1 00:00:00,295 --> 00:00:02,156 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,172 --> 00:00:04,685 Aku membuka DudeForDude. Philip memiliki profil online. 3 00:00:04,716 --> 00:00:06,984 Kita bisa mengajaknya kencan dan mendapatkan DNA-nya. 4 00:00:07,018 --> 00:00:08,685 Kau tak boleh berkencan dengan pembunuh berantai. 5 00:00:08,720 --> 00:00:10,220 Kau harus menghentikannya sekarang juga. 6 00:00:10,255 --> 00:00:11,789 Tapi kami.../ Sekarang juga! 7 00:00:11,823 --> 00:00:12,790 Kau mengadu? 8 00:00:12,824 --> 00:00:16,060 Hai, Oliver. Bagaimana malammu? 9 00:00:16,094 --> 00:00:18,862 Dia memberitahumu, ya? 10 00:00:26,438 --> 00:00:28,172 Kalian pikir kami tak akan tahu?! 11 00:00:28,206 --> 00:00:29,473 Jangan marah padaku! Marah saja padanya! 12 00:00:29,507 --> 00:00:31,175 Ada apa denganmu?!/ Aku?! 13 00:00:31,209 --> 00:00:32,676 Bagaimana kalian berdua tak mempermasalahkan ini? 14 00:00:32,710 --> 00:00:33,844 Ini idemu? 15 00:00:33,878 --> 00:00:36,080 Aku tak melakukan.../ Jangan bohong padaku. 16 00:00:36,114 --> 00:00:37,881 Tak ada keputusan disini. 17 00:00:37,916 --> 00:00:40,050 Keputusan sudah dibuat, dan kau setuju. 18 00:00:40,085 --> 00:00:41,185 Jadi entah kau ikut, 19 00:00:41,219 --> 00:00:42,886 atau kau jadi mayat berikutnya diluar sana. 20 00:00:45,857 --> 00:00:46,890 Yeah. 21 00:00:46,925 --> 00:00:48,792 Berikan padaku. 22 00:01:06,144 --> 00:01:07,678 Kau memberitahu dia. 23 00:01:07,712 --> 00:01:09,813 Kau tahu kita terlibat masalah. Apa lagi yang bisa kulakukan? 24 00:01:11,246 --> 00:01:13,450 Aku bukan orang yang harus kau marah sekarang! 25 00:01:13,485 --> 00:01:15,352 Diam./ Kau mungkin membenci aku... 26 00:01:15,386 --> 00:01:16,787 Diam!/ Tapi itu berhasil, paham, Bonnie? 27 00:01:16,821 --> 00:01:17,721 Diam! Tutup mulutmu!/ Itu berhasil! 28 00:01:27,160 --> 00:01:28,765 Aku ingin kau mati. 29 00:01:33,505 --> 00:01:35,806 Itu yang aku inginkan... 30 00:01:35,840 --> 00:01:41,011 Bahwa kaulah yang mereka bunuh di rumah ini, 31 00:01:41,045 --> 00:01:42,813 bukan Sam. 32 00:02:26,881 --> 00:02:29,027 -NATE- --DIDEPAN PINTU RUMAHMU-- 33 00:02:36,668 --> 00:02:37,734 Hei. 34 00:02:39,804 --> 00:02:41,538 Hei. 35 00:02:44,008 --> 00:02:45,442 Semua baik-baik saja? 36 00:02:47,745 --> 00:02:49,479 Kenapa tidak? 37 00:02:54,352 --> 00:02:56,019 Kau ingin masuk? 38 00:02:58,289 --> 00:02:59,856 Yeah. 39 00:03:13,204 --> 00:03:16,807 Kau butuh sesuatu? Kopi, makanan? 40 00:03:16,841 --> 00:03:18,909 Aku ingin duduk. 41 00:03:35,293 --> 00:03:36,994 Kau kesini... 42 00:03:37,028 --> 00:03:39,730 Karena kau tahu dimana aku tinggal. 43 00:03:44,502 --> 00:03:45,535 Jangan sentuh itu. 44 00:03:46,871 --> 00:03:50,140 Oh, baiklah. Maaf kami menipu kamu. 45 00:03:50,174 --> 00:03:52,609 Itu hanya karena kupikir kau begitu tampan. 46 00:03:52,644 --> 00:03:54,177 Dan kami sangat ingin bertemu denganmu... 47 00:03:54,212 --> 00:03:55,946 Maksudnya aku dan pacarku, Connor, 48 00:03:55,980 --> 00:03:57,781 dan sekarang aku beritahu nama aslinya. 49 00:03:57,815 --> 00:03:59,883 Tapi tak apa karena, uh, kami menyukaimu. 50 00:03:59,917 --> 00:04:04,021 Dan kami sebenarnya ingin melakukan seks bertiga. 51 00:04:04,055 --> 00:04:07,291 Kumohon, jangan bunuh aku. Kumohon. 52 00:04:07,325 --> 00:04:08,992 Tidak. 53 00:04:09,027 --> 00:04:11,361 Aku tak ingin membunuhmu. 54 00:04:13,564 --> 00:04:15,465 Bunuh aku karena sudah mengadu. 55 00:04:15,500 --> 00:04:18,925 Tapi jangan anggap ini bukan soal egomu yang rusak! 56 00:04:18,962 --> 00:04:20,729 Aku marah karena kau mengadu kepada Annalise 57 00:04:20,764 --> 00:04:22,198 seperti MAP kecil yang manja. 58 00:04:22,232 --> 00:04:23,799 - Kau bilang apa?! - Apa itu MAP? 59 00:04:23,833 --> 00:04:24,934 Mexican American Princess. 60 00:04:24,968 --> 00:04:27,069 Aku sebenarnya kaget seseorang yang sulit meninggalkan Fishtown 61 00:04:27,103 --> 00:04:29,405 tahu istilah itu./ Klasik. 62 00:04:31,241 --> 00:04:33,042 Aku membuatmu gugup. 63 00:04:35,579 --> 00:04:36,979 Ya. 64 00:04:37,013 --> 00:04:38,647 Kurasa aku belum pernah melihatmu gugup sebelumnya. 65 00:04:38,682 --> 00:04:40,616 Tentu saja sudah./ Belum. 66 00:04:40,650 --> 00:04:43,886 Yah, seingatku tidak, tapi... 67 00:04:43,920 --> 00:04:45,421 Kau menyembunyikannya dengan baik, seperti hal lain. 68 00:04:45,455 --> 00:04:48,791 Kau kenal aku lebih baik dibandingkan kebanyakan orang. 69 00:04:48,825 --> 00:04:52,194 Itu menyedihkan. Karena aku tak mengenalmu. 70 00:04:54,664 --> 00:04:57,900 Jadi, aku seorang putri karena aku berani tak sependapat denganmu?! 71 00:04:57,934 --> 00:05:00,002 Kau punya gelar, dan kau pikir kau lebih baik dari orang lain, 72 00:05:00,036 --> 00:05:01,804 dan itu semua karena kau dibesarkan didalam istana! 73 00:05:01,838 --> 00:05:02,805 Apa kau sekaya itu? 74 00:05:02,839 --> 00:05:05,474 Rupanya begitu, menurut Tn. Mansplain disini. 75 00:05:05,508 --> 00:05:06,842 Jangan menyangkal. Kau dibesarkan disekitar uang, 76 00:05:06,876 --> 00:05:08,310 dan kau suka berpura-pura tidak begitu. 77 00:05:08,345 --> 00:05:09,912 Berapa banyak uang?/ Itu tak penting! 78 00:05:09,946 --> 00:05:11,280 Keluar, Walsh./ Kau yang mengungkitnya. 79 00:05:11,314 --> 00:05:13,115 Maksudku kita sudah sampai dirumahmu. 80 00:05:13,149 --> 00:05:15,017 Oh. 81 00:05:15,051 --> 00:05:17,319 Kau tahu... 82 00:05:17,354 --> 00:05:19,255 Kalian berdua adalah contoh yang sempurna 83 00:05:19,289 --> 00:05:21,924 kenapa orang normal tak diperbolehkan untuk berkembang biak. 84 00:05:21,958 --> 00:05:24,493 Aku tak mengerti maksudmu. 85 00:05:24,527 --> 00:05:26,220 Itu berarti kau mempermainkan orang./ Bukankah semuanya begitu? 86 00:05:26,257 --> 00:05:27,491 Kau lebih baik melakukannya dibandingkan orang lain. 87 00:05:27,525 --> 00:05:28,892 Oh, aku tak tahu jika itu benar. 88 00:05:28,926 --> 00:05:31,468 Kau pikir orang lain akan lolos dengan semua yang kau lakukan padaku? 89 00:05:35,866 --> 00:05:37,868 Mungkin aku takkan lolos. 90 00:05:37,902 --> 00:05:39,970 Benar. 91 00:05:40,004 --> 00:05:41,830 Aku harus membunuhmu. 92 00:05:43,492 --> 00:05:45,701 Atau setidaknya memastikan hidupmu menderita. 93 00:05:47,778 --> 00:05:50,046 Tapi malahan, aku datang kesini. 94 00:05:51,534 --> 00:05:53,150 Kenapa? 95 00:05:55,052 --> 00:05:56,353 Entahlah. 96 00:05:58,956 --> 00:06:00,724 Aku kacau. 97 00:06:02,793 --> 00:06:04,116 Tidak. 98 00:06:05,363 --> 00:06:07,330 Kau hanya sedih. 99 00:06:09,867 --> 00:06:12,169 Kau tahu, kau bisa selalu datang padaku, Nate. 100 00:06:15,806 --> 00:06:17,474 Kemarilah. 101 00:06:21,112 --> 00:06:23,747 Uh, Nate.../ Kubilang kemarilah! 102 00:06:38,229 --> 00:06:41,498 Kau harus putuskan jika kau ingin memaafkan aku. 103 00:06:43,634 --> 00:06:46,469 Kubilang aku menyesal, dan aku bersungguh-sungguh. 104 00:06:46,504 --> 00:06:49,806 Tapi takkan kubuka kakiku sebagai pembayaran. 105 00:07:00,017 --> 00:07:02,319 Kau terlalu mabuk untuk menyetir. 106 00:07:02,353 --> 00:07:03,853 Tidurlah di sofa. 107 00:07:17,868 --> 00:07:20,070 Oliver? 108 00:07:24,508 --> 00:07:26,876 Oli, kau disini? 109 00:07:55,039 --> 00:07:56,141 Oliver menghilang. 110 00:07:57,829 --> 00:08:01,291 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 111 00:08:01,312 --> 00:08:03,146 Itulah kenapa kau takkan menjadi pengacara! 112 00:08:03,180 --> 00:08:04,881 Kau tak memiliki pengertian dasar! 113 00:08:04,915 --> 00:08:05,882 Kau marah padaku, aku paham, 114 00:08:05,916 --> 00:08:07,150 tapi kita belum tahu jika sesuatu sudah terjadi. 115 00:08:07,184 --> 00:08:08,351 Kita tahu. Dia diculik. 116 00:08:08,386 --> 00:08:10,053 Karena kau pulang menemukan susu yang tumpah di lantai? 117 00:08:10,087 --> 00:08:11,187 Dia meninggalkan ponselnya. 118 00:08:11,222 --> 00:08:12,389 Mungkin dia pergi berselingkuh darimu dengan pria lain. 119 00:08:12,423 --> 00:08:15,058 Aku tak paham kenapa kita belum menghubungi polisi. 120 00:08:15,092 --> 00:08:16,404 Polisi sudah ada disini. 121 00:08:16,453 --> 00:08:18,862 Nate tak terlibat disini./ Kenapa tidak? 122 00:08:18,896 --> 00:08:20,630 Kita beritahu saja dia./ Tn. Walsh... 123 00:08:20,665 --> 00:08:21,898 Kita meretas seorang pria 124 00:08:21,932 --> 00:08:24,000 yang adalah tersangka dalam kasus kita, 125 00:08:24,035 --> 00:08:26,036 dan dia mengetahuinya, dan menculik pacarku. 126 00:08:26,070 --> 00:08:28,305 Kau harus pergi./ Tidak. Tak apa-apa. 127 00:08:28,339 --> 00:08:30,373 Kau tak boleh terlibat./ Aku sudah terlibat. 128 00:08:31,448 --> 00:08:33,310 Dan mungkin aku bisa bantu./ Tentu kau bisa bantu. 129 00:08:33,344 --> 00:08:35,879 Kau bisa menghubungi kantor polisi./ Dia baru menghilang satu jam. 130 00:08:35,913 --> 00:08:37,881 Dan hanya butuh satu detik untuk membunuh, Laurel! 131 00:08:37,915 --> 00:08:39,849 Connor, kau ketakutan. Aku paham itu. 132 00:08:39,884 --> 00:08:42,585 Tapi Oliver butuh kau untuk menenangkan pikiranmu. 133 00:08:42,620 --> 00:08:44,587 Bisa kau lakukan itu?/ Harusnya dia tak terlibat. 134 00:08:44,622 --> 00:08:46,990 Tapi Frank memaksa dia untuk datang. 135 00:08:47,024 --> 00:08:49,848 Oliver terlihat senang./ Karena dia tak tahu apapun! 136 00:08:49,885 --> 00:08:51,252 Maksudku, dia tak seperti kita. 137 00:08:51,287 --> 00:08:54,489 Dia tak melakukan ini setiap saat. 138 00:08:54,523 --> 00:08:56,691 Jika sesuatu terjadi padanya, itu adalah salahmu. 139 00:08:56,725 --> 00:08:57,659 Kenapa kita tak cari saja dia? 140 00:08:57,693 --> 00:08:59,294 Bagaimana?/ Entahlah. 141 00:08:59,328 --> 00:09:01,048 Sinclair ingin menjatuhkan kita. 142 00:09:01,073 --> 00:09:03,498 Jika kita pergi ke kantor polisi, itu akan memberi apa yang dia butuhkan! 143 00:09:03,532 --> 00:09:05,033 Dia benar./ Tidak. Kita takkan melakukan ini lagi! 144 00:09:05,067 --> 00:09:06,701 Tenanglah, Walsh./ Butuh waktu 24 jam untuk... 145 00:09:06,735 --> 00:09:08,470 Kita sedang bicara mengenai pembunuh kejam 146 00:09:08,504 --> 00:09:11,306 yang ingin menjadikan dia setelan kulit!/ Hentikan! 147 00:09:17,012 --> 00:09:18,046 Hubungi polisi. 148 00:09:18,080 --> 00:09:19,781 Annalise, tunggu. Kita bisa memikirkan sesuatu. 149 00:09:19,815 --> 00:09:22,884 Akan kucari jalan keluar, seperti biasa! 150 00:09:22,918 --> 00:09:24,285 Hubungi mereka. 151 00:09:29,525 --> 00:09:33,628 Hei. Opsir Lahey, daerah 15. 152 00:09:33,662 --> 00:09:35,130 Aku sedang libur. 153 00:09:35,164 --> 00:09:37,699 Aku punya kemungkinan masalah orang hilang. 154 00:09:37,733 --> 00:09:39,364 Hei, semuanya. 155 00:09:41,837 --> 00:09:44,706 Darimana saja kau?/ Oh, aku bersama Philip. 156 00:09:44,740 --> 00:09:46,007 Kuhubungi lagi nanti. 157 00:09:46,997 --> 00:09:48,910 Hai. Uh, aku Philip. 158 00:09:53,454 --> 00:09:55,067 Philip tadi mampir. 159 00:09:55,104 --> 00:09:57,105 Dan dia ingin bicara, 160 00:09:57,140 --> 00:10:00,242 jadi aku mengajaknya ke seberang jalan di Istana Sup. 161 00:10:00,276 --> 00:10:03,645 Um, aku mencoba menjelaskan sedikit soal semuanya... 162 00:10:03,680 --> 00:10:05,113 Kasus keluarga Hapstall... 163 00:10:05,148 --> 00:10:08,250 Tapi karena aku tak tahu banyak, 164 00:10:08,284 --> 00:10:12,428 superti yang kuberitahu padanya, kusarankan untuk kesini. 165 00:10:13,540 --> 00:10:15,775 Ini salah paham besar. 166 00:10:15,809 --> 00:10:17,274 Jangan bohong. 167 00:10:18,949 --> 00:10:20,483 Aku memiliki sinyal keamanan untuk peretas. 168 00:10:20,517 --> 00:10:22,251 Kadang para gamer mencoba mencuri poin milikku 169 00:10:22,286 --> 00:10:23,519 karena punyaku banyak. 170 00:10:23,553 --> 00:10:24,792 World of warcraft. (Dunia Kapal Perang) 171 00:10:24,842 --> 00:10:26,314 Itulah kenapa aku membuat profil di situs gay. 172 00:10:26,351 --> 00:10:28,140 Omong-omong, aku bukan seorang gay. 173 00:10:28,177 --> 00:10:29,903 Aku hanya melakukannya setelah melihat kalian meretas aku, 174 00:10:29,928 --> 00:10:31,102 dan Oliver memberitahu alasannya. 175 00:10:31,114 --> 00:10:33,385 Kalian pikir aku punya hubungan dengan orang kaya itu, kan? 176 00:10:33,410 --> 00:10:35,411 Orang tua kandungku adalah Jim and Joan Meyerfield. 177 00:10:35,446 --> 00:10:36,412 Mereka tinggal di Iowa. 178 00:10:36,447 --> 00:10:37,413 Aku belum bertemu mereka, tapi agensi adopsi 179 00:10:37,448 --> 00:10:39,813 memberikan nama mereka beberapa tahun lalu, dan... 180 00:10:44,121 --> 00:10:46,355 Dengar, aku tahu bahwa aku terlihat aneh. 181 00:10:46,390 --> 00:10:49,225 Banyak orang yang menyebutku begitu, tapi... 182 00:10:49,259 --> 00:10:52,261 Aku selalu menyendiri, dan tak pernah mengganggu siapapun. 183 00:10:52,296 --> 00:10:54,063 Aku bukan orang yang bisa melakukan itu... 184 00:10:54,098 --> 00:10:55,865 Membunuh seseorang? 185 00:10:57,634 --> 00:10:58,901 Kalian salah tentang aku. 186 00:11:01,538 --> 00:11:04,107 Kau benar. Maafkan aku. 187 00:11:04,141 --> 00:11:07,543 Semua ini salahku. 188 00:11:07,578 --> 00:11:10,513 Dan jika kau ingin salahkan seseorang, salahkan aku. 189 00:11:18,155 --> 00:11:20,022 Aku memang sudah salahkan kamu. 190 00:11:20,057 --> 00:11:22,024 Yang kau lakukan itu ilegal, 191 00:11:22,059 --> 00:11:23,426 apalagi kau ini seorang pengacara, 192 00:11:23,460 --> 00:11:24,760 jadi aku harus pergi ke kantor polisi... 193 00:11:24,795 --> 00:11:26,730 Atau setidaknya menemukan seseorang untuk menuntutmu. 194 00:11:29,466 --> 00:11:31,508 Kau mau apa? 195 00:11:33,270 --> 00:11:36,172 Katakan saja, dan kita lihat apa yang bisa dilakukan. 196 00:11:40,444 --> 00:11:42,545 Uh... 197 00:11:42,579 --> 00:11:44,637 Aku masih belum tahu. 198 00:11:45,907 --> 00:11:47,396 Selamat malam. 199 00:11:48,685 --> 00:11:51,621 Mengintai online, mengganggu, pelanggaran privasi, 200 00:11:51,655 --> 00:11:53,389 dan itu hanya Oliver, 201 00:11:53,423 --> 00:11:55,391 tapi itu yang mereka butuhkan untuk menjatuhkan aku. 202 00:11:55,425 --> 00:11:56,492 Biarkan aku mengintai Philip, melihat yang dia lakukan... 203 00:11:56,527 --> 00:11:58,127 Agar kau bisa mengacau lagi? 204 00:11:58,162 --> 00:11:59,996 Tidak, kau tak boleh ikut campur./ Aku akan menguntit dia. 205 00:12:00,030 --> 00:12:02,598 Hentikan. Kau tak boleh.../ Aku sedang bebas tugas. 206 00:12:02,633 --> 00:12:04,634 Apa lagi yang bisa kulakukan? 207 00:12:04,668 --> 00:12:07,236 Ambilkan laptopmu. 208 00:12:07,271 --> 00:12:08,571 Kenapa?/ Agar kita bisa menghancurkannya 209 00:12:08,605 --> 00:12:09,705 sebelum Radley pergi ke kantor polisi. 210 00:12:09,740 --> 00:12:11,107 Dia mungkin takkan ke kantor polisi./ Tentu dia akan pergi. 211 00:12:11,141 --> 00:12:13,476 Tidak jika dia pembunuhnya. Dia tahu mereka akan menyelidikinya. 212 00:12:13,510 --> 00:12:14,944 Michaela, sedang apa kau? 213 00:12:14,978 --> 00:12:16,646 Dia tadi duduk disini. 214 00:12:16,680 --> 00:12:18,681 Jika kita bisa temukan rambut, kita bisa uji untuk DNA-nya, 215 00:12:18,715 --> 00:12:20,149 melihat jika dia bohong soal orang tua kandungnya. 216 00:12:20,184 --> 00:12:22,518 Akan kuambilkan selotip, melihat apakah dia meninggalkan sel kulit, 217 00:12:22,553 --> 00:12:24,453 Semuanya.../ Ya! 218 00:12:24,488 --> 00:12:26,481 Apa ini bisa? 219 00:12:28,281 --> 00:12:31,867 Dia minum empat botol cola di Istana Sup. 220 00:12:37,868 --> 00:12:39,368 Dan tak ada yang berpikir untuk menghubungi aku? 221 00:12:39,403 --> 00:12:41,304 Ini bukan pesta. 222 00:12:41,338 --> 00:12:43,039 Baiklah, tapi aku masih bekerja disini, juga, 223 00:12:43,073 --> 00:12:44,073 dan rasanya jahat sekali 224 00:12:44,107 --> 00:12:46,008 bahwa kalian tak pernah libatkan aku dalam masalah keren. 225 00:12:46,043 --> 00:12:47,877 Ini bukan tentangmu, Tn. Millstone. 226 00:12:47,911 --> 00:12:49,545 Hei, aku mungkin sudah mengacau (tidur) dengan Bonnie. 227 00:12:49,580 --> 00:12:50,980 Aku tahu kau sudah tidur dengan Bonnie, 228 00:12:51,014 --> 00:12:52,481 dan kita takkan lakukan ini sekarang. 229 00:12:52,516 --> 00:12:53,783 Biar kutebak. Dari Sinclair? 230 00:12:53,817 --> 00:12:55,451 Penemuan tambahan dalam kasus keluarga Hapstalls. 231 00:12:55,485 --> 00:12:57,286 Dia mencoba mengalahkan kita dengan dokumen. Frank? 232 00:12:57,321 --> 00:12:58,154 Yeah? 233 00:12:58,188 --> 00:12:59,622 Kapan kita akan mendapat hasil DNA? 234 00:12:59,656 --> 00:13:00,823 Aku baru saja mau ke laboratorium. 235 00:13:00,857 --> 00:13:03,059 Bonnie pasti sudah akan berada di laboratorium. 236 00:13:03,093 --> 00:13:04,827 Laurel, ikut aku. 237 00:13:04,861 --> 00:13:07,897 Tidak. Bawa Tn. Millstone. Aku butuh Laurel disini. 238 00:13:07,931 --> 00:13:09,532 Ayo pergi, Doucheface. 239 00:13:09,566 --> 00:13:11,767 Baiklah, bisakah kita berhenti memakai nama itu? 240 00:13:15,672 --> 00:13:17,506 Aku tahu kau marah pada Frank, tapi agar adil, dia... 241 00:13:17,541 --> 00:13:18,741 Jangan bela pacarmu. 242 00:13:20,077 --> 00:13:21,978 Kau harus menjadi Bonnie yang baru. 243 00:13:23,680 --> 00:13:24,747 Apa yang terjadi dengan Bonnie yang lama? 244 00:13:24,781 --> 00:13:26,349 Dia sedang sakit. 245 00:13:26,383 --> 00:13:28,718 Jadi, bisa kau lakukan, atau biar Nona Pratt saja? 246 00:13:28,752 --> 00:13:31,487 Tidak. Akan kulakukan apapun yang kau butuhkan. 247 00:13:31,521 --> 00:13:33,089 Kau sudah dengar kabar dari BonBon hari ini? 248 00:13:33,123 --> 00:13:36,559 Kenapa? Kau membuat dia marah? 249 00:13:36,593 --> 00:13:38,728 Tidak. Maksudku, ya, dia sedang marah padaku, 250 00:13:38,762 --> 00:13:40,763 tapi intinya, dia tak menghubungi aku, dan aku khawatir padanya. 251 00:13:40,797 --> 00:13:43,833 Penisku terbalik karena mendengar perkataanmu. 252 00:13:43,867 --> 00:13:45,434 Ada apa, Frank? 253 00:13:45,469 --> 00:13:47,536 Wow. Rodge membuatmu hamil lagi? 254 00:13:47,571 --> 00:13:48,671 Aku benci dia. 255 00:13:48,705 --> 00:13:51,173 Anak kedua, dan kami masih sekamar. 256 00:13:51,208 --> 00:13:52,675 Kau mau apa? 257 00:13:52,709 --> 00:13:54,610 Kerjaan mendesak. 258 00:13:54,645 --> 00:13:56,912 Kau tahu aku tak bisa melakukan ini lagi. 259 00:13:56,947 --> 00:13:58,514 Kau yakin? Karena pamanku 260 00:13:58,548 --> 00:14:01,317 mungkin akan membuka apartemen dua lantai didekat jalan. 261 00:14:02,586 --> 00:14:04,787 Lakukan saja. 262 00:14:04,821 --> 00:14:07,556 Masih ada beberapa hal yang ingin kusimpan didalam sini. 263 00:14:07,591 --> 00:14:09,892 Baiklah, aku akan pemotretan telanjang untukmu besok. 264 00:14:09,926 --> 00:14:11,127 Tapi mungkin Laurel benar. 265 00:14:11,161 --> 00:14:13,763 Mungkin Philip takkan ke kantor polisi. Mungkin dia hanya... 266 00:14:13,797 --> 00:14:16,599 Ada apa denganmu? Ini serius, Oliver, 267 00:14:16,633 --> 00:14:18,801 seperti ini akhir hidup kita. 268 00:14:18,835 --> 00:14:20,970 Baiklah, kau sedikit dramatis./ Oh, begitukah?! 269 00:14:25,442 --> 00:14:28,144 Aku merasa lebih baik. Kalau kau? 270 00:14:54,805 --> 00:14:58,007 Bonnie, ini aku. 271 00:14:58,041 --> 00:15:01,644 Kuberi kau waktu jika itu yang kau butuhkan, tapi... 272 00:15:03,680 --> 00:15:08,150 Kau kenal aku. Aku mengacau, dan... 273 00:15:09,720 --> 00:15:12,455 Aku ada disini ketika kau sudah siap. 274 00:15:15,692 --> 00:15:17,593 Michaela ingin menemuimu. 275 00:15:17,627 --> 00:15:19,662 Maaf. Aku bisa sendiri./ Kau tak bisa begitu saja... 276 00:15:19,696 --> 00:15:21,527 Laurel, tak apa. Ada apa? 277 00:15:21,564 --> 00:15:22,798 Caleb terus menghubungi aku. 278 00:15:22,833 --> 00:15:24,467 Beritahu dia belum ada kemajuan dalam kasusnya. 279 00:15:24,501 --> 00:15:26,302 Itu yang terus kukatakan, tapi tak berhasil, 280 00:15:26,336 --> 00:15:28,804 jadi kupikir aku bisa pergi kesana dan mengalihkan mereka... 281 00:15:28,839 --> 00:15:31,173 Meninjau daftar tersangka atau mempersiapkan mereka untuk bersaksi. 282 00:15:31,208 --> 00:15:32,975 Tidak./ Kita tak bisa terus menghindari mereka. 283 00:15:33,009 --> 00:15:34,677 Aku tahu. 284 00:15:34,711 --> 00:15:36,379 Kalian benar. 285 00:15:36,413 --> 00:15:38,681 Aku salah tak memberitahu kalian sebelumnya. 286 00:15:38,715 --> 00:15:42,685 Sayangnya, Philip tahu dia adalah tersangka sekarang. 287 00:15:42,719 --> 00:15:44,620 Apa kalian pernah melihat dia sebelumnya? 288 00:15:44,654 --> 00:15:47,156 Tidak./ Catherine? 289 00:15:47,190 --> 00:15:48,491 Tidak./ Kau yakin? 290 00:15:48,525 --> 00:15:50,960 Kau pernah bohong sebelumnya. 291 00:15:50,994 --> 00:15:52,094 Kau pikir kau siapa?/ Caleb... 292 00:15:52,129 --> 00:15:54,563 Kalian beruntung masih belum dipecat!/ Kau benar. 293 00:15:54,598 --> 00:15:56,132 Kami punya kabar bagus. 294 00:15:56,166 --> 00:15:57,867 Kami sedang mencocokan DNA Philip 295 00:15:57,901 --> 00:15:59,835 dengan sampel DNA yang ditemukan di TKP, 296 00:15:59,870 --> 00:16:00,770 dan jika cocok, 297 00:16:00,804 --> 00:16:02,238 Sinclair akan mencabut tuntutan terhadap kalian. 298 00:16:02,272 --> 00:16:03,406 Kau tak tahu itu./ Kami tahu. 299 00:16:03,440 --> 00:16:06,208 Kami bisa buktikan kalau Philip memiliki motif dan tujuan. 300 00:16:06,243 --> 00:16:07,343 Jika DNA-nya cocok. 301 00:16:07,377 --> 00:16:09,712 Sampai saat itu, yang kami tahu kalian mengacau lagi. 302 00:16:09,746 --> 00:16:10,980 Bagaimana dengan keamanan kami? 303 00:16:11,014 --> 00:16:13,015 Pria ini tahu siapa kami, dimana kami tinggal. 304 00:16:13,049 --> 00:16:14,583 Bukankah kalian punya jutaan pembantu? 305 00:16:14,618 --> 00:16:16,652 Kami memecat mereka setelah Sandra membocorkan foto itu. 306 00:16:16,686 --> 00:16:18,254 Ada orang yang mengawasi Philip. Jangan khawatir. 307 00:16:18,288 --> 00:16:19,922 Seseorang yang tahu apa yang mereka lakukan? 308 00:16:19,956 --> 00:16:21,390 Annalise?/ Jangan sekarang. 309 00:16:21,425 --> 00:16:23,058 Ini Sinclair. 310 00:16:23,093 --> 00:16:26,228 Dia ingin menawarkan perjanjian untuk Catherine dan Caleb. 311 00:16:31,719 --> 00:16:33,580 15 tahun, masing-masing. 312 00:16:33,630 --> 00:16:35,731 Kurasa itu sudah lebih dari adil, bukan begitu? 313 00:16:35,765 --> 00:16:37,233 Jangan bicara pada klienku. 314 00:16:37,267 --> 00:16:39,268 Kenapa baru sekarang?/ Sejujurnya? 315 00:16:39,302 --> 00:16:42,004 Sumber semakin jarang disekitar sini. 316 00:16:42,038 --> 00:16:43,806 Yang memudahkan kami untuk mengalahkanmu dalam sidang. 317 00:16:43,840 --> 00:16:45,574 Dimana aku akan menawarkan hukuman penjara seumur hidup. 318 00:16:45,609 --> 00:16:48,410 15 tahun terlihat lebih bagus jika dibandingkan. 319 00:16:48,445 --> 00:16:49,645 Kami akan membicarakannya. 320 00:16:49,679 --> 00:16:52,348 Tawarannya berakhir setelah pukul 5 sore hari ini. 321 00:16:52,382 --> 00:16:54,650 Setelah itu, kita akan melakukan sidang. 322 00:16:54,684 --> 00:16:56,552 Ayo pergi. 323 00:16:58,889 --> 00:17:01,123 Ini bagus. Kita sudah mendekati sidang, 324 00:17:01,157 --> 00:17:03,092 dan Sinclair membuktikan bahwa dia ketakutan. 325 00:17:03,126 --> 00:17:04,360 Dan dia memang harus takut. 326 00:17:04,394 --> 00:17:07,530 Dia mendasari kasusnya hanya pada kesaksian si rasis yang mati 327 00:17:07,564 --> 00:17:08,430 dan senjata pembunuhan yang hilang. 328 00:17:08,465 --> 00:17:11,634 Sekarang, aku tak sering senyum, tapi ini... 329 00:17:11,668 --> 00:17:13,168 Aku tersenyum. 330 00:17:13,203 --> 00:17:15,137 Bukankah setidaknya kita pertimbangkan untuk menerimanya? 331 00:17:15,171 --> 00:17:17,506 Lihatkan? Inilah yang dia inginkan. 332 00:17:17,541 --> 00:17:19,942 Dia menawarkan perjanjian agar membuat kalian takut. 333 00:17:19,976 --> 00:17:22,144 Yah, itu berhasil. Kurasa setidaknya kita mempertimbangkannya. 334 00:17:22,178 --> 00:17:23,512 Kita takkan mengaku bersalah. 335 00:17:23,547 --> 00:17:25,648 Ini 15 tahun atau penjara seumur hidup. 336 00:17:25,682 --> 00:17:27,716 Atau nol tahun karena aku akan menang. 337 00:17:27,751 --> 00:17:29,818 Aku butuh waktu untuk memikirkannya. 338 00:17:32,389 --> 00:17:34,123 Aku akan bicara dengan dia. 339 00:17:35,225 --> 00:17:37,059 Sudah saatnya untuk menfaatkan payudaramu lagi. 340 00:17:37,093 --> 00:17:39,995 Pergilah kesana dan yakinkan dia untuk tak menerima perjanjian itu. 341 00:17:40,030 --> 00:17:41,030 Baiklah. 342 00:17:41,064 --> 00:17:42,998 Bagaimana jika dia bersalah?/ Dia tak bersalah. 343 00:17:43,033 --> 00:17:44,733 Lalu kenapa dia bahkan mempertimbangkan hal itu? 344 00:17:44,768 --> 00:17:46,702 Orang tak bersalah selalu menerima perjanjian yang buruk. 345 00:17:46,736 --> 00:17:47,803 Pergilah. Buat aku bangga. 346 00:17:47,837 --> 00:17:50,172 Profesor Keating, aku punya pertanyaan soal foto ini 347 00:17:50,206 --> 00:17:52,575 dari TKP di rumah Hapstalls. 348 00:17:52,609 --> 00:17:54,009 Aku masih belum dengar kabar dari dia. 349 00:17:54,044 --> 00:17:55,144 Apa kau menyalahkan dia? 350 00:17:55,178 --> 00:17:57,379 Aku tahu, tapi maaf... Aku tak bisa berdiam diri saja. 351 00:17:57,414 --> 00:17:58,681 Itulah yang akan kau lakukan. 352 00:17:58,715 --> 00:18:01,083 Aku kenal Bonnie. Beri dia waktu. 353 00:18:01,117 --> 00:18:02,151 Annalise? 354 00:18:02,185 --> 00:18:03,852 Baiklah, kita tak perlu menyelidiki percikan darah. 355 00:18:03,887 --> 00:18:05,321 Siapa itu?/ Catherine. 356 00:18:05,355 --> 00:18:07,957 Dia ingin bertemu Wes. 357 00:18:09,693 --> 00:18:10,993 Wow. 358 00:18:11,027 --> 00:18:12,061 Jadi, kaulah orang 359 00:18:12,095 --> 00:18:14,363 yang melukis lukisan di ruang tamu, juga? 360 00:18:14,397 --> 00:18:17,199 Yeah. Dan jangan bilang kalau lukisannya aneh. 361 00:18:17,233 --> 00:18:18,601 Tidak, aku tak bilang begitu. 362 00:18:18,635 --> 00:18:20,336 Aku tadinya akan bilang... 363 00:18:20,370 --> 00:18:22,051 Aku membawamu kemari bukan untuk membahas lukisan. 364 00:18:22,872 --> 00:18:24,573 Menurutmu kami harus terima perjanjian itu, bukan? 365 00:18:24,608 --> 00:18:25,908 Dia menyuruhmu kesini untuk mempengaruhi aku, kan? 366 00:18:25,942 --> 00:18:28,377 Tidak. Aku yang meminta untuk datang. 367 00:18:28,411 --> 00:18:30,446 Kau butuh seseorang untuk membicarakan hal ini. 368 00:18:30,480 --> 00:18:31,680 Bagus. 369 00:18:31,715 --> 00:18:33,949 Kalau begitu, bawa orang yang objektif, yang tak bekerja untuk Annalise. 370 00:18:33,984 --> 00:18:35,684 Kau harus bicara dengan Annalise soal ini. 371 00:18:35,719 --> 00:18:37,453 Aku tak percaya dia. Begitu juga Caleb. 372 00:18:37,487 --> 00:18:38,887 Apapun yang dikatakan Michaela pada dia sekarang 373 00:18:38,922 --> 00:18:40,422 hanya berdasarkan kenyataan bahwa Michaela menyukai dia, 374 00:18:40,457 --> 00:18:41,790 tapi kamu pernah bicara dengan aku sebelumnya, 375 00:18:41,825 --> 00:18:43,225 dan kau harus melakukannya lagi. 376 00:18:43,259 --> 00:18:45,628 Jadi, haruskah kami terima? 377 00:18:45,662 --> 00:18:47,196 Tergantung. 378 00:18:48,465 --> 00:18:50,466 Jika kalian bersalah./ Kami tak melakukannya. 379 00:18:50,500 --> 00:18:51,700 Maka kau sudah dapat jawabanmu. 380 00:18:51,735 --> 00:18:52,835 Kau harus... 381 00:18:52,869 --> 00:18:55,070 Pertimbangkan hidup yang akan kau miliki setelah keluar penjara... 382 00:18:55,105 --> 00:18:55,938 Hanya seorang pria berkulit hitam 383 00:18:55,972 --> 00:18:57,773 yang takkan diberikan kesempatan kedua. 384 00:18:57,807 --> 00:18:59,541 Yeah, tapi setidaknya kami bisa... 385 00:18:59,576 --> 00:19:01,777 Keluar dalam waktu 8 tahun atau kurang jika beperilaku baik, kan? 386 00:19:01,811 --> 00:19:03,646 Dan kita tak tahu apa yang akan terjadi selama sidang. 387 00:19:03,680 --> 00:19:05,714 Benar. Sistem tak selalu mendukung keadilan. 388 00:19:05,749 --> 00:19:06,882 Tapi... 389 00:19:06,916 --> 00:19:09,652 Tentang pengacara mana yang bisa memutarbalikan kebenaran untuk menang. 390 00:19:09,686 --> 00:19:10,719 Annalise bisa melakukan itu. 391 00:19:10,754 --> 00:19:13,622 Coba posisikan dirimu dalam posisiku. 392 00:19:13,657 --> 00:19:15,924 Jika kau menjadi aku.../ Berada di posisiku. 393 00:19:15,959 --> 00:19:17,326 Apa yang akan kau lakukan? 394 00:19:17,360 --> 00:19:19,762 Aku akan bertaruh pada Annalise./ Sejujurnya? 395 00:19:19,796 --> 00:19:21,597 Kubilang padanya aku akan menerima perjanjian itu. 396 00:19:21,631 --> 00:19:22,798 Kau melakukan apa?! 397 00:19:22,832 --> 00:19:24,800 Jika mereka bersalah, itu.../ Siapa bilang mereka bersalah?! 398 00:19:24,834 --> 00:19:26,769 Kau membiarkan perasaanmu untuk Caleb mengaburkan penilaianmu. 399 00:19:26,803 --> 00:19:28,270 Aku tak punya perasaan untuk Caleb. Aku hanya melakukan tugasku! 400 00:19:28,304 --> 00:19:29,438 Tinggalkan kami, Michaela. 401 00:19:29,472 --> 00:19:30,739 Tapi dia baru saja.../ Pergi! 402 00:19:37,714 --> 00:19:39,782 Apa ini soal Rebecca? 403 00:19:39,816 --> 00:19:41,950 Kau percaya dia saat dia bilang dia tak bersalah, 404 00:19:41,985 --> 00:19:43,085 dan dia menyakitimu. 405 00:19:43,119 --> 00:19:45,220 Yeah, bukan tentang itu./ Lalu, apa ini tentangku? 406 00:19:45,255 --> 00:19:47,289 Apa kau masih marah padaku? Nate? 407 00:19:47,323 --> 00:19:49,091 Tidak. 408 00:19:49,125 --> 00:19:50,859 Lalu kenapa kau suruh Catherine untuk terima perjanjian itu? 409 00:19:50,894 --> 00:19:52,594 Karena itulah yang harus aku lakukan. 410 00:19:54,111 --> 00:19:55,831 Aku harus... 411 00:19:55,865 --> 00:19:58,600 Menyerahkan diriku karena Sam. 412 00:19:58,635 --> 00:20:02,504 Malah, ini memberatkan aku, kau, dan kita semua. 413 00:20:02,539 --> 00:20:04,373 Jadi, jika aku... 414 00:20:04,407 --> 00:20:07,276 Memberitahu yang sebenarnya, menjalani hukuman, 415 00:20:07,310 --> 00:20:09,178 kita semua bisa melanjutkan hidup sekarang. 416 00:20:13,583 --> 00:20:17,486 Kau melindungi Rebecca, dan aku melindungimu sekarang. 417 00:20:18,722 --> 00:20:21,023 Tak ada yang pantas masuk penjara karena hal itu. 418 00:20:21,057 --> 00:20:22,157 Kau dengar aku? 419 00:20:24,094 --> 00:20:26,528 Wes? 420 00:20:26,563 --> 00:20:28,964 Baiklah. 421 00:20:30,159 --> 00:20:31,867 Pulanglah./ Apa? 422 00:20:31,901 --> 00:20:33,869 Kau membiarkan perasaanmu mengaburkan penilaianmu. 423 00:20:33,903 --> 00:20:35,871 Kau dikeluarkan dari kasus sampai pemberitahuan selanjutnya. 424 00:20:44,214 --> 00:20:46,715 Aku tak ingin kehilangan pekerjaanku sekarang, Frank. 425 00:20:46,750 --> 00:20:47,683 Tak ada yang harus kehilangan pekerjaan mereka. 426 00:20:47,717 --> 00:20:49,685 Kau hanya perlu menaruh kami dalam daftar. 427 00:20:49,719 --> 00:20:51,487 Sudah kucoba, tapi Asisten Jaksa Wilayah memberi 428 00:20:51,521 --> 00:20:53,255 300 sampel padaku tadi pagi. 429 00:20:53,289 --> 00:20:55,524 Selipkan punya kami dengan itu./ Tunggu. Asisten Jaksa siapa? 430 00:20:55,558 --> 00:20:57,693 Beritahu saja bagaimana aku dapat hasilnya./ Apa Emily Sinclair? 431 00:20:57,727 --> 00:20:58,794 Yeah. Kenapa? 432 00:20:59,963 --> 00:21:01,530 Ada mikrofon didalam rumah ini. 433 00:21:01,564 --> 00:21:02,931 Sinclair sudah merekam kita, 434 00:21:02,966 --> 00:21:04,933 dan bukan hal bagus./ Kenapa berpikir begitu? 435 00:21:04,968 --> 00:21:06,101 Karena itu yang dia inginkan selama ini. 436 00:21:06,136 --> 00:21:07,569 Itulah kenapa dia butuh aku untuk bersaksi, 437 00:21:07,604 --> 00:21:08,737 agar dia bisa menaruh mikrofon didalam rumah ini. 438 00:21:08,772 --> 00:21:11,440 Ini pemeriksaan tertutup untuk melakukan penyadapan 439 00:21:11,474 --> 00:21:13,909 di kediaman Annalise Keating. 440 00:21:13,943 --> 00:21:15,110 Tapi kau tak bersaksi. 441 00:21:15,145 --> 00:21:17,613 Tepat sekali, jadi dia memasukannya dengan penemuan terbaru. 442 00:21:17,647 --> 00:21:20,015 Itulah kenapa dia menawarkan perjanjian untuk Catherine dan Caleb 443 00:21:20,049 --> 00:21:21,283 dan tahu memalsukan sampel DNA, 444 00:21:21,317 --> 00:21:23,886 karena dia sudah dengar semua yang kita bicarakan 445 00:21:23,920 --> 00:21:25,554 dalam rumah itu sejak kemarin. 446 00:21:25,588 --> 00:21:27,956 Mungkin Tn. Millstone harus menjadi Frank baru. 447 00:21:36,253 --> 00:21:38,933 Baiklah, kita harus periksa penemuan kasus Hapstall. 448 00:21:38,970 --> 00:21:41,105 Periksalah seolah hidup kalian tergantung padanya. 449 00:21:41,117 --> 00:21:42,651 Jangan berhenti sampai kalian menemukan bukti 450 00:21:42,685 --> 00:21:45,524 yang menyalahkan Philip dan bukan klien kita. 451 00:21:46,285 --> 00:21:48,286 Bicara!/ Kami akan melakukannya, Bos. 452 00:21:48,321 --> 00:21:49,921 Akan kuperiksa zip drive, dokumen./ Aku tak sabar. 453 00:21:49,956 --> 00:21:51,297 Pernyataan saksi. 454 00:22:05,738 --> 00:22:08,173 - Oh! Oh! - Astaga. 455 00:22:28,294 --> 00:22:30,295 -BISAKAH KITA PERGI SAJA?- 456 00:22:30,329 --> 00:22:32,397 Tak ada yang boleh pergi sebelum kita menemukan... 457 00:22:32,432 --> 00:22:33,999 Dokumen bukti. 458 00:22:38,137 --> 00:22:40,439 Kantor Hukum Annalise Keating. 459 00:22:40,473 --> 00:22:43,041 Dimana Annalise?/ Catherine? 460 00:22:43,075 --> 00:22:44,409 Dia harus segera kesini. 461 00:22:44,444 --> 00:22:46,578 Apa yang terjadi?/ Ini soal Caleb. 462 00:22:46,612 --> 00:22:48,380 Dia menerima perjanjian itu. 463 00:22:48,414 --> 00:22:51,917 Sangat ilegal untuk bicara dengan Asisten Jaksa tanpa aku. 464 00:22:51,951 --> 00:22:54,085 Itu disebut komunikasi ex parte, 465 00:22:54,120 --> 00:22:55,587 dan itu membatalkan semua perjanjianmu! 466 00:22:55,621 --> 00:22:57,255 Itu hanya jika Sinclair yang menghubungi aku, 467 00:22:57,290 --> 00:22:59,224 tapi aku yang menghubungi dia dan bernegosiasi sendiri. 468 00:22:59,258 --> 00:23:01,560 Itu perjanjian buruk! Kau menerima 30 tahun! 469 00:23:01,594 --> 00:23:02,928 Agar Catherine tidak usah dipenjara! 470 00:23:02,962 --> 00:23:04,062 Dasar bodoh egois. 471 00:23:04,096 --> 00:23:06,131 Dia benar. Kau egois dan bodoh. 472 00:23:06,165 --> 00:23:07,833 Tapi sebelum kita berhadapan dengan Hakim, 473 00:23:07,867 --> 00:23:10,335 hal itu masihlah tawaran, jadi kau hubungi dia kembali 474 00:23:10,369 --> 00:23:11,923 dan katakan bahwa kau berubah pikiran. 475 00:23:12,772 --> 00:23:14,239 Lakukan! 476 00:23:20,033 --> 00:23:21,847 Tidak. Aku sudah buat keputusan, 477 00:23:21,881 --> 00:23:23,982 dan sebagai pengacaraku, kau harus menerimanya. 478 00:23:28,788 --> 00:23:32,958 -#ASHERGAGAL- 479 00:23:36,662 --> 00:23:37,796 Apa-apaan?! 480 00:23:37,830 --> 00:23:39,197 Dan tak ada yang berpikir untuk menghubungi aku? 481 00:23:39,232 --> 00:23:41,199 Ini bukan pesta. 482 00:23:41,234 --> 00:23:43,201 Baiklah, tapi aku masih bekerja disini, juga. 483 00:24:09,095 --> 00:24:10,328 Aku benar. 484 00:24:10,363 --> 00:24:11,897 Yah, kebanyakan benar. 485 00:24:11,931 --> 00:24:13,965 Ini tak ada didalam penemuan, tapi ada bersamaan dengan penemuan. 486 00:24:14,000 --> 00:24:15,300 Kemenangan lain untuk Tn. Millstone. 487 00:24:15,334 --> 00:24:16,334 Baiklah, apa yang kita lakukan sekarang? 488 00:24:16,369 --> 00:24:18,069 Kita bawa mikrofonnya ke kantor polisi, memusnahkannya? 489 00:24:18,104 --> 00:24:19,704 Tidak. Kita manfaatkan. 490 00:24:22,241 --> 00:24:24,409 Aku menyarankan Caleb untuk terima perjanjian itu. 491 00:24:24,443 --> 00:24:26,111 Tapi kenapa? 492 00:24:26,946 --> 00:24:29,247 Karena dia sudah mengaku padaku dirumahku. 493 00:24:29,282 --> 00:24:30,382 Jadi? Sinclair tak punya kasus. 494 00:24:30,416 --> 00:24:32,551 Ditambah, kita yang memberi kasus ini untuknya. 495 00:24:32,585 --> 00:24:33,518 Itu tak benar lagi. 496 00:24:33,553 --> 00:24:36,321 Caleb menunjukan dimana dia sembunyikan pistol. 497 00:24:36,355 --> 00:24:38,323 Pistolnya ada didalam kotak peralatan di gudang. 498 00:24:38,357 --> 00:24:41,059 Tapi kenapa dia melakukannya? 499 00:24:41,093 --> 00:24:42,227 Karena Catherine. 500 00:24:42,261 --> 00:24:44,329 Mereka sudah tidur bersama sejak masih remaja 501 00:24:44,363 --> 00:24:46,531 dan akhirnya mengaku pada Ursula and Grant. 502 00:24:48,367 --> 00:24:49,701 Lalu mereka mengancam untuk mengumumkannya. 503 00:24:49,735 --> 00:24:51,002 Orang tua mereka balik mengancam mereka... 504 00:24:51,037 --> 00:24:52,737 Mengancam untuk mengeluarkan mereka dari surat wasiat. 505 00:24:53,973 --> 00:24:56,207 Caleb hilang kendali malam itu. 506 00:24:57,577 --> 00:24:58,690 Ada apa ini? 507 00:24:58,702 --> 00:25:01,413 Kami punya perintah untuk menggeledah rumah ini. 508 00:25:01,447 --> 00:25:03,949 Tak bisakah kita sembunyikan pistolnya dulu? 509 00:25:03,983 --> 00:25:06,952 Yah, itu yang kupikirkan, tapi Catherine sudah tahu, juga. 510 00:25:06,986 --> 00:25:09,254 Dia beritahu Caleb bahwa dia akan pergi ke kantor polisi 511 00:25:09,288 --> 00:25:10,589 dan memberitahu semuanya. 512 00:25:10,623 --> 00:25:13,425 Kusuruh Caleb menghubungi Sinclair, untuk menerima perjanjian itu 513 00:25:13,459 --> 00:25:16,227 30 tahun atas pembunuhan berdarah dingin itu lumayan. 514 00:25:17,430 --> 00:25:19,598 Apa mereka mengajar pelanggaran Amandemen Keempat di sekolah malam? 515 00:25:19,632 --> 00:25:20,899 Karena inilah yang sedang terjadi. 516 00:25:20,933 --> 00:25:22,467 Kau tak memiliki penyebab mungkin disini, 517 00:25:22,501 --> 00:25:24,069 dan Hakim manapun akan setuju denganku. 518 00:25:24,103 --> 00:25:25,103 Silahkan. Hubungi Hakim. 519 00:25:25,137 --> 00:25:27,405 Pada saat itu, kami akan menemukan senjata pembunuhan. 520 00:25:27,440 --> 00:25:28,206 Ny. Sinclair? 521 00:25:29,909 --> 00:25:32,444 Ada apa ini?/ Diamlah. 522 00:25:32,478 --> 00:25:33,478 Tak beruntung. Gudang bersih. 523 00:25:33,512 --> 00:25:34,613 Periksa lagi. 524 00:25:34,647 --> 00:25:37,882 Kami sudah membalikan apapun. Tak ada pistol, apapun itu. 525 00:25:39,919 --> 00:25:41,453 Jam berapa sekarang? 526 00:25:41,487 --> 00:25:43,722 Tawaran berakhir pukul 5 sore hari ini. 527 00:25:43,756 --> 00:25:45,423 5:15. 528 00:25:54,934 --> 00:25:56,301 Hai./ Aku di kantor polisi. 529 00:25:56,335 --> 00:25:58,370 Philip ada disini./ Apa?! 530 00:25:59,438 --> 00:26:01,339 Dia akan memberi pernyataan. 531 00:26:07,331 --> 00:26:08,931 Sudah berapa lama dia disana? 532 00:26:08,966 --> 00:26:10,483 Sekitar setengah jam. 533 00:26:10,521 --> 00:26:12,956 Apa yang dia katakan?/ Akan kucari tahu. 534 00:26:13,999 --> 00:26:16,493 Kurasa aku bisa perbaiki ini./ Apa maksudmu? 535 00:26:16,527 --> 00:26:18,161 Kau tak perlu tahu. 536 00:26:18,196 --> 00:26:20,097 Tidak, Nate, kau baru saja mendapat pekerjaanmu kembali. 537 00:26:20,131 --> 00:26:23,457 Dan keputusanku sudah bulat. Kita bicara lagi nanti. 538 00:27:07,800 --> 00:27:10,435 Biar kutebak. Dia memiliki catatan kriminal? 539 00:27:10,470 --> 00:27:13,505 Ini ketiga kali dia melaporkan masalah penguntit dalam dua tahun. 540 00:27:13,539 --> 00:27:15,674 Jadi, dia kehabisan litium lagi. 541 00:27:15,708 --> 00:27:17,109 Setidaknya kita harus menyelidikinya. 542 00:27:17,143 --> 00:27:18,677 Setuju. Besok. 543 00:27:18,711 --> 00:27:19,878 Tapi sekarang, ada seorang pria 544 00:27:19,913 --> 00:27:21,413 yang menunggu di bar untuk bertemu denganmu. 545 00:27:21,447 --> 00:27:23,181 Sepupu lain?/ Keponakan. 546 00:27:23,216 --> 00:27:25,717 Kau akan menyukai dia. Dia bahkan punya pekerjaan. 547 00:27:27,153 --> 00:27:30,923 Aku akan menyuruhnya menghubungimu setelah aku dengar kabar dari dia. 548 00:27:31,824 --> 00:27:34,860 Cocok denganmu. Menjadi sekretaris. 549 00:27:34,894 --> 00:27:36,762 Wow. 550 00:27:36,796 --> 00:27:38,730 Trims... 551 00:27:38,765 --> 00:27:40,032 Karena sudah menjadi pacar yang mendukung. 552 00:27:40,066 --> 00:27:41,133 Aku melindungimu. 553 00:27:41,167 --> 00:27:43,268 Menurutmu dia sungguh peduli padamu? 554 00:27:43,303 --> 00:27:45,203 Kau hanya iri karena dia lebih memilih aku, 555 00:27:45,238 --> 00:27:46,338 dan itu tidak enak. 556 00:27:46,372 --> 00:27:48,907 Tidak. Aku sudah lama dengan Annalise 557 00:27:48,942 --> 00:27:50,943 dan tahu bahwa dia hanya memanfaatkanmu sampai Bonnie kembali. 558 00:27:50,977 --> 00:27:53,111 Mm./ Atau aku memang kagum padanya. 559 00:27:53,146 --> 00:27:55,714 Nona Castillo bisa menjadi seperti aku nanti. 560 00:27:55,748 --> 00:27:59,117 Tapi kau? Kau bahkan tak bisa mendapatkan hasil DNA untukku. 561 00:27:59,152 --> 00:28:01,787 Aku melakukan yang terbaik./ Tidak cukup baik. 562 00:28:05,858 --> 00:28:07,893 Kantor Hukum... 563 00:28:07,927 --> 00:28:10,862 Caleb? Tenanglah. 564 00:28:13,032 --> 00:28:15,233 Dimana dia?/ Sudah disana. 565 00:28:15,268 --> 00:28:16,902 Dia pasti menghubunginya tanpa sepengetahuanku. 566 00:28:16,936 --> 00:28:18,603 Aku ingin tahu siapa yang mengajarinya langkah itu. 567 00:28:20,873 --> 00:28:22,174 Akhirnya. 568 00:28:22,208 --> 00:28:23,342 Aku akan pergi ke bosmu 569 00:28:23,376 --> 00:28:25,677 dan memberitahunya kau sudah melakukan kesepakatan ex parte 570 00:28:25,712 --> 00:28:27,946 bukan sekali tapi dua kali dengan kedua klienku, 571 00:28:27,981 --> 00:28:29,448 dan dia akan mengirimmu kembali 572 00:28:29,482 --> 00:28:31,016 ke tempat asalmu! 573 00:28:31,050 --> 00:28:32,184 Aku berasal dari Connecticut. 574 00:28:32,218 --> 00:28:34,353 Dan jangan marah jika klienmu yang melakukan tugasmu. 575 00:28:34,387 --> 00:28:37,189 Malah, dia bernegosiasi lebih baik dibandingkan kamu... 576 00:28:37,223 --> 00:28:39,257 10 tahun sedangkan kakaknya tak menjalani hukuman. 577 00:28:39,292 --> 00:28:41,093 Tak mungkin kubiarkan hal itu terjadi. 578 00:28:41,127 --> 00:28:43,195 Tapi kuingin kau membiarkannya./ Aku tak peduli. 579 00:28:43,229 --> 00:28:45,197 Tak ada Hakim yang waras yang akan membiarkan hal ini! 580 00:28:45,231 --> 00:28:47,833 Kurasa kita akan tahu dalam satu jam. 581 00:28:47,867 --> 00:28:50,335 Hakim Garret hanya punya waktu saat siang. 582 00:28:51,637 --> 00:28:52,804 Sampai jumpa kalau begitu. 583 00:28:55,508 --> 00:28:57,175 Aku takkan merubah pikiranku. 584 00:28:57,210 --> 00:28:58,944 Aku tahu. 585 00:28:58,978 --> 00:29:01,713 Jadi, lihat aku dan katakan kau bersalah. 586 00:29:01,748 --> 00:29:03,615 Karena 10 tahun atas pembunuhan orang tuamu 587 00:29:03,649 --> 00:29:04,950 adalah perjanjian yang bisa kuterima, 588 00:29:04,984 --> 00:29:06,918 tapi hanya jika kau yang melakukannya. 589 00:29:08,588 --> 00:29:10,789 Aku tak melakukannya. 590 00:29:10,823 --> 00:29:13,525 Lalu kenapa lakukan ini?/ Karena Caleb. 591 00:29:13,559 --> 00:29:14,593 Dia tak bersalah, 592 00:29:14,627 --> 00:29:16,795 tapi dia akan menerima perjanjian jika itu berarti melindungi aku. 593 00:29:16,829 --> 00:29:18,797 Tapi untuk sekali, aku harus menjaga dia. 594 00:29:18,831 --> 00:29:21,449 Kau tak menjaga dia. Tapi menghukum dia. 595 00:29:21,499 --> 00:29:22,601 Aku tak setuju. 596 00:29:22,635 --> 00:29:24,569 Dan kau tak harus paham itu, 597 00:29:24,604 --> 00:29:26,571 tapi kau harus menjadi pengacaraku disini. 598 00:29:26,606 --> 00:29:27,906 Kami terima perjanjiannya. 599 00:29:27,940 --> 00:29:30,375 Dia sedang tak berpikiran jernih, 600 00:29:30,410 --> 00:29:32,010 jadi kita harus berpikir untuk dia. 601 00:29:32,045 --> 00:29:33,912 Hubungi kantor. Suruh semuanya kesini. 602 00:29:33,946 --> 00:29:35,013 Mereka sudah dalam perjalanan kesini. 603 00:29:35,048 --> 00:29:37,516 Kita akan meriset dasar untuk merusak kesepakatan bersalah 604 00:29:37,550 --> 00:29:39,251 dan memaksa Hakim untuk menolak perjanjian itu. 605 00:29:39,285 --> 00:29:40,886 Sedang kami usahakan. 606 00:29:42,188 --> 00:29:45,023 Sinclair bernegosiasi dengan klien kita tanpa sepengetahuan kita. 607 00:29:45,058 --> 00:29:45,891 Jadi, kita menuntut atas campur tangan 608 00:29:45,925 --> 00:29:47,325 dalam hubungan pengacara dan klien. 609 00:29:47,360 --> 00:29:48,860 Lalu apa? Melaporkan dia ke sidang negara? 610 00:29:48,895 --> 00:29:51,396 Butuh waktu berhari-hari./ Kita hanya punya 25 menit. 611 00:29:51,431 --> 00:29:54,099 Kita bisa beritahu Hakim Asisten Jaksa melanggar aturan 4.2, 612 00:29:54,133 --> 00:29:56,334 mengenai kelakuan profesional. 613 00:29:56,369 --> 00:29:58,503 Atau kita bisa meminta sanksi./ 15 menit. 614 00:29:58,538 --> 00:30:01,039 Catherine menemui Sinclair untuk perjanjian itu, bukan sebaliknya. 615 00:30:01,074 --> 00:30:03,442 Jadi? Terdakwa memiliki hak yang sah untuk menjadi bodoh. 616 00:30:03,476 --> 00:30:05,710 Dua menit./ Semuanya berdiri! 617 00:30:12,785 --> 00:30:14,953 Ini adalah pemeriksaan pembelaan 618 00:30:14,987 --> 00:30:17,089 untuk dua tersangka pembunuhan tingkat pertama 619 00:30:17,123 --> 00:30:20,792 atas kematian Ursula Hapstall dan Grant Hapstall. 620 00:30:20,827 --> 00:30:22,461 Ini konflik kepentingan bagi pengacara 621 00:30:22,495 --> 00:30:24,396 untuk mewakili kedua terdakwa jika ada yang mengaku bersalah. 622 00:30:24,430 --> 00:30:26,064 Terdakwa bisa melepaskan konflik. 623 00:30:26,099 --> 00:30:27,966 Sudah dimulai./ Dia akan bunuh kita. 624 00:30:28,000 --> 00:30:29,634 Sebelum sidang menerima perjanjian, 625 00:30:29,669 --> 00:30:30,635 harus ditunjukan dalam catatan 626 00:30:30,670 --> 00:30:32,971 bahwa terdakwa paham dengan sadar, 627 00:30:33,005 --> 00:30:34,706 dengan cerdas dan dengan rela 628 00:30:34,740 --> 00:30:36,875 sifat dan resiko dari pengakuannya. 629 00:30:36,909 --> 00:30:38,143 Dia bisa mengajukan surat perintah yang menantang 630 00:30:38,177 --> 00:30:39,444 konstitusional dari perjanjian pengakuannya. 631 00:30:39,479 --> 00:30:40,712 Itu butuh waktu berbulan-bulan. 632 00:30:40,746 --> 00:30:42,614 Dan sebagai tambahan, harus ada dasar nyata untuk pengakuan, 633 00:30:42,648 --> 00:30:44,583 yang kuyakin tak ada. 634 00:30:44,617 --> 00:30:45,450 Dia berdalih, Yang Mulia. 635 00:30:45,485 --> 00:30:47,786 Aku menganggap serius masalah ini. 636 00:30:47,820 --> 00:30:50,589 Dengan hukuman berat yang mungkin ditanggung Nona Hapstalls, 637 00:30:50,623 --> 00:30:53,425 kusarankan dia dibawa keluar untuk laporan hukuman pengakuan awal 638 00:30:53,459 --> 00:30:54,626 sebelum kita meneruskan lebih lanjut. 639 00:30:54,660 --> 00:30:56,094 Semuanya, kita bisa melakukan ini. 640 00:30:56,129 --> 00:30:57,395 Atau ini sudah terlambat 641 00:30:57,430 --> 00:30:59,965 dan kita hanya terlalu bodoh untuk menyadarinya. 642 00:30:59,999 --> 00:31:02,567 Ny. Keating, aku sudah kehilangan kesabaranku. 643 00:31:02,602 --> 00:31:04,569 Ini bukan tentang kesabaran, tapi hidup seorang gadis muda. 644 00:31:04,604 --> 00:31:06,071 Sudah cukup. 645 00:31:08,774 --> 00:31:10,742 Nona Hapstall, tolong berdiri. 646 00:31:13,146 --> 00:31:16,181 Apa anda mengerti bahwa anda mengaku bersalah 647 00:31:16,215 --> 00:31:18,016 untuk tuduhan pertama, 648 00:31:18,050 --> 00:31:20,152 bisa menuntut anda dengan pembunuhan tingkat pertama 649 00:31:20,186 --> 00:31:21,686 atas kematian Grant Hapstall? 650 00:31:21,721 --> 00:31:23,751 Ya./ Maafkan aku. 651 00:31:23,776 --> 00:31:26,691 Dan tuduhan kedua, yang menuntut anda dengan pembunuhan tingkat pertama 652 00:31:26,726 --> 00:31:28,426 atas kematian Ursula Hapstall? 653 00:31:28,461 --> 00:31:29,961 Ya. 654 00:31:29,996 --> 00:31:32,998 Dan jika sidang menerima pengakuan bersalahmu, 655 00:31:33,032 --> 00:31:35,100 kau takkan punya hak untuk naik banding. 656 00:31:35,134 --> 00:31:36,935 Apa anda paham? 657 00:31:36,969 --> 00:31:38,703 Ya. 658 00:31:38,738 --> 00:31:40,772 Nona Hapstall, 659 00:31:40,806 --> 00:31:43,608 apa anda menerima tawaran perjanjian dari penuntut? 660 00:31:43,643 --> 00:31:44,910 Jangan dijawab. 661 00:31:50,650 --> 00:31:53,118 Nona Castillo bisa menjadi seperti aku nanti. 662 00:31:53,152 --> 00:31:56,922 Tapi kau? Kau bahkan tak bisa mendapatkan hasil DNA untukku. 663 00:32:11,871 --> 00:32:14,706 Pekerjaan 90 menit untuk $50,000. 664 00:32:15,942 --> 00:32:17,442 Pikirkan bayimu. 665 00:32:18,778 --> 00:32:21,079 Ny. Keating, sudah cukup! 666 00:32:21,113 --> 00:32:23,248 Aku butuh jawaban dari klienmu. 667 00:32:23,282 --> 00:32:24,816 Sebentar, Yang Mulia. 668 00:32:33,092 --> 00:32:36,061 Aku berubah pikiran, Yang Mulia. 669 00:32:36,095 --> 00:32:38,263 Aku tak menerima perjanjian ini. 670 00:32:53,112 --> 00:32:55,747 Aku mengacau. Sungguh mengacau! 671 00:32:56,229 --> 00:32:58,984 Tidak. Ini takkan berhasil. 672 00:32:59,022 --> 00:33:00,685 Aku sedang bernapas. 673 00:33:00,719 --> 00:33:02,386 Sedang kucoba. Bisakah kau... 674 00:33:05,257 --> 00:33:06,290 Kuhubungi lagi nanti. 675 00:33:06,325 --> 00:33:09,460 Kau tahu, ada pengobatan untuk itu. 676 00:33:09,495 --> 00:33:11,229 Apa ini? 677 00:33:11,263 --> 00:33:13,030 Pembebasan Caleb dan Catherine. 678 00:33:13,065 --> 00:33:16,400 Tapi daripada menumpuknya dalam kotak penemuan seperti pengecut, 679 00:33:16,435 --> 00:33:18,069 aku membawakannya padamu secara langsung. 680 00:33:18,103 --> 00:33:20,438 DNA Philip Jessup 99.4% cocok 681 00:33:20,472 --> 00:33:23,107 dengan DNA yang ditemukan di TKP, 682 00:33:23,141 --> 00:33:24,900 tapi itu bukan bagian terbaiknya. 683 00:33:25,322 --> 00:33:28,212 Pengujian menunjukan ketiadaan heterozygosity. 684 00:33:29,248 --> 00:33:31,482 Dia adalah hasil perzinahan. 685 00:33:31,517 --> 00:33:34,952 Dan kita berdua tahu Helena hanya memiliki satu adik. 686 00:33:37,689 --> 00:33:39,824 Bayangkan, orang tuamu yang melakukannya, 687 00:33:39,858 --> 00:33:41,926 dan kaulah yang dibuang bersama sampah. 688 00:33:41,960 --> 00:33:43,995 Aku akan membunuh mereka, juga. 689 00:33:44,029 --> 00:33:45,897 Semoga beruntung membuat para juri percaya 690 00:33:45,931 --> 00:33:47,598 bahwa anak hasil zinah itu tak melakukannya. 691 00:33:52,304 --> 00:33:54,338 Apa kau memakai celemek? 692 00:33:54,373 --> 00:33:55,779 Kupikir kau butuh makanan yang enak 693 00:33:55,804 --> 00:33:57,529 setelah semua kerja keras yang sudah kau lakukan. 694 00:33:57,566 --> 00:33:59,241 Saus spesialku. 695 00:34:00,679 --> 00:34:02,113 Mau cicip? 696 00:34:11,608 --> 00:34:12,998 Enak./ Sudah kubilang. 697 00:34:13,035 --> 00:34:15,259 Silahkan duduk. Anggurnya sudah dibuka. 698 00:34:16,495 --> 00:34:18,429 Frank... 699 00:34:18,463 --> 00:34:21,332 Apa yang terjadi, kita tak bisa mengacuhkannya. 700 00:34:21,366 --> 00:34:23,167 Itulah yang akan kita lakukan. 701 00:34:23,201 --> 00:34:26,437 Aku tak marah padamu, jika itu yang kau khawatirkan. 702 00:34:26,471 --> 00:34:29,206 Kita bertengkar. Dan yang Annalise katakan... 703 00:34:29,241 --> 00:34:31,976 Lihat, itu nama yang tak ingin kudengar sekarang. 704 00:34:32,010 --> 00:34:34,710 Apartemen ini harus bebas Annalise. 705 00:34:35,641 --> 00:34:37,081 Tapi dia bos kita. 706 00:34:37,428 --> 00:34:39,050 Kau tahu dia lebih dari itu. 707 00:34:39,084 --> 00:34:41,552 Dan dia pintar. 708 00:34:41,587 --> 00:34:44,355 Dan dia tahu cara terbaik untuk memisahkan kita 709 00:34:44,389 --> 00:34:46,023 adalah dengan mencampuri hubungan kita. 710 00:34:46,058 --> 00:34:48,192 Kita takkan membiarkan hal itu terjadi. 711 00:34:48,226 --> 00:34:50,027 Menurutmu kenapa 712 00:34:50,062 --> 00:34:51,917 dia tak ingin kita bersama? 713 00:34:51,991 --> 00:34:53,097 Karena dia adalah Annalise. 714 00:34:53,131 --> 00:34:54,473 Dan itu kali terakhir kita menyebut namanya. 715 00:34:54,498 --> 00:34:57,335 Sekarang, duduklah, ikat serbet di lehermu... 716 00:34:57,369 --> 00:34:59,537 Dan bersiap untuk makan bakso terbaik yang pernah kau makan. 717 00:35:03,075 --> 00:35:04,642 Kenapa aku merasa 718 00:35:04,676 --> 00:35:06,477 aku sedang diculik kali ini? 719 00:35:06,511 --> 00:35:07,612 Aku sudah berpikir. 720 00:35:07,646 --> 00:35:10,481 Jelas kau merasa butuh lebih sensasi dalam hidupku, 721 00:35:10,515 --> 00:35:13,050 jadi inilah dia! 722 00:35:13,085 --> 00:35:15,486 Selamat datang di kelas Hukum Kriminal. 723 00:35:15,520 --> 00:35:18,222 Jadi, apa kau akan memberi kuliah atau apalah? 724 00:35:18,256 --> 00:35:20,891 Tidak, tapi... 725 00:35:20,926 --> 00:35:23,628 Aku akan mengajar sesuatu. 726 00:35:29,867 --> 00:35:31,535 Wes Gibbins?/ Yeah? 727 00:35:31,570 --> 00:35:32,637 Tanda tangan disini. 728 00:36:02,601 --> 00:36:04,402 Maaf sudah mengganggu. 729 00:36:04,436 --> 00:36:05,569 Ada apa? 730 00:36:05,604 --> 00:36:07,638 Tak ada. Um, apa Catherine ada? 731 00:36:07,673 --> 00:36:09,940 Dia sudah tidur. Kenapa? Apa kami dalam masalah? 732 00:36:09,975 --> 00:36:13,044 Tidak. Semuanya baik-baik saja. 733 00:36:13,078 --> 00:36:14,445 Kenapa kau disini? 734 00:36:16,648 --> 00:36:19,550 Oh, kuyakin aku hanya mengarang semua ini di kepala, 735 00:36:19,584 --> 00:36:21,986 atau kau gay dan aku salah menafsir semua petunjuk, 736 00:36:22,020 --> 00:36:23,587 tapi aku hanya ingin tahu, 737 00:36:23,622 --> 00:36:25,856 setidaknya agar aku bisa berhenti penasaram./ Aku menyukaimu. 738 00:36:27,693 --> 00:36:29,794 Ini tak profesional, aku tahu. 739 00:36:29,828 --> 00:36:32,663 Itulah kenapa aku tak terlalu memaksa. 740 00:36:32,698 --> 00:36:34,539 Tapi kau tak mengarangnya. 741 00:36:35,534 --> 00:36:37,435 Kau begitu cantik. 742 00:36:39,705 --> 00:36:41,472 Dan aku menyukaimu. 743 00:36:45,010 --> 00:36:48,679 Ini, um, bukan tak profesional. 744 00:36:48,714 --> 00:36:51,082 Tidak lagi. 745 00:36:51,116 --> 00:36:53,250 Kita menang tadi, jadi... 746 00:36:53,285 --> 00:36:54,985 Jadi... 747 00:36:57,355 --> 00:37:00,157 Aku ingin melakukan ini sejak pertama bertemu denganmu. 748 00:37:20,579 --> 00:37:21,979 Apa yang terjadi? 749 00:37:22,013 --> 00:37:24,348 Tak ada. Sebenarnya, ini kabar baik. 750 00:37:24,382 --> 00:37:26,650 Sinclair menghubungi ketua mengenai Philip. 751 00:37:26,685 --> 00:37:28,152 Mereka akan mulai investigasi terhadap dia 752 00:37:28,186 --> 00:37:29,220 besok pagi. 753 00:37:29,254 --> 00:37:31,956 Terima kasih banyak. 754 00:37:34,192 --> 00:37:35,760 Aku akan pergi. 755 00:37:38,063 --> 00:37:39,196 Tunggu. 756 00:37:44,703 --> 00:37:47,638 Kenapa kau melakukan ini? 757 00:37:47,672 --> 00:37:48,973 Membantu aku? 758 00:37:49,007 --> 00:37:52,476 Ini bukan soal membantumu. 759 00:37:52,511 --> 00:37:55,412 Ini soal Sinclair. 760 00:37:55,447 --> 00:37:57,114 Dia membuat hidupku menderita, juga. 761 00:37:59,451 --> 00:38:01,685 Apa itu satu-satunya alasan? 762 00:38:57,475 --> 00:38:59,009 Kau gugup lagi? 763 00:39:11,289 --> 00:39:13,858 Aku ingin mengenalmu. 764 00:39:37,182 --> 00:39:38,949 Kau terasa seperti sausku. 765 00:39:42,287 --> 00:39:43,787 Apa itu?/ Uh... 766 00:39:43,822 --> 00:39:45,756 Entahlah. Mungkin petugas pembersih. 767 00:39:45,790 --> 00:39:47,091 Oh. 768 00:39:47,125 --> 00:39:48,859 Yah, ayo kita beri dia pertunjukan. 769 00:40:51,289 --> 00:40:52,556 Astaga. 770 00:40:52,590 --> 00:40:54,325 Aku harus memberitahu sesuatu. 771 00:40:54,359 --> 00:40:58,362 Bukan hal pertama yang ingin kau dengar setelah bercinta. 772 00:41:04,369 --> 00:41:06,570 Caleb? 773 00:41:09,908 --> 00:41:11,742 Ada apa?! 774 00:41:11,776 --> 00:41:14,244 Dimana foto-fotonya?/ Wes! 775 00:41:16,948 --> 00:41:19,016 Kau membuatku takut. 776 00:41:19,050 --> 00:41:21,185 Aku tahu. 777 00:41:21,219 --> 00:41:23,153 Tapi kau akan tahu alasannya. 778 00:41:32,497 --> 00:41:33,764 Lihat! 779 00:41:35,633 --> 00:41:37,735 Sebelah sana. 780 00:41:37,769 --> 00:41:40,871 Ini salah satu lukisan Catherine. 781 00:41:40,905 --> 00:41:42,873 Astaga. 782 00:41:42,907 --> 00:41:44,775 Apa itu... 783 00:41:44,809 --> 00:41:46,443 Aku menemukannya disini minggu lalu. 784 00:41:47,779 --> 00:41:50,214 Sinclair baru saja buktikan bahwa dia ketakutan. 785 00:41:50,248 --> 00:41:53,283 Dia mendasari kasusnya hanya pada kesaksian si rasis yang mati 786 00:41:53,318 --> 00:41:54,685 dan senjata pembunuhan yang hilang. 787 00:41:57,088 --> 00:41:59,089 Bagaimana jika dia yang bunuh mereka? 788 00:42:05,263 --> 00:42:06,930 Hai. 789 00:42:06,965 --> 00:42:09,633 Hei. 790 00:42:09,667 --> 00:42:12,736 Jangan khawatir. Aku akan menangani hal ini. 791 00:42:15,904 --> 00:42:21,005 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -