1 00:00:01,319 --> 00:00:03,149 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:03,164 --> 00:00:06,300 Emily Sinclair menyuruh Jaksa untuk menginvestigasi ayah. 3 00:00:06,334 --> 00:00:07,402 Kita sudah selesai, Ash. 4 00:00:07,436 --> 00:00:08,469 Aku akan beraksi melawan ayahku. 5 00:00:08,504 --> 00:00:11,439 Aku ingin beritahu Jaksa Wilayah bahwa dia yang menutup semua ini. 6 00:00:11,473 --> 00:00:13,040 Dan apa keuntungan yang didapat Tiffany? 7 00:00:13,074 --> 00:00:15,075 Aku paham kenapa ini menjadi masalahmu. 8 00:00:15,110 --> 00:00:17,444 Dia memberitahumu? Kau membongkar rahasiaku padanya! 9 00:00:17,478 --> 00:00:19,413 Aku tak membongkar rahasiamu. Tapi menyelamatkanmu. 10 00:00:19,447 --> 00:00:21,448 Aku ingin kau mati./ Apa ini? 11 00:00:21,482 --> 00:00:22,790 Pembebasan Caleb dan Catherine. 12 00:00:22,806 --> 00:00:25,452 DNA Philip Jessup cocok 99.4% 13 00:00:25,486 --> 00:00:27,254 dengan DNA yang ditemukan di TKP. 14 00:00:27,289 --> 00:00:28,622 Dia adalah hasil perzinahan bersaudara. 15 00:00:28,656 --> 00:00:30,424 Philip ada disini. Kurasa aku bisa memperbaiki ini. 16 00:00:30,458 --> 00:00:31,591 Lihat! Disebelah sana. 17 00:00:31,626 --> 00:00:33,227 Itu salah satu lukisan Catherine. 18 00:00:33,261 --> 00:00:34,929 Aku temukan ini disini minggu lalu. 19 00:00:34,963 --> 00:00:36,596 Bagaimana jika dia yang bunuh mereka? 20 00:00:36,631 --> 00:00:38,365 Jangan khawatir. Aku akan tangani ini. 21 00:00:40,835 --> 00:00:42,403 Tidak! 22 00:00:55,597 --> 00:00:56,763 Dimana dia? 23 00:00:56,798 --> 00:00:57,931 Masih tidur. 24 00:00:57,965 --> 00:00:59,500 Agar dia bisa keluar 25 00:00:59,534 --> 00:01:00,434 dan bunuh kita semua. Bagus sekali. 26 00:01:00,468 --> 00:01:02,670 Itu bukan pistolnya. Ada yang menaruhnya disini. 27 00:01:02,704 --> 00:01:04,371 Baiklah, kalau begitu hubungi Annalise 28 00:01:04,406 --> 00:01:06,006 karena dia adalah pengacaramu, bukan kami. 29 00:01:06,040 --> 00:01:07,908 Kusuruh dia jangan. Aturan 3.4. 30 00:01:07,942 --> 00:01:09,109 Jika Annalise tahu soal bukti, 31 00:01:09,143 --> 00:01:11,511 sangat tak sah untuk menghalangi akses penuntut terhadap bukti itu. 32 00:01:11,545 --> 00:01:14,181 Oh, jadi kau hubungi aku untuk menghalangi keadilan denganmu? 33 00:01:14,215 --> 00:01:15,682 Aku tak bisa buat keputusan sendiri. 34 00:01:15,717 --> 00:01:16,983 Keputusan apa? 35 00:01:17,018 --> 00:01:20,020 Jika tak ada pistol disini, Sinclair tetap menuntut Philip. 36 00:01:20,054 --> 00:01:22,555 Ada pistolnya, Michaela. Disebelah sana. 37 00:01:22,590 --> 00:01:23,523 Tidak jika kita singkirkan pistol itu. 38 00:01:25,259 --> 00:01:26,392 Bukankah kita harus singkirkan lukisan? 39 00:01:26,427 --> 00:01:28,628 Kita tak tahu hanya itu yang mengaitkan mereka. 40 00:01:28,662 --> 00:01:29,662 Atau jika itu berarti Catherine kenal pria itu. 41 00:01:29,697 --> 00:01:31,698 Dia bisa saja membelinya secara online atau dari galerinya. 42 00:01:31,733 --> 00:01:33,299 Yeah, karena hasil karyanya memang sangat bagus. 43 00:01:33,334 --> 00:01:34,801 Bahkan jika kita singkirkan itu, masih ada foto ini. 44 00:01:34,836 --> 00:01:36,703 Yang sejauh ini belum ada yang memperhatikan. 45 00:01:36,737 --> 00:01:38,070 Kita takkan singkirkan lukisan itu. 46 00:01:38,105 --> 00:01:39,538 Setidaknya sebelum kita bicara dengan Catherine. 47 00:01:39,572 --> 00:01:40,940 Hubungi dia, katakan aku harus bertemu dia. 48 00:01:44,344 --> 00:01:45,644 Kalian berdua tidur bersama, kan? 49 00:01:45,678 --> 00:01:47,813 Itulah kenapa kau bersedia menghilangkan bukti... 50 00:01:47,848 --> 00:01:49,115 karena kau membiarkan kemaluanmu membuat 51 00:01:49,149 --> 00:01:50,716 keputusan untukmu?/ Kita memang bercinta. 52 00:01:50,751 --> 00:01:51,817 Itu tak mempengaruhi penilaianku. 53 00:01:51,852 --> 00:01:53,285 Buktikan. 54 00:01:53,319 --> 00:01:55,054 Tinggalkan pistol itu di tempatnya. 55 00:01:55,088 --> 00:01:56,088 Jika Caleb memberitahu yang sebenarnya, 56 00:01:56,123 --> 00:01:57,757 maka kita tak perlu khawatir. 57 00:01:57,791 --> 00:01:59,091 Aku memang memberitahu yang sebenarnya. 58 00:01:59,126 --> 00:02:00,425 Aku sungguh percaya padamu. 59 00:02:00,460 --> 00:02:02,560 Baiklah. Pergi. Akan kutangani sendiri. 60 00:02:02,594 --> 00:02:04,395 Jika kau sentuh pistolnya, Michaela, aku akan beritahu Annalise. 61 00:02:04,429 --> 00:02:05,797 Aku tak bilang akan menyentuh pistolnya. 62 00:02:05,831 --> 00:02:08,099 Bagaimana jika aku ingin singkirkan pistolnya? 63 00:02:08,134 --> 00:02:09,167 Caleb!/ Apa kau sudah gila? 64 00:02:09,201 --> 00:02:10,635 Ini yang masuk akal. 65 00:02:10,669 --> 00:02:12,737 Caleb? 66 00:02:12,772 --> 00:02:14,705 Sedang apa kau? 67 00:02:16,008 --> 00:02:18,176 Mungkin kita harus hubungi Nate./ Kenapa? 68 00:02:18,210 --> 00:02:19,744 Dia memperbaiki masalah Philip terakhir kali, 69 00:02:19,779 --> 00:02:21,179 dan dia akan tahu jika polisi menemukan lukisan. 70 00:02:21,213 --> 00:02:22,914 Nate sudah cukup membantu./ Annalise. 71 00:02:22,948 --> 00:02:25,249 Sudah temukan Catherine?/ Ya, tapi Michaela ingin bicara. 72 00:02:25,283 --> 00:02:26,316 Kenapa aku peduli? Aku butuh Catherine. 73 00:02:26,350 --> 00:02:29,419 Itu alasan Michaela telpon. Catherine melarikan diri. 74 00:02:34,893 --> 00:02:36,626 Seseorang mulai bicara. 75 00:02:38,433 --> 00:02:42,694 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 76 00:02:42,733 --> 00:02:44,968 Kau ambil ponselnya. Hubungi aku. 77 00:02:45,003 --> 00:02:48,037 Yang tak boleh kau lakukan adalah mengacaukan satu bukti 78 00:02:48,071 --> 00:02:49,772 yang bisa menggagalkan seluruh kasus kita. 79 00:02:49,807 --> 00:02:50,973 Aku ingin menghubungimu. 80 00:02:51,008 --> 00:02:52,809 Kami khawatir soal Aturan 3.4. 81 00:02:52,843 --> 00:02:55,178 Tugas kalian bukan untuk khawatir. Tapi untuk tak menyabot aku. 82 00:02:55,212 --> 00:02:56,946 Kita bisa kembalikan ketempatnya./ Dan mengacaukan dua kali? 83 00:02:56,980 --> 00:02:58,147 Itu terlihat pintar untukmu? 84 00:03:00,918 --> 00:03:02,351 Dimana dia? 85 00:03:02,385 --> 00:03:03,452 Entahlah. 86 00:03:03,486 --> 00:03:04,887 Apa kau berbohong untuk selamatkan dia? 87 00:03:04,922 --> 00:03:07,857 Tidak. Aku bersumpah tak tahu apa yang terjadi dengannya. 88 00:03:11,094 --> 00:03:13,629 Kau yakin kita tak perlu hubungi Nate? 89 00:03:16,934 --> 00:03:18,967 Philip Jessup sudah menjalani hidupnya 90 00:03:19,001 --> 00:03:21,203 tanpa mendapat banyak hal. 91 00:03:21,237 --> 00:03:24,840 Tapi dua hari lalu, dia diberi catatan kriminal baru 92 00:03:24,874 --> 00:03:26,809 yang terlihat sama dengan milik Scott Fuller. 93 00:03:26,843 --> 00:03:27,909 Apa kaitannya denganku? 94 00:03:27,944 --> 00:03:31,547 Video ini menunjukan kau berada di kantor saat bebas tugas. 95 00:03:36,353 --> 00:03:38,186 Aku baru saja mendapatkan pekerjaanku kembali. 96 00:03:38,221 --> 00:03:39,321 Aku mencoba mencari nafkah. 97 00:03:39,356 --> 00:03:42,391 Atau mungkin kau membuat berkas tentang Philip Jessup 98 00:03:42,425 --> 00:03:44,893 untuk Annalise Keating? 99 00:03:44,927 --> 00:03:46,761 Apa aku dipecat?/ Tenanglah, Lahey. 100 00:03:46,795 --> 00:03:47,795 Aku memang tenang. 101 00:03:47,830 --> 00:03:49,564 Aku hanya tak suka dengan licik dituduh 102 00:03:49,598 --> 00:03:51,399 atas kejahatan yang tidak kulakukan. 103 00:03:51,433 --> 00:03:53,934 Itu bisa membuatku marah. 104 00:03:53,969 --> 00:03:57,405 Aku tak memalsukan catatan kriminal siapapun. 105 00:03:57,439 --> 00:04:02,410 Jadi, apakah aku dituntut, atau bisakah aku pergi? 106 00:04:05,581 --> 00:04:07,081 Pergilah. 107 00:04:11,987 --> 00:04:14,889 Kau menikmati menjadi mainannya, bukan? 108 00:04:14,923 --> 00:04:17,791 Itulah kenapa kau selalu kembali untuk Annalise lagi dan lagi. 109 00:04:17,825 --> 00:04:19,426 Agar dia bisa berjuang untukmu? 110 00:04:19,460 --> 00:04:22,095 Kau lebih suka dia menjadi bosmu, menyuruhmu, 111 00:04:22,129 --> 00:04:23,897 seperti menyuruh sahabatnya dan membunuh Nia? 112 00:04:23,931 --> 00:04:25,999 Jangan sebut nama istriku! 113 00:04:27,130 --> 00:04:29,732 Katakan namanya lagi. 114 00:04:29,766 --> 00:04:31,668 Katakan! 115 00:04:34,738 --> 00:04:36,639 Lalu apa? 116 00:04:39,742 --> 00:04:42,244 Aku sedang mencari Catherine dan pergi ke studionya. 117 00:04:42,278 --> 00:04:44,213 Dia tak ada disana, tapi ruangnya sangat dingin, 118 00:04:44,247 --> 00:04:45,214 jadi aku periksa ventilasinya 119 00:04:45,248 --> 00:04:48,417 untuk melihat jika aku bisa merasakan hangat yang keluar. 120 00:04:48,451 --> 00:04:49,685 Dan itulah saat aku melihat pistol itu. 121 00:04:49,719 --> 00:04:51,086 Kenapa kau tak bertanya pada Catherine soal itu? 122 00:04:51,120 --> 00:04:52,854 Aku takut dia akan mengaku bahwa pistol itu miliknya. 123 00:04:52,888 --> 00:04:55,624 Bagaimana kami tahu bukan kau yang menaruh pistolnya disana? 124 00:04:55,658 --> 00:04:58,293 Jika pistolnya milikku, akan kusingkirkan dari dulu. 125 00:04:58,328 --> 00:05:01,062 Tidak jika kau ingin menyalahkan adikmu. 126 00:05:01,097 --> 00:05:03,798 Aku tak ada kaitan dengan ini. 127 00:05:03,833 --> 00:05:06,768 Maksudku, bagaimana jika Philip yang melakukan ini... 128 00:05:06,802 --> 00:05:08,903 Menaruh pistol disana untuk menjebak kami? 129 00:05:08,938 --> 00:05:11,305 Tunjukan padanya. 130 00:05:11,340 --> 00:05:13,108 Lakukan. 131 00:05:18,580 --> 00:05:20,615 Kau kenal lukisan di belakangnya? 132 00:05:25,921 --> 00:05:27,288 Tidak, ini mustahil. 133 00:05:27,322 --> 00:05:29,758 Sayangnya, itu benar. 134 00:05:29,792 --> 00:05:33,628 Aku tak bisa mewakili kau dan Catherine lagi. 135 00:05:33,662 --> 00:05:35,162 Kenapa tidak? 136 00:05:35,196 --> 00:05:36,730 Karena jika yang kau katakan benar 137 00:05:36,765 --> 00:05:38,632 dan kau tak tahu apapun soal pistol ini atau Philip, 138 00:05:38,666 --> 00:05:40,901 maka kau butuh pengacara terpisah dari Catherine. 139 00:05:40,935 --> 00:05:42,770 Kalau tidak, ini menjadi masalah ketertarikan. 140 00:05:42,804 --> 00:05:43,971 Tapi bukan kami yang melakukan ini. 141 00:05:44,005 --> 00:05:45,505 Yah, kelihatannya salah satu dari kalian melakukannya, 142 00:05:45,539 --> 00:05:46,807 dan orang itu bukan kau. 143 00:05:46,841 --> 00:05:50,144 Jadi apakah kau ingin melakukan ini, 144 00:05:50,178 --> 00:05:53,180 atau haruskah aku beritahu Catherine bahwa aku jadi pengacaranya? 145 00:05:55,616 --> 00:05:57,184 Frank. 146 00:05:57,218 --> 00:05:59,586 Hei, kau lihat masalah Hakim Milstone dibocorkan? 147 00:05:59,620 --> 00:06:03,336 Tidak, dan aku tak peduli. Dimana kau? 148 00:06:03,348 --> 00:06:04,681 Diluar apartemen Philip. 149 00:06:04,716 --> 00:06:05,616 Mereka membawa dia sekarang. 150 00:06:05,650 --> 00:06:07,118 Jadi Catherine tidak bersama dia? 151 00:06:07,152 --> 00:06:08,952 Tidak. Kenapa? 152 00:06:08,987 --> 00:06:11,288 Dia melarikan diri./ Apa? 153 00:06:11,323 --> 00:06:12,490 Caleb menemukan pistol di ruang pribadinya, 154 00:06:12,524 --> 00:06:15,493 dan tak masalah karena kita tak mewakili dia lagi. 155 00:06:15,527 --> 00:06:17,528 Kau bilang apa?/ Aku tak ada waktu untuk menjelaskan. 156 00:06:17,562 --> 00:06:20,531 Temukan saja Catherine sebelum dia melakukan hal bodoh. 157 00:06:20,565 --> 00:06:23,601 Ayah, kumohon jangan abaikan aku hari ini. 158 00:06:23,635 --> 00:06:25,536 Dengar, sudah jelas Sinclair kesal 159 00:06:25,570 --> 00:06:27,671 karena aku tak bersaksi, jadi dia membocorkan ini. 160 00:06:27,705 --> 00:06:29,506 Akan kucoba perbaiki. 161 00:06:29,540 --> 00:06:31,541 Hanya saja... 162 00:06:31,575 --> 00:06:33,843 Kumohon, ayah, hubungi aku. 163 00:06:37,714 --> 00:06:39,649 Hei. 164 00:06:39,683 --> 00:06:41,618 Hei. 165 00:06:48,359 --> 00:06:49,526 Entah apakah aku harus datang, 166 00:06:49,560 --> 00:06:50,826 tapi aku tadi berada di gedung sidang. 167 00:06:50,861 --> 00:06:52,495 Kau dengar soal berita itu. 168 00:06:52,530 --> 00:06:54,496 Sinclair yang melakukannya, kan? 169 00:06:54,531 --> 00:06:57,166 Mungkin. Aku hanya... 170 00:06:57,200 --> 00:06:59,934 Aku menyesal atas semua yang terjadi, Bon. 171 00:06:59,969 --> 00:07:01,370 Aku hanya ingin kau tahu 172 00:07:01,404 --> 00:07:03,805 bahwa aku akan melakukan apapun untuk menebusnya. 173 00:07:07,210 --> 00:07:08,677 Ada apa? 174 00:07:08,711 --> 00:07:12,648 Ayahmu, Asher. 175 00:07:33,856 --> 00:07:35,323 Kau di kantor polisi? 176 00:07:35,358 --> 00:07:36,992 Yeah./ Bagus. 177 00:07:37,026 --> 00:07:38,326 Aku harus tahu apa yang terjadi dengan Philip. 178 00:07:38,361 --> 00:07:39,827 Mereka baru saja membawa dia untuk diwawancarai. 179 00:07:39,862 --> 00:07:41,462 Aku tak bisa bantu, Annalise. 180 00:07:41,496 --> 00:07:42,662 Kau tak perlu lakukan apapun. 181 00:07:42,697 --> 00:07:44,198 Aku akan dipecat. 182 00:07:45,433 --> 00:07:46,433 Kenapa? 183 00:07:46,468 --> 00:07:49,436 Sinclair curiga aku memalsukan catatan kriminal Philip. 184 00:07:49,471 --> 00:07:51,005 Tak ada bukti aku melakukannya, 185 00:07:51,039 --> 00:07:53,974 tapi aku meneriakinya didepan semua orang. 186 00:07:54,009 --> 00:07:56,977 Maafkan aku. 187 00:07:57,012 --> 00:07:59,079 Aku harus pergi./ Nate. 188 00:08:01,549 --> 00:08:03,783 Annalise, apa kau tahu soal ini? 189 00:08:03,818 --> 00:08:05,118 Tahu soal apa? 190 00:08:05,152 --> 00:08:06,920 Ayah Asher bunuh diri. 191 00:08:09,123 --> 00:08:10,626 Chloe tiba pukul 8:00. 192 00:08:11,123 --> 00:08:15,294 Paman John dan bibi Teri akan datang besok. 193 00:08:15,329 --> 00:08:17,764 Mereka akan ikut ke pemakaman dengan kita, juga. 194 00:08:20,334 --> 00:08:22,135 Atau aku bisa pergi. 195 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Jika ibu tak mau, maka jangan. Ibu tak harus pergi. 196 00:08:36,216 --> 00:08:39,718 Ibu, semuanya akan baik-baik saja. 197 00:08:41,922 --> 00:08:44,023 Ibu. 198 00:08:44,058 --> 00:08:46,225 Kau tak terlihat sedih. 199 00:08:48,628 --> 00:08:49,529 Apa? 200 00:08:49,563 --> 00:08:53,433 Kau tahu ayahmu bunuh diri, 201 00:08:53,467 --> 00:08:56,436 dan kau sudah siap untuk mengatur pemakaman. 202 00:08:56,470 --> 00:09:01,274 Tidak, aku hanya mencoba membantu. 203 00:09:01,308 --> 00:09:04,877 Atau kau hanya bahagia bahwa ayahmu mendapat yang pantas dia dapatkan. 204 00:09:04,911 --> 00:09:07,446 Aku tak melakukan ini. 205 00:09:07,480 --> 00:09:11,483 Semua artikel itu menyebutkan pemerkosaan kelompok yang ditutup-tutupi. 206 00:09:11,517 --> 00:09:14,319 Karena Sinclair yang membocorkannya./ Tepat sekali. 207 00:09:14,353 --> 00:09:17,656 Tapi mereka hanya menyebutkan nama ayahmu, bukan namamu. 208 00:09:17,691 --> 00:09:20,192 Terlihat cocok sekali. 209 00:09:22,495 --> 00:09:25,230 Dia sangat menyayangimu. 210 00:09:25,264 --> 00:09:27,265 Dia membelamu!/ Ibu... 211 00:09:27,300 --> 00:09:32,605 Dia korbankan karirnya untuk menyembunyikan rahasia kotormu. 212 00:09:34,641 --> 00:09:36,241 Kumohon. 213 00:09:36,275 --> 00:09:38,442 Ibu sedang syok. 214 00:09:38,477 --> 00:09:40,478 Kita berdua sedang syok. 215 00:09:40,512 --> 00:09:42,013 Kita saling membutuhkan sekarang. 216 00:09:42,047 --> 00:09:46,918 Maksudmu kau yang butuh ibu. 217 00:09:46,952 --> 00:09:50,454 Ibu tak ingin apapun yang berhubungan denganmu. 218 00:09:50,489 --> 00:09:52,423 Jangan bilang begitu. 219 00:09:52,457 --> 00:09:54,325 Kami selalu pikir Chloe yang akan melakukannya. 220 00:09:54,359 --> 00:09:56,160 Bahwa dia yang menjadi penyebab kematian kami, 221 00:09:56,194 --> 00:09:57,528 tapi ternyata kau orangnya. 222 00:09:57,562 --> 00:10:00,598 Dan untuk apa? 223 00:10:00,633 --> 00:10:03,134 Untuk melindungi wanita yang mempekerjakanmu? 224 00:10:03,168 --> 00:10:05,503 Ini tak ada hubungannya dengan Annalise. 225 00:10:05,537 --> 00:10:10,040 Annalise... Begitu panggilannya. 226 00:10:10,074 --> 00:10:13,644 Kenapa kau memilih dia daripada kami? 227 00:10:13,678 --> 00:10:17,781 Orang yang menyayangimu sepanjang hidupmu. 228 00:10:17,815 --> 00:10:20,717 Karena itu yang ayahmu lakukan untukmu... 229 00:10:20,752 --> 00:10:23,453 Dia menyayangimu saat kau tak disayangi.../ Tidak! 230 00:10:38,334 --> 00:10:40,169 Dia mati karena kita. 231 00:10:40,203 --> 00:10:42,705 Tidak, dia mati karena dia gantung diri. 232 00:10:42,739 --> 00:10:45,641 Karena apa yang kita lakukan... Annalise. 233 00:10:45,676 --> 00:10:46,809 Dia menjual rahasia kotor ayah Asher. 234 00:10:46,843 --> 00:10:49,545 Dia tak mengacaukan ayah Asher awalnya. 235 00:10:49,579 --> 00:10:51,380 Jangan beritahu Doucheface semua itu. 236 00:10:54,051 --> 00:10:55,818 Kau sudah beritahu dia? 237 00:10:55,852 --> 00:10:59,821 Belum, tapi bukan untuk melindungi Annalise. 238 00:10:59,855 --> 00:11:01,657 Apa yang terjadi diantara kalian berdua? 239 00:11:06,028 --> 00:11:07,696 Kita tak bisa terus lakukan ini, Frank. 240 00:11:07,730 --> 00:11:10,899 Kita bilang hanya melindungi diri kita, 241 00:11:10,933 --> 00:11:12,434 tapi ada saatnya 242 00:11:12,468 --> 00:11:15,103 dimana orang-orang harus dilindungi dari kita. 243 00:11:15,137 --> 00:11:17,839 Dan itulah diri kita sekarang. 244 00:11:17,873 --> 00:11:19,774 Kau tak lihat itu? 245 00:11:19,809 --> 00:11:21,743 Kau kesal dan sedih, 246 00:11:21,777 --> 00:11:23,445 dan itu hal bagus karena berarti kau masih seorang manusia. 247 00:11:23,479 --> 00:11:26,582 Tapi sekarang bukan saatnya untuk memaksa berpikir. 248 00:11:27,650 --> 00:11:30,952 Catherine melarikan diri. Bantu aku melacak dia. 249 00:11:30,986 --> 00:11:33,688 Kau tahu kau menginginkannya. 250 00:11:33,723 --> 00:11:35,623 Aku harus pergi. 251 00:11:52,074 --> 00:11:54,709 Bawakan semua rahasia milik Hakim Millstone, Bonnie. 252 00:11:54,744 --> 00:11:57,112 Itu berarti semua berkas dalam kasus David Allen. 253 00:11:57,146 --> 00:11:58,779 Frank, temukan bukti pelanggaran apapun 254 00:11:58,813 --> 00:11:59,813 yang bisa kita gunakan untuk melawan dia. 255 00:11:59,848 --> 00:12:02,750 Kau berjanji pada Asher takkan melakukan ini. 256 00:12:02,784 --> 00:12:04,752 Hakim Federal Millstone. 257 00:12:04,786 --> 00:12:05,786 Ada cukup bukti disini 258 00:12:05,820 --> 00:12:08,956 untuk menuntut dia dengan banyak korupsi. 259 00:12:11,260 --> 00:12:12,727 Ada apa? 260 00:12:12,761 --> 00:12:14,962 Kita punya masalah Sinclair yang lain. 261 00:12:16,331 --> 00:12:17,431 Kumohon, Catherine. 262 00:12:17,466 --> 00:12:19,800 Kau boleh marah padaku, tapi tak bisa melarikan diri begitu saja. 263 00:12:19,834 --> 00:12:23,603 Kau lebih pintar dari itu, jadi kumohon, pulanglah. 264 00:12:26,039 --> 00:12:27,540 Apa ada yang sudah bicara dengan Asher? 265 00:12:30,711 --> 00:12:31,911 Tak ada yang hubungi dia? 266 00:12:31,945 --> 00:12:33,480 Apa yang akan kita katakan? 267 00:12:33,514 --> 00:12:34,814 Maaf ayahmu begitu curang 268 00:12:34,848 --> 00:12:36,650 sehingga satu-satunya jalan keluar adalah dengan bunuh diri? 269 00:12:36,684 --> 00:12:38,084 Atau kita bisa bilang, "turut berduka." 270 00:12:38,118 --> 00:12:39,018 Terima kasih. 271 00:12:39,052 --> 00:12:40,019 Tentu saja kalian berdua setuju. 272 00:12:40,053 --> 00:12:42,656 Kalian juga pikir tak apa untuk tidur dengan klien. 273 00:12:42,690 --> 00:12:44,957 Kau tidur dengan Caleb?!/ Pelankan suaramu! 274 00:12:44,992 --> 00:12:47,460 Kapan?/ Tadi malam. 275 00:12:47,495 --> 00:12:49,762 Hei, apakah penis Caleb melakukan usaha 276 00:12:49,797 --> 00:12:51,931 dan akhirnya memberi orgasme terhebat untukmu? 277 00:12:51,965 --> 00:12:53,632 Itulah kenapa kau bersedia untuk sembunyikan pistolnya, kan? 278 00:12:53,667 --> 00:12:54,867 Itu bukan pistolnya. 279 00:12:54,902 --> 00:12:56,702 Hmm. 280 00:12:56,736 --> 00:12:57,770 Siapa yang akan berpikir bahwa kau dan aku 281 00:12:57,805 --> 00:13:00,006 akan menjadi orang terakhir dalam meniduri klien kita? 282 00:13:00,040 --> 00:13:02,675 Baiklah, jika tak ada yang akan hubungi Asher, aku akan melakukannya. 283 00:13:06,180 --> 00:13:07,746 Siapa yang punya nomornya? 284 00:13:10,750 --> 00:13:14,220 Kita adalah orang terburuk yang pernah ada. 285 00:13:19,992 --> 00:13:22,461 Tenanglah. Kuhubungi lagi nanti. 286 00:14:00,098 --> 00:14:02,667 Katakan kau masih ada di rumah. 287 00:14:03,769 --> 00:14:06,838 Ada perubahan rencana. Sinclair sedang menuju kesini. 288 00:14:06,872 --> 00:14:07,872 Kenapa? 289 00:14:07,906 --> 00:14:10,675 Kita harus memberitahu dia semuanya... 290 00:14:10,709 --> 00:14:12,243 Bahwa kau temukan pistolnya 291 00:14:12,277 --> 00:14:14,378 dan bahwa Philip memiliki salah satu lukisan Catherine. 292 00:14:14,412 --> 00:14:15,913 Kenapa kita harus beritahu dia semuanya? 293 00:14:15,947 --> 00:14:18,916 Karena kami mewakili kau sekarang, Caleb, bukan Catherine. 294 00:14:18,950 --> 00:14:20,184 Dan menjauhkan bukti dari Sinclair 295 00:14:20,218 --> 00:14:23,087 hanya akan membuatnya terlihat seolah kau menyembunyikan sesuatu. 296 00:14:23,121 --> 00:14:25,522 Jadi Michaela akan membawamu ke apartemennya, 297 00:14:25,556 --> 00:14:28,458 dan aku akan beritahu Sinclair apa yang sudah terjadi. 298 00:14:28,493 --> 00:14:30,594 Tapi kau harus pergi sekarang. 299 00:14:30,628 --> 00:14:32,296 Bagaimana jika Catherine pulang? 300 00:14:32,330 --> 00:14:34,765 Bertambah alasan agar kau tak berada disini. 301 00:14:34,799 --> 00:14:37,467 Dia akan marah dan malu. 302 00:14:37,502 --> 00:14:38,869 Sekarang, akan kulakukan apapun untuk melindungi dia. 303 00:14:38,904 --> 00:14:40,837 Aku janji. 304 00:14:41,940 --> 00:14:43,407 Aku tak bisa pergi. 305 00:14:43,441 --> 00:14:45,475 Kau sudah dengar Annalise./ Aku tak bisa mengkhianati adikku 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,110 tanpa setidaknya memberi dia kesempatan untuk menjelaskan. 307 00:14:47,144 --> 00:14:48,111 Catherine mengkhianatimu 308 00:14:48,145 --> 00:14:49,779 saat dia tak beritahu bahwa dia mengenal Philip. 309 00:14:49,813 --> 00:14:51,781 Mungkin dia tak kenal Philip./ Bagaimana dengan pistolnya? 310 00:14:51,815 --> 00:14:53,416 Dia mungkin tak tahu pistolnya ada disana. 311 00:14:53,450 --> 00:14:56,786 Atau dia tahu dan dia hanya ketakutan dan masih ketakutan, 312 00:14:56,820 --> 00:14:59,455 tapi aku tak bisa tinggalkan dia seperti ini. 313 00:14:59,489 --> 00:15:00,957 Bagaimana jika aku tinggal? 314 00:15:02,359 --> 00:15:05,728 Dengan begitu, aku akan berada disini jika dia kembali. 315 00:15:09,599 --> 00:15:10,800 Aku akan menjaga dia. 316 00:15:13,304 --> 00:15:15,171 Kenapa kau masih disini? 317 00:15:15,205 --> 00:15:17,006 Caleb tak mau pergi, 318 00:15:17,041 --> 00:15:18,841 jadi aku beritahu dia bahwa aku akan mengabarkan dia. 319 00:15:18,875 --> 00:15:20,410 Itu satu-satunya cara agar dia pergi. 320 00:15:20,444 --> 00:15:22,010 Ada yang datang. 321 00:15:22,045 --> 00:15:23,845 Itu Sinclair. Jangan ada yang bergerak. 322 00:15:23,879 --> 00:15:25,948 Kau mau kemana?/ Tetap di tempat kalian! 323 00:15:43,966 --> 00:15:45,767 Tunjukkan padaku. 324 00:15:55,877 --> 00:15:57,378 Maafkan aku. 325 00:15:57,412 --> 00:15:59,981 Hentikan. 326 00:16:00,015 --> 00:16:02,149 Dia yang melakukan ini pada dirinya sendiri. 327 00:16:06,393 --> 00:16:07,493 Maafkan aku. 328 00:16:07,527 --> 00:16:09,295 Hentikan. 329 00:16:09,329 --> 00:16:11,998 Dia yang melakukan ini pada dirinya sendiri. 330 00:16:25,052 --> 00:16:28,054 Kau menikmati menjadi mainannya, bukan? 331 00:16:28,089 --> 00:16:30,890 Itulah kenapa kau selalu kembali untuk Annalise lagi dan lagi... 332 00:16:30,925 --> 00:16:32,859 Agar dia bisa berjuang untukmu? 333 00:16:32,893 --> 00:16:35,529 Kau lebih suka dia menjadi bosmu, menyuruhmu, 334 00:16:35,563 --> 00:16:37,331 seperti menyuruh sahabatnya dan membunuh Nia? 335 00:16:37,365 --> 00:16:39,399 Jangan sebut nama istriku! 336 00:16:42,903 --> 00:16:44,403 Aku akan dipecat. 337 00:16:45,906 --> 00:16:46,906 Kenapa? 338 00:16:46,941 --> 00:16:50,576 Sinclair curiga aku memalsukan catatan kriminal Philip. 339 00:16:50,611 --> 00:16:51,645 Tak ada bukti bahwa aku melakukannya, 340 00:16:51,679 --> 00:16:55,115 tapi aku meneriaki dia didepan semua orang. 341 00:16:55,149 --> 00:16:58,118 Maafkan aku. 342 00:16:58,152 --> 00:16:59,753 Aku harus pergi. 343 00:17:07,894 --> 00:17:09,028 Kerja bagus. 344 00:17:09,062 --> 00:17:11,063 Kemarahan kecilmu 345 00:17:11,097 --> 00:17:13,732 membuat Sinclair mengajukan tuntutan terhadap dirimu. 346 00:17:13,767 --> 00:17:14,967 Sekarang dia ketakutan untuk hidupnya. 347 00:17:15,001 --> 00:17:17,069 Dan aku sudah baik untuk mempekerjakanmu kembali. 348 00:17:17,103 --> 00:17:18,971 Tapi sekarang aku tak punya pilihan selain memecatmu. 349 00:17:19,005 --> 00:17:21,974 Apa aku sudah beritahu untuk mengajukan tuntutan diskriminasi 350 00:17:22,008 --> 00:17:23,308 terhadap kantor Jaksa Wilayah? 351 00:17:23,342 --> 00:17:25,477 Maaf? 352 00:17:25,511 --> 00:17:27,546 Aku ingin mengajukan tuntutan diskriminasi ras 353 00:17:27,580 --> 00:17:29,247 terhadap Emily Sinclair. 354 00:17:42,327 --> 00:17:43,895 Terima kasih sudah datang. 355 00:17:43,929 --> 00:17:45,096 Kenapa aku disini? 356 00:17:45,130 --> 00:17:47,065 Aku ingin berdamai. 357 00:17:47,099 --> 00:17:49,266 Terserah padamu./ Aku tahu... 358 00:17:49,301 --> 00:17:51,468 Itulah kenapa aku akan mencabut tuntutanku 359 00:17:51,503 --> 00:17:53,071 jika kau mencabut tuntutanmu. 360 00:17:53,105 --> 00:17:56,273 Aku mungkin lakukan hal salah, tapi rasis bukan salah satunya. 361 00:17:56,308 --> 00:17:58,976 Itu yang selalu dikatakan orang rasis. 362 00:17:59,011 --> 00:18:00,677 Aku tak pernah berniat untuk menjatuhkanmu. 363 00:18:00,712 --> 00:18:02,846 Tapi Annalise. 364 00:18:02,880 --> 00:18:05,682 Jadi bantulah aku untuk memasukan dia ke penjara. 365 00:18:05,717 --> 00:18:08,418 Kenapa aku ingin melakukan itu? 366 00:18:08,452 --> 00:18:10,286 Karena dia sudah menghancurkan hidupmu, Nate. 367 00:18:10,321 --> 00:18:13,123 Dan kau? 368 00:18:13,157 --> 00:18:15,726 Bukankah aku harus menyalahkanmu, juga? 369 00:18:27,205 --> 00:18:30,005 Detektif Lahey... Maksudku Opsir Patroli Lahey. 370 00:18:30,040 --> 00:18:31,974 Maafkan aku. Sulit bagiku untuk lupa. 371 00:18:32,008 --> 00:18:33,709 Sulit untuk kita berdua. 372 00:18:58,033 --> 00:18:59,234 Pergilah. 373 00:18:59,268 --> 00:19:01,502 Tidak. Kita harus bicara. 374 00:19:01,536 --> 00:19:03,171 Tak ada yang perlu dibicarakan, Asher. 375 00:19:03,205 --> 00:19:04,239 Kau tak bisa membiarkan saja ayahku, ya? 376 00:19:04,273 --> 00:19:06,507 Berhenti ikuti aku, atau aku akan berteriak. 377 00:19:06,541 --> 00:19:08,042 Kau membuat ayahku melakukan ini. 378 00:19:08,077 --> 00:19:10,044 Apa itu yang kau pikir... Bahwa ini adalah salahku? 379 00:19:10,079 --> 00:19:11,646 Kau memulai penyelidikan korupsi. 380 00:19:11,680 --> 00:19:13,214 Tidak. 381 00:19:13,249 --> 00:19:15,049 Artikel menyebutkan pemerkosaan yang ditutup-tutupi. 382 00:19:15,084 --> 00:19:17,318 Aku tahu. Harusnya kau bersyukur mereka tak menyebut namamu. 383 00:19:17,352 --> 00:19:19,220 Bagaimana dengan ayahku, huh? 384 00:19:19,255 --> 00:19:20,688 Huh? Dia mati karenamu! 385 00:19:20,722 --> 00:19:22,190 Bagaimana dengan Tiffany Howard? 386 00:19:22,224 --> 00:19:23,991 Pernahkah kau berpikir tentang dia? 387 00:19:24,025 --> 00:19:24,925 Dia mungkin belum mati, Asher, 388 00:19:24,959 --> 00:19:26,827 tapi aku yakin dia merasa sudah mati dalam dirinya, 389 00:19:26,861 --> 00:19:28,328 dan itu karena apa yang ayahmu lakukan terhadap dia. 390 00:19:28,362 --> 00:19:29,529 Entahlah. 391 00:19:29,563 --> 00:19:31,564 Mungkin ini adalah karma yang kembali membalasnya. 392 00:19:32,600 --> 00:19:35,068 Tuhan tahu dia pantas mendapatkannya. 393 00:19:35,103 --> 00:19:36,569 Apa kau bilang? 394 00:19:38,439 --> 00:19:40,607 Ayahmu orang jahat, Asher. 395 00:19:40,641 --> 00:19:42,676 Dan sejujurnya, kau dan banyak orang di kota ini 396 00:19:42,710 --> 00:19:44,644 lebih baik tanpa dia. 397 00:19:47,615 --> 00:19:49,049 Kau membuatku berputar. 398 00:20:32,459 --> 00:20:34,226 Butuh bantuan? 399 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Tidak. 400 00:20:35,294 --> 00:20:39,731 Maksudku, rem mobilku blong, tapi AAA akan datang. 401 00:20:39,765 --> 00:20:41,967 Baiklah. Semoga malammu menyenangkan. 402 00:20:42,001 --> 00:20:43,368 Kau juga. 403 00:21:20,738 --> 00:21:22,506 Hai. 404 00:21:22,540 --> 00:21:24,875 Aku tak bisa melihatnya. 405 00:21:24,910 --> 00:21:26,543 Tak apa. 406 00:21:26,577 --> 00:21:28,478 Kau tak harus melihatnya. 407 00:21:35,753 --> 00:21:38,222 Apa dia masih hidup? 408 00:21:38,256 --> 00:21:39,556 Kumohon katakan kalau dia masih hidup 409 00:21:39,590 --> 00:21:41,358 dan kita hanya perlu menghubungi ambulans. 410 00:21:51,036 --> 00:21:51,868 Asher... 411 00:21:51,903 --> 00:21:53,837 Tidak, tidak, tidak. 412 00:21:53,871 --> 00:21:55,072 Periksa denyutnya. 413 00:21:55,106 --> 00:21:56,873 Tak perlu. 414 00:21:56,908 --> 00:21:59,709 Dia sudah mati. 415 00:21:59,744 --> 00:22:01,378 Astaga. 416 00:22:01,413 --> 00:22:02,912 Astaga. Aku membunuh dia. 417 00:22:02,947 --> 00:22:04,580 Hei./ Kau harus pergi. 418 00:22:04,614 --> 00:22:06,082 Hentikan./ Aku harus menghubungi polisi, dan... 419 00:22:06,116 --> 00:22:07,817 Dengarkan aku. 420 00:22:07,851 --> 00:22:09,419 Aku adalah pengacaramu, 421 00:22:09,453 --> 00:22:12,188 dan aku sarankan untuk tak melakukan apapun dulu. 422 00:22:12,222 --> 00:22:14,623 Lakukan saja apa yang aku suruh, paham? 423 00:22:29,539 --> 00:22:30,673 Ada apa? 424 00:22:30,707 --> 00:22:32,442 Kita punya masalah Sinclair yang lain. 425 00:22:32,476 --> 00:22:36,411 Dia menyuruhku ke mobilnya, minta bantuanku untuk menjatuhkanmu. 426 00:22:36,446 --> 00:22:37,479 Apa yang kau katakan padanya? 427 00:22:37,513 --> 00:22:39,681 Bahwa aku akan bodoh jika percaya apapun yang dia katakan. 428 00:22:39,715 --> 00:22:43,018 Dia begitu gigih. Aku akui itu. 429 00:22:43,052 --> 00:22:45,253 Kau dengar soal Philip?/ Tidak. 430 00:22:45,288 --> 00:22:47,622 Mereka melepaskan dia setelah wawancara. 431 00:22:47,656 --> 00:22:49,024 Mereka memiliki DNA-nya di TKP. 432 00:22:49,058 --> 00:22:50,359 Mereka harus menangkap dia. 433 00:22:50,393 --> 00:22:51,559 Yah, mereka tak melakukannya. 434 00:22:53,429 --> 00:22:54,796 Kuhubungi lagi nanti. 435 00:22:55,764 --> 00:22:58,033 Bonnie?/ Sinclair sudah mati. 436 00:22:58,067 --> 00:22:59,801 Apa?! 437 00:22:59,835 --> 00:23:03,037 Asher yang menabrak dia. Dan dia meminta bantuanku. 438 00:23:03,071 --> 00:23:03,904 Dia ingin pergi ke kantor polisi, 439 00:23:03,938 --> 00:23:05,939 tapi kau tahu apa yang akan terjadi jika dia pergi. 440 00:23:05,974 --> 00:23:08,075 Dia akan beritahu semuanya, Annalise... 441 00:23:08,110 --> 00:23:11,578 Bahwa aku bunuh Sam, kau membuat dia untuk tak bersaksi. 442 00:23:11,613 --> 00:23:14,281 Semuanya akan terbongkar. Kita akan masuk penjara. 443 00:23:14,316 --> 00:23:16,984 Apa yang harus kulakukan, Annalise? Katakan saja padaku. 444 00:23:17,019 --> 00:23:20,321 Mengantar dia pulang, membuat seperti tabrak lari, 445 00:23:20,355 --> 00:23:22,390 atau aku bisa hubungi polisi dan beritahu yang sebenarnya, 446 00:23:22,424 --> 00:23:25,159 tapi kau yang harus menyuruhku melakukan itu. 447 00:23:25,193 --> 00:23:27,228 Tenanglah. Kuhubungi lagi nanti. 448 00:23:30,298 --> 00:23:34,967 Ayah Asher bunuh diri. 449 00:23:35,002 --> 00:23:37,470 Aku akan dipecat. 450 00:23:41,108 --> 00:23:43,176 Sinclair curiga aku memalsukan catatan kriminal Philip. 451 00:23:43,210 --> 00:23:46,279 Aku meneriaki dia didepan semua orang. 452 00:23:47,648 --> 00:23:51,351 Dia menyuruhku ke mobilnya, minta bantuanku untuk menjatuhkanmu. 453 00:23:54,388 --> 00:23:56,956 Membuatnya terlihat seperti tabrak lari... 454 00:24:05,465 --> 00:24:07,499 Katakan kalau kau masih berada dirumah. 455 00:24:07,534 --> 00:24:08,534 Yeah, tapi aku sudah temukan Catherine. 456 00:24:08,568 --> 00:24:11,036 Dia memakai kartu kreditnya di motel diluar Camden. 457 00:24:11,071 --> 00:24:12,771 Bagus. 458 00:24:12,805 --> 00:24:14,206 Pergilah ke kantorku. 459 00:24:14,240 --> 00:24:18,043 Apa yang terjadi?/ Pergi saja. 460 00:24:18,078 --> 00:24:19,778 Di rak diatas perapian, 461 00:24:19,812 --> 00:24:21,480 didalam jambangan kecil. 462 00:24:28,520 --> 00:24:30,788 Berikan saja pilnya. 463 00:24:30,822 --> 00:24:32,656 Itu disebut secobarbital. 464 00:24:32,691 --> 00:24:35,393 Aku meminumnya, dan tertidur, hanya begitu saja. 465 00:24:35,427 --> 00:24:37,195 Ini. 466 00:24:37,229 --> 00:24:39,663 Baiklah, kau harus beritahu apa yang terjadi. 467 00:24:39,698 --> 00:24:41,299 Bawa saja pil itu. 468 00:24:41,333 --> 00:24:43,134 Seburuk apa ini, Annalise? 469 00:24:44,669 --> 00:24:45,903 Sangat buruk. 470 00:24:45,937 --> 00:24:48,806 Ada perubahan rencana. Sinclair sedang menuju kesini. 471 00:24:48,840 --> 00:24:50,074 Kenapa? 472 00:24:50,109 --> 00:24:51,842 Kita harus beritahu semuanya untuk dia... 473 00:24:51,876 --> 00:24:54,212 Bahwa kau menemukan pistol 474 00:24:54,246 --> 00:24:56,413 dan bahwa Philip memiliki salah satu lukisan Catherine. 475 00:24:56,447 --> 00:24:58,582 Aku tak bisa tinggalkan dia seperti ini. 476 00:24:58,617 --> 00:25:00,183 Bagaimana jika aku tinggal? 477 00:25:01,264 --> 00:25:04,287 Dengan begitu, aku akan berada disini jika dia kembali. 478 00:25:05,123 --> 00:25:06,824 Ada yang datang. 479 00:25:06,858 --> 00:25:08,692 Itu Sinclair. Jangan ada yang bergerak. 480 00:25:08,727 --> 00:25:10,728 Kau mau kemana?/ Tetap saja ditempat kalian! 481 00:25:14,099 --> 00:25:15,599 Tunjukan padaku. 482 00:25:15,634 --> 00:25:19,036 Maafkan aku./ Hentikan. 483 00:25:19,070 --> 00:25:21,138 Dia yang melakukan ini untuk dirinya sendiri. 484 00:25:41,292 --> 00:25:43,193 Ayo bawa dia masuk. 485 00:25:51,335 --> 00:25:53,570 Aku mulai hilang kendali. 486 00:25:53,604 --> 00:25:55,605 Asher? 487 00:26:02,898 --> 00:26:06,248 Apa-apaan ini?/ Siapa itu? 488 00:26:06,283 --> 00:26:07,550 Semuanya, tenanglah./ Katakan apa yang terjadi. 489 00:26:07,584 --> 00:26:09,084 Siapa didalam sana?/ Apa itu mayat? 490 00:26:09,118 --> 00:26:10,419 Ini Emily Sinclair. 491 00:26:12,656 --> 00:26:13,989 Seseorang bunuh dia? 492 00:26:14,023 --> 00:26:15,224 Itu tidak penting. 493 00:26:15,258 --> 00:26:18,060 Aku menabrak dia./ Itu kecelakaan. 494 00:26:18,094 --> 00:26:20,329 Dan kita akan membuatnya terlihat seperti kecelakaan besar. 495 00:26:20,363 --> 00:26:22,198 Kenapa kita harus lakukan itu?/ Tidak, kita harus hubungi polisi! 496 00:26:22,232 --> 00:26:24,099 Jika hanya kecelakaan, kita katakan saja yang sebenarnya. 497 00:26:24,133 --> 00:26:25,967 Lakukan saja yang kusuruh dan bertanya nanti! 498 00:26:27,304 --> 00:26:29,938 Tidak. 499 00:26:29,972 --> 00:26:32,007 Ini gila. 500 00:26:32,041 --> 00:26:33,341 Kau sudah gila. 501 00:26:33,375 --> 00:26:35,577 Aku pergi. 502 00:26:37,479 --> 00:26:40,148 Mereka yang bunuh Sam, Asher. 503 00:26:40,183 --> 00:26:42,017 Apa? 504 00:26:42,051 --> 00:26:44,186 Bukan Bonnie. 505 00:26:44,220 --> 00:26:46,154 Dia bilang begitu untuk melindungi mereka. 506 00:26:46,189 --> 00:26:48,456 Tapi Sam menyerang Rebecca, dan mereka bunuh Sam, 507 00:26:48,490 --> 00:26:51,159 dan aku sudah melindungi mereka selama ini. 508 00:26:51,194 --> 00:26:53,128 Dan sekarang mereka akan membantu melindungimu. 509 00:26:53,162 --> 00:26:55,697 Kenapa kau lakukan ini untuk kami? 510 00:26:55,732 --> 00:26:58,166 Karena semua ini... Semua yang terjadi... 511 00:26:58,201 --> 00:27:01,703 Sinclair mengejar aku, manfaatkan Asher, dan ini... 512 00:27:01,738 --> 00:27:04,139 Semuanya dimulai dengan apa yang kalian berempat lakukan! 513 00:27:06,341 --> 00:27:09,309 Sekarang, ayo bekerja! 514 00:27:14,266 --> 00:27:17,935 Aku suruh Emily Sinclair kesini untuk menunjukan pistol dan foto ini. 515 00:27:17,970 --> 00:27:20,638 Dan itulah saat Catherine pulang dengan tiba-tiba 516 00:27:20,673 --> 00:27:24,075 dan membunuh Sinclair. 517 00:27:24,109 --> 00:27:27,078 Tidak mungkin ada yang percaya hal itu. 518 00:27:27,112 --> 00:27:28,746 Dan kita bahkan tak tahu jika Catherine bersalah. 519 00:27:28,780 --> 00:27:29,747 Yah, kalian tahu Nate tak bersalah, 520 00:27:29,781 --> 00:27:31,749 tapi memperbolehkan aku untuk menjebak dia. 521 00:27:31,783 --> 00:27:34,084 Kita temukan pistol didalam studionya, 522 00:27:34,118 --> 00:27:37,287 sebuah foto yang mengaitkan dia dengan Philip. 523 00:27:37,321 --> 00:27:39,857 Bahkan kakaknya sendiri percaya bahwa dia yang melakukannya. 524 00:27:41,860 --> 00:27:43,126 Kalian mungkin tak percaya, tapi aku percaya, 525 00:27:43,160 --> 00:27:44,961 dan aku ahlinya, jadi lakukan yang kusuruh. 526 00:27:44,996 --> 00:27:46,821 Tapi Catherine tak ada disini. 527 00:27:47,354 --> 00:27:50,048 Itu sudah ditangani./ Ditangani bagaimana? 528 00:27:51,413 --> 00:27:53,970 Maksudmu membunuh dia?/ Aku tak bilang begitu. 529 00:27:54,005 --> 00:27:56,940 Jadi Catherine menyerang Sinclair. Itu cerita kita. 530 00:27:56,974 --> 00:27:58,475 Cerita kita tidak penting. 531 00:27:58,510 --> 00:28:00,444 Tentu saja penting. Kalau tidak, semua ini tidak masuk akal. 532 00:28:00,478 --> 00:28:01,612 Kita tak perlu membuatnya terlihat masuk akal. 533 00:28:01,646 --> 00:28:03,146 Kita hanya perlu membuatnya terlihat seperti kekacauan, 534 00:28:03,180 --> 00:28:05,281 memberikan polisi sebuah TKP yang berantakan. 535 00:28:05,315 --> 00:28:08,280 Mereka yang akan membuatnya terlihat masuk akal, bukan kita. 536 00:28:09,286 --> 00:28:11,921 Ini Emily Sinclair. Silahkan tinggalkan pesan. 537 00:28:13,189 --> 00:28:14,791 Sinclair, ini Annalise Keating. 538 00:28:14,825 --> 00:28:16,459 Aku menelponmu dari rumah keluarga Hapstall, 539 00:28:16,493 --> 00:28:18,327 dan aku harus bicara denganmu secepatnya. 540 00:28:18,361 --> 00:28:21,163 Ini melibatkan bukti yang baru saja aku temukan 541 00:28:21,197 --> 00:28:22,932 didalam studio Catherine. 542 00:28:22,966 --> 00:28:24,066 Bagus. 543 00:28:24,100 --> 00:28:27,002 Mari membuat diri kita semakin bersalah dengan menyentuh mayatnya. 544 00:28:27,037 --> 00:28:29,271 Diam dan angkat saja. 545 00:28:31,374 --> 00:28:34,343 Jadi segeralah datang. Waktu sangat penting. 546 00:28:39,816 --> 00:28:40,782 Hei./ Frank, ini aku. 547 00:28:40,817 --> 00:28:43,452 Kau sudah temukan dia?/ Aku sedang menuju ketempatnya. 548 00:28:43,486 --> 00:28:44,586 Berapa banyak pil yang harus kuberikan padanya? 549 00:28:44,620 --> 00:28:47,121 Cukup untuk tak membunuh dia./ Jadi kau juga tak tahu. 550 00:28:47,156 --> 00:28:49,558 Aku tak bisa mencari jalan keluar sendiri, Frank! 551 00:28:49,592 --> 00:28:51,560 Baiklah, aku paham. Hanya saja... 552 00:28:51,594 --> 00:28:52,961 Kau yakin dengan semua ini? 553 00:28:52,995 --> 00:28:54,996 Bagaimana meragukan aku bisa membantu sekarang? 554 00:28:55,030 --> 00:28:57,131 Itu pendapatku, masih ada cara lain untuk melindungi Doucheface. 555 00:28:57,166 --> 00:29:00,769 Aku tak mencoba melindungi Asher, tapi Nate. 556 00:29:02,004 --> 00:29:03,572 Dia meneriaki Sinclair tadi, 557 00:29:03,606 --> 00:29:04,873 dan sidik jarinya ada di mobil Sinclair. 558 00:29:04,907 --> 00:29:07,843 Jadi kumohon, bantu aku untuk melindungi dia. 559 00:29:09,445 --> 00:29:12,794 Wes? 560 00:29:12,806 --> 00:29:14,248 Kau harus datang ke rumah keluarga Hapstall. 561 00:29:14,283 --> 00:29:15,316 Kami semua disini, dan Annalise... 562 00:29:15,351 --> 00:29:17,418 Dia mencoba melindungimu, atau dia berpikir begitu. 563 00:29:17,453 --> 00:29:19,053 Dia sudah kacau./ Pelan-pelan. 564 00:29:19,088 --> 00:29:20,154 Kau satu-satunya orang yang bisa menghentikan dia. 565 00:29:20,189 --> 00:29:21,990 Dari apa? 566 00:29:22,024 --> 00:29:23,757 Emily Sinclair sudah mati. 567 00:29:26,795 --> 00:29:29,263 Aku harusnya berada di apartemenku dengan Caleb. 568 00:29:29,298 --> 00:29:30,999 Ini belum terlambat. 569 00:29:31,033 --> 00:29:34,002 Ini Catherine Hapstall. Silahkan tinggalkan pesan. 570 00:29:35,770 --> 00:29:37,405 Catherine, ini Annalise. 571 00:29:43,444 --> 00:29:45,579 Aku tahu kau ketakutan, tapi kau harus hentikan ini. 572 00:29:45,614 --> 00:29:47,681 Aku tak bisa melindungimu kecuali kau mengizinkan aku. 573 00:29:47,716 --> 00:29:48,916 Jadi beri aku kesempatan. 574 00:29:48,950 --> 00:29:50,851 Berhenti. 575 00:29:55,757 --> 00:29:57,925 Ugh!/ Baiklah. 576 00:29:57,959 --> 00:29:59,527 Pegang tangannya. 577 00:29:59,561 --> 00:30:01,562 Tidak mau. 578 00:30:01,596 --> 00:30:03,931 Aku pergi./ Connor. 579 00:30:03,965 --> 00:30:06,566 Dengar, kau sama gilanya dengan dia. 580 00:30:06,600 --> 00:30:10,202 Sudah jelas sekarang, tapi takkan kulakukan ini. 581 00:30:12,973 --> 00:30:14,641 Michaela, kau pernah melakukan ini sebelumnya. 582 00:30:14,675 --> 00:30:16,743 Tepat sekali. 583 00:30:16,777 --> 00:30:18,545 Takkan kulakukan lagi. 584 00:30:18,579 --> 00:30:20,947 Kau khawatir bagaimana kelihatannya, Catherine, aku tahu, 585 00:30:20,981 --> 00:30:23,149 tapi ini tak seburuk seperti yang terlihat. 586 00:30:23,183 --> 00:30:24,717 Aku masih bisa perbaiki ini. 587 00:30:28,455 --> 00:30:30,823 Kita harus menaruhnya didalam kolam, kan? 588 00:30:30,858 --> 00:30:31,858 Sidik jarimu... 589 00:30:31,892 --> 00:30:33,993 Bahkan jika kita membersihkan jutaan kali, menguburnya, 590 00:30:34,028 --> 00:30:35,381 masih tetap ada bukti di pistol itu, 591 00:30:35,394 --> 00:30:37,162 tapi klorin bisa hancurkan semua itu, 592 00:30:37,196 --> 00:30:38,764 dan polisi akan butuh waktu lama untuk menemukannya. 593 00:30:38,798 --> 00:30:40,566 Tidak. Kita takkan melakukan apapun. 594 00:30:40,600 --> 00:30:43,435 Itu ide yang bagus./ Nate sedang menuju kesini. 595 00:30:43,469 --> 00:30:45,236 Aku menelpon dan beritahu dia semuanya./ Wes. 596 00:30:45,271 --> 00:30:46,504 Dia tahu apa yang harus dilakukan. Dia seorang polisi. 597 00:30:46,539 --> 00:30:47,405 Tepat sekali. 598 00:30:47,440 --> 00:30:49,575 Kita butuh bantuannya jika ini akan berhasil. 599 00:30:49,609 --> 00:30:50,943 Dia sedang kacau. 600 00:30:51,510 --> 00:30:53,579 Connor! 601 00:30:53,613 --> 00:30:56,381 Pegang kakinya. 602 00:31:01,120 --> 00:31:02,854 Jika kau tak ingin ikut, maka tak usah. 603 00:31:02,889 --> 00:31:05,122 Baiklah, tapi cobalah pikir sebentar. 604 00:31:05,156 --> 00:31:07,357 Tak ada alasan. Kita tahu lebih baik kali ini. 605 00:31:09,461 --> 00:31:10,761 Tunggu. 606 00:31:11,997 --> 00:31:13,798 Apa yang harus kita lakukan? 607 00:31:15,901 --> 00:31:17,568 Hentikan mereka. 608 00:31:19,871 --> 00:31:22,272 Berhenti!/ Michaela, tidak. 609 00:31:32,884 --> 00:31:35,051 Aku tahu yang kau rasakan, Catherine, 610 00:31:35,086 --> 00:31:36,185 karena tak ada yang lebih menakutkan 611 00:31:36,220 --> 00:31:38,922 dibanding dituduh atas sesuatu yang tidak kau lakukan. 612 00:31:41,058 --> 00:31:43,459 Tapi itulah kenapa kau harus pulang... 613 00:31:43,494 --> 00:31:46,062 Agar kau tak terlihat bersalah. 614 00:32:17,427 --> 00:32:19,162 Tak ada keputusan disini. 615 00:32:19,196 --> 00:32:21,096 Keputusan sudah dibuat, dan kau sudah setuju, 616 00:32:21,131 --> 00:32:23,732 Jadi entah lakukan, atau kau akan jadi mayat berikutnya. 617 00:32:26,402 --> 00:32:28,236 Berikan padaku. 618 00:32:36,279 --> 00:32:39,113 Ini takkan berhasil. 619 00:32:39,148 --> 00:32:42,284 Manjatuhkan dia takkan sembunyikan yang kulakukan. 620 00:32:44,554 --> 00:32:46,221 Aku menabrak dia. 621 00:32:46,255 --> 00:32:49,558 Dengan keras. 622 00:32:49,592 --> 00:32:54,696 Aku mendengar tulang yang retak, 623 00:32:56,064 --> 00:32:58,866 dan terdengar berbeda saat dia terbaring jatuh. 624 00:33:00,769 --> 00:33:04,271 Terdengar seperti berhamburan. 625 00:33:06,975 --> 00:33:08,876 Ini takkan berhasil. 626 00:33:08,911 --> 00:33:11,278 Bawa dia ke mobil. 627 00:33:11,313 --> 00:33:14,248 Aku akan segera kesana. 628 00:33:14,282 --> 00:33:17,218 Melarikan diri bisa menyakiti dirimu sekarang, Catherine, 629 00:33:17,252 --> 00:33:18,920 jadi berhentilah. 630 00:33:21,323 --> 00:33:22,623 Berhenti melarikan diri. 631 00:33:24,359 --> 00:33:26,160 Berhenti bersembunyi. 632 00:33:29,331 --> 00:33:31,331 Dan biarkan aku membantumu. 633 00:33:49,367 --> 00:33:51,201 Sudah dilakukan. 634 00:33:55,474 --> 00:33:57,575 Akan kubawa ini untuk Frank. 635 00:33:57,609 --> 00:33:59,410 Tinggalkan saja. 636 00:33:59,445 --> 00:34:01,011 Tapi pistol ini harus bersama Catherine. 637 00:34:01,046 --> 00:34:03,514 Kubilang tinggalkan. 638 00:34:03,549 --> 00:34:06,150 Annalise... 639 00:34:06,184 --> 00:34:08,152 Ini akan berhasil. 640 00:34:10,388 --> 00:34:13,190 Keluarkan Asher dari sini. Cepatlah. 641 00:34:30,842 --> 00:34:32,443 Apa yang kau lakukan? 642 00:34:32,477 --> 00:34:34,871 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 643 00:34:34,879 --> 00:34:36,213 Tak apa. 644 00:34:36,247 --> 00:34:38,648 Aku harus pipis. Aku segera kembali. 645 00:34:46,824 --> 00:34:48,525 Sedikit lebih tinggi. 646 00:35:06,176 --> 00:35:08,512 Hei. 647 00:35:08,546 --> 00:35:10,747 Kau pergi kemana? 648 00:35:10,781 --> 00:35:13,249 Mereka memiliki fasilitas pencucian mobil. 649 00:35:48,752 --> 00:35:50,753 Apa ini pernah berhasil? 650 00:35:53,257 --> 00:35:55,558 Memalsukan TKP? 651 00:35:57,060 --> 00:36:01,229 Maksudku, itu bukan sesuatu yang bisa berhasil. 652 00:36:02,966 --> 00:36:04,867 Terkadang. 653 00:36:06,670 --> 00:36:08,037 Benar. 654 00:36:22,518 --> 00:36:25,287 Ini Catherine Hapstall. Silahkan tinggalkan pesan. 655 00:36:26,656 --> 00:36:30,357 Hei, apa kau dirumah? Karena aku sedang dirumahmu. 656 00:36:31,961 --> 00:36:34,562 Beritahu aku kalau kau baik-baik saja. 657 00:36:37,365 --> 00:36:40,167 Kau tak harus melakukan itu. 658 00:36:40,202 --> 00:36:42,336 Aku ingin melakukannya./ Kita sudah lama berada disini 659 00:36:42,370 --> 00:36:43,838 Sidik jari kita harusnya ada dimana-mana. 660 00:36:43,872 --> 00:36:47,174 Itu tidak penting. Ini takkan berhasil. 661 00:36:47,209 --> 00:36:50,444 Kau benar. Ini takkan berhasil... 662 00:36:50,479 --> 00:36:53,380 Kecuali kita lakukan sesuatu untuk membuat mereka percaya. 663 00:37:01,856 --> 00:37:04,091 Apa yang kau lakukan? 664 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Siapa yang kau hubungi? 665 00:37:05,494 --> 00:37:07,995 Bantuan. 666 00:37:08,029 --> 00:37:09,763 Aku ditembak. 667 00:37:10,999 --> 00:37:12,966 Ini Annalise Keating. 668 00:37:13,001 --> 00:37:14,602 Dan klienku, Catherine Hapstall... 669 00:37:14,636 --> 00:37:16,003 Dia menembak aku. 670 00:37:16,037 --> 00:37:18,672 Aku sedang berada dirumahnya. Asisten Jaksa ada disini, juga. 671 00:37:18,706 --> 00:37:22,276 Kumohon, cepatlah! 672 00:37:28,850 --> 00:37:30,917 Sekarang ini akan berhasil. 673 00:37:34,388 --> 00:37:38,491 Semua unit, ada kejadian ADW di 536 charter Lane. 674 00:37:38,526 --> 00:37:41,962 Pelapor sudah ditembak. Kuulangi, pelapor sudah ditembak. 675 00:37:41,996 --> 00:37:44,031 EMS sudah menuju kesana. Semua unit mengikuti. 676 00:37:46,433 --> 00:37:47,500 Tembak aku. 677 00:37:50,672 --> 00:37:52,039 Tidak. 678 00:37:52,073 --> 00:37:53,473 Aku orang yang sudah menghancurkan hidupmu, 679 00:37:53,507 --> 00:37:55,742 dan akan kuhancurkan hidup Oliver, juga./ Kau sudah gila. 680 00:37:55,777 --> 00:37:57,544 Kejahatan meretas komputer, memalsukan catatan kriminal, 681 00:37:57,578 --> 00:37:59,412 dan wajah itu, teman-teman yang akan dimilikinya di penjara. 682 00:37:59,446 --> 00:38:00,403 Jangan dekati dia! 683 00:38:00,441 --> 00:38:02,815 Ambil saja pistol ini dan tembak aku! 684 00:38:07,854 --> 00:38:09,489 Baiklah./ Tidak! 685 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Jangan lakukan!/ Aku tahu kau cukup kuat untuk melakukannya! 686 00:38:10,957 --> 00:38:12,692 Baiklah, akan kulakukan! 687 00:38:12,726 --> 00:38:14,160 Kau membiarkan dia mempengaruhimu! 688 00:38:14,195 --> 00:38:15,828 Tembak kakiku. Kau bisa melakukan ini. 689 00:38:15,862 --> 00:38:17,930 Connor! Kumohon!/ Turunkan pistolnya! 690 00:38:17,964 --> 00:38:20,733 Tidak! Connor! 691 00:38:20,767 --> 00:38:22,569 Tembak aku!/ Kumohon, hentikan! 692 00:38:22,603 --> 00:38:26,339 Tidak! Tidak! 693 00:38:26,373 --> 00:38:31,410 Tidak, kumohon, tidak. 694 00:38:33,780 --> 00:38:36,882 Aku sangat membencimu. 695 00:38:43,056 --> 00:38:46,058 Michaela, pikirkan masa depanmu, huh? 696 00:38:46,093 --> 00:38:47,559 Rencana untuk hidupmu./ Hentikan ini! 697 00:38:47,594 --> 00:38:49,095 Lakukan atau kita masuk penjara!/ Akan kuhubungi 911. 698 00:38:49,129 --> 00:38:51,230 Kuberitahu mereka kau bohong! Kau baik-baik saja! 699 00:38:51,264 --> 00:38:53,398 Michaela, berhenti, kumohon! 700 00:38:53,433 --> 00:38:56,235 Ambil pistolnya, Wes! Ambillah! 701 00:38:56,269 --> 00:38:57,936 Baiklah. 702 00:38:57,970 --> 00:39:00,571 Ayolah. 703 00:39:00,606 --> 00:39:03,041 Di kakiku, paham? Aku akan baik-baik saja. 704 00:39:03,075 --> 00:39:04,075 Tidak. 705 00:39:04,110 --> 00:39:06,310 Kau tahu ini masuk akal. 706 00:39:06,345 --> 00:39:07,612 Nate akan datang. 707 00:39:08,480 --> 00:39:10,648 Aku menghubungi dia agar dia bisa membantu. 708 00:39:10,682 --> 00:39:13,284 Dia akan segera disini, tapi takkan ada yang menembakmu. 709 00:39:13,318 --> 00:39:14,619 Connor! 710 00:39:14,653 --> 00:39:17,521 Connor, kumohon jangan pergi tanpa aku! 711 00:39:19,491 --> 00:39:21,092 Laurel, kau bisa melakukan ini. 712 00:39:21,127 --> 00:39:23,394 Kau sudah melalui hal buruk dengan ayahmu. 713 00:39:23,428 --> 00:39:25,897 Dan kau selalu membantu kami. 714 00:39:25,931 --> 00:39:27,565 Dan aku butuh kau untuk melakukannya lagi. 715 00:39:27,599 --> 00:39:28,699 Ayolah. 716 00:39:30,636 --> 00:39:32,036 Ayolah. 717 00:39:37,276 --> 00:39:41,879 Mungkin kita harus masuk penjara, atas semuanya. 718 00:39:44,215 --> 00:39:46,484 Mungkin itu tak apa. 719 00:39:50,489 --> 00:39:51,855 Tidak. 720 00:39:51,890 --> 00:39:53,491 Berikan pistolnya. 721 00:39:53,525 --> 00:39:55,726 Tidak. 722 00:39:58,129 --> 00:40:00,998 Rebecca sudah mati, Wes. 723 00:40:05,470 --> 00:40:08,105 Aku bohong bahwa dia melarikan diri. 724 00:40:08,139 --> 00:40:10,408 Dia sudah mati selama ini. 725 00:40:12,644 --> 00:40:15,679 Tidak, Wes, dia mengatakan itu agar kau melakukannya. 726 00:40:15,713 --> 00:40:18,615 Saat kau menangis di pangkuanku, setiap kali kau bertanya, 727 00:40:18,649 --> 00:40:21,050 dia sudah mati selama ini. 728 00:40:21,084 --> 00:40:23,653 Aku sudah berbohong padamu berulang-ulang kali. 729 00:40:26,424 --> 00:40:27,691 Tembak aku. 730 00:40:29,493 --> 00:40:31,494 Wes, kumohon jangan lakukan. 731 00:40:31,529 --> 00:40:33,229 Kumohon, jangan. 732 00:40:33,263 --> 00:40:35,832 Aku pantas mendapatkannya. Tembak aku. 733 00:40:35,866 --> 00:40:39,068 Wes, kumohon! Kumohon jangan lakukan. 734 00:40:39,102 --> 00:40:39,869 Tidak! 735 00:40:48,212 --> 00:40:49,912 Wes, hentikan! 736 00:40:49,947 --> 00:40:51,714 Christophe. 737 00:40:55,085 --> 00:40:56,919 Christophe. 738 00:40:56,954 --> 00:40:58,855 Christophe. 739 00:40:58,889 --> 00:41:01,590 Christophe. Christophe. 740 00:41:01,624 --> 00:41:04,227 - Christophe. - Christophe. 741 00:41:04,261 --> 00:41:08,731 - Christophe. - Christophe. 742 00:41:08,765 --> 00:41:11,834 Christophe. 743 00:41:11,869 --> 00:41:14,270 Kita akan segera selesai. 744 00:41:14,304 --> 00:41:18,440 Kau hanya perlu beritahu apa yang kau lihat saat pulang tadi. 745 00:41:18,475 --> 00:41:21,143 Bisa kau lakukan, Christophe? 746 00:41:25,148 --> 00:41:27,048 Kau tidak terlibat masalah. 747 00:41:27,083 --> 00:41:29,517 Aku sudah tahu bahwa kaulah yang menghubungi 911, 748 00:41:29,551 --> 00:41:32,387 dan itu tindakan pintar./ Apa dia sudah mati? 749 00:41:33,756 --> 00:41:36,691 Entahlah./ Karena kau bohong. 750 00:41:37,159 --> 00:41:39,127 Tidak. 751 00:41:39,161 --> 00:41:41,263 Kurasa kau bohong. 752 00:41:41,297 --> 00:41:44,700 Kau tak ingin beritahu aku karena dia ibuku, kan? 753 00:41:44,734 --> 00:41:47,468 Kau pikir aku akan takut jika tahu bahwa dia menyakiti dirinya. 754 00:41:47,503 --> 00:41:50,972 Kupikir kau takkan takut. 755 00:41:51,007 --> 00:41:54,976 Yang kutahu adalah mereka membawa dia ke rumah sakit. 756 00:41:55,011 --> 00:41:57,379 Oh. 757 00:41:59,519 --> 00:42:02,284 Dia terlihat sudah mati saat aku temukan dia. 758 00:42:02,318 --> 00:42:04,286 Sangat mati. 759 00:42:04,320 --> 00:42:07,622 Astaga, Annalise. 760 00:42:07,656 --> 00:42:10,091 Apa yang sudah kita lakukan? 761 00:42:16,374 --> 00:42:21,946 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -