1
00:00:00,592 --> 00:00:02,507
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder"...
2
00:00:02,508 --> 00:00:03,800
Kau penyebab kematian ayahku!
3
00:00:03,801 --> 00:00:06,074
Ayahmu adalah orang jahat, Asher.
4
00:00:07,710 --> 00:00:09,545
Lakukan saja yang kusuruh, paham?
5
00:00:09,546 --> 00:00:12,281
Jadi Catherine menyerang
Sinclair. Itu cerita kita.
6
00:00:12,282 --> 00:00:14,283
Ada perubahan rencana.
7
00:00:14,284 --> 00:00:16,051
Tinggalkan TKP yang
berantakan untuk polisi.
8
00:00:16,052 --> 00:00:17,653
TKP-nya hanya perlu
terlihat kacau.
9
00:00:17,654 --> 00:00:19,254
Ini Annalise Keating.
10
00:00:19,255 --> 00:00:20,789
Dan klienku, Catherine Hapstall...
11
00:00:20,790 --> 00:00:23,258
Dia menembak aku.
Tembak kakiku.
12
00:00:23,259 --> 00:00:24,960
Rebecca sudah mati, Wes.
13
00:00:24,961 --> 00:00:27,062
Aku sudah bohong padamu
berulang kali.
14
00:00:27,063 --> 00:00:28,263
Tidak!
15
00:00:30,233 --> 00:00:33,202
Christophe.
Christophe.
16
00:00:33,203 --> 00:00:34,503
Pasti karena ibuku, kan?
17
00:00:34,504 --> 00:00:36,238
Ibu terlihat mati saat
aku temukan dia.
18
00:00:36,239 --> 00:00:38,106
Astaga, Annalise.
19
00:00:38,107 --> 00:00:39,833
Apa yang sudah kita lakukan?
20
00:00:42,011 --> 00:00:43,679
Christophe.
21
00:00:43,680 --> 00:00:45,614
Christophe.
22
00:00:45,615 --> 00:00:47,483
Christophe.
23
00:00:47,484 --> 00:00:50,085
Christophe. Christophe.
24
00:00:50,086 --> 00:00:52,488
Wes, tidak.
Tidak.
25
00:00:52,489 --> 00:00:55,123
Ada apa denganmu?
26
00:00:55,124 --> 00:00:56,992
Oh, astaga.
27
00:00:56,993 --> 00:00:58,227
Kau tembak dia?
28
00:00:59,662 --> 00:01:01,864
Oh, astaga.
29
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
Aku harus melakukannya.
30
00:01:04,801 --> 00:01:06,201
Kau bukan menembak kakinya.
31
00:01:06,202 --> 00:01:08,136
Aku belum pernah
menembak sebelumnya.
32
00:01:09,706 --> 00:01:10,906
Kita harus pergi.
33
00:01:10,907 --> 00:01:13,275
Tidak. Kita harus menolong dia.
34
00:01:13,276 --> 00:01:16,178
Polisi sedang menuju
kesini, Wes.
35
00:01:16,179 --> 00:01:17,546
Wes!/
Berikan pistolnya.
36
00:01:17,547 --> 00:01:20,115
Tidak!/ Akan kubuang di kolam,
seperti yang kau bilang.
37
00:01:20,116 --> 00:01:21,650
Tidak./ Akan kutemui kalian
di pintu gerbang.
38
00:01:21,651 --> 00:01:23,018
Biarkan saja dia melakukannya.
39
00:01:23,019 --> 00:01:24,353
Tidak. Kita harus pergi.
40
00:01:24,354 --> 00:01:25,787
Cari Connor!
41
00:01:25,788 --> 00:01:27,456
Kita harus pergi.
42
00:01:36,666 --> 00:01:38,800
Annalise.
43
00:01:38,801 --> 00:01:40,002
Annalise.
44
00:01:42,071 --> 00:01:44,273
Annalise.
45
00:01:47,577 --> 00:01:49,077
Kita sudah di rumah.
46
00:02:02,923 --> 00:02:04,924
Aku tak butuh perawat.
47
00:02:04,925 --> 00:02:06,860
Aku tak mau orang asing
tidur di rumahku.
48
00:02:06,861 --> 00:02:09,763
Ini untukmu.
Jangan naik tangga, ingat?
49
00:02:09,764 --> 00:02:12,932
Sekarang minum dulu Vicodin.
50
00:02:12,933 --> 00:02:15,068
Kau bisa minum lagi
setelah enam jam.
51
00:02:15,069 --> 00:02:17,203
Dan kau tak bisa
minum antibiotik,
52
00:02:17,204 --> 00:02:19,038
yang diminum dua kali sehari
53
00:02:19,039 --> 00:02:20,840
bersamaan dengan
obat anti-radang.
54
00:02:20,841 --> 00:02:22,976
Aku sudah tulis
semuanya untukmu.
55
00:02:30,718 --> 00:02:33,386
Biar aku bantu./
Oh, tidak, Bonnie.
56
00:02:35,756 --> 00:02:37,624
Pukul berapa pemeriksaan
awal besok?
57
00:02:37,625 --> 00:02:39,392
11:00.
58
00:02:39,393 --> 00:02:41,094
Kupikir kita masih bisa
minta untuk menundanya.
59
00:02:41,095 --> 00:02:43,563
Tidak. Aku melalui semua ini
bukan untuk tidak bersaksi.
60
00:02:45,966 --> 00:02:48,401
Asher?/
Dia tak apa.
61
00:02:48,402 --> 00:02:50,403
Mereka semua tak apa.
62
00:02:53,040 --> 00:02:54,240
Wes?
63
00:02:54,241 --> 00:02:56,543
Annalise keluar dari rumah
sakit tadi pagi.
64
00:02:58,145 --> 00:03:00,880
Wes, ini berita bagus. Berarti
dia akan baik-baik saja.
65
00:03:03,083 --> 00:03:05,618
Wes, ini berhasil.
66
00:03:05,619 --> 00:03:07,153
Kau tak tahu itu./
Aku tahu.
67
00:03:07,154 --> 00:03:09,222
Annalise sudah pulang dan semua
berpikir Catherine bersalah.
68
00:03:09,223 --> 00:03:11,291
Nate tak pikir begitu./
Jika Nate ingin menyerahkan kita,
69
00:03:11,292 --> 00:03:13,993
dia sudah melakukannya
malam itu.
70
00:03:13,994 --> 00:03:15,762
Semuanya akan berhasil.
71
00:03:15,763 --> 00:03:18,264
Kau ingin aku membawa
dia kesini?
72
00:03:18,265 --> 00:03:21,134
Siapa?/
Wes.
73
00:03:21,135 --> 00:03:23,102
Kau terlihat khawatir
soal dia.
74
00:03:23,103 --> 00:03:25,738
Aku khawatir soal kita semua.
75
00:03:25,739 --> 00:03:27,674
Aku mencoba membunuh dia.
76
00:03:27,675 --> 00:03:30,143
Karena dia bohong padamu./
Dia tidak bohong.
77
00:03:30,144 --> 00:03:31,744
Rebecca belum mati.
78
00:03:31,745 --> 00:03:33,580
Annalise bisa beritahu soal
itu ketika dia sembuh.
79
00:03:33,581 --> 00:03:35,748
Dan aku harus percaya dia?
80
00:03:35,749 --> 00:03:37,884
Maafkan aku.
81
00:03:37,885 --> 00:03:39,752
Aku tahu kau hanya
mencoba membantu.
82
00:03:39,753 --> 00:03:42,455
Tapi apa yang terjadi...
83
00:03:44,325 --> 00:03:46,359
yang sudah kulakukan...
84
00:03:46,360 --> 00:03:47,494
Tak bisa dibenarkan.
85
00:03:47,495 --> 00:03:49,963
Kau pikir hanya kau yang
merasa terbeban?
86
00:03:49,964 --> 00:03:52,432
Pikirkan Asher, yang sedang
dia alami sekarang.
87
00:03:52,433 --> 00:03:55,134
Jika ada yang pantas untuk
tertidur pulas, dialah orangnya.
88
00:03:55,135 --> 00:03:57,036
Tapi tidak karena dia tahu
dia akan kacau tanpa kita.
89
00:03:57,037 --> 00:03:59,639
Begitu juga denganmu, jadi
berhenti mengasihani diri sendiri
90
00:03:59,640 --> 00:04:02,008
dan bangunlah.
91
00:04:02,009 --> 00:04:03,943
Kubilang, "Bangun!"
92
00:04:03,944 --> 00:04:05,612
Kau harus pergi./ Kau akan
butuh makanan.
93
00:04:05,613 --> 00:04:07,113
Itulah gunanya
pengantar makanan.
94
00:04:07,114 --> 00:04:08,815
Seseorang harus
mengganti perbanmu.
95
00:04:08,816 --> 00:04:10,950
Dengar, aku punya dua tangan.
96
00:04:12,486 --> 00:04:14,287
Kumohon...
97
00:04:14,288 --> 00:04:17,023
Aku tak mau memohon untuk
ketenangan di rumahku sendiri.
98
00:04:17,024 --> 00:04:18,725
Pergilah.
99
00:04:20,719 --> 00:04:22,295
Ponselku selalu aktif.
Hubungi aku kapanpun...
100
00:04:22,296 --> 00:04:24,163
Baiklah.
101
00:04:38,979 --> 00:04:41,214
Dia sekarat./
Pergi sekarang.
102
00:04:41,215 --> 00:04:43,216
Apa dia tak apa?
103
00:04:43,217 --> 00:04:44,851
Katakan! Apa dia akan
baik-baik saja?
104
00:04:53,258 --> 00:04:56,497
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
105
00:04:56,498 --> 00:04:58,932
Catherine Hapstall sudah
masuk penjara
106
00:04:58,933 --> 00:05:00,867
sebelum sidang pemeriksaan
awalnya besok
107
00:05:00,868 --> 00:05:04,103
dimana dia akan dituntut atas
pembunuhan Emily Sinclair
108
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
dan percobaan pembunuhan
Annalise Keating.
109
00:05:06,240 --> 00:05:08,241
Ny. Keating selamat
dari luka tembak
110
00:05:08,242 --> 00:05:09,943
dan diharapkan untuk
bersaksi besok
111
00:05:09,944 --> 00:05:11,044
sedangkan pencarian untuk
Philip Jessup,
112
00:05:11,045 --> 00:05:13,546
antek nona Hapstall,
masih berlanjut,
113
00:05:13,547 --> 00:05:15,248
dimana polisi melaporkan
tak ada perkembangan
114
00:05:15,249 --> 00:05:17,150
sejak malam pembunuhan
Ny. Sinclair.
115
00:05:22,189 --> 00:05:23,456
Oh, Bonnie.
116
00:05:59,912 --> 00:06:01,412
Lihat siapa yang kembali
dari kematian.
117
00:06:01,413 --> 00:06:03,781
Aku menjanjikan dia
makanan gratis.
118
00:06:03,782 --> 00:06:06,851
Ada banyak. Aku buat pizza
tadi malam, taco malam ini.
119
00:06:06,852 --> 00:06:07,852
Hei, kau datang. Akhirnya./
Waitlist.
120
00:06:07,853 --> 00:06:08,853
Hei, kawan./
Kau tak terlihat kacau.
121
00:06:08,854 --> 00:06:09,887
Keadaan sepi tanpa dirimu.
122
00:06:09,888 --> 00:06:10,922
Kami tadinya, uh.../
Bagaimana keadaanmu?
123
00:06:10,923 --> 00:06:13,057
Kami tadinya akan
menerobos apartemenmu.
124
00:06:15,394 --> 00:06:16,661
Hei.
125
00:06:17,930 --> 00:06:20,565
Apa ini?/
Uh, kelompok belajar.
126
00:06:20,566 --> 00:06:22,033
Sebulan lagi ujian,
kalau saja kau lupa.
127
00:06:22,034 --> 00:06:23,801
Maksudmu kalau saja
dia sudah teralihkan
128
00:06:23,802 --> 00:06:26,244
oleh semua pembunuhan./
Shh. Tetangga.
129
00:06:26,245 --> 00:06:29,634
Wes, aku membuat salinan
dari semua ringkasan.
130
00:06:34,800 --> 00:06:36,100
Selamat sudah turun
dari tempat tidur.
131
00:06:37,402 --> 00:06:38,769
Whiskey membantu.
132
00:06:40,272 --> 00:06:41,405
Wes, kau sudah kembali.
133
00:06:41,406 --> 00:06:43,808
Apa yang kau lakukan disini?/
Apa mereka tak memulangkan dia?
134
00:06:43,809 --> 00:06:45,910
Tenang. Dia di rumah./
Sendirian?
135
00:06:45,911 --> 00:06:48,612
Dia baik-baik saja.
Berhenti khawatir.
136
00:06:48,613 --> 00:06:50,214
Selamat datang kembali.
137
00:06:58,123 --> 00:06:59,256
Halo?!
138
00:06:59,257 --> 00:07:01,125
Ada orang disana?!
139
00:07:02,661 --> 00:07:04,495
Kumohon buka pintunya.
140
00:07:05,797 --> 00:07:07,298
Halo?
141
00:07:07,299 --> 00:07:09,500
Kumohon!
Oh, syukurlah.
142
00:07:09,501 --> 00:07:11,902
Kau pengacaranya?/
Ya.
143
00:07:11,903 --> 00:07:13,070
Syukurlah.
144
00:07:13,071 --> 00:07:15,005
Ada apa?/
Anakku.
145
00:07:15,006 --> 00:07:16,440
Kau harus membawa dia.
146
00:07:16,441 --> 00:07:17,441
Apa ini?
147
00:07:17,442 --> 00:07:19,643
Aku melihatmu di berita.
148
00:07:19,644 --> 00:07:21,178
Aku tahu.
149
00:07:21,179 --> 00:07:24,682
Kau selamat bahkan setelah
kau ditembak karena...
150
00:07:24,683 --> 00:07:26,150
Karena kau kuat.
151
00:07:26,151 --> 00:07:27,785
Dan dia butuh kamu.
152
00:07:29,020 --> 00:07:31,822
Dia butuh kamu.
Hentikan ini.
153
00:07:31,823 --> 00:07:33,757
Aku tak baik-baik saja.
154
00:07:33,758 --> 00:07:35,125
Aku tak baik-baik saja.
155
00:07:35,126 --> 00:07:36,927
Tidak. Kita akan hubungi polisi.
156
00:07:36,928 --> 00:07:38,462
Kita akan hubungi polisi./
Tidak. Mereka akan membawaku pergi.
157
00:07:38,463 --> 00:07:40,598
Tidak./ Kalian bisa
saling menjaga.
158
00:07:40,599 --> 00:07:42,166
Jangan pergi.
159
00:07:42,167 --> 00:07:44,101
Tidak! Jangan pergi!
160
00:07:44,102 --> 00:07:45,135
Aku tak bisa!
161
00:07:45,136 --> 00:07:46,303
Aku tak bisa!
162
00:07:46,304 --> 00:07:47,538
Aku tak bisa!
163
00:07:47,539 --> 00:07:49,139
Kubilang kembali!
164
00:07:49,140 --> 00:07:50,474
Tidak!
165
00:08:05,089 --> 00:08:06,856
Asher.
166
00:08:06,857 --> 00:08:07,890
Ada yang salah?
167
00:08:07,891 --> 00:08:09,559
Tak ada. Aku hanya...
168
00:08:09,560 --> 00:08:10,860
Belum dengan kabar
dari mereka.
169
00:08:10,861 --> 00:08:13,696
Dari siapa?/
Polisi. Siapa lagi?
170
00:08:13,697 --> 00:08:14,897
Bisakah aku membantumu?
171
00:08:14,898 --> 00:08:17,033
Yeah.
172
00:08:17,034 --> 00:08:18,901
Aku ingin membuat pernyataan.
173
00:08:21,071 --> 00:08:24,040
Dan mereka temukan dia didalam
kamarnya, yang berarti sudah jelas.
174
00:08:24,041 --> 00:08:25,942
Maksudku, siapa yang
melakukan itu saat bekerja?
175
00:08:25,943 --> 00:08:27,710
Bunuh diri sudah biasa
dalam pekerjaan.
176
00:08:27,711 --> 00:08:28,845
Baiklah. Yah, ayahku
takkan melakukan itu.
177
00:08:28,846 --> 00:08:32,048
Kau harus mencari tahu
apakah TKP sudah diatur,
178
00:08:32,049 --> 00:08:35,818
apakah ada tanda-tanda perlawanan,
karena kuyakin ayahku dibunuh.
179
00:08:40,991 --> 00:08:42,191
Ini sudah dua minggu.
180
00:08:42,192 --> 00:08:43,960
Tak ada yang membalas
panggilan teleponku.
181
00:08:46,096 --> 00:08:49,032
Mereka mungkin masih
mengumpulkan bukti.
182
00:08:49,033 --> 00:08:50,900
Atau mereka pikir
aku sudah gila.
183
00:08:50,901 --> 00:08:52,969
Dengar, segera setelah
pemeriksaan Catherine berakhir,
184
00:08:52,970 --> 00:08:56,072
aku akan menghubungi kantor
polisi dan menanyakannya.
185
00:08:56,073 --> 00:08:57,640
Trims.
186
00:09:04,437 --> 00:09:05,815
Kenapa kau memberi
dia harapan?
187
00:09:05,816 --> 00:09:07,250
Mungkin dia benar./
Tidak.
188
00:09:07,251 --> 00:09:09,452
Dan mungkin dia yang
bicara dengan polisi
189
00:09:09,453 --> 00:09:11,087
bukan ide yang bagus sekarang.
190
00:09:11,088 --> 00:09:13,156
Dia takkan beritahu apapun./
Bagaimana kau tahu?
191
00:09:13,157 --> 00:09:14,590
Karena dia bukan orang yang
192
00:09:14,591 --> 00:09:16,159
mengkhianati orang yang
melindungi dia.
193
00:09:16,160 --> 00:09:17,427
Oh, maksudnya aku
sudah berkhianat?
194
00:09:21,332 --> 00:09:23,132
Apa semua baik-baik saja?
195
00:09:24,735 --> 00:09:26,002
Annalise?
196
00:09:28,972 --> 00:09:31,274
Akhirnya aku bisa
menenangkan dia.
197
00:09:31,275 --> 00:09:34,177
Oh, astaga./
Baiklah.
198
00:09:34,178 --> 00:09:36,079
Ambil dia, Bonnie.
199
00:09:36,080 --> 00:09:37,280
Tenanglah./
Ambil dia.
200
00:09:39,683 --> 00:09:44,087
Persiapan sidang Mahoney
besok, dan sekarang ini?
201
00:09:44,088 --> 00:09:46,489
Aku harus...
202
00:09:46,490 --> 00:09:49,592
Jika dia menangis,
bawa saja dia keatas.
203
00:09:49,593 --> 00:09:52,462
Aku butuh ketenangan untuk
menyelesaikan tugasku tepat waktu.
204
00:10:14,184 --> 00:10:15,551
Kita mengunci pintu sekarang?
205
00:10:15,552 --> 00:10:16,652
Apa kau membawanya?
206
00:10:16,653 --> 00:10:17,853
Yeah.
207
00:10:19,223 --> 00:10:20,423
Pergi ke kantorku sekarang.
208
00:10:22,659 --> 00:10:24,660
Berjanjilah kau tak menggunakannya
untuk membunuh dia.
209
00:10:26,030 --> 00:10:27,230
Frank...
210
00:10:27,231 --> 00:10:29,298
Seolah itu adalah
pertanyaan gila.
211
00:10:29,299 --> 00:10:33,302
Setidaknya biarkan aku melihatnya./
Dia sedang dalam pengaruh Vicodin
212
00:10:33,303 --> 00:10:36,839
dan berjalan tanpa celana.
213
00:10:36,840 --> 00:10:38,040
Bagaimana dengan pemeriksaannya?
214
00:10:38,041 --> 00:10:40,009
Dia tak bisa bersaksi./
Dia harus bersaksi.
215
00:10:42,379 --> 00:10:43,679
Annalise belum sembuh,
216
00:10:43,680 --> 00:10:45,214
jadi dia takkan
bersaksi besok.
217
00:10:45,215 --> 00:10:46,282
Tunggu, apa? Dia harus bersaksi./
Kita tak punya kasus...
218
00:10:46,283 --> 00:10:48,217
Kenapa dia tak turun
dari tempat tidur?
219
00:10:48,218 --> 00:10:49,986
Tenanglah. Frankie punya
rencana B.
220
00:10:49,987 --> 00:10:51,220
Kita akan menulis
pernyataan saksi
221
00:10:51,221 --> 00:10:52,755
yang bisa digunakan penuntut.
222
00:10:52,756 --> 00:10:54,924
Kecuali itu kabar angin
dan tak dapat diterima.
223
00:10:54,925 --> 00:10:56,492
Itu akan berhasil untuk
tujuan persiapan.
224
00:10:56,493 --> 00:10:58,227
Membuktikan kasus prima facie.
225
00:10:58,228 --> 00:11:00,229
Kita mulai.
Ayo jadi Annalise.
226
00:11:01,198 --> 00:11:02,565
Maha...
227
00:11:02,566 --> 00:11:04,066
siswaku...
228
00:11:04,067 --> 00:11:05,935
Michaela.../ Kau boleh
bicara lebih cepat.
229
00:11:05,936 --> 00:11:08,704
Pratt, menelpon untuk beritahu
bahwa Caleb Hapstall
230
00:11:08,705 --> 00:11:10,506
menemukan pistol didalam
studio Catherine.
231
00:11:10,507 --> 00:11:12,041
Aku menyuruh Sinclair untuk
datang agar bisa kutunjukkan
232
00:11:12,042 --> 00:11:13,309
semua bukti yang mengaitkan
Catherine dengan Philip.
233
00:11:13,310 --> 00:11:16,279
Ada perubahan rencana.
Sinclair sedang menuju kesini.
234
00:11:16,280 --> 00:11:17,680
Kita harus beritahu
dia semuanya.
235
00:11:17,681 --> 00:11:19,849
Sinclair tiba pukul 10:00 P.M.
236
00:11:19,850 --> 00:11:21,451
Siapa itu?
237
00:11:21,452 --> 00:11:24,587
Ada saksi mata.
Namanya Rose Edmond.
238
00:11:24,588 --> 00:11:25,655
Dan dia adalah pembantu,
239
00:11:25,656 --> 00:11:28,391
jadi dia mungkin akan meminta
uang untuk bersaksi.
240
00:11:28,392 --> 00:11:29,826
Es krim?
241
00:11:32,868 --> 00:11:34,261
Dan aku tak mau memberi
dia selembar cek
242
00:11:34,262 --> 00:11:36,432
karena itu akan meninggalkan
jejak kertas.
243
00:11:36,433 --> 00:11:37,633
Jadi...
244
00:11:37,634 --> 00:11:40,903
Suruh Frank ambil uang tunai
dan suruh dia kesini.
245
00:11:40,904 --> 00:11:43,206
Pembicaraan Catherine
membuat bingung.
246
00:11:43,207 --> 00:11:45,074
Aku mencoba menenangkan
dia, tapi dia tahu
247
00:11:45,075 --> 00:11:46,976
bahwa kami sudah tahu
hubungan dia dengan Philip.
248
00:11:46,977 --> 00:11:50,446
Dan saat aku melihat dia mengambil
pistol, semuanya sudah terlambat.
249
00:11:50,447 --> 00:11:53,049
Dia menembak aku sebelum
aku tahu apa yang terjadi.
250
00:11:53,050 --> 00:11:55,051
Pembantu itu memiliki
seorang putra,
251
00:11:55,052 --> 00:11:57,320
dan mungkin itu alasan
dia tak mau bersaksi
252
00:11:57,321 --> 00:11:59,255
karena dia takut akan
keselamatan putranya.
253
00:12:03,293 --> 00:12:04,994
Annalise?
254
00:12:08,131 --> 00:12:09,899
Bagaimana bayinya?
255
00:12:11,502 --> 00:12:16,305
Astaga. Kupikir jika dia tak berhenti
menangis aku mungkin mencekik dia.
256
00:12:16,306 --> 00:12:18,541
Ugh.
257
00:12:22,012 --> 00:12:24,347
Ada apa?
258
00:12:24,348 --> 00:12:26,082
Apa kau melakukan sesuatu
terhadap dia?
259
00:12:27,251 --> 00:12:29,118
Tidak ada bayi, Annalise.
260
00:12:29,119 --> 00:12:32,421
Tidak, unh-unh.
261
00:12:32,422 --> 00:12:34,624
Bonnie, sudah kubilang.
262
00:12:34,625 --> 00:12:37,493
Ada wanita didepan pintu
dan dia begitu histeris
263
00:12:37,494 --> 00:12:40,196
dan meletakan bayi ditanganku,
padahal aku tak menginginkannya.
264
00:12:40,197 --> 00:12:42,265
Tidak, itu hanya khayalanmu.
265
00:12:42,266 --> 00:12:44,700
Seperti yang terakhir kali.
266
00:12:52,042 --> 00:12:54,577
Kau sedang berbohong.
267
00:12:55,812 --> 00:12:59,015
Yang kuingat selanjutnya adalah
berada di rumah sakit.
268
00:12:59,016 --> 00:13:01,083
Dia tak apa? Katakan!
Apa dia akan baik-baik saja?
269
00:13:01,084 --> 00:13:02,251
Keluarkan dia dari sini./
Pak...
270
00:13:02,252 --> 00:13:04,854
Saat aku bangun, polisi beritahu
bahwa mereka menemukan Catherine
271
00:13:04,855 --> 00:13:06,956
di hutan dan ada darah di tangannya.
272
00:13:06,957 --> 00:13:09,158
Begitu saja?
Sudah selesai?
273
00:13:09,159 --> 00:13:12,461
Yeah. Aku menjalankan
pemeriksaan ejaan, dan...
274
00:13:12,462 --> 00:13:14,297
Apa kubilang?
275
00:13:14,298 --> 00:13:15,631
Kemampuan mengetik
seperti seorang bos.
276
00:13:16,733 --> 00:13:18,568
Kau tak apa?
277
00:13:18,569 --> 00:13:20,236
Yeah.
278
00:13:20,237 --> 00:13:21,804
Aku baik-baik saja.
279
00:13:21,805 --> 00:13:23,839
Pernyataan tertulis dari
kaliber ini adalah kabar angin.
280
00:13:23,840 --> 00:13:25,174
Itu tergantung hakim.
281
00:13:25,175 --> 00:13:27,577
Tepat sekali. Yang berarti
dia bisa menolaknya.
282
00:13:27,578 --> 00:13:29,845
Aku tak bisa menunda
pemeriksaan lagi.
283
00:13:29,846 --> 00:13:31,147
Apa aku harus memberi
panggilan untuk Annalise?
284
00:13:31,148 --> 00:13:32,415
Karena akan kulakukan./
Itu akan jadi kesalahan.
285
00:13:32,416 --> 00:13:34,684
Saksi utamaku tak bersaksi
adalah kesalahan besar.
286
00:13:34,685 --> 00:13:38,054
Saksi utamamu yang sedang
dalam pengaruh obat dan halusinasi.
287
00:13:38,055 --> 00:13:41,457
Kau tak punya pilihan lain.
Usahakan hakim menerimanya.
288
00:13:49,666 --> 00:13:51,434
Bonnie!
289
00:13:53,670 --> 00:13:56,706
Bonnie!
290
00:13:56,707 --> 00:13:59,442
Aku tak bisa mempercayaimu
untuk melakukan sesuatu.
291
00:14:17,361 --> 00:14:19,428
Apa yang kau inginkan?
292
00:14:19,429 --> 00:14:21,464
Aku tak tahu apa artinya ini.
293
00:14:21,465 --> 00:14:23,366
Aku bukan ibumu. Aku tidak...
294
00:14:23,367 --> 00:14:24,700
Kau harus beritahu apa
yang kau inginkan.
295
00:14:39,731 --> 00:14:40,931
Kau terlambat.
296
00:14:40,932 --> 00:14:42,418
Aku datang secepat
yang kubisa.
297
00:14:42,419 --> 00:14:44,387
Cepatlah, sebelum Bonnie kembali.
298
00:14:49,133 --> 00:14:50,677
Maaf aku terlambat.
Aku sedang makan malam.
299
00:14:50,678 --> 00:14:51,878
Aku tak peduli.
300
00:14:53,223 --> 00:14:54,823
Bagaimana keadaan dia?
301
00:15:14,677 --> 00:15:16,178
Hai.
302
00:15:19,282 --> 00:15:22,317
Duduk.
303
00:15:34,898 --> 00:15:36,465
Kenapa kau melakukannya?
304
00:15:39,602 --> 00:15:42,037
Kau beritahu mereka bahwa
kau yang melakukannya.
305
00:15:44,273 --> 00:15:45,873
Uh...
306
00:15:45,874 --> 00:15:47,775
Entahlah. Aku hanya...
307
00:15:47,776 --> 00:15:49,343
Aku ketakutan.
308
00:15:49,344 --> 00:15:52,313
Dan mereka sudah menyalahkan
Wes atas kematian Sam.
309
00:15:52,314 --> 00:15:56,851
Dan dia akan hancur jika mereka
menyalahkan dia atas ini, juga.
310
00:15:56,852 --> 00:15:58,319
Jadi...
311
00:16:01,690 --> 00:16:03,090
Ada apa?
312
00:16:06,195 --> 00:16:08,262
Yang kau katakan...
313
00:16:10,399 --> 00:16:11,933
soal Rebecca.
314
00:16:14,203 --> 00:16:17,004
Apa itu benar?
315
00:16:20,409 --> 00:16:23,144
Aku hanya mengatakan itu
untuk menghasut dia.
316
00:16:24,813 --> 00:16:26,414
Jangan khawatir.
317
00:16:29,751 --> 00:16:31,486
Terus awasi dia.
318
00:16:44,233 --> 00:16:47,335
Bagaimana keadaan dia?
319
00:16:47,336 --> 00:16:49,170
Dia baik-baik saja.
320
00:16:49,171 --> 00:16:51,138
Lebih baik./
Lebih baik bagaimana?
321
00:16:51,139 --> 00:16:53,407
Dia meninggalkan apartemennya
tadi pagi.
322
00:16:53,408 --> 00:16:54,542
Dan menurutmu itu
membuat dia lebih baik?
323
00:16:54,543 --> 00:16:56,844
Entahlah. Aku hanya.../
Maka jangan mengada-ada!
324
00:16:56,845 --> 00:16:58,546
Kau harus beritahu keadaan
dia yang sebenarnya,
325
00:16:58,547 --> 00:16:59,680
bukan bagaimana keadaan
yang kita inginkan untuk dia.
326
00:16:59,681 --> 00:17:02,450
Baiklah. Maafkan aku.
327
00:17:02,451 --> 00:17:03,584
Bagaimana keadaanmu?
328
00:17:03,585 --> 00:17:04,919
Baik./
Bagus.
329
00:17:04,920 --> 00:17:06,354
Karena kami semua sedikit gugup
330
00:17:06,355 --> 00:17:07,555
saat Bonnie bilang
kau tak bisa bersaksi.
331
00:17:07,556 --> 00:17:09,757
Apa yang Bonnie katakan?
332
00:17:09,758 --> 00:17:11,893
Aku akan menelpon dia.
Aku takkan melakukan itu.
333
00:17:11,894 --> 00:17:14,095
Menurutmu beberapa minggu aku
terbaring di rumah sakit
334
00:17:14,096 --> 00:17:16,097
menjadikanmu bos sekarang?
335
00:17:16,098 --> 00:17:17,465
Kau tak ingat, ya?
336
00:17:17,466 --> 00:17:18,666
Ingat apa?
337
00:17:21,870 --> 00:17:25,306
Ada seorang bayi, Annalise.
338
00:17:33,082 --> 00:17:34,282
Aku akan menjadi pengacara
yang buruk
339
00:17:34,283 --> 00:17:36,450
jika aku membiarkanmu
mendekati ruang sidang.
340
00:17:36,451 --> 00:17:37,651
Kau tahu itu.
341
00:17:49,565 --> 00:17:52,333
Baiklah.
342
00:17:52,334 --> 00:17:54,869
Tapi biarkan aku membaca
pernyataan itu.
343
00:17:56,471 --> 00:17:58,072
Apa kau lapar?
344
00:17:58,073 --> 00:17:59,883
Aku bisa memanaskan sup
untukmu./ Bonnie...
345
00:18:03,912 --> 00:18:05,112
Nate...
346
00:18:07,482 --> 00:18:09,183
Apa dia sudah menelpon?
347
00:18:12,120 --> 00:18:14,288
Berikan dia beberapa
hari lagi.
348
00:18:18,293 --> 00:18:20,027
Sup terdengar enak.
349
00:18:25,167 --> 00:18:27,068
Buang obat ini.
350
00:18:33,375 --> 00:18:35,710
Bagaimana kau menjelaskan
hubungan rahasia Catherine
351
00:18:35,711 --> 00:18:37,378
dengan tersangka Philip Jessup?
352
00:18:37,379 --> 00:18:39,313
Adikku mengatakan bahwa
Philip mendekati dia
353
00:18:39,314 --> 00:18:41,549
sebelum dia tahu bahwa Philip
adalah anak bibi kami.
354
00:18:41,550 --> 00:18:43,551
Dia tak tahu siapa Philip
pada saat itu.
355
00:18:43,552 --> 00:18:45,987
Tapi catatan telepon menunjukan
Catherine dan Philip berbicara
356
00:18:45,988 --> 00:18:47,288
setelah dia tahu informasi ini.
357
00:18:47,289 --> 00:18:50,725
Karena Tn. Jessup sudah menjebak
Catherine sebagai kambing hitam.
358
00:18:50,726 --> 00:18:52,793
Apapun itu, kenyataan bahwa
Philip menghilang membuktikan
359
00:18:52,794 --> 00:18:55,496
dialah yang harus diadili,
bukan klienku.
360
00:18:55,497 --> 00:18:58,566
Tn. Jessup adalah dalang dari
setiap kejahatan mengerikan
361
00:18:58,567 --> 00:19:00,401
yang dilakukan terhadap
keluarga Hapstall.
362
00:19:00,402 --> 00:19:01,669
Kenyataan bahwa polisi
363
00:19:01,670 --> 00:19:02,870
sudah mendapat bantuan FBI dalam
perburuan mereka.../ Wes!
364
00:19:02,871 --> 00:19:06,073
Membuktikan bahwa penegak
hukum percaya betapa
365
00:19:06,074 --> 00:19:07,575
berbahaya dan kuatnya dia...
366
00:19:07,576 --> 00:19:10,544
Wes, kau tak apa?
367
00:19:10,545 --> 00:19:11,979
Wes?
368
00:19:14,683 --> 00:19:18,219
Kau melewatkan malam taco,
jadi kubawakan burrito.
369
00:19:18,220 --> 00:19:21,322
Kau seharusnya menelpon dulu.
370
00:19:21,323 --> 00:19:24,025
Kenapa? Karena mungkin ada
seorang gadis disini?
371
00:19:26,662 --> 00:19:29,230
Hei, kawan. Apa kau
punya lagu Jay Z
372
00:19:29,231 --> 00:19:31,766
atau sesuatu yang bukan gay?
373
00:19:31,767 --> 00:19:34,206
Itu semua kaset laguku.
Semuanya harus gay.
374
00:19:34,207 --> 00:19:35,302
Benar.
375
00:19:35,303 --> 00:19:37,271
Berapa lama lagi sampai
dia pergi?
376
00:19:37,272 --> 00:19:38,572
Ayahnya baru saja meninggal.
Bersikap yang baik.
377
00:19:38,573 --> 00:19:41,442
Dia tak terlihat sedih./
Yeah...
378
00:19:41,443 --> 00:19:43,411
Dia cukup hebat untuk
menyembunyikan hal itu.
379
00:19:43,412 --> 00:19:46,580
Uh, kami kehabisan bourbon.
Ini scotch.
380
00:19:46,581 --> 00:19:50,351
Oh. Scotch.
381
00:19:50,352 --> 00:19:52,720
Aneh. Ini minuman ayahku.
382
00:19:52,721 --> 00:19:54,622
Ayah memberiku tegukan pertama
saat aku berumur 11...
383
00:19:54,623 --> 00:19:56,424
Bukan hukum pertama
yang dia langgar.
384
00:19:56,425 --> 00:19:58,592
Uh, soal itu.
385
00:19:58,593 --> 00:20:01,062
Aku hanya ingin bilang...
Aku turut berduka.
386
00:20:01,063 --> 00:20:03,597
Uh, temanku saat SMA.
Dia bukan temanku.
387
00:20:03,598 --> 00:20:04,598
Dia sekelas denganku.
388
00:20:04,599 --> 00:20:06,600
Dia bunuh diri dengan
melompat dari...
389
00:20:06,601 --> 00:20:08,469
Ayahku tidak bunuh diri.
390
00:20:08,470 --> 00:20:11,272
Polisi bilang dia
bunuh diri, tapi...
391
00:20:11,273 --> 00:20:12,707
Kurasa seseorang membunuh
dia dan menutupinya.
392
00:20:12,708 --> 00:20:15,443
Terjadi setiap saat./
Benarkah?
393
00:20:15,444 --> 00:20:17,578
Kenapa kita tidak main
video game saja?
394
00:20:17,579 --> 00:20:18,879
Kau benci video game.
395
00:20:18,880 --> 00:20:21,282
Yeah, tapi Asher suka, kan?
396
00:20:21,283 --> 00:20:22,483
Yeah.
397
00:20:22,484 --> 00:20:23,751
Yeah.
398
00:20:31,660 --> 00:20:33,360
Hai.
399
00:20:34,496 --> 00:20:36,097
Aku ditembak sekali.
Sudah kukatakan padamu?
400
00:20:36,098 --> 00:20:37,631
Peluru melewati pahaku.
401
00:20:37,632 --> 00:20:39,633
Masih sangat sakit.
402
00:20:39,634 --> 00:20:42,536
Bonnie memaksamu untuk datang?
403
00:20:44,139 --> 00:20:45,906
Aku harusnya segera kesini,
tapi pekerjaanku banyak.
404
00:20:45,907 --> 00:20:48,576
Oh, ayolah.
Jangan beralasan.
405
00:20:50,912 --> 00:20:53,781
Aku tak pernah mau kau terlibat./
Aku tahu.
406
00:20:53,782 --> 00:20:55,483
Kita bisa salahkan
Wes untuk itu.
407
00:20:55,484 --> 00:20:57,017
Kau harus datang ke rumah
keluarga Hapstall.
408
00:20:57,018 --> 00:20:58,953
Annalise, dia mencoba melindungimu.
409
00:20:58,954 --> 00:21:00,688
Apa yang kau lakukan?/
Oh, astaga. Apakah itu...?
410
00:21:00,689 --> 00:21:02,523
Masuk ke mobil.
411
00:21:02,524 --> 00:21:05,326
Kau bisa saja membawa mereka
ke kantor polisi malam itu.
412
00:21:05,327 --> 00:21:07,895
Kau melindungi aku,
aku melindungimu.
413
00:21:12,334 --> 00:21:14,435
Sulit dipercaya./ Hanya
karena kau adalah kau.
414
00:21:16,004 --> 00:21:17,304
Tidak.
415
00:21:17,305 --> 00:21:19,673
Apa yang terjadi padamu, Annalise?
416
00:21:19,674 --> 00:21:22,710
Aku sudah kenal beberapa orang
yang tak bahagia dalam hidupku,
417
00:21:22,711 --> 00:21:24,278
aku juga pernah tak bahagia.
418
00:21:24,279 --> 00:21:27,715
Tapi yang kau lakukan...
Apa kau ingin mati?
419
00:21:27,716 --> 00:21:31,786
Karena sulit untuk ingin berada
dekat orang yang melakukan itu.
420
00:21:31,787 --> 00:21:34,722
Aku ingin mengenalmu, sungguh,
tapi tidak begini.
421
00:21:36,158 --> 00:21:40,060
Aku lelah. Kumohon pergi.
422
00:21:42,130 --> 00:21:43,731
Benar.
423
00:21:48,637 --> 00:21:50,671
Nate, maafkan aku.
424
00:21:52,507 --> 00:21:54,875
Maaf. Aku hanya...
425
00:21:54,876 --> 00:21:57,578
Kau kenal aku.
426
00:21:58,713 --> 00:22:00,581
Kau kenal aku.
427
00:22:07,022 --> 00:22:08,856
Aku akan datang lagi.
428
00:22:12,727 --> 00:22:14,428
Cepat sembuh.
429
00:22:29,106 --> 00:22:31,712
Kalian berdua pesta semalam
430
00:22:31,713 --> 00:22:34,348
dan kalian melakukan kencan
bertiga dengan Oliver.
431
00:22:34,349 --> 00:22:35,516
Baiklah, hati-hati dengan
sindiranmu.
432
00:22:35,517 --> 00:22:38,786
Dan tak ada yang berpikir
untuk mengecek keadaanku?
433
00:22:38,787 --> 00:22:40,588
Michaela./ Tidak, aku
berhak marah.
434
00:22:40,589 --> 00:22:42,890
Caleb disana. Dia...
435
00:22:44,726 --> 00:22:46,861
Kau urus dia.
436
00:22:49,731 --> 00:22:51,932
Hai.
437
00:22:51,933 --> 00:22:54,535
Hai.
438
00:22:54,536 --> 00:22:56,692
Bagaimana keadaannya?/
Baik.
439
00:22:57,116 --> 00:22:58,939
Sinclair tiba disana
dan menyuruh kami pergi,
440
00:22:58,940 --> 00:23:00,140
tapi Annalise sedang...
441
00:23:00,141 --> 00:23:01,976
Apa maksudmu? Lalu bagaimana
kau tahu Catherine tak apa?
442
00:23:01,977 --> 00:23:03,410
Oh, maksudku Annalise.
443
00:23:03,411 --> 00:23:04,778
Kenapa aku harus peduli
soal Annalise?
444
00:23:04,779 --> 00:23:06,113
Catherine tak pernah kembali
sejauh yang aku tahu.
445
00:23:06,114 --> 00:23:07,248
Tapi sejauh mana kau tahu?
446
00:23:07,249 --> 00:23:08,816
Alasan aku pergi adalah agar
kau bisa mengurus dia.
447
00:23:08,817 --> 00:23:09,817
Aku tahu. Aku tahu.
448
00:23:09,818 --> 00:23:11,908
Aku ingin tinggal, tapi
Sinclair mengusir kami.
449
00:23:11,909 --> 00:23:13,454
Annalise bisa mengatasinya.
450
00:23:15,579 --> 00:23:17,413
Halo?
451
00:23:17,414 --> 00:23:19,348
Apa ini Caleb Hapstall?
452
00:23:19,349 --> 00:23:20,549
Ya. Siapa ini?
453
00:23:20,550 --> 00:23:24,119
Opsir Crawford dari
kepolisian Philadelphia.
454
00:23:24,120 --> 00:23:26,922
Aku terkejut kau memiliki
keberanian untuk datang.
455
00:23:26,923 --> 00:23:29,525
Aku datang untuk mendukung Annalise.
Dia hampir mati malam itu.
456
00:23:29,526 --> 00:23:31,393
Aku setuju. Bagian cerita
itu benar.
457
00:23:32,796 --> 00:23:35,331
Aku tak bisa bayangkan apa
yang harus kau alami sekarang...
458
00:23:35,332 --> 00:23:36,632
Jangan pura-pura bersimpati.
459
00:23:36,633 --> 00:23:38,200
Catherine yang
melakukan ini.
460
00:23:38,201 --> 00:23:39,969
Caleb, kau mungkin tak
bisa melihat hal itu
461
00:23:39,970 --> 00:23:42,338
karena dia itu adikmu
dan kau menyayangi dia,
462
00:23:42,339 --> 00:23:43,505
tapi itulah yang terjadi.
463
00:23:43,506 --> 00:23:45,274
Dan itu bukan salahku.
464
00:23:45,275 --> 00:23:46,542
Maaf jika kau merasa
ini adalah salahku.
465
00:23:46,543 --> 00:23:49,311
Tapi membenci aku takkan
memperbaiki apapun.
466
00:23:51,381 --> 00:23:53,482
Kumohon...
467
00:23:55,552 --> 00:23:59,955
Aku ingin berada disini untukmu,
tapi kau harus mengizinkan aku.
468
00:24:06,963 --> 00:24:09,832
Kalian semua tempatnya di neraka.
469
00:24:16,206 --> 00:24:18,040
911. Apa keadaan darurat anda?
470
00:24:18,041 --> 00:24:20,342
Tolong...
471
00:24:20,343 --> 00:24:22,711
Aku telah ditembak./
Tolong diulangi, Bu.
472
00:24:22,712 --> 00:24:25,047
Ini Annalise Keating.
473
00:24:25,048 --> 00:24:26,515
Dan klienku, Catherine Hapstall...
474
00:24:26,516 --> 00:24:27,583
Dia menembak aku.
475
00:24:27,584 --> 00:24:30,653
Aku berada di rumahnya.
Asisten Jaksa juga disini.
476
00:24:30,654 --> 00:24:33,255
Kumohon cepatlah.
477
00:24:34,991 --> 00:24:38,193
Yang Mulia, sebagai tambahan
untuk panggilan 911 Ny. Keating,
478
00:24:38,194 --> 00:24:40,663
penuntut ingin memberikan
pernyataan tertulis.
479
00:24:40,664 --> 00:24:42,831
Keberatan. Ny. Keating
seharusnya berada disini
480
00:24:42,832 --> 00:24:44,433
untuk bersaksi langsung.
481
00:24:44,434 --> 00:24:46,435
Saksi masih dalam pemulihan
dari luka tembaknya,
482
00:24:46,436 --> 00:24:49,038
dan panggilan 911 sudah cukup
untuk membawa ini ke pengadilan, Hakim.
483
00:24:49,039 --> 00:24:51,507
Aku tak yakin itu benar, Tn. Denver.
484
00:24:51,508 --> 00:24:53,275
Keberatan diterima
485
00:24:53,276 --> 00:24:54,343
Maaf...
486
00:24:54,344 --> 00:24:56,679
Jika kau ingin kesaksian
Ny. Keating dalam pemeriksaan ini,
487
00:24:56,680 --> 00:24:58,781
dia harus bersaksi langsung.
488
00:24:58,782 --> 00:25:00,916
Lanjut ke saksimu
selanjutnya, Tn. Denver.
489
00:25:06,356 --> 00:25:09,558
Luka di tubuh Ny. Sinclair
cocok dengan luka jatuh,
490
00:25:09,559 --> 00:25:11,273
tapi ada ada pengaruh
lain dalam bukti
491
00:25:11,274 --> 00:25:12,461
yang membuat aku
menyimpulkan
492
00:25:12,462 --> 00:25:14,797
bahwa tubuhnya terbentur
sebelum jatuh.
493
00:25:14,798 --> 00:25:17,466
Mungkin jika terdakwa sebelumnya
menyerang dia dengan sebuah benda...
494
00:25:17,467 --> 00:25:19,368
Apa kau menghubungi dia?/
Tentu saja tidak.
495
00:25:19,369 --> 00:25:21,570
Hakim baru saja menolak
pernyataanmu.
496
00:25:21,571 --> 00:25:22,604
Apa yang harus dilakukan?
497
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Tak ada. Aku segera kesana.
498
00:25:24,441 --> 00:25:26,075
Tapi...
499
00:25:26,076 --> 00:25:28,577
Apa yang dia pikirkan?
500
00:25:28,578 --> 00:25:31,213
Maka sejumlah retakan
bisa dijelaskan.
501
00:25:31,214 --> 00:25:34,583
Yang Mulia, Ny. Keating disini./
Aku cukup sehat untuk bersaksi.
502
00:25:34,584 --> 00:25:37,553
Hakim, dia sedang dalam
pengaruh obat-obatan...
503
00:25:37,554 --> 00:25:38,921
Tidak lagi.
504
00:25:38,922 --> 00:25:40,489
Kau bisa menguji darahku
jika kau mau,
505
00:25:40,490 --> 00:25:43,358
tapi aku bisa bersaksi.
506
00:25:45,432 --> 00:25:47,424
Dan berdasarkan pernyataan
anda, Ny. Keating,
507
00:25:47,425 --> 00:25:49,157
setelah anda bertemu
dengan Ny. Sinclair
508
00:25:49,158 --> 00:25:51,205
Catherine Hapstall
masuk kedalam rumah?
509
00:25:51,206 --> 00:25:52,874
Aku tak mendengarnya masuk.
510
00:25:52,875 --> 00:25:54,742
Ny. Sinclair yang
melihat dia lebih dulu.
511
00:25:54,743 --> 00:25:58,479
Tapi saat aku melihat Catherine,
aku tahu ada yang salah.
512
00:25:58,480 --> 00:25:59,547
Salah bagaimana?
513
00:25:59,548 --> 00:26:02,383
Matanya terbelalak.
Ekspresinya hampa.
514
00:26:02,384 --> 00:26:04,419
Sudah jelas ada sesuatu
yang salah secara fisik.
515
00:26:04,420 --> 00:26:06,621
Keberatan. Ny. Keating
tidak memenuhi syarat
516
00:26:06,622 --> 00:26:08,156
untuk membuat diagnosa medis.
517
00:26:08,157 --> 00:26:09,390
Diterima.
518
00:26:09,391 --> 00:26:10,858
Apa yang terjadi selanjutnya,
Ny. Keating?
519
00:26:12,227 --> 00:26:15,330
Catherine memiliki pistol.
Dia mengarahkannya padaku.
520
00:26:15,331 --> 00:26:19,244
Aku berteriak padanya untuk berhenti,
begitu juga dengan Ny. Sinclair.
521
00:26:19,245 --> 00:26:20,446
Uh...
522
00:26:22,635 --> 00:26:25,239
Itulah saat Catherine
menarik pelatuknya?
523
00:26:28,844 --> 00:26:30,178
Ny. Keating?
524
00:26:35,117 --> 00:26:36,317
Yang Mulia, anda bisa lihat sendiri,
525
00:26:36,318 --> 00:26:38,820
ini terlalu berlebihan
untuk Ny. Keating sekarang.
526
00:26:38,821 --> 00:26:41,289
Ny. Keating?
527
00:26:41,290 --> 00:26:43,024
Anda tak apa?
528
00:26:44,059 --> 00:26:45,259
Ya.
529
00:26:45,260 --> 00:26:46,961
Yeah.
530
00:26:46,962 --> 00:26:49,630
Aku hanya butuh istirahat,
dan aku akan baik-baik saja.
531
00:26:49,631 --> 00:26:52,033
Kita lanjutkan dalam 15 menit.
532
00:27:18,994 --> 00:27:20,294
Annalise.
533
00:27:20,295 --> 00:27:22,263
Aku sedang kencing.
Aku akan segera keluar.
534
00:27:34,143 --> 00:27:35,910
Kau tak boleh melakukan ini.
535
00:27:35,911 --> 00:27:38,146
Aku sudah melakukannya.
536
00:27:38,147 --> 00:27:40,081
Baiklah, ini bukan hanya
tentang kamu.
537
00:27:40,082 --> 00:27:42,617
Seolah aku perlu diingatkan.
538
00:27:50,692 --> 00:27:52,593
Sekarang bukan waktu
yang tepat, Wes.
539
00:27:52,594 --> 00:27:54,162
Aku tak peduli.
540
00:28:02,438 --> 00:28:04,605
Bonnie benar.
541
00:28:04,606 --> 00:28:06,841
Mereka sedang menunggu aku.
542
00:28:09,578 --> 00:28:11,412
Aku punya pertanyaan sederhana
untuk anda, Ny. Keating.
543
00:28:11,413 --> 00:28:14,282
Jika sesederhana itu, kurasa
kau sudah akan menanyakanku.
544
00:28:14,283 --> 00:28:16,851
Jadi, kesaksian anda adalah
bahwa klienku menembak anda
545
00:28:16,852 --> 00:28:19,353
dan entah bagaimana
Emily Sinclair mati?
546
00:28:19,354 --> 00:28:20,621
Itulah yang terjadi.
547
00:28:20,622 --> 00:28:24,292
Meski mayat Ny. Sinclair
menunjukan ketidakcocokan
548
00:28:24,293 --> 00:28:26,427
dengan kematian karena jatuh?
549
00:28:26,428 --> 00:28:28,262
Tanyakan ahli forensikmu
tentang hal itu.
550
00:28:28,263 --> 00:28:30,431
Tapi bukankah anda menyatakan
bahwa Catherine Hapstall
551
00:28:30,432 --> 00:28:33,234
mengejar Emily Sinclair sampai
ke atap rumah keluarga Hapstall?
552
00:28:33,235 --> 00:28:34,702
Tidak. Aku menyatakan bahwa
553
00:28:34,703 --> 00:28:37,371
aku tak tahu apa yang terjadi
setelah aku ditembak.
554
00:28:37,372 --> 00:28:40,308
Apa anda melihat Catherine Hapstall
mengejar Ny. Sinclair?
555
00:28:40,309 --> 00:28:42,281
Sekali lagi, aku tak
melihat apapun.
556
00:28:43,479 --> 00:28:45,284
Maaf?
557
00:28:45,932 --> 00:28:47,248
Satu-satunya alasan kita
semua berada disini
558
00:28:47,249 --> 00:28:50,485
adalah karena anda bilang
melihat klienku menembak anda.
559
00:28:50,486 --> 00:28:52,386
Ya.
560
00:28:52,387 --> 00:28:54,956
Itu benar. Aku...
561
00:28:54,957 --> 00:28:56,491
Aku hanya...
562
00:28:56,492 --> 00:28:58,593
Hanya apa? Ingin terus
mengubah ceritamu?
563
00:28:58,594 --> 00:29:01,295
Keberatan. Argumentatif./
Karena kupikir yang anda katakan,
564
00:29:01,296 --> 00:29:03,431
bahwa anda tak melihat
apapun malam itu,
565
00:29:03,432 --> 00:29:05,633
adalah satu-satunya hal jujur
yang anda katakan hari ini.
566
00:29:05,634 --> 00:29:07,502
Yang Mulia, penasehat
mendesak saksi.
567
00:29:07,503 --> 00:29:09,437
Jika dia tak punya pertanyaan,
kita harus melanjutkan.
568
00:29:09,438 --> 00:29:13,174
Ini pertanyaannya. Ny. Keating,
bukankah anda berbohong?
569
00:29:13,175 --> 00:29:15,109
Aku tak tahu.
570
00:29:15,110 --> 00:29:16,511
Anda tak tahu?
571
00:29:16,512 --> 00:29:20,414
Lalu bagaimana kami bisa percaya apapun
yang anda lihat atau dengar malam itu,
572
00:29:20,415 --> 00:29:23,351
termasuk pernyataan anda bahwa
Catherine Hapstall menembak anda?
573
00:29:28,757 --> 00:29:30,424
Dia tak melakukannya.
574
00:29:30,425 --> 00:29:32,360
Maaf?
575
00:29:32,361 --> 00:29:33,861
Diulangi, Ny. Keating.
576
00:29:33,862 --> 00:29:35,429
Dia tak melakukannya.
577
00:29:35,430 --> 00:29:36,497
Apa maksud anda?
578
00:29:36,498 --> 00:29:38,165
Yang Mulia, Ny. Keating
tidak sehat untuk bersaksi.
579
00:29:38,166 --> 00:29:39,600
Catherine tak melakukannya.
580
00:29:39,601 --> 00:29:42,203
Catherine Hapstall tak
menembak anda malam itu?
581
00:29:43,038 --> 00:29:45,339
Tidak, tidak.
582
00:29:45,340 --> 00:29:49,053
Maksudku, Catherine tak
menembak orang tuanya.
583
00:29:49,913 --> 00:29:51,512
Apa?/
Yang Mulia...
584
00:29:51,513 --> 00:29:53,014
Catherine tidak membunuh
orang tuanya.
585
00:29:53,015 --> 00:29:54,682
Dia memberitahu aku saat
aku mewakili dia.
586
00:29:54,683 --> 00:29:56,484
Itu maksudku.
587
00:29:56,485 --> 00:29:57,985
Apa-apaan ini?
588
00:29:57,986 --> 00:29:59,854
Dia sudah melanggar hak.
589
00:29:59,855 --> 00:30:02,990
Yang Mulia, Ny. Keating baru saja
melanggar sumpahnya untuk menyimpan
590
00:30:02,991 --> 00:30:05,026
rahasia komunikasi antara
dia dan kliennya.
591
00:30:05,027 --> 00:30:06,260
Ny. Keating sedang tak sehat.
592
00:30:06,261 --> 00:30:09,230
Yang berarti semua pernyataan
ini tak bisa diterima lagi.
593
00:30:09,231 --> 00:30:11,299
Maka aku menuntut anda menghapus
594
00:30:11,300 --> 00:30:14,043
pernyataan tertulis dan lisan
milik Ny. Keating dari catatan.
595
00:30:28,655 --> 00:30:30,956
Terima kasih kembali.
596
00:30:30,957 --> 00:30:32,491
Kau pikir karena kau hilang
kendali dalam persidangan,
597
00:30:32,492 --> 00:30:34,226
aku harus berterima kasih?/
Kurasa kau harus berterima kasih
598
00:30:34,227 --> 00:30:36,128
karena aku menyelamatkan
hidup Catherine.
599
00:30:36,129 --> 00:30:37,930
Semua yang kukatakan
diatas podium
600
00:30:37,931 --> 00:30:40,999
akan membuat Catherine
menjadi korban.
601
00:30:41,000 --> 00:30:43,468
Dia sudah dipengaruhi...
602
00:30:43,469 --> 00:30:45,771
Semua karena Philip.
603
00:30:51,778 --> 00:30:53,111
Ada apa?
604
00:30:53,112 --> 00:30:55,614
Kau harus melakukan sesuatu.
605
00:30:55,615 --> 00:30:58,584
Philip membunuh orang tuamu.
Kami tahu itu.
606
00:30:58,585 --> 00:31:01,119
Lalu dia melakukan apapun
untuk menyalahkan adikmu.
607
00:31:01,120 --> 00:31:02,521
Dia meletakkan pistol
di kamarnya,
608
00:31:02,522 --> 00:31:05,924
berteman dengan Catherine sebelum
Catherine tahu siapa dia,
609
00:31:05,925 --> 00:31:08,794
lalu dia membius Catherine
malam itu.
610
00:31:08,795 --> 00:31:10,495
Aku tak menembak siapapun, Caleb.
611
00:31:10,496 --> 00:31:12,431
Tidak, kau tak ingat
menembak siapapun.
612
00:31:12,432 --> 00:31:14,700
Apa?/
Kau kenal Philip sebelumnya.
613
00:31:14,701 --> 00:31:16,802
Dia sengaja menemukanku. Aku
tak tahu siapa dia saat itu.
614
00:31:16,803 --> 00:31:18,270
Pikirkan bagaimana kedengarannya.
615
00:31:18,271 --> 00:31:20,172
Aku tak peduli./
Tapi kau harus peduli.
616
00:31:20,173 --> 00:31:21,306
Ini bukan tentang yang
salah atau benar.
617
00:31:21,307 --> 00:31:23,508
Tapi tentang apa yang juri
percaya selama persidangan.
618
00:31:23,509 --> 00:31:25,711
Dan kau? Apa yang kau percaya?
619
00:31:25,712 --> 00:31:28,013
Itu satu-satunya cara
untuk selamatkan dia.
620
00:31:28,014 --> 00:31:30,682
Tak ada penuntut yang ingin
menuntut Patty Hearst.
621
00:31:30,683 --> 00:31:33,518
Mereka ingin menuntut
penculiknya.
622
00:31:33,519 --> 00:31:35,520
Tak penting apa yang
aku pikirkan.
623
00:31:35,521 --> 00:31:36,722
Karena kau pikir aku
yang melakukan ini.
624
00:31:36,723 --> 00:31:39,358
Aku hanya ingin yang
terbaik untukmu.
625
00:31:39,359 --> 00:31:41,727
Kurasa aku tak percaya
hal itu lagi.
626
00:31:41,728 --> 00:31:43,362
Dia tak menembak siapapun.
627
00:31:43,363 --> 00:31:46,665
Aku berada disana, Caleb.
Aku tahu yang terjadi.
628
00:31:46,666 --> 00:31:48,634
Dan aku tak bisa bersaksi
629
00:31:48,635 --> 00:31:51,570
setelah bersumpah diatas
Alkitab dan berbohong.
630
00:31:53,072 --> 00:31:55,641
Catherine menembak aku.
631
00:31:59,245 --> 00:32:00,846
Dalam masalah Commonwealth
632
00:32:00,847 --> 00:32:02,748
melawan Catherine Hapstall
633
00:32:02,749 --> 00:32:04,683
dan pertimbangan bukti
634
00:32:04,684 --> 00:32:07,386
yang sudah disampaikan
untuk diproses ke persidangan,
635
00:32:07,387 --> 00:32:10,255
aku sudah ambil keputusan./
Tunggu.
636
00:32:11,591 --> 00:32:13,425
Aku ingin mengatakan
sesuatu, Yang Mulia.
637
00:32:13,426 --> 00:32:14,693
Duduk sekarang.
638
00:32:14,694 --> 00:32:17,763
Aku ingat sesuatu pada malam itu
yang sebelumnya tak kuingat,
639
00:32:17,764 --> 00:32:19,431
dan aku ingin dimasukan
kedalam catatan.
640
00:32:19,432 --> 00:32:20,699
Yang Mulia, klienku...
641
00:32:20,700 --> 00:32:23,235
Sedang mencoba membuat pernyataan,
jadi biarkan saja dia.
642
00:32:23,236 --> 00:32:25,570
Terdakwa bisa melepaskan
haknya untuk tetap diam.
643
00:32:25,571 --> 00:32:27,939
Aku menembak Annalise Keating.
644
00:32:27,940 --> 00:32:29,207
Tenanglah!
645
00:32:29,208 --> 00:32:31,443
Tapi aku dibius oleh seseorang
dan aku ingat siapa orangnya.
646
00:32:35,548 --> 00:32:36,947
Dia adalah Philip Jessup.
647
00:32:37,583 --> 00:32:40,218
Kumohon hapus yang dikatakan
klienku dan ketahuilah
648
00:32:40,219 --> 00:32:42,287
bahwa dia tak berada dibawah
sumpah untuk semua itu.
649
00:32:42,288 --> 00:32:44,790
Ini pernyataan yang
tak bisa diterima.
650
00:32:44,791 --> 00:32:46,625
Yang Mulia, aku menuntut
bahwa kita istirahat
651
00:32:46,626 --> 00:32:48,894
agar aku bisa berunding
dengan klienku, yang...
652
00:32:50,630 --> 00:32:53,598
Sedang tak cakap secara
mental sekarang.
653
00:33:02,909 --> 00:33:05,577
Jaksa Wilayah akan menawarkan
kesepakatan untuk Catherine.
654
00:33:07,747 --> 00:33:12,651
Lima tahun, sedikit jaminan jika
dia bersaksi melawan Philip.
655
00:33:16,389 --> 00:33:17,823
Baiklah. Kumohon, Annalise...
656
00:33:17,824 --> 00:33:19,658
Tidak. Bukan tugasmu untuk
khawatir soal aku.
657
00:33:19,659 --> 00:33:21,626
Yeah, tapi aku khawatir.
658
00:33:21,627 --> 00:33:24,463
Dan kau tak tahu bagaimana
rasanya melihatmu begini.
659
00:33:24,464 --> 00:33:26,765
Tidak, ini pengaruh obat./
Bukan itu maksudku.
660
00:33:31,771 --> 00:33:35,774
Kau ingin mati malam itu.
661
00:33:36,676 --> 00:33:38,810
Tinggalkan pistol itu./
Annalise...
662
00:33:38,811 --> 00:33:40,512
Ini akan berhasil.
663
00:33:41,814 --> 00:33:43,882
Itulah kenapa kau
menyuruh aku pergi.
664
00:33:45,651 --> 00:33:48,720
Kau tahu aku takkan membiarkanmu
melakukannya jika aku ada disana.
665
00:33:50,244 --> 00:33:51,957
Yah, kau tetap pergi.
666
00:33:53,760 --> 00:33:55,761
Itu yang kau inginkan, bukan?
667
00:33:55,762 --> 00:33:57,262
Membiarkan aku mati.
668
00:33:57,263 --> 00:34:00,808
Aku sedang marah dan sedih.
669
00:34:04,437 --> 00:34:06,371
Kau tahu itu.
670
00:34:07,807 --> 00:34:09,563
Aku tak tahu apapun lagi.
671
00:34:10,843 --> 00:34:13,178
Itu kunciku.
672
00:34:13,179 --> 00:34:15,113
Jahitanku putus.
Aku berdarah.
673
00:34:15,114 --> 00:34:16,148
Aku harus ke dokter.
674
00:34:16,149 --> 00:34:18,116
Baiklah, akan kuantar./
Aku akan pergi sendiri.
675
00:34:18,117 --> 00:34:19,818
Aku hanya butuh kunciku.
676
00:35:11,420 --> 00:35:12,820
Hei, ini Wes.
Kau tahu yang harus dilakukan.
677
00:35:16,558 --> 00:35:18,259
Menelpon Wes?
678
00:35:21,830 --> 00:35:23,764
Dia tak menjawab.
679
00:35:26,593 --> 00:35:28,227
Ada apa?
680
00:35:28,228 --> 00:35:30,162
Tak ada.
681
00:35:30,163 --> 00:35:33,299
Laurel...
682
00:35:33,300 --> 00:35:36,969
Kami tak menelpon Asher
hari itu.
683
00:35:36,970 --> 00:35:39,238
Tak ada yang punya nomornya.
684
00:35:39,239 --> 00:35:41,774
Tapi jika kami bicara
dengan dia,
685
00:35:41,775 --> 00:35:43,009
semua ini takkan terjadi.
686
00:35:43,010 --> 00:35:44,210
Hei.
687
00:35:46,179 --> 00:35:48,414
Kau harus melupakannya.
688
00:35:48,415 --> 00:35:50,583
Tak usah dipikirkan.
689
00:35:52,152 --> 00:35:53,452
Karena mulai sekarang,
690
00:35:53,453 --> 00:35:56,289
kita akan saling menjaga.
691
00:35:56,290 --> 00:35:58,257
Itu termasuk kamu.
692
00:35:58,258 --> 00:36:00,793
Paham?
693
00:36:03,931 --> 00:36:06,132
Ayo kita makan.
694
00:36:07,935 --> 00:36:09,135
Halo?
695
00:36:12,205 --> 00:36:14,073
Siapa disana?
696
00:36:30,891 --> 00:36:33,859
Oh, astaga. Aku bisa
makan ini tiap hari.
697
00:36:33,860 --> 00:36:36,128
Seriusan.
Aku sudah kenyang.
698
00:36:36,129 --> 00:36:37,296
Pastanya enak, Frankie D.
699
00:36:37,297 --> 00:36:40,399
Yah, itu bukan hanya pasta.
Itu Delfino Ziti yang terkenal.
700
00:36:40,400 --> 00:36:42,802
Hei.
701
00:36:42,803 --> 00:36:44,670
Lakukan toast./
Tunggu aku.
702
00:36:44,671 --> 00:36:46,639
703
00:36:46,640 --> 00:36:48,741
Kita menang hari ini.
704
00:36:48,742 --> 00:36:49,976
Salute.
705
00:36:49,977 --> 00:36:51,978
Salute./
Saluté.
706
00:36:51,979 --> 00:36:54,246
Halo?
707
00:36:56,416 --> 00:36:57,583
Wes?
708
00:37:06,526 --> 00:37:08,394
Tidak.
709
00:37:08,395 --> 00:37:09,595
Tidak.
710
00:37:09,596 --> 00:37:12,298
Tidak. Tidak!
711
00:37:17,504 --> 00:37:19,205
Sedang apa kau disini?
712
00:37:21,341 --> 00:37:23,609
Aku mencari dimana-mana...
713
00:37:23,610 --> 00:37:25,845
Seluruh rumah,
714
00:37:25,846 --> 00:37:29,015
tapi yang kutemukan
hanyalah obat itu.
715
00:37:29,016 --> 00:37:30,216
Aku paham sekarang...
716
00:37:32,786 --> 00:37:34,353
kenapa ibuku melakukannya.
717
00:37:37,090 --> 00:37:41,227
Aku tak paham sebelumnya, tapi
dia hanya ingin menghentikannya.
718
00:37:45,265 --> 00:37:47,199
Begitu juga aku.
719
00:37:51,438 --> 00:37:52,672
Kau bilang "Christophe."
720
00:37:54,274 --> 00:37:57,877
Kau kenal ibuku, bukan?
721
00:38:12,292 --> 00:38:14,427
Lari!
722
00:38:14,428 --> 00:38:15,939
Ya!
723
00:38:15,940 --> 00:38:17,808
Kau kenal dia, dan itulah
kenapa aku ada disini,
724
00:38:17,809 --> 00:38:20,043
kenapa aku diterima
dari daftar tunggu.
725
00:38:22,113 --> 00:38:24,112
Karena kau kenal siapa aku.
726
00:38:25,316 --> 00:38:28,152
Kau tak beritahu aku karena
ada cerita disana.
727
00:38:30,493 --> 00:38:31,727
Hai.
728
00:38:31,728 --> 00:38:34,530
Halo.
729
00:38:34,531 --> 00:38:37,599
Kau harus membawa dia./
Aku tak bisa!
730
00:38:37,600 --> 00:38:38,934
Kubilang kembali!
731
00:38:38,935 --> 00:38:40,736
Boleh aku duduk?
732
00:38:40,737 --> 00:38:43,072
Tentu saja.
733
00:38:43,073 --> 00:38:44,740
Kau harus istirahatkan
kakimu.
734
00:38:44,741 --> 00:38:46,608
Ya.
735
00:38:46,609 --> 00:38:48,243
Anak laki-laki, kan?
736
00:38:48,244 --> 00:38:51,347
Oh, bagaimana kau tahu?/
Perutmu kecil.
737
00:38:51,348 --> 00:38:52,748
Oh.
738
00:38:52,749 --> 00:38:55,085
Aku takut dengan
anak laki-laki.
739
00:38:55,086 --> 00:38:57,654
Kau akan baik-baik saja.
740
00:38:57,655 --> 00:39:00,323
Anakku yang disana,
berbaju biru.
741
00:39:00,324 --> 00:39:02,125
Another hit for the win!
742
00:39:02,126 --> 00:39:03,894
Oh, dia manis sekali.
743
00:39:03,895 --> 00:39:06,830
Begitulah.
744
00:39:06,831 --> 00:39:08,331
Aku Rose.
745
00:39:10,101 --> 00:39:11,368
Annalise.
746
00:39:14,338 --> 00:39:16,606
Pukul, pukul.
Ayo, ayo, ayo!
747
00:39:16,607 --> 00:39:17,941
Kau pasti bisa!
748
00:39:24,315 --> 00:39:26,216
Jadi, katakan yang kau tahu.
749
00:39:28,419 --> 00:39:30,287
Kau harus pergi./
Aku takkan pergi.
750
00:39:30,288 --> 00:39:31,788
Kau tak boleh berada disini.
751
00:39:31,789 --> 00:39:33,323
Kau baik-baik saja sekarang.
752
00:39:33,324 --> 00:39:36,016
Kau naik keatas podium
dan membuktikannya.
753
00:39:38,195 --> 00:39:39,863
Jadi katakan yang kau tahu.
754
00:39:43,167 --> 00:39:45,368
Katakan.
755
00:39:45,369 --> 00:39:48,204
Katakan.
756
00:39:48,205 --> 00:39:50,073
Katakan, sialan!
757
00:39:55,212 --> 00:39:57,392
Kau pikir aku ingin menyakitimu?
758
00:40:01,285 --> 00:40:02,545
Kupikir...
759
00:40:05,323 --> 00:40:08,289
Kupikir kau sudah
menghancurkan aku.
760
00:40:11,668 --> 00:40:13,463
Keluar.
761
00:40:36,687 --> 00:40:39,356
Wes, tunggu.
762
00:40:39,357 --> 00:40:41,424
Wes.
763
00:42:15:000 --> 00:42:39:000
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -