00:17:00,487 --> 00:17:02,054 Kau melibatkan dirimu dalam bahaya. 390 00:17:02,089 --> 00:17:04,022 Baiklah, jika aku dalam bahaya, maka begitu juga dirimu. 391 00:17:04,058 --> 00:17:05,123 Dan coba tebak? Aku sudah dewasa. 392 00:17:05,159 --> 00:17:06,358 Aku bisa buat keputusan sendiri. 393 00:17:06,393 --> 00:17:08,060 Selain itu, semua yang kalian lakukan disini 394 00:17:08,095 --> 00:17:10,262 lebih menyenangkan dari pekerjaan I.T.-ku. 395 00:17:10,297 --> 00:17:12,431 Bisakah kau serius? 396 00:17:12,466 --> 00:17:14,927 Tidak. Aku takkan pergi. 397 00:17:15,014 --> 00:17:16,876 Jadi berhenti menjadi perusak suasana. 398 00:17:19,473 --> 00:17:21,039 Sampai dimana kita dengan kasus Dale? 399 00:17:21,074 --> 00:17:22,941 Uh, bagaimana jika kita salahkan Sharon, bahwa dia memaksa Marco melompat? 400 00:17:22,976 --> 00:17:24,766 Kau tak bisa memaksa seseorang bunuh diri. 401 00:17:24,790 --> 00:17:26,123 Siapa bilang? 402 00:17:26,158 --> 00:17:28,024 Dan sejak kapan kau ahli dalam hal bunuh diri? 403 00:17:29,361 --> 00:17:32,229 - Ibumu bunuh diri. - Bagaimana kau tahu? 404 00:17:32,264 --> 00:17:36,411 Wes. Aku akan menempatkanmu pada kasus lain. 405 00:17:48,084 --> 00:17:49,817 Kenapa sembunyi disini? 406 00:17:49,852 --> 00:17:51,385 Ada ruang di depan. 407 00:17:51,420 --> 00:17:53,721 Annalise tak ingin kau melewatkan satu katapun. 408 00:17:53,756 --> 00:17:57,524 Oh. Um, tidak, aku hanya melakukan riset untuk kelasku. 409 00:17:57,560 --> 00:18:00,160 - Semuanya berdiri! - Baiklah. 410 00:18:00,196 --> 00:18:04,031 Ini kasus 903921, pemeriksaan bukti 411 00:18:04,066 --> 00:18:06,133 untuk menentukan apakah ada penyebab 412 00:18:06,168 --> 00:18:09,475 untuk menguji sampel postmortem dari darah Nia Lahey. 413 00:18:09,487 --> 00:18:11,086 Intinya ada pada penuntut 414 00:18:11,122 --> 00:18:13,355 untuk membangun kaitan terhadap pengujian itu. 415 00:18:13,391 --> 00:18:14,990 Ny. Sinclair, bisa kita mulai? 416 00:18:15,026 --> 00:18:16,792 - Frank. - Apa? 417 00:18:16,827 --> 00:18:19,695 Lihat. Laporan ini menunjukan bahwa polisi menemukan DNA 418 00:18:19,730 --> 00:18:22,031 di TKP keluarga Hapstall yang tak cocok dengan siapapun 419 00:18:22,066 --> 00:18:23,699 yang tinggal atau bekerja di rumah itu. 420 00:18:23,734 --> 00:18:25,695 Sinclair mungkin menyimpannya di folder yang salah 421 00:18:25,732 --> 00:18:26,948 agar kita tak menemukannya. 422 00:18:26,973 --> 00:18:28,506 - DNA misterius. - Yeah. 423 00:18:28,541 --> 00:18:31,409 Jika cocok dengan Philip, berarti dia ada di TKP. 424 00:18:31,444 --> 00:18:34,111 Kita bisa menyelinap ke rumahnya, untuk mendapatkan sampel. 425 00:18:34,147 --> 00:18:36,817 Kita takkan menerobos rumah tersangka kita. 426 00:18:36,867 --> 00:18:39,468 Phew! Kedengaran menakutkan. 427 00:18:39,503 --> 00:18:42,871 - Kau siapa? - Um... Oliver. 428 00:18:42,907 --> 00:18:44,640 Suatu kehormatan untuk bertemu anda, Ny... 429 00:18:44,675 --> 00:18:46,642 Professor Keating... Ny. Keating. 430 00:18:46,677 --> 00:18:48,677 Kau orang yang sering menyelamatkan kami. 431 00:18:48,712 --> 00:18:49,978 Itu bukan apa-apa. Aku hanya... 432 00:18:50,014 --> 00:18:51,180 Tidak, itu berarti untukku. 433 00:18:51,215 --> 00:18:52,972 Terima kasih atas kerja kerasmu. 434 00:18:58,205 --> 00:19:00,705 Dia jauh lebih baik dari yang kau katakan. 435 00:19:01,642 --> 00:19:04,442 Apa Ny. Lahey pernah menyatakan keinginannya untuk anda 436 00:19:04,478 --> 00:19:07,579 untuk mengakhiri hidupnya saat anda menjadi perawatnya? 437 00:19:07,614 --> 00:19:10,749 Sudah cukup umum untuk pasien onkologi bicara soal kematian. 438 00:19:10,784 --> 00:19:12,684 Sampai pada meminta pil untuk bunuh diri, 439 00:19:12,719 --> 00:19:16,354 yang mana rekan-rekan perawat anda menyatakan Ny. Lahey meminta dari anda? 440 00:19:16,390 --> 00:19:19,424 - Keberatan. Dugaan. - Akan kuulangi. 441 00:19:19,459 --> 00:19:22,494 Apa anda memberi Ny. Lahey obat yang berpotensi 442 00:19:22,529 --> 00:19:25,296 - mematikan? - Tentu saja tidak. 443 00:19:25,332 --> 00:19:27,666 Bisakah anda membaca catatan pengunjung 444 00:19:27,701 --> 00:19:30,168 dan beritahu pukul berapa Tn. Lahey tiba 445 00:19:30,203 --> 00:19:33,240 di rumah sakit pada hari kematian istrinya? 446 00:19:33,277 --> 00:19:34,877 5:02 sore. 447 00:19:34,912 --> 00:19:36,812 Dan menurut sertifikat kematian Ny. Lahey, 448 00:19:36,848 --> 00:19:38,814 pukul berapa waktu kematiannya? 449 00:19:38,850 --> 00:19:40,616 6:42 sore. 450 00:19:40,651 --> 00:19:42,184 Jadi dia mati satu setengah jam 451 00:19:42,220 --> 00:19:44,487 setelah Tn. Lahey tiba di rumah sakit. 452 00:19:44,522 --> 00:19:45,788 Jika itu yang ingin kau katakan. 453 00:19:45,823 --> 00:19:48,124 Bukankah itu juga banyak waktu yang dibutuhkan 454 00:19:48,159 --> 00:19:50,159 obat mematikan itu untuk membunuh seseorang? 455 00:19:50,194 --> 00:19:51,961 Baik penuntut atau saksi tak 456 00:19:51,996 --> 00:19:53,262 bisa bersaksi untuk kebenaran medis. 457 00:19:53,297 --> 00:19:55,131 Yah, tak butuh dokter untuk menyimpulkan 458 00:19:55,166 --> 00:19:57,103 bahwa Tn. Lahey meracuni istrinya sampai mati. 459 00:19:57,153 --> 00:19:59,086 - Keberatan. - Kau tak mengerti, ya, 460 00:19:59,122 --> 00:20:01,088 bagaimana melihat orang yang kau sayang sekarat 461 00:20:01,124 --> 00:20:02,757 ketika mereka memohon padamu untuk membunuh mereka? 462 00:20:02,792 --> 00:20:04,892 - Serang tanggapan itu. - Itu menghilangkan rasa sakit mereka. 463 00:20:04,927 --> 00:20:06,554 Kenapa hal itu dilarang? 464 00:20:10,622 --> 00:20:11,826 Saksimu. 465 00:20:20,343 --> 00:20:21,942 Ny. Rothlo? 466 00:20:25,915 --> 00:20:28,249 Tak ada pertanyaan, Yang Mulia. 467 00:20:30,186 --> 00:20:32,052 Apa-apaan? 468 00:20:33,120 --> 00:20:35,456 - Nate kalah. - Apa? 469 00:20:35,491 --> 00:20:37,458 Hakim hanya butuh 15 menit untuk memutuskan. 470 00:20:37,493 --> 00:20:39,560 Mereka akan menguji darah Nia. 471 00:20:40,702 --> 00:20:41,862 Bukan itu saja. 472 00:20:41,898 --> 00:20:43,564 Dia tak menanyai perawat itu. 473 00:20:43,599 --> 00:20:44,598 Apa maksudmu? 474 00:20:44,634 --> 00:20:47,268 Eve. Kurasa dia membuang kasus itu. 475 00:21:02,914 --> 00:21:04,246 Aku memesan vodka untukmu. 476 00:21:04,282 --> 00:21:06,248 Kupikir kita tak boleh terlihat bersama. 477 00:21:06,284 --> 00:21:07,683 Tenanglah. Kurasa tak ada siapapun 478 00:21:07,718 --> 00:21:10,119 dari Asosiasi Amerika yang nongkrong disini. 479 00:21:10,154 --> 00:21:12,521 Akankah kau makan kulit kentang jika aku pesan? 480 00:21:12,556 --> 00:21:14,969 - Hentikan, dan bicaralah. - Atau stik mozzarella? 481 00:21:14,993 --> 00:21:16,726 Eve, ayolah, beritahu aku... 482 00:21:16,761 --> 00:21:18,989 Apa kau membuang kasus itu? 483 00:21:19,931 --> 00:21:21,364 Apa itu yang diberitahu pengintaimu? 484 00:21:21,399 --> 00:21:23,733 Apa dia benar? 485 00:21:23,768 --> 00:21:25,201 Tidak. 486 00:21:25,611 --> 00:21:27,811 Siapa dia, omong-omong? 487 00:21:27,846 --> 00:21:29,312 Kalian berdua tidak... 488 00:21:29,348 --> 00:21:31,314 Aku tak tidur dengan mahasiswaku. 489 00:21:31,350 --> 00:21:33,249 Bisa saja. Kau single sekarang. 490 00:21:33,285 --> 00:21:35,909 Beritahu aku, kenapa kau tak menanyai perawat itu? 491 00:21:37,389 --> 00:21:39,345 Karena kami sudah kalah. 492 00:21:41,159 --> 00:21:43,159 Jika Nate tak melakukan ini, 493 00:21:43,195 --> 00:21:45,795 dia ingin darah Nia diuji untuk membuktikan dia tak bersalah. 494 00:21:45,831 --> 00:21:47,931 Bukan berarti kau tak menanyai saksi utamamu 495 00:21:47,966 --> 00:21:50,266 Bisa saja jika kau ingin dia berada di pihakmu. 496 00:21:52,404 --> 00:21:54,437 Apa yang kau rencanakan? 497 00:21:54,473 --> 00:21:56,039 Nate tahu rencananya. 498 00:21:56,074 --> 00:21:57,540 Hanya itu yang perlu kau tahu. 499 00:21:57,576 --> 00:21:59,228 Kenapa kau lakukan ini? 500 00:21:59,885 --> 00:22:01,478 Karena kau yang minta. 501 00:22:01,513 --> 00:22:03,546 Tak mungkin hanya itu alasannya. 502 00:22:06,323 --> 00:22:09,652 Kubilang aku tak berharap apapun darimu. 503 00:22:13,384 --> 00:22:16,319 Tapi bukankah harus begitu? 504 00:22:16,354 --> 00:22:18,721 Karena aku ingin menjadi orang yang... 505 00:22:18,756 --> 00:22:19,755 Bisa memberi apa yang kau mau. 506 00:22:19,791 --> 00:22:20,856 Sungguh, tapi... 507 00:22:20,892 --> 00:22:23,926 Kau tak berhak untuk memilih siapapun. Aku tahu. 508 00:22:24,922 --> 00:22:28,197 Dan itu bagus aku tak memintamu untuk memilih. 509 00:22:29,956 --> 00:22:31,867 Kita adalah teman lama, yang menikmati kebersamaan kita. 510 00:22:31,903 --> 00:22:33,936 Itu saja. 511 00:22:33,972 --> 00:22:35,905 Paham? 512 00:22:35,940 --> 00:22:38,374 Apa kalian ingin memesan sesuatu? 513 00:22:38,409 --> 00:22:41,577 Aku pesan satu lagi. Dan, um... 514 00:22:43,416 --> 00:22:45,683 Kulit kentang dan stik mozzarella. 515 00:22:45,719 --> 00:22:46,851 Apa boleh buat? 516 00:22:58,632 --> 00:23:00,431 Ini tidak nyata. 517 00:23:00,467 --> 00:23:03,468 Aku meminta Oliver menyelidiki Asher dan Danau Trotter, 518 00:23:03,503 --> 00:23:06,004 - dan ini yang muncul. - Apa yang kalian lakukan? 519 00:23:06,039 --> 00:23:08,306 Menontonmu coba melakukan rap. 520 00:23:08,341 --> 00:23:09,668 - Ini lelucon, kan? - Berikan padaku. 521 00:23:09,718 --> 00:23:11,331 Kau tak ingin membuat ini? 522 00:23:11,403 --> 00:23:12,803 Ayolah, itu hanya hal bodoh yang kulakukan saat kuliah. 523 00:23:12,838 --> 00:23:14,605 - Ooh! - Hal bodoh yang mahal. 524 00:23:14,640 --> 00:23:16,817 Berapa banyak yang ayahmu bayar untuk itu? 525 00:23:16,855 --> 00:23:18,555 Itu tak penting, dan aku benci kau, Oliver, karena sudah menemukannya. 526 00:23:18,590 --> 00:23:20,190 Matikan. 527 00:23:21,806 --> 00:23:23,332 Kubilang matikan! 528 00:23:25,946 --> 00:23:28,999 Jangan buat aku jadi Annalise dan berteriak pada kalian. 529 00:23:35,641 --> 00:23:37,723 Hei. 530 00:23:37,760 --> 00:23:41,136 Apa kau bisa menemukan alamat penuntut untukku? 531 00:23:42,064 --> 00:23:43,630 Hai. 532 00:23:44,288 --> 00:23:45,353 Halo. 533 00:23:45,389 --> 00:23:47,456 Aku ingin tahu apakah kau bisa menolongku. 534 00:23:47,491 --> 00:23:49,458 Kuharap bisa. 535 00:23:49,493 --> 00:23:51,026 Aku berada di pesta makan tadi malam, 536 00:23:51,061 --> 00:23:52,761 dan aku berbagi taksi dengan seorang wanita kesini. 537 00:23:52,796 --> 00:23:54,129 Dia meninggalkan sarung tangannya. 538 00:23:54,164 --> 00:23:56,732 Setidaknya kupikir ini adalah gedung tempat tinggalnya. 539 00:23:56,767 --> 00:23:59,167 Um, ini fotonya. 540 00:23:59,203 --> 00:24:00,702 Apa kau kenal dia? 541 00:24:00,738 --> 00:24:02,738 Sharon. Yeah. 542 00:24:02,773 --> 00:24:04,499 Tapi dia sebenarnya tak tinggal disini. 543 00:24:06,143 --> 00:24:08,720 Mereka tidur bersama... Sharon dan si penuntut. 544 00:24:08,745 --> 00:24:10,644 Aku merasa aneh saat melihat mereka bersama, 545 00:24:10,680 --> 00:24:13,047 jadi aku pergi ke apartemennya, dan penjaga pintu membenarkannya. 546 00:24:13,082 --> 00:24:14,215 Sharon sering pergi kesana. 547 00:24:14,250 --> 00:24:15,316 Mungkin Sharon menemui dia disana untuk pertemuan. 548 00:24:15,351 --> 00:24:16,484 Saat malam? 549 00:24:16,519 --> 00:24:17,752 Karena saat itulah penjaga pintu melihat Sharon disana. 550 00:24:17,787 --> 00:24:18,953 Itu bukan berarti dia akan bersaksi 551 00:24:18,988 --> 00:24:20,755 melawan Jaksa Wilayah itu. 552 00:24:20,790 --> 00:24:22,690 Bagaimana jika si penjaga pintu itu menyukai aku? 553 00:24:22,725 --> 00:24:24,859 Tunggu. Kau bersedia tidur dengannya agar dia mau bersaksi? 554 00:24:24,894 --> 00:24:26,594 Tidak, aku takkan melakukan seks dengan dia. 555 00:24:26,629 --> 00:24:28,065 Tapi kau bisa gunakan seks. 556 00:24:28,865 --> 00:24:29,930 Jujurlah. 557 00:24:29,966 --> 00:24:32,150 Apa mungkin kau salah tentang hal ini? 558 00:24:33,369 --> 00:24:34,301 Tidak. 559 00:24:34,337 --> 00:24:36,581 Mereka tidur bersama. Aku tahu itu. 560 00:24:37,707 --> 00:24:40,441 Ny. Keating, apa kau siap memanggil saksi pertamamu? 561 00:24:40,476 --> 00:24:41,642 Siap, Yang Mulia. 562 00:24:41,677 --> 00:24:43,377 Aku ingin memanggil asisten Jaksa Wilayah 563 00:24:43,413 --> 00:24:45,279 Barrett Nelson. 564 00:24:45,314 --> 00:24:46,965 Keberatan. 565 00:24:47,002 --> 00:24:48,768 Menaruh penuntut untuk bersaksi 566 00:24:48,804 --> 00:24:50,003 belum pernah terjadi sebelumnya. 567 00:24:50,038 --> 00:24:51,704 Asisten Jaksa Wilayah Nelson yang melakukan ini untuknya. 568 00:24:51,740 --> 00:24:53,606 Ny. Keating sedang pamer, tidak lebih. 569 00:24:53,642 --> 00:24:55,008 Jika aku pamer, kenapa tidak bersaksi saja? 570 00:24:55,043 --> 00:24:56,776 Pria berintegrasi seperti dirimu, 571 00:24:56,812 --> 00:24:59,512 kau tak punya apapun untuk disembunyikan, benarkan? 572 00:24:59,548 --> 00:25:01,147 Maaf. Ini hanya sebentar. 573 00:25:01,183 --> 00:25:02,515 Lalu kita bisa pergi membeli kopi. 574 00:25:02,551 --> 00:25:04,584 Aku akan menunggumu, señorita. 575 00:25:04,619 --> 00:25:06,419 Astaga, kau lucu sekali! 576 00:25:06,455 --> 00:25:07,554 Yah... 577 00:25:07,589 --> 00:25:09,923 Kau akan membantu Ny. Tidwell kapanpun 578 00:25:09,958 --> 00:25:12,392 dia butuh perintah sidang, apa itu benar? 579 00:25:12,427 --> 00:25:14,761 Lebih dari 20 perintah melawan klienmu. 580 00:25:14,796 --> 00:25:17,116 Aku akan dengan senang hati memberitahu rinciannya. 581 00:25:17,153 --> 00:25:19,620 Dan apa pernah ada konflik ketertarikan 582 00:25:19,656 --> 00:25:22,757 yang mempengaruhi kemampuanmu untuk menuntut adil klienku? 583 00:25:22,792 --> 00:25:24,292 Setahuku tidak ada. 584 00:25:24,327 --> 00:25:26,994 Izinkan aku membantumu. 585 00:25:27,030 --> 00:25:29,263 Apa kau pernah memiliki hubungan dengan Ny. Tidwell 586 00:25:29,299 --> 00:25:30,832 yang menjadi romantis? 587 00:25:31,901 --> 00:25:33,434 Itu tuduhan fitnah. 588 00:25:33,470 --> 00:25:34,802 Tidak jika itu benar. 589 00:25:34,838 --> 00:25:36,437 Jawab pertanyaannya, Tn. Nelson. 590 00:25:36,473 --> 00:25:38,306 Apakah kau sudah tidur dengan Sharon Tidwell? 591 00:25:38,341 --> 00:25:39,741 Tentu tidak. 592 00:25:39,776 --> 00:25:41,676 Kau disitu. Dia ingin bicara denganmu. 593 00:25:41,711 --> 00:25:44,512 - Sekarang? - Itu yang dia bilang. 594 00:25:44,547 --> 00:25:46,147 Maafkan aku. Ikut aku dulu. 595 00:25:46,182 --> 00:25:47,381 Baiklah. 596 00:25:47,417 --> 00:25:50,218 Oh, biar aku saja, kawan. 597 00:25:50,253 --> 00:25:52,320 Sungguh? Maksudmu tak ada satu orangpun 598 00:25:52,355 --> 00:25:53,955 dalam ruang sidang ini yang bisa bersaksi 599 00:25:53,990 --> 00:25:56,172 untuk hubungan tak pantas seperti itu... 600 00:25:56,197 --> 00:25:58,931 Penjaga pintumu, contohnya? 601 00:26:03,504 --> 00:26:04,903 Apa-apaan ini? 602 00:26:04,939 --> 00:26:06,739 Kau adalah saksi utama. 603 00:26:06,774 --> 00:26:08,807 Hakim bisa menahanmu jika kau pergi. 604 00:26:10,444 --> 00:26:12,611 Apa kau menuntut klienku untuk menutup kenyataan 605 00:26:12,647 --> 00:26:15,080 bahwa kaulah orang yang membuat Marco bunuh diri? 606 00:26:15,116 --> 00:26:16,615 - Kau diluar kendali. - Kau tidur dengan istrinya, 607 00:26:16,651 --> 00:26:18,808 yang berarti kau adalah orang yang dimaksud 608 00:26:18,820 --> 00:26:21,221 Marco dalam panggilan 911. 609 00:26:21,256 --> 00:26:23,089 Bukankah begitu, Tn. Nelson? 610 00:26:25,174 --> 00:26:27,093 Apa kau tak menjawab karena kau tahu 611 00:26:27,129 --> 00:26:30,263 bahwa apapun yang kau katakan akan membuktikan Prosecutorial Misconduct... 612 00:26:30,299 --> 00:26:32,465 Kau akan dipecat, atau, lebih buruk, masuk penjara? 613 00:26:32,501 --> 00:26:34,935 Aku ambil Amandemen Kelima. 614 00:26:34,970 --> 00:26:36,536 Tn. Nelson, aku ingin pastikan 615 00:26:36,572 --> 00:26:38,471 - kau tahu yang kau lakukan. - Aku tahu, Yang Mulia. 616 00:26:38,507 --> 00:26:41,207 Aku menuntut hak Amandemen Kelima 617 00:26:41,243 --> 00:26:43,243 untuk Self-Incrimination. 618 00:26:50,296 --> 00:26:52,145 Kubilang kau bisa melakukannya, dan kau berhasil. 619 00:26:52,169 --> 00:26:53,134 Aku bebas! 620 00:26:53,170 --> 00:26:55,263 Dan aku punya kesempatan lain dengan Sharon. 621 00:26:55,796 --> 00:26:57,720 Tak mungkin hubungan mereka akan bertahan. 622 00:26:57,745 --> 00:26:59,011 Sharon membencimu, Dale. 623 00:26:59,046 --> 00:27:00,312 Kau penguntit, menyedihkan, 624 00:27:00,347 --> 00:27:01,680 dan kau dipecat. 625 00:27:05,319 --> 00:27:06,785 Sama-sama. 626 00:27:06,820 --> 00:27:09,523 Maaf?/ Karena membantumu memenangkan kasus itu. 627 00:27:10,032 --> 00:27:13,221 Kau ingin piala, ada dalam kotak di gudang. 628 00:27:13,234 --> 00:27:14,733 Apa ini karena Frank? 629 00:27:15,031 --> 00:27:16,064 Karena dari semua hal buruk 630 00:27:16,099 --> 00:27:17,332 yang terjadi dalam rumah itu, kami berdua bersama... 631 00:27:17,367 --> 00:27:19,133 - Aku tak peduli kalian tidur bersama. - Kau peduli. 632 00:27:19,169 --> 00:27:20,501 Kalau tidak, kenapa kau memperlakukan aku seperti sampah 633 00:27:20,537 --> 00:27:21,836 dan membiarkan yang lain bertingkah gila? 634 00:27:21,871 --> 00:27:23,037 Karena mereka gila, semuanya. 635 00:27:23,073 --> 00:27:25,473 Mereka kacau, dan akulah yang mengawasi mereka, 636 00:27:25,508 --> 00:27:27,709 memperbaiki masalah sebelum kalian tahu masalah itu ada. 637 00:27:27,744 --> 00:27:29,419 Kau pikir aku tak tahu itu? 638 00:27:29,443 --> 00:27:30,976 Bagaimana mungkin? Kau tak bicara denganku. 639 00:27:31,011 --> 00:27:32,611 Karena aku tak perlu melakukannya. 640 00:27:32,646 --> 00:27:34,213 Aku yang tak perhatian padamu 641 00:27:34,248 --> 00:27:36,281 adalah pujian terbaik yang bisa kau dapatkan 642 00:27:36,317 --> 00:27:38,717 karena itu berarti aku tak perlu khawatir tentang kamu. 643 00:27:39,690 --> 00:27:42,254 Kembalilah ke kantor dan berhenti bersikap menuntut. 644 00:27:45,693 --> 00:27:47,159 Apa itu dia? 645 00:27:47,194 --> 00:27:49,761 Dia mungkin ingin informasi terbaru. 646 00:27:49,797 --> 00:27:52,130 Dia khawatir padamu. 647 00:27:52,166 --> 00:27:53,966 Memang harus. 648 00:27:57,618 --> 00:27:58,984 Apa hubunganmu dengannya? 649 00:27:59,887 --> 00:28:02,054 Oh. 650 00:28:02,089 --> 00:28:04,222 Sungguh? Kita akan melakukan ini? 651 00:28:04,258 --> 00:28:06,291 Kenapa, kau takut ini akan semakin aneh? 652 00:28:06,327 --> 00:28:08,360 Yeah. 653 00:28:08,395 --> 00:28:11,763 Entahlah. Um... 654 00:28:11,799 --> 00:28:14,199 Aku rindu dia, kurasa. 655 00:28:14,234 --> 00:28:17,006 Aku bersenang-senang saat bersama dengan dia. 656 00:28:17,920 --> 00:28:20,220 - Kau? - Aku benci dia. 657 00:28:20,256 --> 00:28:22,489 Yeah, tapi tidak juga. 658 00:28:25,261 --> 00:28:27,194 Jadi, kau siap melakukan ini, atau... 659 00:28:27,229 --> 00:28:29,410 Apa aku harus memberi pidato dulu? 660 00:28:29,484 --> 00:28:30,464 Tidak. 661 00:28:31,122 --> 00:28:32,266 Aku siap. 662 00:28:37,073 --> 00:28:38,372 Memanggil Dr. bender. 663 00:28:38,407 --> 00:28:40,607 Hei. 664 00:28:40,643 --> 00:28:43,110 Astaga, Nate. 665 00:28:43,145 --> 00:28:45,104 Maafkan aku. 666 00:28:45,129 --> 00:28:47,330 Tak apa. Kau hanya melindungi aku. 667 00:28:47,365 --> 00:28:48,931 Tidak, aku harusnya tidak marah seperti itu. 668 00:28:48,967 --> 00:28:51,267 Itu karena penuntut itu. 669 00:28:51,302 --> 00:28:53,557 Dia adalah mimpi buruk. Aku tahu. 670 00:28:55,244 --> 00:28:56,758 Sebenarnya itu alasan aku kesini. 671 00:29:00,152 --> 00:29:03,820 Dalam masalah kasus nomor 903921, 672 00:29:03,855 --> 00:29:05,188 Commonwealth berpendapat 673 00:29:05,223 --> 00:29:07,190 bahwa kematian korban adalah karena pembunuhan. 674 00:29:07,225 --> 00:29:09,225 Oleh karena itu, atas instruksiku, 675 00:29:09,261 --> 00:29:11,861 sebuah laboratorium sudah menyelesaikan uji penuh 676 00:29:11,897 --> 00:29:14,154 terhadap sampel darah Nia Lahey. 677 00:29:15,048 --> 00:29:17,700 Laporan toksikologi menyatakan bahwa... 678 00:29:18,449 --> 00:29:21,137 "Uji darah menunjukan tak ada jejak secobarbital 679 00:29:21,173 --> 00:29:24,058 atau obat mematikan lainnya 680 00:29:24,083 --> 00:29:25,416 dalam sampel darah Ny. Nia Lahey." 681 00:29:25,451 --> 00:29:27,551 Tn. Lahey, sidang ini menyampaikan 682 00:29:27,587 --> 00:29:29,687 rasa belasungkawa atas kehilangan anda. 683 00:29:29,722 --> 00:29:30,621 Sidang ini ditutup. 684 00:29:35,395 --> 00:29:37,795 Terima kasih. 685 00:29:40,329 --> 00:29:42,339 Kau memalsukan hasilnya. 686 00:29:44,183 --> 00:29:47,018 Menyuruh seseorang dari rumah sakit untuk menukar sampel darah 687 00:29:47,053 --> 00:29:48,252 atau mengubah dokumennya. 688 00:29:49,389 --> 00:29:52,890 Kasus sudah berakhir. Katakan Annalise kami menang. 689 00:29:52,925 --> 00:29:56,494 Kenapa kau melakukan ini, membantu dia seperti ini, 690 00:29:56,529 --> 00:29:58,429 meski kau bisa terlibat masalah? 691 00:29:58,464 --> 00:30:01,665 Kau mengarang cerita dalam kepalamu. 692 00:30:01,701 --> 00:30:03,200 Dan aku bisa menanyakan hal yang sama. 693 00:30:03,236 --> 00:30:05,669 Kaulah yang mengintai untuknya saat kau harus berada di kelas. 694 00:30:05,705 --> 00:30:08,739 - Aku tak punya pilihan. - Apa maksudnya itu? 695 00:30:08,775 --> 00:30:11,342 Tak ada. Hanya... 696 00:30:11,377 --> 00:30:14,445 Selamat... Atas kasusnya. 697 00:30:24,206 --> 00:30:25,505 Dengar, aku mengacau. 698 00:30:25,540 --> 00:30:27,107 Dan, yeah, aku mabuk, dan kau benar. 699 00:30:27,142 --> 00:30:28,875 Aku melihat mereka keatas, dan tak melakukan apapun, 700 00:30:28,910 --> 00:30:30,610 dan mungkin itu berarti sesuatu untukku, 701 00:30:30,646 --> 00:30:33,780 tentang betapa bodoh aku dulu dan sekarang, 702 00:30:33,815 --> 00:30:35,382 tapi aku tak tahu mereka akan melakukan itu. 703 00:30:35,417 --> 00:30:37,299 Aku tak tahu dan... 704 00:30:38,186 --> 00:30:40,970 Itu terjadi, dan mereka... 705 00:30:41,990 --> 00:30:43,523 Memperkosa dia, dan itu salahku. 706 00:30:43,558 --> 00:30:45,525 Aku hanya ingin memperbaiki kesalahanku. 707 00:30:45,560 --> 00:30:47,727 Aku ingin menemui dia dan meminta maaf dan... 708 00:30:47,763 --> 00:30:50,125 - Memberi dia uang. - Uang tak bisa memperbaiki ini. 709 00:30:51,143 --> 00:30:52,276 Akan kubersaksi melawan ayahku. 710 00:30:52,311 --> 00:30:55,079 Aku ingin memberitahu Jaksa Wilayah bahwa dia yang menutupi semua ini. 711 00:30:55,114 --> 00:30:57,047 Dan apa keuntungan untuk Tiffany? 712 00:30:58,333 --> 00:31:00,336 Dia tak ingin bicara denganmu 713 00:31:00,371 --> 00:31:02,538 atau pergi ke sidang dan mengingat semua hal buruk 714 00:31:02,573 --> 00:31:03,506 yang terjadi pada dia, 715 00:31:03,541 --> 00:31:05,241 dan bahkan kau berpikir dia akan melakukannnya 716 00:31:05,276 --> 00:31:07,143 menunjukan betapa kau masih tak mengerti ini. 717 00:31:08,027 --> 00:31:11,247 Dia pergi ke pesta, dan hidupnya berubah selamanya, 718 00:31:11,282 --> 00:31:15,343 dan semua yang dia lakukan, dia berusaha untuk baik-baik saja, 719 00:31:15,840 --> 00:31:18,391 sementara kau terus menjadi dirimu, 720 00:31:19,086 --> 00:31:21,891 pria yang lupa dan menyenangkan. 721 00:31:23,950 --> 00:31:27,389 Aku tak bisa melihatmu dengan cara yang sama lagi. 722 00:31:29,722 --> 00:31:32,856 Maafkan aku./ Aku tak peduli. 723 00:31:32,892 --> 00:31:36,593 Aku peduli karena aku peduli padamu. 724 00:31:36,629 --> 00:31:40,798 Dan aku menyayangimu, dan aku paham kenapa ini menjadi masalahmu. 725 00:31:42,434 --> 00:31:44,067 Masalahku? 726 00:31:46,509 --> 00:31:49,996 Yeah, karena Sam, yang dia lakukan padamu. 727 00:31:52,436 --> 00:31:54,936 Dia memberitahumu, ya? 728 00:31:57,869 --> 00:32:01,243 Singkirkan itu. Tak boleh bekerja malam ini. 729 00:32:10,454 --> 00:32:12,354 Untuk Nate. 730 00:32:18,262 --> 00:32:21,963 Um... 731 00:32:22,681 --> 00:32:26,316 - Kapan kita pergi ke Paris? - Oh, kapanpun kau mau. 732 00:32:26,351 --> 00:32:28,751 Tapi kita pastikan kita mendapatkan rumah tingkat 733 00:32:28,787 --> 00:32:30,687 dengan pemandangan sacré-coeur. 734 00:32:30,722 --> 00:32:32,555 Meski jika itu sangat mahal. 735 00:32:32,591 --> 00:32:33,856 Hmm. Oh, itu bukan masalah. 736 00:32:33,892 --> 00:32:35,291 Aku memiliki uang Sam. 737 00:32:48,006 --> 00:32:50,673 Apa? 738 00:32:50,709 --> 00:32:53,376 Tak ada. 739 00:32:53,411 --> 00:32:56,813 Katakan. 740 00:32:58,917 --> 00:33:01,225 Ini tentang anak itu. 741 00:33:01,274 --> 00:33:03,074 Kubilang aku tak tidur dengan dia. 742 00:33:03,110 --> 00:33:04,909 Aku tahu. Bukan itu. 743 00:33:06,824 --> 00:33:08,958 Dialah yang kau lindungi, bukan? 744 00:33:11,718 --> 00:33:13,084 Aku tak ingin membicarakannya. 745 00:33:13,120 --> 00:33:15,120 Aku juga tak ingin. Tapi ini tak masuk akal... 746 00:33:15,155 --> 00:33:16,855 Semua kegilaan ini untuk melindungi mahasiswa biasa? 747 00:33:16,890 --> 00:33:19,024 Dia bukan mahasiswa biasa. 748 00:33:23,630 --> 00:33:25,130 Dia orangnya. 749 00:33:28,902 --> 00:33:30,268 Tidak. 750 00:33:39,912 --> 00:33:41,545 Kau orang yang sangat baik. 751 00:33:41,580 --> 00:33:44,281 Tidak. Aku bukan orang baik. 752 00:33:44,316 --> 00:33:47,284 Baiklah, kau bukan orang baik. 753 00:33:47,319 --> 00:33:49,119 Tapi aku masih berpikir begitu. 754 00:34:12,452 --> 00:34:14,018 Oh, aku ditampar. 755 00:34:14,053 --> 00:34:15,153 Oleh siapa? 756 00:34:15,188 --> 00:34:16,621 Uh, aku sedang buka situs dudefordude. 757 00:34:16,656 --> 00:34:19,056 Philip memiliki profil online... Tertutup, sudah pasti... 758 00:34:19,092 --> 00:34:20,892 - Jadi aku buat, juga. - Kau sudah gila. 759 00:34:20,927 --> 00:34:22,627 Hei, kita bisa mengajak dia kencan 760 00:34:22,662 --> 00:34:24,262 dan mendapatkan DNA-nya dari cangkir kopi. 761 00:34:24,297 --> 00:34:26,330 Astaga. Kau sudah menjadi salah satu dari kita. 762 00:34:26,366 --> 00:34:27,665 Tidak, belum. 763 00:34:27,700 --> 00:34:30,258 Dan kau takkan berkencan dengan pembunuh berantai. 764 00:34:30,333 --> 00:34:33,547 Baiklah, tapi, um, bagaimana denganmu? 765 00:34:35,007 --> 00:34:36,874 Aku memakai fotomu. Kau lebih seksi dariku. 766 00:34:36,909 --> 00:34:39,043 Sudah cukup menjelekan diri sendiri! 767 00:34:39,078 --> 00:34:41,479 Yang benar saja. Aku memilih kau daripada Walsh. 768 00:34:41,514 --> 00:34:44,915 Apa yang terjadi padamu? 769 00:34:44,951 --> 00:34:46,350 Karena kau sudah kelewatan. 770 00:34:46,385 --> 00:34:48,352 Dan itu yang diinginkan Annalise pada kita 771 00:34:48,387 --> 00:34:49,386 untuk memenangkan kasus kita. 772 00:34:49,422 --> 00:34:51,121 Frank, ini rencana bagus, kan? 773 00:34:51,157 --> 00:34:52,957 Tidak, dan aku takkan mendekati pria ini, jadi aku... 774 00:34:52,992 --> 00:34:54,024 Kau harus pergi! Ini satu-satunya cara 775 00:34:54,060 --> 00:34:55,092 yang bisa membebaskan Catherine dan Caleb! 776 00:34:55,127 --> 00:34:56,794 Aku tak peduli dengan pacarmu! 777 00:34:56,829 --> 00:34:58,863 Akan kulakukan. 778 00:34:58,898 --> 00:35:01,532 Aku bisa bilang aku memakai foto orang lain 779 00:35:01,567 --> 00:35:03,467 karena aku tak percaya diri. 780 00:35:03,503 --> 00:35:06,136 - Itu lumayan juga. - Kau akan lakukan itu? 781 00:35:06,172 --> 00:35:08,739 Tidak, kau takkan melakukannya. Kau dengar aku? 782 00:35:09,761 --> 00:35:11,510 Kau tak boleh bertingkah gila lagi. 783 00:35:12,645 --> 00:35:14,512 Bagaimana jika aku mau? 784 00:35:47,624 --> 00:35:49,857 Hai. 785 00:35:53,732 --> 00:35:55,231 Ada apa? 786 00:35:55,266 --> 00:35:57,433 Kau memberitahu dia. 787 00:36:02,574 --> 00:36:04,640 Aku tak meyakinkan dia untuk tak bersaksi. 788 00:36:04,676 --> 00:36:06,242 Kau yang melakukannya. 789 00:36:06,277 --> 00:36:08,077 Kau memperbaiki semua seperti biasa, 790 00:36:08,113 --> 00:36:11,385 kecuali, kali ini, aku yang kau korbankan. 791 00:36:11,460 --> 00:36:14,152 Aku korbankan masa lalumu, tapi selamatkan masa depanmu. 792 00:36:15,096 --> 00:36:18,165 Dan berhasil, atau kau akan dipenjara sekarang. 793 00:36:18,626 --> 00:36:19,925 Aku tak boleh marah karena hal ini, 794 00:36:19,961 --> 00:36:21,160 begitu maksudmu? 795 00:36:21,195 --> 00:36:23,195 Tidak, maksudku kau tak bisa emosional soal ini. 796 00:36:23,231 --> 00:36:24,530 Kau tahu kau terlibat dalam masalah apa. 797 00:36:24,565 --> 00:36:25,698 Apa lagi yang bisa kulakukan? 798 00:36:25,733 --> 00:36:28,934 Berhenti menyangkal apa yang kau lakukan! 799 00:36:29,386 --> 00:36:31,819 Bagaimana ini adalah rencana bagus? 800 00:36:31,855 --> 00:36:33,221 Bagaimana tidak? 801 00:36:33,256 --> 00:36:36,958 Karena dia bisa tertangkap atau ditarik ke kamar mandi 802 00:36:36,993 --> 00:36:38,926 dimana orang aneh ini bisa menyiksa dan membunuh dia. 803 00:36:38,962 --> 00:36:42,130 Atau mungkin dia hanya akan menikmati kopi dengan pria itu. 804 00:36:42,165 --> 00:36:44,098 Ini adalah pengawasan. Sungguh seksi. 805 00:36:44,134 --> 00:36:46,167 Astaga. Apa itu dia? 806 00:36:56,613 --> 00:36:58,913 Kau menyingkap rahasiaku untuk dia! 807 00:36:58,948 --> 00:37:00,381 Aku tak menyingkap rahasiamu. Aku menyelamatkanmu. 808 00:37:00,417 --> 00:37:01,816 Kau bunuh seorang gadis di ruang bawah tanahku 809 00:37:01,851 --> 00:37:03,351 dan menaruh kantong plastik di kepalanya. 810 00:37:03,386 --> 00:37:04,319 Untuk melindungimu! 811 00:37:04,354 --> 00:37:06,412 Dan aku melakukan itu untuk melindungimu. 812 00:37:06,424 --> 00:37:10,950 Tidak. Kau melakukan itu untuk menghancurkan aku, 813 00:37:10,963 --> 00:37:14,564 satu-satunya hal baik yang kumiliki dalam hidupku. 814 00:37:14,600 --> 00:37:15,966 Oh, jangan coba-coba. 815 00:37:16,001 --> 00:37:18,068 Semua hal baik dalam hidupmu adalah karena aku. 816 00:37:18,103 --> 00:37:19,736 Maksudmu selain kamu. 817 00:37:19,771 --> 00:37:21,972 Aku segera kembali. 818 00:37:22,007 --> 00:37:24,207 - Kau mau kemana? - Aku harus pipis. 819 00:37:24,243 --> 00:37:26,676 Ada SPBU diseberang jalan. 820 00:37:26,712 --> 00:37:27,978 Hei. 821 00:37:29,314 --> 00:37:30,947 Belikan aku Snickers. 822 00:37:36,255 --> 00:37:37,921 Jawablah! 823 00:37:37,956 --> 00:37:40,223 Jawablah, jawablah, jawablah. 824 00:37:40,259 --> 00:37:41,091 Jawablah, jawablah... 825 00:37:41,126 --> 00:37:42,926 Oh! 826 00:37:44,429 --> 00:37:46,396 Maaf. Permisi. 827 00:37:48,805 --> 00:37:51,339 Semua yang kau tuduhkan padaku sekarang 828 00:37:51,374 --> 00:37:54,008 adalah karena apa yang dilakukan ayahmu padamu, 829 00:37:54,044 --> 00:37:55,477 dan kau harus menghadapi itu, Bonnie. 830 00:37:55,512 --> 00:37:56,811 Aku menghadapinya tiap hari. 831 00:37:56,847 --> 00:37:59,592 Yah, begitu juga aku! Kita berdua, paham?! 832 00:37:59,604 --> 00:38:01,704 Aku bukan orang yang harus kau marah sekarang! 833 00:38:01,739 --> 00:38:04,040 Kau mungkin membenciku, tapi itu berhasil. 834 00:38:04,075 --> 00:38:04,974 - Diam! - Paham, Bonnie? 835 00:38:05,009 --> 00:38:06,442 - Diam! Tutup mulutmu! - Itu berhasil! 836 00:38:09,981 --> 00:38:12,281 Ini. 837 00:38:12,317 --> 00:38:14,350 Ini bukan Snickers. 838 00:38:14,385 --> 00:38:15,885 Kau terlalu banyak makan gula. 839 00:38:15,920 --> 00:38:18,162 Kurasa itu mulai mempengaruhi penilaianmu. 840 00:38:18,770 --> 00:38:20,890 Kau tahu betapa ini akan menyakiti aku, 841 00:38:20,925 --> 00:38:22,058 dari semua orang kau tahu itu. 842 00:38:22,093 --> 00:38:24,827 Tapi kau melakukannya karena kau ingin menyakitiku. 843 00:38:24,863 --> 00:38:27,763 Kau tak tahu bagaimana menyayangi seseorang. 844 00:38:31,336 --> 00:38:34,403 Aku tak tahu bagaimana menyayangi seseorang. 845 00:38:38,009 --> 00:38:40,176 Baiklah. 846 00:38:40,211 --> 00:38:44,280 Saat kau kembali ke apartemen indahmu 847 00:38:44,315 --> 00:38:48,517 dan kau tidur dengan anak 25 tahun itu 848 00:38:48,553 --> 00:38:50,720 dan kau tidak digantung dengan seprei ranjang 849 00:38:50,755 --> 00:38:53,823 dibalik jeruji besi, 850 00:38:53,858 --> 00:38:58,070 maka kau bisa katakan aku tak menyayangimu. 851 00:39:04,981 --> 00:39:08,215 Aku ingin kau mati. 852 00:39:08,251 --> 00:39:11,352 Itu yang aku inginkan... 853 00:39:11,387 --> 00:39:17,558 Bahwa kaulah yang mereka bunuh dalam rumah ini, 854 00:39:17,593 --> 00:39:19,226 bukan Sam. 855 00:39:22,096 --> 00:39:26,200 Karena dia takkan pernah melakukan ini padaku. 856 00:39:53,053 --> 00:39:54,719 Apa yang kau pikirkan? 857 00:39:54,755 --> 00:39:55,653 Suruh dia pergi dari situ. 858 00:39:55,689 --> 00:39:57,288 Tenanglah. Aku mengawasi dia. 859 00:39:57,324 --> 00:39:58,356 Dasar bodoh. 860 00:39:58,391 --> 00:39:59,724 Kau harus menghentikan ini sekarang juga. 861 00:39:59,760 --> 00:40:00,692 - Tapi kami... - Sekarang! 862 00:40:00,727 --> 00:40:02,560 Atau akan kuhubungi polisi. 863 00:40:04,164 --> 00:40:06,030 Kau mengadu? 864 00:40:06,066 --> 00:40:07,265 Apa? 865 00:40:13,306 --> 00:40:15,707 - Kencan sudah berakhir. - Kenapa? 866 00:40:15,742 --> 00:40:18,643 Kita dikhianati. Ayo pergi. 867 00:40:21,915 --> 00:40:23,414 ♪ I don't need no teacher ♪ 868 00:40:23,450 --> 00:40:26,751 ♪ You come on my turf, I be like, "bye, Felicia" ♪ 869 00:40:26,787 --> 00:40:29,254 ♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪ 870 00:40:29,289 --> 00:40:32,257 ♪ I know how that work, we be like, "bye, Felicia" ♪ 871 00:40:32,292 --> 00:40:34,993 ♪ I know how that work, I don't need no teacher ♪ 872 00:40:35,028 --> 00:40:38,563 ♪ You come on my turf, I be like, "bye, Felicia" ♪ 873 00:40:38,598 --> 00:40:41,633 ♪ Bye, Felicia ♪ 874 00:40:41,668 --> 00:40:45,003 ♪ ...on my turf, I be like, "bye, Felicia" ♪ 875 00:40:45,038 --> 00:40:47,172 ♪ Bye, Felicia, bye, Felicia ♪ 876 00:40:47,207 --> 00:40:48,273 ♪ You come on my ♪ 877 00:40:48,308 --> 00:40:49,440 ♪ I don't need no teacher ♪ 878 00:40:49,476 --> 00:40:51,109 ♪ Bye, Felicia, I know how it works ♪ 879 00:40:51,144 --> 00:40:52,610 - Hai, Oliver. - Ho! 880 00:40:56,116 --> 00:40:57,916 Bagaimana malammu? 881 00:41:27,013 --> 00:41:28,346 Apa yang harus kita lakukan? 882 00:41:31,027 --> 00:41:32,479 Menghentikan mereka. 883 00:41:41,345 --> 00:41:42,644 Berhenti! 884 00:41:42,680 --> 00:41:44,379 Michaela, tidak. 885 00:41:58,436 --> 00:42:02,655 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -