1 00:00:01,041 --> 00:00:03,170 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:03,171 --> 00:00:06,154 - Stanford. - Aku minta agar dipindahkan. 3 00:00:06,155 --> 00:00:07,389 Dan aku ingin kau ikut denganku. 4 00:00:07,390 --> 00:00:10,325 Annalise tau bahwa Sam menghamili Lila. 5 00:00:10,326 --> 00:00:12,094 Jadi dia menyuruhmu membunuhnya? 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,929 Aku tidak tau apa yang harus kupercaya lagi. 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,263 Kau percaya apa yang membuatmu lebih baik. 8 00:00:15,264 --> 00:00:17,032 Philip mengirim e-mail lagi. 9 00:00:17,033 --> 00:00:19,101 - Kapan ini? - Tadi malam. 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,936 Ibuku. Annalise mengenalnya. 11 00:00:20,937 --> 00:00:22,604 Katakan saja padaku apa yang kau lihat malam itu. 12 00:00:22,605 --> 00:00:24,372 Aku pergi ke ujung kantor dan aku melihatnya… 13 00:00:24,373 --> 00:00:25,507 Charles. 14 00:00:25,508 --> 00:00:28,110 Dia ingin bersaksi tanpa nama. 15 00:00:28,111 --> 00:00:29,945 - Dia tidak hadir. - Aku akan mendapatkannya kembali. 16 00:00:29,946 --> 00:00:31,980 Jangan buat orang-orang sepertimu terhina. 17 00:00:31,981 --> 00:00:35,117 Aku tidak tau apa yang akan dia lakukan jika kau tidak menepati janjimu. 18 00:00:35,118 --> 00:00:36,351 Kau sama buruknya dengan mereka. 19 00:00:36,352 --> 00:00:38,153 Siapa itu? 20 00:00:38,154 --> 00:00:39,054 Tidurlah! 21 00:00:39,055 --> 00:00:41,123 Aku biasanya langsung masuk begitu pulang sekolah. 22 00:00:41,124 --> 00:00:43,692 Tetapi hari itu… yang aku lihat hanyalah darah. 23 00:00:43,693 --> 00:00:46,361 Itu. Apakah itu benar? Apakah Wes membunuh Ibunya? 24 00:00:51,868 --> 00:00:54,136 Dia adalah satu-satunya saksi kunci di dalam salah satu kasus Annalise. 25 00:00:54,137 --> 00:00:55,203 Itu adalah sidang kasus pembunuhan. 26 00:00:55,204 --> 00:00:57,405 Dia membutuhkan berkasnya, itulah mengapa aku pergi ke Ohio, 27 00:00:57,406 --> 00:00:59,908 tetapi catatan menunjukkan bahwa dia tidak membuat pernyataan. 28 00:00:59,909 --> 00:01:01,143 Ibumu atau Annalise? 29 00:01:01,144 --> 00:01:03,745 Ibuku. Dia adalah saksi kunci. 30 00:01:03,746 --> 00:01:05,213 Itulah mengapa mereka membunuhnya. 31 00:01:05,214 --> 00:01:09,718 Itu. Apakah Wes membunuh Ibunya? 32 00:01:09,719 --> 00:01:11,553 Apakah Wes melihat ini? 33 00:01:11,554 --> 00:01:13,088 Tidak. Maka, itu benar? 34 00:01:13,089 --> 00:01:15,357 - Dia… - Tentu saja tidak. 35 00:01:15,358 --> 00:01:16,424 Orang bodoh menuliskan itu 36 00:01:16,425 --> 00:01:18,693 setelah dia melihat tempat kejadian perkara hanya dalam waktu 5 menit. 37 00:01:18,694 --> 00:01:20,195 Kau terlihat gelisah dan takut Wes melihatnya, 38 00:01:20,196 --> 00:01:22,364 - berarti itu benar. - Cukup. 39 00:01:22,365 --> 00:01:24,727 Kau sudah bekerja denganku terlalu lama untuk bisa membuat semua asumsi itu. 40 00:01:24,728 --> 00:01:25,867 Dia harus melihat ini. 41 00:01:25,868 --> 00:01:27,002 Itu akan menghancurkannya. Kau tau itu. 42 00:01:27,003 --> 00:01:29,204 Well, lebih baik kau menghindari agar hal itu tidak terjadi. 43 00:01:29,205 --> 00:01:30,605 Mengapa juga membiarkan dia dekat dengan kasus ini? 44 00:01:30,606 --> 00:01:32,541 Kau yang membuatnya pergi ke Ohio. 45 00:01:32,542 --> 00:01:34,042 Karena kau memberikan berkas tentang kasus itu kepadanya. 46 00:01:34,043 --> 00:01:35,844 Mengapa? Agar dia bisa berburu harta karun 47 00:01:35,845 --> 00:01:37,245 dan mengetahui bahwa Ibunya dibunuh? 48 00:01:37,246 --> 00:01:38,880 Terdengar gila, aku tau, tetapi… 49 00:01:38,881 --> 00:01:40,448 “Gila” bukanlah kata-kata yang kita gunakan disini. 50 00:01:40,449 --> 00:01:42,450 Aku hanya mengatakan bahwa aku tau bagaimana kedengarannya. 51 00:01:42,451 --> 00:01:43,451 Itulah mengapa aku datang kemari. 52 00:01:43,452 --> 00:01:45,520 Aku tidak tau bagaimana memberitau kepada yang lain tentang ini. 53 00:01:45,521 --> 00:01:47,122 Maksudmu Annalise? 54 00:01:47,123 --> 00:01:49,855 Ya. Tetapi yang lainnya juga. 55 00:01:49,856 --> 00:01:51,159 Dia meninggal dua hari 56 00:01:51,160 --> 00:01:53,428 setelah dia tidak datang untuk memberi kesaksian. 57 00:01:53,429 --> 00:01:54,896 Itu bukan suatu kebetulan. 58 00:01:54,897 --> 00:01:57,232 Aku setuju, tetapi aku seorang terpis, Wes. Bukan polisi. 59 00:01:57,233 --> 00:02:00,302 Yeah, tetapi kau bisa membantuku mengingat apa yang terjadi. 60 00:02:00,303 --> 00:02:03,743 Aku mohon. Aku tidak punya siapa siapa lagi. 61 00:02:04,941 --> 00:02:07,309 - Itu adalah bunuh diri. - Di asumsikan sebagai bunuh diri, 62 00:02:07,310 --> 00:02:08,410 dan jangan katakan padaku untuk mempercayai itu semua 63 00:02:08,411 --> 00:02:10,812 setelah kita dapat membuktikan bahwa polisi sering berbohong. 64 00:02:10,813 --> 00:02:12,214 Well, mereka tidak berbohong tentang hal ini. 65 00:02:12,215 --> 00:02:13,315 Kau berkata seperti itu agar aku tidak memberi tau Wes, 66 00:02:13,316 --> 00:02:15,250 dan tidak akan kulakukan, tetapi setidaknya beri alasan mengapa aku jangan memberitaunya. 67 00:02:15,251 --> 00:02:16,651 Karena itu bukanlah urusanmu. 68 00:02:16,652 --> 00:02:18,853 - Well, ini urusanku sekarang. - Mengapa? 69 00:02:18,854 --> 00:02:20,555 Karena kalian berpacaran? 70 00:02:20,556 --> 00:02:23,258 Kau berhubungan dengan Frank, dan sekarang kau mendekati barang rusak? 71 00:02:23,259 --> 00:02:25,060 Dengan fakta kau terlihat marah saat ini, 72 00:02:25,061 --> 00:02:26,628 menyerangku ketika aku mencoba membantumu, 73 00:02:26,629 --> 00:02:28,163 semakin membuktikan bahwa kau menyembunyikan sesuatu. 74 00:02:28,164 --> 00:02:30,732 Itu adalah hakku. Kau bukan Wes. 75 00:02:30,733 --> 00:02:32,267 Jika dia ingin menanyakan sesuatu kepadaku, biarkan dia yang bertanya sendiri. 76 00:02:32,268 --> 00:02:33,602 Dia berpikir kau membencinya! 77 00:02:33,603 --> 00:02:35,270 Well, maka dia harus berani dan segera datang kesini. 78 00:02:35,271 --> 00:02:38,974 Okay. Mari kita mulai dengan apa yang kau ingat. 79 00:02:38,975 --> 00:02:40,909 Kau mengatakan bahwa dia ada kaitannya dengan persidangan ini, 80 00:02:40,910 --> 00:02:44,312 jadi apakah kau ingat dia membicarakan hal ini dengan seseorang? 81 00:02:44,313 --> 00:02:47,482 Seorang teman atau seseorang di telepon mungkin? 82 00:02:47,483 --> 00:02:50,385 Pilih kartu. Kartu apa saja. 83 00:02:52,488 --> 00:02:53,788 Ibu? 84 00:02:57,927 --> 00:02:59,861 - Sekarang apa? - Simpan disini, 85 00:02:59,862 --> 00:03:01,263 tetapi pastikan aku tidak melihatnya. 86 00:03:03,332 --> 00:03:05,667 Sekarang, aku akan menebak kartu mana, dan… 87 00:03:07,169 --> 00:03:09,104 Christophe. Jangan buka itu! 88 00:03:11,173 --> 00:03:12,874 Apakah Ibumu dirumah? 89 00:03:12,875 --> 00:03:14,843 Ya. Ada apa ini? 90 00:03:14,844 --> 00:03:17,012 Aku Agen Holt dari Imigrasi dan Bea Cukai. 91 00:03:17,013 --> 00:03:18,313 Apakah kau Rose Edmond? 92 00:03:29,972 --> 00:03:31,806 Nona Edmond. 93 00:03:31,807 --> 00:03:34,976 Aku adalah pengacara dari ICE. Aku akan menangani kasusmu. 94 00:03:34,977 --> 00:03:36,811 Aku tinggal disini selama bertahun-tahun. 95 00:03:36,812 --> 00:03:40,649 Aku tidak menimbulkan masalah apa-apa. Aku hanyalah pelayan. 96 00:03:40,650 --> 00:03:43,184 Well, bukan itu saja. 97 00:03:45,621 --> 00:03:49,758 Mari kita mulai dengan mengapa kau masuk ke Amerika Serikat. 98 00:03:49,759 --> 00:03:52,961 Kami tidak memiliki catatan kau masuk ke sini atau... 99 00:03:53,317 --> 00:03:56,531 Diterjemahkan Oleh shabsubs 100 00:03:56,532 --> 00:03:57,933 Hey, ini Wes. Kau tau apa yang harus kau lakukan. 101 00:03:58,935 --> 00:04:00,936 Aku tidak peduli jika kau tidak berbicara dengan Annalise. 102 00:04:00,937 --> 00:04:02,237 Kau harus datang kemari. 103 00:04:02,238 --> 00:04:04,472 Aku tidak bisa mengatakan lewat telepon, tetapi ini berkaitan dengan Philip, jadi… 104 00:04:05,308 --> 00:04:08,209 ... hubungi aku kembali. 105 00:04:08,210 --> 00:04:10,145 Apa? 106 00:04:10,146 --> 00:04:12,747 - Kita harus bicara. - Maksudmu kau yang perlu bicara? 107 00:04:17,186 --> 00:04:19,387 Kau bilang kau ingin mengenalku, walau hal buruk dalam hidupku. 108 00:04:19,388 --> 00:04:20,989 Karena aku tidak menyangka kau akan mengaku 109 00:04:20,990 --> 00:04:22,724 - bahwa kau membunuh gadis yang sedang hamil. - Hey. 110 00:04:22,725 --> 00:04:24,392 Segala yang terlah terjadi, Sam sekarat, 111 00:04:24,393 --> 00:04:26,027 apapun yang terjadi kepada Rebecca, 112 00:04:26,028 --> 00:04:28,029 meskipun perasaanku yakin bahwa kau membunuhnya juga. 113 00:04:28,030 --> 00:04:29,064 - Aku tidak membunuhnya. - Bagus. 114 00:04:29,065 --> 00:04:30,966 Ada satu hal baik darimu… 115 00:04:30,967 --> 00:04:32,067 jika saja aku bisa percaya itu. 116 00:04:32,068 --> 00:04:33,902 Mengapa aku harus berbohong tentang itu sekarang? 117 00:04:33,903 --> 00:04:35,870 Karena kau ingin aku tidak peduli dengan apa yang kau lakukan. 118 00:04:35,871 --> 00:04:37,639 Bukan itu yang aku tanyakan. 119 00:04:37,640 --> 00:04:38,673 Lalu mengapa kita ada dibawah sini? 120 00:04:38,674 --> 00:04:40,976 Untuk mengetahui apakah aku memberi tau Annalise? Well, aku tidak memberitaunya. 121 00:04:40,977 --> 00:04:43,745 Wes juga, jadi apakah itu membantu, untuk mengetahui bahwa rahasiamu aman? 122 00:04:43,746 --> 00:04:45,046 Bisakah aku pergi sekarang? 123 00:04:45,854 --> 00:04:47,349 Aku sungguh minta maaf. 124 00:04:52,054 --> 00:04:55,080 Aku tidak percaya padamu. 125 00:05:00,029 --> 00:05:02,097 Tidak ada hari dimana 126 00:05:02,098 --> 00:05:04,366 aku tidak membohongi klienku. 127 00:05:04,367 --> 00:05:06,901 Sebut saja itu tidak etis atau ilegal. 128 00:05:06,902 --> 00:05:08,770 Aku menyebutnya cerdas. 129 00:05:10,573 --> 00:05:12,173 Bisakah setidaknya kita memberitau Nate? 130 00:05:12,174 --> 00:05:13,842 Nate hanya akan membuat polisi terlibat. 131 00:05:13,843 --> 00:05:15,010 Aku pikir dia polisi. 132 00:05:15,011 --> 00:05:16,044 Biarkan aku berpikir. 133 00:05:16,045 --> 00:05:18,880 Tugasmu adalah untuk melindungi klienmu bagaimanapun caranya, 134 00:05:18,881 --> 00:05:20,949 dari penuntutan kepada hakim, 135 00:05:20,950 --> 00:05:22,751 sistem peradilan kita yang gagal, 136 00:05:22,752 --> 00:05:25,520 tetapi kebanyakan, kau melindungi mereka dari diri mereka sendiri. 137 00:05:25,521 --> 00:05:26,654 Bagaimana dengan Caleb? 138 00:05:26,655 --> 00:05:28,099 Dia sendiri di rumah itu dan dia bisa saja… 139 00:05:28,100 --> 00:05:29,424 Lalu mengapa? Kau ingin menjadi satu satunya orang yang mengatakan kepadanya 140 00:05:29,425 --> 00:05:30,492 bahwa kita mempermainkan dia selama ini? 141 00:05:30,493 --> 00:05:33,028 Kita mengambil uangnya untuk menemukan Philip, dan kita sudah menemukannya, 142 00:05:33,029 --> 00:05:34,629 di kota ini dan ingin membunuh kita semua. 143 00:05:34,630 --> 00:05:35,964 Bagaimana kau tau dia berbahaya? 144 00:05:35,965 --> 00:05:38,028 Dia mengikat dan menyiksa keluarga Hapstalls sebelum membunuh mereka. 145 00:05:38,029 --> 00:05:39,401 Itu berarti dia adalah sosiopat. 146 00:05:39,402 --> 00:05:40,802 Sakit jiwa. 147 00:05:40,803 --> 00:05:42,070 Mereka orang-orang yang melakukan kekerasan. 148 00:05:42,071 --> 00:05:43,371 Semuanya berhenti bicara. 149 00:05:43,921 --> 00:05:46,723 Klien adalah orang yang paling bodoh yang akan kalian temukan. 150 00:05:46,724 --> 00:05:49,226 Kau memberikan terlalu banyak informasi maka mereka akan melakukannya, 151 00:05:49,227 --> 00:05:51,728 dan akan memperhatikanmu. 152 00:05:51,729 --> 00:05:54,264 Ini dia. 153 00:05:54,265 --> 00:05:55,765 Katakan padaku bahwa itu pengingat 154 00:05:55,766 --> 00:05:57,634 agar kau meminum obat untuk tidur dengan Oliver. 155 00:05:57,635 --> 00:06:00,136 Bukan. Ini dari sahabat kita. 156 00:06:01,906 --> 00:06:03,640 Oh, Tuhanku. 157 00:06:03,641 --> 00:06:06,243 - Kapan ini? - Pagi ini! 158 00:06:06,244 --> 00:06:07,811 Aku hanya mencoba untuk ada disana untuknya. 159 00:06:07,812 --> 00:06:09,946 Kau tau, dekatkan musuhmu. 160 00:06:09,947 --> 00:06:12,649 - Dia membuntutiku. - Semuanya tenang. 161 00:06:12,650 --> 00:06:14,150 Dia hanya ingin membuat kita ketakutan. 162 00:06:14,151 --> 00:06:15,385 Yeah, well, dia berhasil, bukan? 163 00:06:15,386 --> 00:06:17,320 Kita sudah tidak aman. 164 00:06:17,321 --> 00:06:18,989 Aku masih aman. Aku tidak pernah bertemu dengannya 165 00:06:18,990 --> 00:06:21,124 dan aku tidak pernah ada di dalam videonya. 166 00:06:21,125 --> 00:06:22,792 Mungkin kita dapat memanfaatkan itu. Aku seperti tempat aman. 167 00:06:22,793 --> 00:06:23,994 Kita semua baik baik saja selama kita bersama-sama. 168 00:06:23,995 --> 00:06:25,929 Yeah, sampai dia melempar bom dari jendela 169 00:06:25,930 --> 00:06:26,930 dan membunuh kita semua. 170 00:06:26,931 --> 00:06:28,665 Sini. Berikan kepadaku. 171 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Apa? 172 00:06:29,667 --> 00:06:31,001 Tidak! Tidak ada yang boleh melihat ini. 173 00:06:31,002 --> 00:06:32,302 Aku tidak mau bermain-main dengan nyawa kita lagi. 174 00:06:32,303 --> 00:06:33,770 Berikan laptopnya kepadaku! 175 00:06:41,279 --> 00:06:43,146 Annalise Keating. Apa yang bisa aku bantu? 176 00:06:43,147 --> 00:06:44,748 Philip Jessup. 177 00:06:44,749 --> 00:06:45,849 Aku berharap memiliki sesuatu. 178 00:06:45,850 --> 00:06:48,253 Lihat itu. Sekarang kau punya sesuatu. 179 00:06:49,963 --> 00:06:53,323 Dia membuntuti kita, aku dan mahasiswaku, 180 00:06:53,324 --> 00:06:55,959 itu berarti bahwa hidupku dan mereka berada dalam bahaya. 181 00:06:55,960 --> 00:06:59,863 FBI mencari Philip Jessup di Canada. 182 00:06:59,864 --> 00:07:02,299 Sekarang kau mengatakan kepadaku bahwa dia ada di sini selama ini? 183 00:07:02,300 --> 00:07:04,000 Apa yang ada di laptop ini akan membuktikan itu, 184 00:07:04,001 --> 00:07:06,803 serta memberikan bukti yang bisa membantu mereka menemukannya. 185 00:07:08,973 --> 00:07:10,273 Apa yang kau inginkan? 186 00:07:10,274 --> 00:07:12,876 Kekebalan penuh untuk melindungiku dan kolegaku 187 00:07:12,877 --> 00:07:15,345 untuk segalanya yang berhubungan dengan malam ketika Emily Sinclair meninggal. 188 00:07:15,346 --> 00:07:17,781 Mengapa kau perlu kekebalan untuk malam itu? 189 00:07:17,782 --> 00:07:19,683 Jika kau salah paham dengan bukti yang ada di laptop ini. 190 00:07:19,684 --> 00:07:21,685 Aku menjauhkan Catherine Hapstall dari pembunuhan itu 191 00:07:21,686 --> 00:07:23,119 sebagian besar berdasarkan kesaksianmu. 192 00:07:23,120 --> 00:07:25,155 Tidak, sebagian besar berdasarkan pada pengakuannya. 193 00:07:25,156 --> 00:07:27,390 Okay. Permainan apapun ini 194 00:07:27,391 --> 00:07:30,360 kau mencoba menjebaku bila didasarkan dari kata-katamu… 195 00:07:30,361 --> 00:07:32,963 - Kalau begitu jangan percaya perkataanku. - Tunggu! 196 00:07:50,479 --> 00:07:52,847 Tukang tidur. Aku memanggilmu sebanyak lima kali. 197 00:07:52,848 --> 00:07:53,748 Aku sedang bekerja. 198 00:07:53,749 --> 00:07:55,183 Aku hanya menggodamu. Ada info mengenai Rose? 199 00:07:55,184 --> 00:07:57,085 Tenang saja. Ambillah waktu libur. 200 00:07:57,086 --> 00:07:58,086 Benarkah? 201 00:07:58,087 --> 00:07:59,854 Yeah. Pergilah ke bar, bercinta. Tinggalkan saja aku. 202 00:08:16,710 --> 00:08:18,439 Akhirnya. 203 00:08:19,908 --> 00:08:21,208 Apa kau sudah makan? 204 00:08:21,995 --> 00:08:25,246 Aku baru saja mau memesan makan. 205 00:08:25,247 --> 00:08:26,914 Aku, uh, terbang jauh kemari. 206 00:08:26,915 --> 00:08:29,217 Aku berharap kita dapat melakukan sesuatu yang lebih baik 207 00:08:29,218 --> 00:08:30,852 daripada makanan hotel yang mahal. 208 00:08:30,853 --> 00:08:32,086 Ini dibayar oleh klien. 209 00:08:32,087 --> 00:08:33,888 Benar. Pemboros, aku mengerti 210 00:08:33,889 --> 00:08:38,693 Ya, Aku ingin Cobb Salad dan teh Earl Grey, dan, uh... 211 00:08:38,694 --> 00:08:41,095 - Sama. - Masing masing dua. 212 00:08:41,096 --> 00:08:43,031 Oh, dan sebotol Wine Riesling. 213 00:08:43,032 --> 00:08:44,365 Yang terbaik. 214 00:08:44,366 --> 00:08:45,833 Terima kasih. 215 00:08:48,070 --> 00:08:49,684 Aku merasa seperti orang jahat. 216 00:08:49,685 --> 00:08:52,774 - Apakah itu bekerja? - Dia sedang memikirkannya 217 00:08:52,775 --> 00:08:54,642 Dia akan mengatakan iya. 218 00:08:54,643 --> 00:08:56,744 Maksudku adalah aku harus pergi ke geraja 219 00:08:56,745 --> 00:08:58,880 sehingga aku bisa menebus dosa-dosaku. 220 00:08:58,881 --> 00:09:01,049 Mm. Kau harus percaya Tuhan jika ingin melakukannya. 221 00:09:01,050 --> 00:09:03,217 Atau mungkin kau percaya sekarang. 222 00:09:03,218 --> 00:09:05,486 Oh. Kumohon. 223 00:09:07,556 --> 00:09:09,657 Wow, kau tidak menua sekalipun. 224 00:09:09,658 --> 00:09:12,760 Itu karena kau baru saja melihatku. 225 00:09:12,761 --> 00:09:14,962 Itu tiga tahun yang lalu, Annalise. 226 00:09:15,493 --> 00:09:18,066 - Yeah. - Aku suka untunan rambutnya. 227 00:09:19,534 --> 00:09:22,737 Kau masih tidak tau bagaimana caranya menerima pujian. 228 00:09:27,142 --> 00:09:28,876 Eve. 229 00:09:30,264 --> 00:09:31,579 Apa? 230 00:09:40,662 --> 00:09:42,557 Tolong katakan padaku bahwa badanmu semakin gemuk. 231 00:09:44,693 --> 00:09:46,661 Annalise. 232 00:09:46,662 --> 00:09:48,463 Mengapa kau tidak bertanya saja kepadanya? 233 00:09:48,464 --> 00:09:50,893 Aku tidak disini karena Annalise. Aku disini karena Ibuku. 234 00:09:50,894 --> 00:09:52,767 Lihat, dua orang itu. 235 00:09:52,768 --> 00:09:54,202 Hubunganmu dengan Annalise, 236 00:09:54,203 --> 00:09:56,204 dari apa yang bisa aku lihat, hubungannya sangat keruh 237 00:09:56,205 --> 00:09:58,039 dan di sisi lain seperti anak dan Ibu. 238 00:09:58,040 --> 00:10:00,708 Tidak. Kau yang mengatakannya, bukan aku. 239 00:10:00,709 --> 00:10:03,362 Atau ada suatu hal yang takut untuk diceritakan kepadaku. 240 00:10:04,546 --> 00:10:06,314 Kau mempelajari hukum. 241 00:10:06,315 --> 00:10:09,650 Kau tau apapun yang kau katakan disini dilindungi. 242 00:10:09,651 --> 00:10:12,120 Kecuali aku akan membahayakan diriku atau orang lain. 243 00:10:12,121 --> 00:10:14,122 Apa maksudnya? 244 00:10:15,724 --> 00:10:17,658 Kau benar. 245 00:10:17,659 --> 00:10:20,495 Aku harusnya bicara dengan polisi, bukan kau. 246 00:10:20,496 --> 00:10:22,864 Maaf sudah membuang-buang waktumu. 247 00:10:22,865 --> 00:10:24,165 Wes. 248 00:10:38,420 --> 00:10:41,749 Aku ingin bertemu denganmu juga. 249 00:10:41,750 --> 00:10:42,984 Caleb? 250 00:10:42,985 --> 00:10:46,654 Uh... makan malam dirumahmu? 251 00:10:46,655 --> 00:10:49,090 Yeah. Tiba disana pukul 8:00. 252 00:10:49,091 --> 00:10:50,825 Aku akan menyiapkan makan malam… 253 00:10:50,826 --> 00:10:52,059 dan makanan penutup. 254 00:10:52,060 --> 00:10:53,761 Uh, kau yakin itu adalah ide bagus? 255 00:10:53,762 --> 00:10:55,730 - Yeah, mengapa tidak? - Tidak ada alasan. 256 00:10:55,731 --> 00:10:57,932 Hanya saja, aku berpikir… 257 00:10:57,933 --> 00:10:59,700 mungkin kau harus tinggal di tempat lain untuk beberapa waktu 258 00:10:59,701 --> 00:11:01,868 - jika seandainya Philip kembali. - No! Gagalkan! Gagalkan! 259 00:11:01,869 --> 00:11:03,204 Apa maksudnya? 260 00:11:03,205 --> 00:11:04,772 Apakah Annalise menemukan sesuatu? 261 00:11:04,773 --> 00:11:05,940 Tidak, tentu saja tidak. 262 00:11:05,941 --> 00:11:08,443 Uh, Annalise baru saja tiba, 263 00:11:08,444 --> 00:11:11,078 dan dia membutuhkanku, jadi, bicara lagi nanti. 264 00:11:11,079 --> 00:11:13,047 Cara untuk menahan kemaluan ajaib. 265 00:11:13,048 --> 00:11:14,749 Ajaib… dan indah. 266 00:11:14,750 --> 00:11:16,784 Okay, tidak semua orang ingin mendengar hal itu. 267 00:11:16,785 --> 00:11:18,453 Mengapa dia belum menghubungi? 268 00:11:18,454 --> 00:11:20,855 - Tidak ada berita adalah berita baik. - Sejak kapan? 269 00:11:22,024 --> 00:11:23,324 Lihat? Itu dia. 270 00:11:23,826 --> 00:11:25,126 Bagaimana? 271 00:11:25,127 --> 00:11:26,794 Dia mendapatkan pesetujuan sekarang. 272 00:11:26,795 --> 00:11:28,262 Dia menunggu persetujuan. 273 00:11:28,263 --> 00:11:29,630 - Persetujuan dari siapa? - Mengapa lama sekali? 274 00:11:29,631 --> 00:11:31,199 Katakan pada mereka untuk tenang. 275 00:11:31,200 --> 00:11:32,867 Kau yakin itu akan bekerja? 276 00:11:34,136 --> 00:11:36,537 Tunggu. 277 00:11:36,538 --> 00:11:38,039 Hi. 278 00:11:38,040 --> 00:11:39,307 Kau berada di kantor Jaksa Wilayah saat ini? 279 00:11:39,308 --> 00:11:40,174 Bagaimana kau tau? 280 00:11:40,175 --> 00:11:41,542 Kami mendapat panggilan agar 281 00:11:41,543 --> 00:11:42,977 menyiapkan surat penggeledahan di rumahmu 282 00:11:42,978 --> 00:11:44,011 untuk mencari bukti kematian Sinclair. 283 00:11:44,012 --> 00:11:46,214 Aku kemari untuk membicarakan Philip. Mereka memberikanku kekebalan. 284 00:11:46,215 --> 00:11:47,782 Tidak, mereka mempermainkanmu, Annalise. 285 00:11:49,451 --> 00:11:50,985 Kau beruntung. 286 00:11:50,986 --> 00:11:53,421 Jaksa Wilayah terbuka untuk memberi izin kekebalan. 287 00:11:53,422 --> 00:11:54,822 Sangat murah hati. 288 00:11:54,823 --> 00:11:56,591 Aku hanya perlu mendapatkan informasi rutin 289 00:11:56,592 --> 00:11:57,892 untuk diisikan di lembar kosong. 290 00:11:58,886 --> 00:12:01,295 - Siapa yang kau hubungi? - Bonnie, ini aku. 291 00:12:01,296 --> 00:12:02,797 Apa kau mendengar kabar dari Denver? 292 00:12:02,798 --> 00:12:03,998 Aku sedang bersamanya sekarang. 293 00:12:03,999 --> 00:12:05,800 Ternyata ketika aku mengatakan “kekebalan”, 294 00:12:05,801 --> 00:12:07,268 dia mendengar “surat penggeledahan”. 295 00:12:07,269 --> 00:12:08,736 Polisi akan datang untuk menggeledah rumah itu. 296 00:12:08,737 --> 00:12:09,670 Apa yang kau lakukan?! 297 00:12:09,671 --> 00:12:11,272 Mereka akan segera sampai disana, jadi ini yang akan kau lakukan. 298 00:12:11,273 --> 00:12:13,140 Rusak semua.. 299 00:12:13,141 --> 00:12:15,343 Kau meminta kami untuk merusak berkas 300 00:12:15,344 --> 00:12:17,345 ketika kau sedang berada di depan A.D.A.? 301 00:12:17,346 --> 00:12:19,247 - Itu benar. - Oh, Tuhan. 302 00:12:19,248 --> 00:12:21,916 Untuk catatan, aku kira ini adalah ide yang buruk. 303 00:12:21,917 --> 00:12:23,784 Turunkan. 304 00:12:23,785 --> 00:12:24,819 Jadi, kita jangan melakukan apa apa. 305 00:12:24,820 --> 00:12:26,587 Tepat sekali. Bakar semua. 306 00:12:26,588 --> 00:12:27,522 Hancurkan bukti 307 00:12:27,523 --> 00:12:29,423 sebelum pencarian yang valid adalah tindak pidana. 308 00:12:29,424 --> 00:12:31,125 Tidak ada tindak pidana jika tidak ada bukti, 309 00:12:31,126 --> 00:12:32,360 dan aku rasa kita memiliki waktu 310 00:12:32,361 --> 00:12:34,629 karena kau belum memiliki tanda tangan hakim di surat penggeledahan. 311 00:12:34,630 --> 00:12:37,331 Hakim tidak menandatangani suratnya. 312 00:12:37,332 --> 00:12:40,134 Temukan hakim yang bekerja untuk tanda tangan surat dalam keadaan darurat. 313 00:12:41,637 --> 00:12:43,037 Ada polisi di depan. 314 00:12:43,038 --> 00:12:44,672 Hakim Hamilton yang bertanggung jawab dengan suratnya. 315 00:12:44,673 --> 00:12:45,973 Siapa petugasnya? 316 00:12:46,608 --> 00:12:48,609 Ini Troy Williams. 317 00:12:48,610 --> 00:12:50,778 Aku menghubungi dari kantor Hakim Hamilton. 318 00:12:50,779 --> 00:12:52,713 Yep, dia baru saja menandatangani surat penggeledahannya. 319 00:12:52,714 --> 00:12:55,550 Tim, uh, timmu akan memiliki salinannya sebentar lagi. 320 00:12:55,551 --> 00:12:57,018 Terima kasih. 321 00:12:58,320 --> 00:12:59,220 Ya. 322 00:12:59,221 --> 00:13:01,355 Apakah sudah ditanda tangani? 323 00:13:01,356 --> 00:13:03,357 Bagus. Masuk ke rumah sekarang. 324 00:13:03,358 --> 00:13:06,627 Dan aku ingin bukti walaupun bukti tersebut sudah rusak. 325 00:13:06,628 --> 00:13:08,362 Kami memiliki surat penggeledahan yang sudah ditanda tangani 326 00:13:08,363 --> 00:13:09,864 dan memberi kita akses langsung ke tempat ini. 327 00:13:09,865 --> 00:13:12,033 - Mana salinan kami? - Sedang dalam perjalanan. 328 00:13:12,034 --> 00:13:14,068 Kau ingin bermain main, atau kau bisa membiarkanku melakukan pekerjaanku? 329 00:13:16,371 --> 00:13:17,905 Apakah ini Troy? 330 00:13:17,906 --> 00:13:19,674 Aku berada di kantor Annalise Keating 331 00:13:19,675 --> 00:13:21,909 di mana polisi sedang melaksanakan penggeledahan. 332 00:13:21,910 --> 00:13:24,245 Aku berharap kita bisa mendapatkan konfirmasi lisan 333 00:13:24,246 --> 00:13:26,347 tentang persetujuan hakim akan hal ini. 334 00:13:26,348 --> 00:13:29,283 Oh, hakim tidak menandatangani surat penggeledahan apapun? 335 00:13:30,652 --> 00:13:33,921 Yang Mulia, kami yakin bahwa kami memiliki tanda tanganmu. Aku… 336 00:13:33,922 --> 00:13:35,656 Tidak, tidak, tentu saja tidak. Aku… 337 00:13:35,657 --> 00:13:37,166 Ya, Pak, aku menger… 338 00:13:38,658 --> 00:13:41,996 Segala sesuatu bukti dirumah itu akan hilang 339 00:13:41,997 --> 00:13:44,565 sesaat setelah petugasmu masuk secara ilegal. 340 00:13:44,566 --> 00:13:46,701 Jadi, kau memiliki dua pilihan. 341 00:13:46,702 --> 00:13:50,338 Aku menuntutmu karena penyalahgunaan wewenang… 342 00:13:50,339 --> 00:13:53,240 atau kau berikan aku kekebalan 343 00:13:53,241 --> 00:13:56,344 dan ambil bukti yang kau inginkan dari laptop ini. 344 00:14:03,670 --> 00:14:05,137 Kau ingin? 345 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Benar. 346 00:14:08,265 --> 00:14:10,032 Butir pertama dari daftar panjang 347 00:14:10,033 --> 00:14:11,434 yang tidak bisa kau lakukan sekarang. 348 00:14:11,435 --> 00:14:14,403 Aku harusnya mengatakan kepadamu. 349 00:14:14,404 --> 00:14:16,906 Yep. 350 00:14:16,907 --> 00:14:19,809 Aku tetap berpikir bahwa sesuatu hal buruk akan tejadi. 351 00:14:19,810 --> 00:14:22,078 Lalu, mengapa mengganggumu dengan berita 352 00:14:22,079 --> 00:14:24,380 jika aku akan mengambilnya nanti? 353 00:14:24,381 --> 00:14:27,483 Tidak ada hal buruk yang akan terjadi. 354 00:14:27,484 --> 00:14:29,118 Kau tidak tau itu. 355 00:14:29,119 --> 00:14:30,786 Ukuran dari perut itu mengatakan kepadaku 356 00:14:30,787 --> 00:14:32,555 dia bisa keluar sekarang juga 357 00:14:32,556 --> 00:14:35,157 panjang umur dan bahagia selamanya. 358 00:14:38,462 --> 00:14:41,430 Apakah itu anak Sam? 359 00:14:41,431 --> 00:14:43,633 Bagaimana aku bisa tau dengan semua rahasia yang kau sembunyikan? 360 00:14:43,634 --> 00:14:46,502 Ini anak Sam, dan bayinya adalah laki-laki. 361 00:14:46,503 --> 00:14:48,504 Sam kecil. 362 00:14:48,505 --> 00:14:50,673 - Menyenangkan. - Jangan lakukan itu. 363 00:14:58,415 --> 00:14:59,982 Ini Annalise. 364 00:14:59,983 --> 00:15:01,150 Katakan padaku apa permainanmu 365 00:15:01,151 --> 00:15:04,687 setelah Imigrasi mengirimkan saksi kami kembali ke Haiti. 366 00:15:04,688 --> 00:15:06,455 Mereka tidak mengirimkan dia kemanapun. 367 00:15:06,456 --> 00:15:07,390 Bagaimana kau bisa tau? 368 00:15:07,391 --> 00:15:08,958 Karena aku yang menempatkannya disana. 369 00:15:09,964 --> 00:15:12,265 - Bagaimana kau bisa tau? - A pakah itu penting? 370 00:15:12,266 --> 00:15:13,567 Yakinkan aku. 371 00:15:13,568 --> 00:15:15,936 Dia akan hadir kali ini, benar? 372 00:15:15,937 --> 00:15:17,904 Well, aku melakukan segalanya 373 00:15:17,905 --> 00:15:19,473 - yang aku bisa agar dia mau hadir. - Bagus. 374 00:15:19,474 --> 00:15:21,408 Kalau begitu, tidak perlu untukku untuk mencemaskan hal itu. 375 00:15:24,912 --> 00:15:26,880 Klien? 376 00:15:26,881 --> 00:15:29,816 Apakah ada yang salah? 377 00:15:29,817 --> 00:15:30,684 Tidak. 378 00:15:30,685 --> 00:15:32,753 Saat ini aku berada di posisi berbahaya juga, Annalise. 379 00:15:32,754 --> 00:15:33,720 Tepat sekali. 380 00:15:33,721 --> 00:15:35,489 Itu mengapa semakin sedikit kau tau, itu lebih baik. 381 00:15:35,490 --> 00:15:38,225 Benar. Itu pasti adalah motto-mu. 382 00:16:00,014 --> 00:16:02,649 Mengapa kau tidak menghubungiku kembali? 383 00:16:02,650 --> 00:16:05,318 Okay. Tidak. 384 00:16:05,319 --> 00:16:07,354 Jangan dulu memikirkan semuanya terutama untuk hari ini. 385 00:16:07,355 --> 00:16:08,488 Apa maksudnya? 386 00:16:08,489 --> 00:16:09,990 Pesanku, jika kau mendengarkan, 387 00:16:09,991 --> 00:16:11,958 bahwa Philip kembali dan dia membuntuti kita. 388 00:16:11,959 --> 00:16:12,826 Kau perlu datang ke tempat Annalise. 389 00:16:12,827 --> 00:16:14,828 - Aku tidak bisa kesana. - Tidakkah kau mendengarku? 390 00:16:14,829 --> 00:16:16,496 Pembunuh berantai sedang berkeliaran! 391 00:16:16,497 --> 00:16:19,132 Dan Annalise adalah alasan mengapa Ibuku meninggal. 392 00:16:19,133 --> 00:16:20,500 Itu tidak benar. 393 00:16:20,501 --> 00:16:22,936 Kau berbicara dengannya? 394 00:16:22,937 --> 00:16:27,140 Dia bertanya kepadaku kemana kita pergi, jadi aku memberitaunya… 395 00:16:27,141 --> 00:16:28,308 Kau tidak memiliki hak. 396 00:16:28,309 --> 00:16:30,811 Dia akan memberitau apa yang kau ingin tau jika kau bertanya kepadanya. 397 00:16:30,812 --> 00:16:33,280 - Dia mengatakannya langsung kepadaku. - Keluar. 398 00:16:33,281 --> 00:16:35,115 Tidak, aku tidak mengatakan apa yang kita temukan. 399 00:16:35,116 --> 00:16:36,316 Aku mempercayaimu. 400 00:16:36,317 --> 00:16:37,384 Aku mohon, kau hanya perlu bicara dengannya. 401 00:16:37,385 --> 00:16:39,953 - Keluar! - Kau tidak aman disini. 402 00:16:39,954 --> 00:16:41,555 Aku tidak aman dimanapun. 403 00:16:41,556 --> 00:16:43,023 Dan juga jelas tidak aman berada di sekitarmu. 404 00:16:43,024 --> 00:16:45,058 Keluar. 405 00:16:56,971 --> 00:17:00,307 Halo, gadis. Selamat datang di mi safe-o casa (rumah amanku) 406 00:17:00,308 --> 00:17:01,475 Safe-a casa? (rumah amanku) 407 00:17:01,476 --> 00:17:03,543 Guarida (persembunyian). Kau membuat makanan pembuka? 408 00:17:03,544 --> 00:17:05,912 Yeah. Bermalam akan menjadi tidak menyenangkan bila tidak ada pizza. 409 00:17:05,913 --> 00:17:07,547 Dimana Wes? 410 00:17:07,548 --> 00:17:08,815 Dia pikir dia aman jika berada dirumahnya. 411 00:17:08,816 --> 00:17:12,085 Uh, apakah ada pilihan boleh tidak datang di pesta menginap ini? 412 00:17:12,086 --> 00:17:13,887 Tidak, karena aku tidak ingin 413 00:17:13,888 --> 00:17:15,055 kau dibunuh malam ini. 414 00:17:15,056 --> 00:17:16,556 Okay, Tuan Berlebihan. 415 00:17:16,557 --> 00:17:18,091 Dia tidak berlebihan. 416 00:17:18,092 --> 00:17:19,426 Philip melakukan 3 pembunuhan berdarah dingin. 417 00:17:19,427 --> 00:17:20,760 Diduga. 418 00:17:20,761 --> 00:17:23,029 Okay, mari berhenti berdebat tentang mengapa kita ada disini 419 00:17:23,030 --> 00:17:25,098 dan mari menikmati makanan lezat 420 00:17:25,099 --> 00:17:27,067 yang Asher siapkan untuk kita. 421 00:17:27,068 --> 00:17:27,868 Yeah. Itu benar, yo. 422 00:17:27,869 --> 00:17:29,769 Ayo kita makan pizzanya. 423 00:17:29,770 --> 00:17:31,271 Choo-choo. 424 00:17:31,272 --> 00:17:33,273 Hey, Laurel, kau sangat tenang. 425 00:17:33,274 --> 00:17:36,109 Apa kau pikir saat ini kita berada dalam bahaya yang sebenarnya? 426 00:17:36,110 --> 00:17:38,445 Apa kau pikir aku akan tidur di sofa jika tidak berpikir begitu? 427 00:17:39,914 --> 00:17:42,415 Okay, mungkin Stanford adalah pilihan yang tepat. 428 00:17:42,416 --> 00:17:44,184 Stanford? 429 00:17:44,185 --> 00:17:46,319 Apa kaitannya dengan ini semua? 430 00:17:48,089 --> 00:17:50,757 Pada akhirnya, apapun yang mendatangi kita terlebih dahulu. 431 00:17:50,758 --> 00:17:54,060 Pisau Philip atau polisi memasukkan kita kedalam penjara. 432 00:18:02,036 --> 00:18:06,206 Jadi, kita akan membicarakannya? 433 00:18:06,207 --> 00:18:08,775 Kau berada disini denganku daripada di rumah 434 00:18:08,776 --> 00:18:10,110 bercinta dengan kekasihmu. 435 00:18:10,111 --> 00:18:12,212 Yeah, dia lebih ingin pergi ke pesta menginap itu. 436 00:18:12,213 --> 00:18:14,915 Jadi, kalian berdua tidak bertengkar? 437 00:18:17,118 --> 00:18:19,619 Terserah. 438 00:18:19,620 --> 00:18:21,588 Kapan kau akan kembali dengan Asher? 439 00:18:21,589 --> 00:18:23,723 Tidak, itu… 440 00:18:25,259 --> 00:18:28,495 Tidak usah membicarakan soal mereka malam ini, okay? 441 00:18:28,496 --> 00:18:31,097 Kita memiiki kehidupan sebelum mengenal mereka. 442 00:18:31,098 --> 00:18:32,799 - Kehidupan yang lebih baik. - Benar? 443 00:18:32,800 --> 00:18:35,035 Okay, mungkin tidak lebih baik, tetapi… 444 00:18:37,939 --> 00:18:39,873 Paling tidak kita tidak dilumuri oleh darah. 445 00:18:41,409 --> 00:18:43,977 - Untuk akhirnya. - Untuk akhirnya. 446 00:18:56,691 --> 00:18:59,593 Kau tidak akan diterima. 447 00:18:59,594 --> 00:19:03,763 Stanford hanya mengambil, sebanyak, 10 orang pertahun, 448 00:19:03,764 --> 00:19:05,932 dan aku tau peringkatmu tidak lebih baik dariku. 449 00:19:05,933 --> 00:19:08,101 Berapa peringkatmu? 450 00:19:09,503 --> 00:19:11,705 Kau duluan. 451 00:19:14,041 --> 00:19:16,176 96. 452 00:19:17,778 --> 00:19:19,379 Aku menang. 453 00:19:19,380 --> 00:19:21,648 93. 454 00:19:30,057 --> 00:19:31,357 Jangan pergi. 455 00:19:32,793 --> 00:19:34,160 Apa? 456 00:19:34,161 --> 00:19:37,998 Aku tidak bisa bertahan disini sendiri. 457 00:19:45,406 --> 00:19:47,574 Jangan khawatir. 458 00:19:47,575 --> 00:19:50,043 Aku tidak akan diterima. 459 00:19:59,715 --> 00:20:01,082 Kau harus mencoba. 460 00:20:01,419 --> 00:20:02,819 Kau tau kau menginginkannya. 461 00:20:12,032 --> 00:20:14,634 Ini mengapa aku tidak ingin memberitaumu. 462 00:20:14,635 --> 00:20:16,049 Aku tau kau akan melakukannya. 463 00:20:16,894 --> 00:20:18,671 - Melakukan apa? - Menghakimiku. 464 00:20:18,672 --> 00:20:20,139 Oh, tidak, tidak, tidak. 465 00:20:20,140 --> 00:20:21,307 Jangan menuduhku. 466 00:20:21,308 --> 00:20:23,643 Kau yang menghakimi dirimu sendiri saat ini, dan kau tau itu. 467 00:20:23,644 --> 00:20:25,278 Tentu saja. Tentu saja. 468 00:20:25,279 --> 00:20:27,613 Itu sebabnya aku tidak perlu kau melakukan itu juga. 469 00:20:27,614 --> 00:20:29,916 Apa yang kau inginkan dariku? 470 00:20:29,917 --> 00:20:31,784 Mengatakan padamu bahwa kau bercahaya, membuatkanmu pesta hamil? 471 00:20:31,785 --> 00:20:34,487 Aku ketakutan, dan dari semuanya kau harusnya mengerti. 472 00:20:34,488 --> 00:20:36,322 Oh, aku mengerti. Sungguh. 473 00:20:36,323 --> 00:20:38,057 Pertanyaanku adalah, mengapa kau membicarakannya denganku 474 00:20:38,058 --> 00:20:39,959 dan bukan suamimu? 475 00:20:39,960 --> 00:20:41,494 Kau tidak pernah bertemu dengannya. Kau tidak boleh membencinya. 476 00:20:41,495 --> 00:20:42,579 Aku tidak membencinya. 477 00:20:42,580 --> 00:20:44,096 Aku hanya berfikir dia tidak profesional. 478 00:20:44,097 --> 00:20:46,098 Dan ya, kamu melakukan hal hal yang tidak etis. 479 00:20:46,099 --> 00:20:47,800 Kita saat ini, sebagai contoh. 480 00:20:47,801 --> 00:20:49,969 Tetapi itu tidak berarti aku harus suka kepadanya. 481 00:20:49,970 --> 00:20:51,170 Okay, well, tidak apa-apa. 482 00:20:51,171 --> 00:20:53,973 Tidak perlu menyukainya, tetapi setidaknya jujurlah tentang alasannya. 483 00:20:53,974 --> 00:20:55,274 Maaf? 484 00:20:56,790 --> 00:20:58,511 Aku meninggalkanmu sebelum aku bertemu dengannya. 485 00:20:58,512 --> 00:21:00,947 Tidak, kau pergi ke terapis dengannya karena kita. 486 00:21:00,948 --> 00:21:02,581 Kau terlalu melebih-lebihkan. 487 00:21:02,582 --> 00:21:03,749 Baiklah, baiklah. Itu bukan aku. 488 00:21:03,750 --> 00:21:05,418 Itulah faktanya mengapa aku memiliki kemaluan. 489 00:21:05,419 --> 00:21:07,920 Oh, Tuhan, ini mulai membosankan! 490 00:21:08,680 --> 00:21:10,345 Katakanklah, Annalise. 491 00:21:10,346 --> 00:21:11,757 Kau tidak memiliki nyali untuk mengatakannya padaku saat itu, 492 00:21:11,758 --> 00:21:13,526 tetapi aku ingin kau mengatakannya sekarang. 493 00:21:13,527 --> 00:21:15,127 Mengatakan apa? 494 00:21:15,128 --> 00:21:17,330 Bahwa kau ketakutan. 495 00:21:17,331 --> 00:21:18,965 Itulah mengapa kau meninggalkanku. 496 00:21:18,966 --> 00:21:21,667 Tidak, aku meninggalkanmu karena aku bukan penyuka sesama jenis. 497 00:21:22,788 --> 00:21:24,088 Bohong. 498 00:21:25,324 --> 00:21:26,839 Oke? 499 00:21:26,840 --> 00:21:29,809 Aku membutuhkan sesuatu di hidupku, seseorang yang menyayangiku. 500 00:21:29,810 --> 00:21:32,445 Kau melakukannya, dan aku menyayangimu juga. 501 00:21:32,446 --> 00:21:35,214 Tetapi tidak dengan cara yang pantas kita dapatkan. 502 00:21:35,215 --> 00:21:36,983 Aku bahkan tidak tau apa artinya. 503 00:21:36,984 --> 00:21:38,951 Itu artinya jalani hidupmu, aku jalani hidupku. Normal atau penyuka sesama, 504 00:21:38,952 --> 00:21:39,885 apapun kau menyebutnya. 505 00:21:39,886 --> 00:21:41,821 Aku penyuka sesama jenis. Itu itulah aku menyebutnya. 506 00:21:41,822 --> 00:21:43,055 Baiklah. 507 00:21:43,056 --> 00:21:44,056 Begitupun dengan wanita yang membuatku bahagia 508 00:21:44,057 --> 00:21:47,059 sampai kau pergi seperti gadis kecil yang ketakutan! 509 00:21:47,060 --> 00:21:48,894 Okay, lalu melanjutkan hidup… hal itu baik untuk kita. 510 00:21:48,895 --> 00:21:51,163 Berhenti menyalahkanku jika kau merasa kesepian. 511 00:22:00,674 --> 00:22:02,649 Kau tidak mengenalku sama sekali. 512 00:22:04,878 --> 00:22:07,413 Aku tau kau tidak akan pernah memaafkanku. 513 00:22:16,757 --> 00:22:19,091 Itu ponselku. 514 00:22:24,865 --> 00:22:26,265 Hello? 515 00:22:30,270 --> 00:22:32,505 Baiklah. Aku akan kesana. 516 00:22:36,209 --> 00:22:37,542 Rose minta aku untuk menemuinya. 517 00:22:41,581 --> 00:22:45,384 Kau duduk disana, katakan bahwa kau bisa membantuku jika aku melakukan apa yang kau mau. 518 00:22:45,385 --> 00:22:47,086 Tetapi bagaimana jika aku mengatakan kepada mereka 519 00:22:47,087 --> 00:22:48,687 kau mengancamku dengan apa? 520 00:22:48,688 --> 00:22:51,791 Menghancurkan hidupku, kehidupan anakku 521 00:22:51,792 --> 00:22:55,027 karena Annalise memintamu. 522 00:22:55,028 --> 00:22:57,029 Anakmu adalah seorang warga negara, Rose. 523 00:22:57,030 --> 00:23:00,032 Dia bisa tinggal disini jika dia mau. 524 00:23:00,033 --> 00:23:03,536 Aturan yang sama tidak berlaku untukmu, sayangnya. 525 00:23:17,951 --> 00:23:20,419 Aku akan melakukannya. 526 00:23:20,420 --> 00:23:23,823 Bagus. Aku akan membawamu ke gedung pengadilan besok. 527 00:23:23,824 --> 00:23:25,872 - Tidak. Aku pulang kerumah malam ini. - Tidak, aku tidak bisa… 528 00:23:25,873 --> 00:23:28,321 Anakku menunggu diluar. Dia tidak mengetahui apa-apa. 529 00:23:28,322 --> 00:23:30,694 Jadi, pikirkan semua ini dilakukan untuknya. 530 00:23:31,621 --> 00:23:33,387 Biar aku yang membawanya pulang. 531 00:23:44,177 --> 00:23:45,477 Ibu! 532 00:23:49,349 --> 00:23:51,851 Apakah mereka akan membawamu? 533 00:23:51,852 --> 00:23:54,253 Tidak. Ibu akan memperbaiki ini. 534 00:23:54,254 --> 00:23:55,955 Tidak ada masalah lagi. 535 00:24:21,381 --> 00:24:24,783 Annalise. Mengapa kau tidak menanyakan pertanyaan ini kepadanya? 536 00:24:24,784 --> 00:24:28,020 Kita tidak akan ke Ohio selama aku masih bisa bertanya kepada Annalise. 537 00:24:28,021 --> 00:24:29,522 Dia tidak ingin bertemu denganmu. 538 00:24:29,523 --> 00:24:32,593 Aku pikir kau menghancurkanku. Keluar. 539 00:24:44,571 --> 00:24:47,173 Hello? 540 00:24:55,916 --> 00:24:58,284 Ini Wes. Kau disana? 541 00:25:06,259 --> 00:25:08,160 Apa? 542 00:25:08,161 --> 00:25:10,930 Terima kasih sudah mengizinkanku tinggal. 543 00:25:10,931 --> 00:25:12,031 Hentikan. 544 00:25:12,032 --> 00:25:14,033 Oh, seharusnya tinggal di hotel. 545 00:25:14,034 --> 00:25:17,336 Tetapi kau ingin seseorang yang ahli untuk melindungimu. 546 00:25:18,271 --> 00:25:20,206 Aku tau. 547 00:25:20,207 --> 00:25:22,508 Ada sesuatu yang mau aku bicarakan. 548 00:25:22,509 --> 00:25:24,343 Oh. 549 00:25:24,344 --> 00:25:27,012 Kau seharusnya menghubungi sesaat setelah dia mengirim video itu. 550 00:25:27,013 --> 00:25:28,380 Kau pasti memiliki tim SWAT 551 00:25:28,381 --> 00:25:30,115 berada di luar rumahku. 552 00:25:30,116 --> 00:25:32,618 Jadi kau lebih memilih Jaksa yang mengejar-ngejarmu? 553 00:25:32,619 --> 00:25:34,269 Aku memiliki kekebalan. 554 00:25:35,948 --> 00:25:37,248 Mari berharap. 555 00:25:38,124 --> 00:25:40,392 Aku seharusnya tidak mengeluh. 556 00:25:40,393 --> 00:25:42,394 Sangat senang memiliki tubuh lain untuk membuatku tetap hangat. 557 00:25:42,395 --> 00:25:45,328 - Tubuh lain? - Maaf. 558 00:25:45,329 --> 00:25:48,562 Tubuh cerdas dan indah lainnya. 559 00:25:53,925 --> 00:25:57,594 Disamping, sebenarnya aku yang senang memilikimu. 560 00:26:52,765 --> 00:26:54,065 Ini tidak membuktikan apa-apa. 561 00:26:54,066 --> 00:26:55,867 Mahasiswamu berada di tempat kejadian 562 00:26:55,868 --> 00:26:57,268 di malam A.D.A. ku di bunuh. 563 00:26:57,269 --> 00:26:58,436 Tidak ada waktu yang tertera pada video itu. 564 00:26:58,437 --> 00:26:59,337 Siapa yang tau itu malam kapan? 565 00:26:59,338 --> 00:27:00,638 Mengapa mereka berlari dari rumah? 566 00:27:00,639 --> 00:27:01,806 Aku bukan detektif. 567 00:27:01,807 --> 00:27:03,408 Gunakan e-mail ini untuk menemukan Philip. 568 00:27:03,409 --> 00:27:04,742 Buat nama sendiri. 569 00:27:04,743 --> 00:27:06,477 Ini peluang besar untukmu. 570 00:27:06,478 --> 00:27:08,413 Dia mungkin memiliki video lain, Annalise, 571 00:27:08,414 --> 00:27:10,882 dan hal itu tidak dilindungi oleh kekebalanmu. 572 00:27:10,883 --> 00:27:12,650 Jadi siapa yang tau, huh? 573 00:27:12,651 --> 00:27:13,551 Mungkin kita akan melihat 574 00:27:13,552 --> 00:27:15,286 semua kejadian yang terjadi pada malam itu secepatnya. 575 00:27:15,287 --> 00:27:18,890 Kau seharusnya menjadi penulis. 576 00:27:18,891 --> 00:27:21,359 Kau cukup handal mengarang cerita. 577 00:27:25,464 --> 00:27:28,433 Holy schnikeys. Philip baru saja mengirim e-mail. 578 00:27:28,434 --> 00:27:30,334 Lihat. 579 00:27:32,438 --> 00:27:34,472 Oh, Tuhanku, apakah itu tadi malam? 580 00:27:34,473 --> 00:27:36,507 Aku tidak tidur semalam. Tidak mungkin. 581 00:27:37,976 --> 00:27:39,844 Kau dikerjai! 582 00:27:41,246 --> 00:27:42,480 Aku membencimu! 583 00:27:42,481 --> 00:27:43,815 Kau harusnya melihat mukamu. 584 00:27:43,816 --> 00:27:45,416 Kau terlihat seperti, "Ooh." 585 00:27:45,417 --> 00:27:46,584 - Apakah semuanya disini? - Apakah mereka menemukan Philip? 586 00:27:46,585 --> 00:27:48,920 Tidak, tetapi kita mendapatkan kekebalan… 587 00:27:48,921 --> 00:27:51,522 jika kita semua tetap diam. 588 00:27:51,523 --> 00:27:53,424 Sekarang, mereka semua akan mengejarku dan kalian semua… 589 00:27:53,425 --> 00:27:56,294 bertanya, bermain dengan kelemahan kalian, 590 00:27:56,295 --> 00:27:58,463 tetapi itu semua tidak akan berpengaruh selama semua orang di ruangan ini 591 00:27:58,464 --> 00:28:00,264 menutup mulut mereka. 592 00:28:00,265 --> 00:28:02,500 Itu berarti tidak ada yang boleh berbicara kepada pendeta, 593 00:28:02,501 --> 00:28:07,171 teman bercinta, kekasih, pelacur, siapapun. 594 00:28:07,172 --> 00:28:09,474 Kata-kata itu akan bekerja sebagaimana mestinya jika kita semua disini. 595 00:28:11,310 --> 00:28:13,244 Cukup dengan kekasihmu. 596 00:28:15,380 --> 00:28:17,315 Wes, ini adalah laporan awal. 597 00:28:17,316 --> 00:28:19,150 Kemudian mereka memutus bunuh diri. 598 00:28:19,151 --> 00:28:20,485 Stress pasca trauma. 599 00:28:20,486 --> 00:28:22,386 Sebagai buntut dari peristiwa traumatis, 600 00:28:22,387 --> 00:28:24,555 - orang bisa menjadi lupa ingatan. - Itu benar, tetapi… 601 00:28:24,556 --> 00:28:27,291 Aku ingat berdiri disampingnya memegang pisau. 602 00:28:27,292 --> 00:28:28,693 Ingatan palsu yang mungkin kau buat buat 603 00:28:28,694 --> 00:28:30,027 agar cocok dengan laporan ini. 604 00:28:30,028 --> 00:28:31,496 Atau aku benar benar mengingatnya. 605 00:28:31,497 --> 00:28:32,830 Maka lihat faktanya, Wes. 606 00:28:32,831 --> 00:28:35,166 Apa yang terjadi hari itu? Apakah kau ditahan? 607 00:28:35,167 --> 00:28:38,069 Dituduh membunuhnya, mempekerjakan pengacara? 608 00:28:41,373 --> 00:28:43,508 Dia akan melakukan itu. 609 00:28:44,729 --> 00:28:46,277 Terima kasih. 610 00:28:47,579 --> 00:28:48,957 Masuklah. 611 00:28:53,385 --> 00:28:54,839 Mari… 612 00:28:55,521 --> 00:28:58,356 tidak usah meminta maaf. 613 00:28:58,357 --> 00:29:00,702 Mari lupakan kita pernah mengatakan sesuatu 614 00:29:00,703 --> 00:29:03,361 dan keluar untuk makan atau apapun. 615 00:29:03,362 --> 00:29:06,140 Apa? 616 00:29:10,502 --> 00:29:11,903 Bayinya. 617 00:29:11,904 --> 00:29:13,830 - Apa ada yang salah? - Tidak. 618 00:29:13,831 --> 00:29:15,174 Bukan dengan bayinya. 619 00:29:17,002 --> 00:29:18,302 Denganku. 620 00:29:20,746 --> 00:29:23,414 Keguguran lebih mudah, kau tau, 621 00:29:23,415 --> 00:29:26,851 karena aku tidak perlu khawatir, tetapi sekarang ini. 622 00:29:28,620 --> 00:29:31,589 Dia ingin hidup, dan aku… 623 00:29:35,527 --> 00:29:39,096 Aku tidak siap. Aku rasa aku tidak siap. 624 00:29:41,982 --> 00:29:44,451 Kau akan menjadi Ibu yang hebat. 625 00:29:44,452 --> 00:29:46,286 Aku tidak tau itu. 626 00:29:46,287 --> 00:29:48,188 Mengapa? 627 00:29:48,189 --> 00:29:52,158 Kau melawan semua tantangan yang datang ke hidupmu. 628 00:29:52,159 --> 00:29:56,362 Masa kecilmu, Harvard... 629 00:29:56,363 --> 00:29:57,597 penyuka sesama jenis. 630 00:30:01,168 --> 00:30:04,037 Kau bisa saja memberikannya kepada orang lain. 631 00:30:04,038 --> 00:30:07,373 Jika ternyata kau tidak menyukai menjadi orang tua, 632 00:30:07,374 --> 00:30:10,443 banyak orang yang menginginkan anak 633 00:30:10,444 --> 00:30:11,863 Aku menginginkan anak. 634 00:30:12,980 --> 00:30:14,280 Bagus. 635 00:30:15,149 --> 00:30:16,840 Itu berarti kau siap. 636 00:30:22,723 --> 00:30:24,958 Apa kau benar benar tidak peduli dimana dia? 637 00:30:24,959 --> 00:30:26,893 Laurel, aku tidak akan mengatakannya lagi. 638 00:30:26,894 --> 00:30:28,228 Apakah itu karena kau merahasiakan sesuatu 639 00:30:28,229 --> 00:30:29,329 dengan pembunuhan Ibunya? 640 00:30:29,330 --> 00:30:30,463 Apa yang aku bilang? 641 00:30:30,464 --> 00:30:35,502 Ada alasan mengapa kau tidak mengatakan yang sebenarnya. 642 00:30:35,503 --> 00:30:38,371 Mungkin seseorang menyembunyikan barang buktinya. 643 00:30:38,372 --> 00:30:40,540 - Siapa? - Aku tidak tau. 644 00:30:40,541 --> 00:30:42,509 Seseorang yang ingin melindungiku. 645 00:30:42,510 --> 00:30:43,576 Tidak ada yang mau melakukan itu. 646 00:30:43,577 --> 00:30:45,078 Disamping itu, kau mengatakan padaku 647 00:30:45,079 --> 00:30:46,746 Kau ingat datang dari sekolah 648 00:30:46,747 --> 00:30:48,081 hari itu untuk mencari Ibumu. 649 00:30:48,082 --> 00:30:49,849 Kau mengatakan padaku ketika sesi pertama. 650 00:30:49,850 --> 00:30:51,317 Yeah, well, ada hal lain 651 00:30:51,318 --> 00:30:52,685 yang aku lakukan dan tidak menceritakannya. 652 00:30:52,686 --> 00:30:54,721 Apa maksudnya? 653 00:30:54,722 --> 00:30:58,525 Aku tau apa yang kau dan Frank lakukan. 654 00:30:58,526 --> 00:31:01,494 Apa yang kami lakukan? Katakan. 655 00:31:07,501 --> 00:31:09,602 Kau tau. 656 00:31:09,603 --> 00:31:12,038 Mengapa kau tidak mengatakannya? 657 00:31:13,407 --> 00:31:16,576 Katakan. 658 00:31:16,577 --> 00:31:19,546 Atau kau kecewa karena kami menutupi banyak pembunuhan 659 00:31:19,547 --> 00:31:22,715 untuk menyelamatkan kalian lagi dan lagi, 660 00:31:22,716 --> 00:31:24,384 dan ini yang kau sebut terima kasih? 661 00:31:24,385 --> 00:31:25,852 Yang aku minta 662 00:31:25,853 --> 00:31:28,454 adalah agar kau berbicara dengannya, buat dia agar datang kemari. 663 00:31:28,455 --> 00:31:30,557 Kalau tidak, dia bisa terluka 664 00:31:30,558 --> 00:31:33,126 atau menyakiti dirinya sendiri atau terlalu banyak bicara. 665 00:31:35,563 --> 00:31:37,630 Tetapi itu bukan keputusanku lagi. 666 00:31:38,799 --> 00:31:41,167 Itu keputusanmu. 667 00:31:43,203 --> 00:31:45,538 Aku bukan seperti orang yang kau kira. 668 00:31:45,539 --> 00:31:48,908 Dan aku tidak bisa memberitau maksudnya apa atau apa yang telah aku lakukan, 669 00:31:48,909 --> 00:31:51,044 jadi jangan tanya aku. Hanya saja… 670 00:31:53,981 --> 00:31:56,722 Kau harus percaya padaku ketika aku bilang itu mungkin… 671 00:31:58,218 --> 00:32:00,520 Bisa jadi aku yang membunuhnya. 672 00:32:05,459 --> 00:32:07,260 - Aku tidak ingin pergi. - Fe vit. 673 00:32:07,261 --> 00:32:08,628 Kau bilang semuanya baik baik saja! 674 00:32:08,629 --> 00:32:10,763 Aku bohong, okay? Kita tidak aman disini. 675 00:32:10,764 --> 00:32:12,665 Jadi bantu aku berkemas. 676 00:32:12,666 --> 00:32:15,668 Aku tidak akan memaksamu untuk menjelaskan. 677 00:32:15,669 --> 00:32:19,105 Tetapi aku ingin kau setidaknya mempertimbangkan kemungkinan 678 00:32:19,106 --> 00:32:20,607 bahwa kau tidak melakukan ini, 679 00:32:20,608 --> 00:32:23,610 bahwa ini semua otakmu yang mengarang. 680 00:32:23,611 --> 00:32:25,445 Kita akan menemukan motel, mungkin yang memiliki kolam berenang. 681 00:32:25,446 --> 00:32:26,479 Lalu apa? 682 00:32:26,480 --> 00:32:28,648 Kita tinggal di motel selamanya? 683 00:32:28,649 --> 00:32:29,849 Tidak. 684 00:32:29,850 --> 00:32:31,451 Kita akan… kita akan mendapatkan tempat, 685 00:32:31,452 --> 00:32:33,086 lebih baik dari yang sebelumnya. 686 00:32:33,087 --> 00:32:35,121 Aku hanya ingin pulang. 687 00:32:35,122 --> 00:32:36,823 Hentikan ini, okay? Aku sudah memutuskan. 688 00:32:36,824 --> 00:32:38,591 Suatu hari kau akan mengerti, 689 00:32:38,592 --> 00:32:40,627 tetapi hari ini, aku ingin kau mendengarku. 690 00:32:40,628 --> 00:32:42,295 Christophe, kembali kesini! 691 00:32:42,296 --> 00:32:43,863 Christophe! 692 00:32:43,864 --> 00:32:45,498 Christophe! 693 00:32:45,499 --> 00:32:49,302 Kau lelah dan kecewa dan trauma, 694 00:32:49,303 --> 00:32:51,504 yang mana dapat dimengerti. Tetapi itu tidak berarti 695 00:32:51,505 --> 00:32:52,772 kau berhubungan dengan kematian Ibumu. 696 00:32:52,773 --> 00:32:54,641 Pada saat itu kau berusia 12 tahun, 697 00:32:54,642 --> 00:32:56,643 dan Ibumu berada di tengah-tengah 698 00:32:56,644 --> 00:32:59,946 situasi yang sangat serius. 699 00:32:59,947 --> 00:33:04,283 Yang mana apa yang kau pikirkan selama ini, 700 00:33:04,284 --> 00:33:08,121 bahwa itu adalah bunuh diri, semuanya masuk akal. 701 00:33:08,122 --> 00:33:10,623 Lebih masuk akal daripada Ibumu dibunuh. 702 00:33:13,327 --> 00:33:15,028 Ibu? 703 00:33:16,163 --> 00:33:18,364 Ibu! 704 00:33:18,365 --> 00:33:19,799 Tidak. 705 00:33:19,800 --> 00:33:21,367 Ibu, aku mohon! 706 00:33:21,368 --> 00:33:23,236 Apa yang terjadi?! 707 00:33:23,237 --> 00:33:24,537 Ibu, tidak! 708 00:33:27,303 --> 00:33:28,603 Sekarang bagaimana? 709 00:33:28,604 --> 00:33:30,674 Kau ingin memperlihatkan padaku dimana kau membunuh Rebecca? 710 00:33:30,675 --> 00:33:32,491 Hentikan, aku mohon. 711 00:33:33,560 --> 00:33:37,142 Ada alasan mengapa butuh waktu untuk mengatakan kepadamu, 712 00:33:37,143 --> 00:33:39,745 karena aku tidak tau seserius apa hubungan kita, 713 00:33:39,746 --> 00:33:42,047 tetapi aku tau sekarang. 714 00:33:42,048 --> 00:33:46,018 Atau setidaknya aku tau perasaanku. 715 00:33:48,922 --> 00:33:51,581 Aku menyayangimu, Laurel. 716 00:33:53,534 --> 00:33:55,561 Aku pikir aku akan kehilanganmu, 717 00:33:55,562 --> 00:33:56,595 dan itu menyiksaku, 718 00:33:56,596 --> 00:33:58,897 jadi aku mengatakan kepadamu hal yang belum aku katakan kepada siapapun. 719 00:33:58,898 --> 00:34:02,067 Yang mana membuktikan bahwa kau menyayangiku? 720 00:34:02,068 --> 00:34:05,875 Ketika kau mengacau sepertiku… yeah. 721 00:34:07,255 --> 00:34:10,008 Aku mohon, Laurel, 722 00:34:10,009 --> 00:34:13,078 Aku tidak tau banyak, tetapi aku menyayangimu. 723 00:34:13,079 --> 00:34:16,048 Kau membunuh gadis tidak bedosa. 724 00:34:16,049 --> 00:34:19,351 Mencekiknya di atap. 725 00:34:19,352 --> 00:34:21,587 Untuk apa? 726 00:34:21,588 --> 00:34:24,089 Untuk membuat Annalise bahagia? 727 00:34:24,090 --> 00:34:28,894 Apa kau pikir itu tipe pria yang aku inginkan untuk menyayangiku? 728 00:34:28,895 --> 00:34:30,863 Bukan. 729 00:34:32,732 --> 00:34:36,468 Dan faktanya adalah, aku tidak menyayangimu. 730 00:34:38,371 --> 00:34:40,372 Jadi, kita selesai. 731 00:34:40,373 --> 00:34:42,040 Semuanya selesai. 732 00:34:42,041 --> 00:34:43,976 Dan aku tidak akan mengatakan kepada siapapun… 733 00:34:43,977 --> 00:34:47,112 bukan untuk melindungiku, tetapi untuk melindungi mereka. 734 00:34:48,448 --> 00:34:50,949 Karena jika mereka tau semuanya, 735 00:34:50,950 --> 00:34:53,986 setelah apa yang kita lalui, 736 00:34:53,987 --> 00:34:56,922 Aku tidak bisa melakukan itu kepada mereka, Frank. 737 00:35:35,662 --> 00:35:38,330 Ibu? 738 00:35:38,331 --> 00:35:40,766 Ibu! 739 00:35:41,935 --> 00:35:43,335 Tidak. 740 00:35:43,336 --> 00:35:44,536 Ibu, aku mohon! 741 00:35:44,537 --> 00:35:46,205 Apa yang terjadi?! 742 00:35:51,611 --> 00:35:53,649 Aku menginginkan bayi. 743 00:35:55,014 --> 00:35:56,314 Bagus. 744 00:35:57,483 --> 00:35:58,801 Itu berarti kau sudah siap. 745 00:36:11,998 --> 00:36:15,467 - Apakah itu Sam? - Aku berharap begitu. 746 00:36:17,036 --> 00:36:21,240 Aku kira kau menyadari bawa saksi kita tidak lagi berada di penjagaan? 747 00:36:21,241 --> 00:36:23,008 Dia akan melakukan kesaksian besok seperti yang dijanjikan. 748 00:36:23,009 --> 00:36:24,576 Dia mencoba untuk meninggalkan kota ini. 749 00:36:26,346 --> 00:36:28,146 Untungnya salah satu dari kita memperhatikan. 750 00:36:30,250 --> 00:36:31,984 Yeah, dia berada di apartemennya. 751 00:36:31,985 --> 00:36:34,292 - Aku akan kesana sekarang juga. - Tunggu. 752 00:36:36,021 --> 00:36:40,892 Aku mengerti jika kau pikir bahwa aku adalah… 753 00:36:40,893 --> 00:36:43,028 orang yang jahat. 754 00:36:43,029 --> 00:36:45,664 Aku hanyalah orang tua… 755 00:36:45,665 --> 00:36:48,700 yang mencoba melindungi anakku. 756 00:36:48,701 --> 00:36:52,271 Sebentar lagi, kau akan melakukan hal yang sama untuk anakmu. 757 00:36:52,272 --> 00:36:58,710 Katakan pada Rose jika dia ingin melindungi anaknya... 758 00:36:58,711 --> 00:37:02,314 maka dia harus melindungi anakku juga. 759 00:37:06,085 --> 00:37:07,719 Kau menyentuh anak itu, 760 00:37:07,720 --> 00:37:10,722 aku akan menjamin bahwa Charles akan masuk penjara. 761 00:37:12,292 --> 00:37:15,727 Well, mari berharap kita tidak sampai sana. 762 00:37:39,319 --> 00:37:40,619 Wes? 763 00:37:40,620 --> 00:37:43,422 Ini aku, Annalise. Aku ingin bicara. 764 00:37:46,659 --> 00:37:48,827 Aku kira kau adalah Christophe. 765 00:37:48,828 --> 00:37:50,062 Dia tidak disini? 766 00:37:50,063 --> 00:37:51,930 Tidak, kita berada di mobil. 767 00:37:51,931 --> 00:37:54,132 Aku sedang mengemudi. Lalu dia kabur. 768 00:37:54,133 --> 00:37:56,168 Aku tidak bisa menghubungi siapa-siapa atau mereka akan merebutnya dariku. 769 00:37:56,169 --> 00:37:57,302 Mereka tidak akan melakukan itu. 770 00:37:57,303 --> 00:37:58,337 Temanmu mengancamku bahwa dia akan dibawa pergi. 771 00:37:58,338 --> 00:38:01,006 Dia tidak bermaksud begitu. Maaf aku melibatkanmu pada hal ini. 772 00:38:01,007 --> 00:38:03,175 Dan aku benci melakukannya, tetapi itu masa lalu. 773 00:38:03,176 --> 00:38:05,177 Kau sudah terlibat sekarang, dan begitu juga aku, dan mereka semua... 774 00:38:05,178 --> 00:38:06,912 Yeah, Aku tau mereka. 775 00:38:06,913 --> 00:38:08,747 Maka kau tau kau harus melakukan ini untuk Christophe. 776 00:38:10,283 --> 00:38:12,284 Apa yang dia katakan kepadamu? 777 00:38:12,285 --> 00:38:16,154 Tuan Mahoney. Apa dia mengancam Christophe? 778 00:38:16,155 --> 00:38:18,957 Ya. 779 00:38:18,958 --> 00:38:21,660 Katakan padanya tidak. 780 00:38:21,661 --> 00:38:23,528 Dengar. Aku tidak berada di pihaknya. 781 00:38:23,529 --> 00:38:25,630 Tetapi aku akan melindungimu jika kau melakukan ini. 782 00:38:25,631 --> 00:38:27,265 - Kau tidak bisa. - Yeah, aku bisa. 783 00:38:27,266 --> 00:38:28,834 Kau tidak tau apa yang pria ini dapat lakukan. 784 00:38:28,835 --> 00:38:30,402 Apa maksudmu? 785 00:38:31,514 --> 00:38:33,416 - Rose, katakan padaku. - Sudah terlambat. 786 00:38:33,417 --> 00:38:34,597 Tidak, Rose. 787 00:38:36,542 --> 00:38:38,977 Wes, kumohon, aku tau kau ada di dalam 788 00:38:38,978 --> 00:38:40,612 karena aku bisa lihat lampunya menyala. 789 00:38:42,382 --> 00:38:43,815 Wes? 790 00:38:43,816 --> 00:38:45,016 Dia tidak memilikiku atau Christophe. 791 00:38:45,017 --> 00:38:48,120 Kami bukan barang yang bisa dimiliki lalu dipakai dan dibuang. 792 00:38:48,121 --> 00:38:49,855 Aku dilahirkan bebas, aku akan tetap bebas… 793 00:38:49,856 --> 00:38:51,356 begitu juga dengan Christophe! Katakan padanya. 794 00:38:51,357 --> 00:38:52,324 Okay. Aku akan mengatakannya. 795 00:38:57,063 --> 00:38:59,798 Tidak ada alasan untuk menyakitinya sekarang. 796 00:39:00,651 --> 00:39:02,056 Apa maksudmu? 797 00:39:03,639 --> 00:39:05,504 Jaga anakku. 798 00:39:07,340 --> 00:39:08,673 Rose, tidak! 799 00:40:20,246 --> 00:40:21,913 Ibu! 800 00:40:24,250 --> 00:40:25,617 Maafkan aku. 801 00:40:25,618 --> 00:40:26,985 Tidak. 802 00:40:28,955 --> 00:40:31,389 Apa yang terjadi?! 803 00:40:31,390 --> 00:40:33,492 Ibu, tidak. 804 00:40:37,763 --> 00:40:40,665 Ibu. 805 00:40:52,745 --> 00:40:54,913 Aku akan masuk sekarang, oke? 806 00:41:10,263 --> 00:41:11,897 Wes? 807 00:41:22,008 --> 00:41:24,209 911. Ada keadaan darurat apa? 808 00:41:31,851 --> 00:41:34,953 Kau tidak perlu bersembunyi dariku. 809 00:41:52,138 --> 00:41:54,039 - Ini bukan waktu yang tepat. - Aku tidak peduli. 810 00:41:54,040 --> 00:41:56,530 - Eve. - Wes disini. 811 00:41:56,531 --> 00:41:57,848 Apa? 812 00:41:57,849 --> 00:42:00,979 Aku baru pulang berkencan, dan dia menunggu di lobi. 813 00:42:00,980 --> 00:42:04,382 Dia menemukan namaku di dokumen imigrasi milik Ibunya, 814 00:42:04,383 --> 00:42:06,384 dan dia ingin tau bagaimana aku mengenalnya. 815 00:42:06,385 --> 00:42:08,508 - Hubungi 911. - Apa? 816 00:42:08,509 --> 00:42:11,222 Ada seseorang di apartemen Wes! 817 00:42:11,223 --> 00:42:13,358 Aah!