1 00:00:01,215 --> 00:00:03,046 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,047 --> 00:00:05,290 - Philip Jessup. Ci sta tenendo d'occhio. - Cosa vuole? 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,332 Immunità totale per tutti noi. 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,200 Perché le serve l'immunità per quella sera? 5 00:00:09,201 --> 00:00:10,893 Hai ucciso una ragazza innocente. 6 00:00:10,894 --> 00:00:12,951 L'hai strangolata su un tetto. 7 00:00:12,952 --> 00:00:14,802 E' vero? Wes ha ucciso sua madre? 8 00:00:14,803 --> 00:00:16,981 Ricordo che ero in piedi vicino a lei con un coltello in mano. 9 00:00:16,982 --> 00:00:20,309 Potresti aver creato un ricordo falso per dare un senso al verbale. 10 00:00:20,310 --> 00:00:21,871 - Wes è qui. - Cosa? 11 00:00:21,872 --> 00:00:24,409 - Mi stava aspettando nella hall. - Chiama il 911. 12 00:00:24,410 --> 00:00:25,410 Cosa? 13 00:00:25,594 --> 00:00:27,642 C'è qualcuno nell'appartamento di Wes! 14 00:00:34,610 --> 00:00:36,338 - Annalise? - Lasciami andare! 15 00:00:36,943 --> 00:00:38,782 Wes, chiama il 911. 16 00:00:38,783 --> 00:00:40,487 Mandali al tuo appartamento. 17 00:00:41,113 --> 00:00:42,480 Smettila di dimenarti! 18 00:00:42,632 --> 00:00:43,632 Annalise? 19 00:00:44,856 --> 00:00:46,814 - Smettila! Aspetta... - Annalise! 20 00:01:04,175 --> 00:01:05,399 Grazie a Dio. 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,449 - Ti ha fatto del male? - Sto bene. 22 00:01:08,602 --> 00:01:09,702 Dov'è Wes? 23 00:01:09,952 --> 00:01:11,382 Era dietro di me. 24 00:01:19,008 --> 00:01:20,817 {\an8}10 ANNI PRIMA 25 00:01:20,263 --> 00:01:21,463 Signora Keating. 26 00:01:26,864 --> 00:01:27,964 Dov'eri? 27 00:01:29,101 --> 00:01:31,013 Prenditi cura del mio bambino. 28 00:01:31,051 --> 00:01:32,308 Rose, no! 29 00:01:33,606 --> 00:01:35,237 A un appuntamento con i Mahoney. 30 00:01:35,439 --> 00:01:36,756 E' stato accusato? 31 00:01:36,959 --> 00:01:38,059 Non ancora. 32 00:01:40,605 --> 00:01:43,660 Credi che potrei dare di matto se scopro che si è fatta del male da sola. 33 00:01:43,661 --> 00:01:45,435 Non credo che darai di matto. 34 00:01:45,620 --> 00:01:48,173 So solo che l'hanno portata in ospedale. 35 00:01:50,591 --> 00:01:52,685 Sembrava morta quando l'ho trovata. 36 00:01:53,178 --> 00:01:55,756 - Molto morta. - Buon Dio, Annalise. 37 00:01:56,714 --> 00:01:59,052 - Cos'abbiamo fatto? - Non abbiamo fatto niente. 38 00:01:59,053 --> 00:02:00,868 - E' stato un suicidio. - Non lo sappiamo. 39 00:02:00,869 --> 00:02:03,933 Credi davvero che quel bambino sia capace di pugnalare sua madre al collo? 40 00:02:03,934 --> 00:02:05,765 Ma poi perché l'avrebbe fatto? 41 00:02:05,766 --> 00:02:09,170 Lasciare suo figlio quando voleva solo proteggerlo, da quel che vedo. 42 00:02:09,490 --> 00:02:12,433 Cerchi di trovare un senso a qualcosa che non ha senso. 43 00:02:14,651 --> 00:02:17,262 Conosce tanto bene una scena del crimine in cui non è mai stata? 44 00:02:17,263 --> 00:02:18,960 Nel verbale ci sono l'angolazione del coltello, 45 00:02:18,961 --> 00:02:21,351 la posizione del corpo, nessun segno di lotta. 46 00:02:21,352 --> 00:02:23,008 L'FBI vuole davvero prendere parte 47 00:02:23,009 --> 00:02:24,932 alla persecuzione di un bambino nero innocente 48 00:02:24,933 --> 00:02:26,442 che dovrebbe piangere la madre? 49 00:02:26,443 --> 00:02:28,955 Si rilassi, nessuno pensa che sia stato lui. 50 00:02:28,956 --> 00:02:30,730 Ma non significa che è stato un suicidio, 51 00:02:30,731 --> 00:02:34,102 soprattutto se consideriamo chi voleva vedere questa donna morta. 52 00:02:35,319 --> 00:02:36,913 Era il nostro unico alibi. 53 00:02:36,914 --> 00:02:39,324 In quale mondo il mio cliente la vorrebbe morta? 54 00:02:39,325 --> 00:02:41,877 Un alibi che non si è mai presentato in aula. 55 00:02:43,563 --> 00:02:46,259 Dica ai suoi clienti che possono aspettarsi una mia visita. 56 00:03:05,124 --> 00:03:05,932 - Finalmente. - Stai bene? 57 00:03:05,933 --> 00:03:07,187 - Ti credevamo morta. - Perché Philip era da Wes? 58 00:03:07,188 --> 00:03:08,299 - Ti ha colpito? - Dov'è? 59 00:03:08,300 --> 00:03:11,861 L'hanno appena aggredita. Datele un momento prima dell'inquisizione. 60 00:03:12,189 --> 00:03:15,073 Non sono ferita, ma nessuno se ne va in giro da solo 61 00:03:15,074 --> 00:03:17,543 finché la polizia non lo cattura. Nessuno. 62 00:03:19,431 --> 00:03:20,850 Dai, sali. 63 00:03:27,171 --> 00:03:29,920 - Che ci fa Eve qui? - Che ci faceva Philip nel tuo appartamento? 64 00:03:29,921 --> 00:03:31,320 - Non so. - Saprai qualcosa. 65 00:03:31,321 --> 00:03:34,000 - Sei stato in centrale tutta la notte. - Esatto, devo dormire. 66 00:03:40,207 --> 00:03:41,452 Com'era l'appuntamento? 67 00:03:41,965 --> 00:03:43,065 Come scusa? 68 00:03:43,071 --> 00:03:45,654 Ieri sera al telefono mi hai detto che avevi un appuntamento. 69 00:03:46,672 --> 00:03:48,158 Non era la mia anima gemella. 70 00:03:48,592 --> 00:03:49,692 Più giovane? 71 00:03:50,921 --> 00:03:52,624 Possiamo parlare di Wes? 72 00:03:53,182 --> 00:03:56,178 Perché gli hai dato il fascicolo se non gli dici la verità? 73 00:03:57,234 --> 00:03:58,334 Non lo so. 74 00:03:58,631 --> 00:04:00,108 Sai sempre cosa fai. 75 00:04:03,043 --> 00:04:04,364 Okay, ho capito. 76 00:04:04,539 --> 00:04:07,106 Ti senti in debito con lui, come me, ma... 77 00:04:07,294 --> 00:04:09,508 non è un bambino, o il tuo bambino. 78 00:04:09,966 --> 00:04:12,060 E' un uomo e può reggere la verità. 79 00:04:14,674 --> 00:04:16,877 Come ha fatto la mia vita a diventare così? 80 00:04:17,172 --> 00:04:19,477 Perché sei incasinata come tutti noi. 81 00:04:25,731 --> 00:04:27,510 Torna a New York con me. 82 00:04:28,119 --> 00:04:30,750 Ho un portiere, guardie 24 ore su 24. 83 00:04:31,597 --> 00:04:32,797 Sarai al sicuro. 84 00:04:37,292 --> 00:04:38,957 Nate si assicurerà che starò bene. 85 00:04:40,832 --> 00:04:41,932 Avanti. 86 00:04:43,802 --> 00:04:44,902 C'è Nate. 87 00:04:46,390 --> 00:04:48,572 - Certo. - Com'è potuto succedere? 88 00:04:48,573 --> 00:04:51,722 - Per ora stiamo raccogliendo informazioni. - Ma perché non lo controllavano? 89 00:04:51,723 --> 00:04:53,464 Gli... abbiamo dato i video. 90 00:04:53,465 --> 00:04:55,404 - Sapevano che Philip era in città. - Ehi. 91 00:04:56,003 --> 00:04:57,133 Non sappiamo niente. 92 00:04:57,134 --> 00:04:59,159 - Non saltare alle conclusioni. - Di cosa? 93 00:04:59,160 --> 00:05:00,742 E' tutta colpa tua. 94 00:05:01,500 --> 00:05:02,971 Avremmo potuto avvisarlo. 95 00:05:03,822 --> 00:05:04,822 Chi? 96 00:05:05,273 --> 00:05:06,273 Caleb. 97 00:05:07,570 --> 00:05:08,802 E' scomparso. 98 00:05:10,773 --> 00:05:13,171 E' tutta colpa tua. 99 00:05:29,791 --> 00:05:31,577 - Dove diavolo sei stata? - Alla centrale. 100 00:05:31,578 --> 00:05:33,182 Cosa? Perché non mi hai chiamato? 101 00:05:33,183 --> 00:05:34,807 La nostra testimone si è suicidata. 102 00:05:34,808 --> 00:05:37,210 Avevo altri problemi da risolvere. 103 00:05:37,571 --> 00:05:39,348 Okay, sì, capisco, solo che... 104 00:05:39,996 --> 00:05:41,196 Di cosa hai bisogno? 105 00:05:41,320 --> 00:05:42,526 Di dormire. 106 00:05:42,742 --> 00:05:44,666 Scherzi, vero? Domani si torna in tribunale. 107 00:05:44,667 --> 00:05:47,020 Non so se lavoreremo ancora a questo caso. 108 00:05:47,021 --> 00:05:49,008 - Cosa? - Ho bisogno di riposare, Frank. 109 00:05:49,009 --> 00:05:50,109 C'è qualcuno? 110 00:05:50,472 --> 00:05:51,501 Ehi, cosa fai? 111 00:05:51,502 --> 00:05:53,407 La porta era aperta. Posso parlarle? 112 00:05:53,408 --> 00:05:55,180 No, la chiamerà quando è pronta. 113 00:05:55,181 --> 00:05:56,550 Dacci un minuto, Frank. 114 00:05:58,579 --> 00:06:01,328 - Non ti lascio sola. - Invece farai proprio questo. 115 00:06:09,603 --> 00:06:12,255 Sono arrivata da lei, c'era la polizia, me ne sono andata. 116 00:06:12,256 --> 00:06:13,465 Tutto qui? 117 00:06:13,868 --> 00:06:15,063 Nessuna scusa? 118 00:06:15,064 --> 00:06:16,591 Per cosa dovrei scusarmi? 119 00:06:16,592 --> 00:06:18,658 Aver perso il processo di mio figlio, per cominciare. 120 00:06:18,659 --> 00:06:21,869 - Non ho ancora perso niente. - E come pensa esattamente... 121 00:06:21,870 --> 00:06:23,228 di vincere... 122 00:06:23,392 --> 00:06:26,237 quando il nostro unico alibi è all'obitorio? 123 00:06:31,246 --> 00:06:32,921 - E' stato lei. - Come? 124 00:06:32,922 --> 00:06:34,756 Lei la terrorizzava. 125 00:06:35,390 --> 00:06:37,215 - Perché? - Se sta insinuando 126 00:06:37,224 --> 00:06:38,481 che si è uccisa... 127 00:06:38,482 --> 00:06:41,290 per la pressione di testimoniare, è colpa sua, non mia. 128 00:06:41,291 --> 00:06:44,933 - Ha voluto che la minacciassi. - Ha visto Charles in ufficio quella sera, 129 00:06:44,934 --> 00:06:47,855 - e si è rifiutata di dirlo a tutti. - Era una bugia, non era là, 130 00:06:47,856 --> 00:06:50,911 e sa che mentirebbe per lei perché... Perché? 131 00:06:53,732 --> 00:06:54,832 Stia attenta. 132 00:06:56,287 --> 00:06:58,337 Sono l'unica persona che sa... 133 00:06:58,338 --> 00:07:00,496 che stava andando a parlare con Rose... 134 00:07:00,497 --> 00:07:02,410 poco prima che morisse. 135 00:07:02,411 --> 00:07:05,238 Se mi parla ancora così, è licenziata. 136 00:07:08,183 --> 00:07:10,697 - Tutta la polizia è all'erta. - Questo sì che la farà sentire sicura, 137 00:07:10,698 --> 00:07:13,782 considerando quanto siete stati efficaci nel catturare Philip. 138 00:07:13,783 --> 00:07:15,234 - Siamo al lavoro. - Come ieri? 139 00:07:15,235 --> 00:07:16,439 Non sapevamo fosse in pericolo. 140 00:07:16,440 --> 00:07:18,552 Doveva essere aggredita prima che tu capissi 141 00:07:18,561 --> 00:07:20,380 - che quel pazzo poteva cercarla? - Basta. 142 00:07:21,080 --> 00:07:23,250 Non sono un osso che dovete litigarvi. 143 00:07:24,840 --> 00:07:26,063 Certo, beh... 144 00:07:26,649 --> 00:07:28,012 - me ne vado, allora. - Eve... 145 00:07:28,030 --> 00:07:29,088 Non c'è problema. 146 00:07:33,806 --> 00:07:35,219 - Te ne stai andando? - Sì. 147 00:07:35,340 --> 00:07:37,882 - Dobbiamo ancora parlare di mia madre. - No, invece. 148 00:07:38,268 --> 00:07:39,742 E' una cosa fra me e te. 149 00:07:40,000 --> 00:07:41,020 Ne parleremo. 150 00:07:41,523 --> 00:07:42,523 Quando? 151 00:07:43,297 --> 00:07:44,937 Quando si saranno calmate le acque. 152 00:07:47,018 --> 00:07:48,018 Annalise. 153 00:07:48,509 --> 00:07:50,443 Era il vice procuratore distrettuale Denver. 154 00:07:51,540 --> 00:07:54,930 Vuole parlare con tutti quelli che erano nel video. 155 00:07:57,900 --> 00:07:59,058 Sembra sconvolto. 156 00:07:59,890 --> 00:08:01,116 Guardi la sua faccia. 157 00:08:01,562 --> 00:08:02,562 Perché? 158 00:08:02,940 --> 00:08:05,590 Cosa stava succedendo quella notte, per farla sconvolgere tanto? 159 00:08:05,638 --> 00:08:08,144 - Non ricordo. - Non ricorda di essere scappato dalla casa 160 00:08:08,148 --> 00:08:09,945 e nella notte in cui è morta Emily Sinclair? 161 00:08:09,946 --> 00:08:11,846 Non c'è un orario nel video... 162 00:08:11,950 --> 00:08:13,017 quindi né lei... 163 00:08:13,135 --> 00:08:15,314 né noi sappiamo con esattezza di che notte si tratti. 164 00:08:15,352 --> 00:08:18,889 Esatto. E mi dicono tutti che ho la faccia di bronzo da vero stronzo, 165 00:08:18,890 --> 00:08:21,036 quindi probabilmente intende questo con "sconvolto". 166 00:08:21,063 --> 00:08:22,303 Studente modello, vedo. 167 00:08:22,382 --> 00:08:26,237 Troppo brava per non capire che non è etico avere rapporti sessuali con un cliente. 168 00:08:26,238 --> 00:08:27,378 Ex cliente. 169 00:08:27,540 --> 00:08:30,106 Non rappresentavamo più Caleb quando ci frequentavamo. 170 00:08:30,107 --> 00:08:31,921 - Davvero? Mi chiedo... - Come, scusi? 171 00:08:31,993 --> 00:08:36,286 Caleb confermerebbe che la relazione è iniziata dopo aver smesso di lavorare per lui? 172 00:08:36,540 --> 00:08:39,100 - Lo trovi. Magari lo scoprirà. - Da dove viene? 173 00:08:39,181 --> 00:08:41,409 - Che importanza ha? - Dica alla sua cliente di rispondere. 174 00:08:41,458 --> 00:08:43,930 Mi è permesso fare domande, se non capisco 175 00:08:43,931 --> 00:08:45,355 - lo scopo delle sue. - Laurel. 176 00:08:45,502 --> 00:08:46,602 Rispondi. 177 00:08:47,550 --> 00:08:48,928 Vengo dal Messico... 178 00:08:49,355 --> 00:08:51,352 ma vivo in Florida da prima dell'università. 179 00:08:51,353 --> 00:08:54,936 - Che importanza ha dove mi trovavo? - Perché c'era un presunto omicida a casa sua 180 00:08:54,945 --> 00:08:56,919 ieri sera, e lei si trovava fuori città. 181 00:08:56,976 --> 00:09:00,204 Io e il mio cliente ce ne andiamo se ha intenzione di interrogarlo. 182 00:09:00,205 --> 00:09:01,252 Esatto. 183 00:09:01,295 --> 00:09:04,242 - Ed ero a New York, se vuole saperlo. - Perché? 184 00:09:04,780 --> 00:09:06,020 E' New York. 185 00:09:06,360 --> 00:09:09,504 - Mi serve un motivo per volerci andare? - Caleb era a casa sua 186 00:09:09,505 --> 00:09:11,344 la notte in cui è morta Emily Sinclair. 187 00:09:11,782 --> 00:09:14,140 Glielo ha detto lei, secondo la sua dichiarazione. 188 00:09:14,141 --> 00:09:16,168 Se è scritto lì, perché si disturba a chiederlo? 189 00:09:16,197 --> 00:09:20,756 Perché lei mi ha detto che non avevate una relazione in quel periodo. Eppure... 190 00:09:20,819 --> 00:09:23,062 eccolo, da solo a casa sua. 191 00:09:26,306 --> 00:09:28,538 Pensa che tu e Annalise mi tradirete. 192 00:09:29,823 --> 00:09:34,676 Ora dice che sono furba, perché pensa che cederò con queste frasi spagnole a effetto. 193 00:09:34,677 --> 00:09:37,520 - Perché Annalise era lì? - E' una domanda che deve fare a lei. 194 00:09:37,560 --> 00:09:39,247 - E' casa sua. - Ma lui non c'era. 195 00:09:39,326 --> 00:09:43,070 Andiamo. Saprà perché la sua professoressa le abbia fatto una visita notturna a casa. 196 00:09:45,170 --> 00:09:46,590 E' una cosa normale per voi due? 197 00:09:46,620 --> 00:09:48,430 - Cosa mi sta offrendo? - L'immunità... 198 00:09:48,610 --> 00:09:50,530 al primo di voi che scenderà a patti. 199 00:09:50,531 --> 00:09:52,665 - Ce l'abbiamo già. - Per quella notte. 200 00:09:52,666 --> 00:09:55,764 Ma che succederebbe se ogni vostra azione illegale venisse a galla? 201 00:09:55,765 --> 00:09:59,868 In questo momento Philip starà facendo Caleb a pezzettini, quindi... 202 00:09:59,869 --> 00:10:02,412 credo che dovreste andare a cercarlo... 203 00:10:02,462 --> 00:10:05,639 - invece di... - Di interrogarci e fare insinuazioni... 204 00:10:05,640 --> 00:10:07,279 quando è chiaro che non sa niente. 205 00:10:09,947 --> 00:10:11,534 Provi a fottermi, se ci riesce. 206 00:10:12,107 --> 00:10:13,708 Perché non è proprio il mio tipo. 207 00:10:19,500 --> 00:10:22,297 - Com'è andata? - Benissimo. Ma non so loro. 208 00:10:22,370 --> 00:10:24,350 - Gli abbiamo fatto il culo. - Non hanno niente. 209 00:10:26,520 --> 00:10:27,545 Ehi, BonBon... 210 00:10:28,740 --> 00:10:29,801 non è giusto. 211 00:10:30,273 --> 00:10:33,239 - Che cosa? - Tutti si prendono la colpa, ma è solo mia. 212 00:10:33,240 --> 00:10:36,294 Se vuoi prenderti la colpa, tranquillo. Avrai un sacco di occasioni. 213 00:10:36,330 --> 00:10:37,702 - Frank. - Ha ragione. 214 00:10:37,740 --> 00:10:39,629 Siamo qui per colpa del suo piede pesante. 215 00:10:39,630 --> 00:10:41,570 Grazie per il supporto, barba lunga. 216 00:10:41,720 --> 00:10:43,399 - Non è stato Asher a iniziare. - Sì... 217 00:10:44,748 --> 00:10:46,898 - invece, sì. - No, è iniziato tutto con Lila. 218 00:10:47,473 --> 00:10:50,940 Dovrebbe prendersi tutta la colpa quello che l'ha ammazzata. 219 00:10:51,940 --> 00:10:53,681 Parli di Sam o di Rebecca? 220 00:10:54,110 --> 00:10:56,949 Senti, non importa. Ho fatto quello che ho fatto e... 221 00:10:56,964 --> 00:11:00,363 sono l'unico responsabile. Sarà stato un errore o un momento di follia... 222 00:11:00,376 --> 00:11:03,963 in ogni caso, stanno soffrendo tutti a causa mia, e devo ammettere... 223 00:11:04,930 --> 00:11:06,080 Quindi è stata Laurel? 224 00:11:06,830 --> 00:11:07,990 Te l'ha detto lei? 225 00:11:09,785 --> 00:11:11,055 Quindi lo ammetti? 226 00:11:12,800 --> 00:11:14,990 Sarebbe meglio se negassi a questo punto? 227 00:11:15,316 --> 00:11:16,676 E' stata Annalise? 228 00:11:19,110 --> 00:11:20,870 Ti ha costretto lei? 229 00:11:22,047 --> 00:11:24,148 - Questa conversazione finisce qui. - Frank... 230 00:11:24,646 --> 00:11:29,155 Sei ipocrita a giudicarmi mentre siamo a pochi passi da dove hai ucciso Rebecca. 231 00:11:30,308 --> 00:11:31,494 Tieni la bocca chiusa. 232 00:11:32,487 --> 00:11:33,937 E non avremo problemi. 233 00:11:43,283 --> 00:11:45,067 Non ditemi che scopate. 234 00:11:45,190 --> 00:11:47,008 Quando mai mi sono piaciute le bionde? 235 00:11:47,747 --> 00:11:49,088 Problemi con Laurel. 236 00:12:05,023 --> 00:12:06,943 Mi scusi, il conto per favore. 237 00:12:23,557 --> 00:12:24,747 Stanza 512. 238 00:12:29,870 --> 00:12:30,876 Vieni o no? 239 00:12:43,020 --> 00:12:44,380 Sei mai stata a Fishtown? 240 00:12:56,687 --> 00:12:57,947 Stiamo ancora litigando? 241 00:13:00,061 --> 00:13:02,546 - Com'è andata con Wallace? - Male. 242 00:13:03,882 --> 00:13:04,982 Ne vuoi parlare? 243 00:13:07,610 --> 00:13:09,250 Ma che ci fai qui? 244 00:13:09,480 --> 00:13:11,157 Non ti avevo detto di lasciarmi in pace? 245 00:13:12,320 --> 00:13:14,296 Sai, mi hai portato qui per dare una mano. 246 00:13:14,510 --> 00:13:16,917 - Ma se vuoi solo insultarmi... Sì. - Insultarti? 247 00:13:16,960 --> 00:13:18,359 Non fai altro che prendertela con me. 248 00:13:18,360 --> 00:13:20,857 - Mi trovo un altro lavoro, se mi odii tanto. - Per favore. 249 00:13:20,890 --> 00:13:23,858 Sam ti ha tirato fuori dai guai, mi ha persuasa ad assumerti 250 00:13:23,859 --> 00:13:25,842 e da allora non faccio che salvarti il culetto. 251 00:13:25,862 --> 00:13:29,886 Se pensi che ti insulti, ti meriti lo schifo di vita da cui cercavo di salvarti. 252 00:13:32,440 --> 00:13:34,508 Lieto che ti sia levata un peso dallo stomaco. 253 00:13:38,050 --> 00:13:39,203 Bonnie ti ha visto? 254 00:13:40,618 --> 00:13:42,726 - No. - Bene, esci. 255 00:14:07,124 --> 00:14:09,217 EVE: QUESTO POTRESTI VEDERLO ANCHE TU 256 00:14:30,450 --> 00:14:31,841 Ti sta ancora evitando? 257 00:14:35,930 --> 00:14:38,001 Capisco, sei arrabbiato perché ti ho ingannato. 258 00:14:38,002 --> 00:14:39,649 No, sono arrabbiato perché mi hai mentito. 259 00:14:39,650 --> 00:14:40,650 Cosa? 260 00:14:46,686 --> 00:14:48,226 PRESUNTO COLPEVOLE FIGLIO DI 12 ANNI 261 00:14:49,970 --> 00:14:52,396 - Te l'ha dato lei? - L'ho trovato sulla sua scrivania. 262 00:14:53,670 --> 00:14:56,186 Wes, per favore. Non l'hai uccisa tu. 263 00:14:56,470 --> 00:14:57,800 Non lo sai. 264 00:14:58,773 --> 00:15:00,938 Scusatemi, se posso avere l'attenzione di tutti... 265 00:15:01,280 --> 00:15:04,409 vorrei porgere a tutti voi le mie scuse. 266 00:15:04,410 --> 00:15:05,662 - Asher... - Lasciami... 267 00:15:06,005 --> 00:15:07,070 dire solo questo. 268 00:15:08,296 --> 00:15:09,299 Mi... 269 00:15:09,742 --> 00:15:11,941 dispiace avervi rovinato la vita. 270 00:15:12,902 --> 00:15:13,829 Già... 271 00:15:13,830 --> 00:15:15,740 non so, magari non sarebbe successo niente se... 272 00:15:15,953 --> 00:15:18,345 voi non aveste ucciso Sam, o se... 273 00:15:18,486 --> 00:15:21,389 - chiunque abbia ucciso Lila... - Vuoi dire, se Sam non avesse ucciso Lila? 274 00:15:21,720 --> 00:15:23,243 Come se ne fossimo sicuri. 275 00:15:23,758 --> 00:15:26,753 Comunque, il punto è che ho fatto un casino... 276 00:15:26,754 --> 00:15:31,399 e vi ho coinvolti mettendovi tutti in pericolo per me, e... 277 00:15:31,844 --> 00:15:34,019 voglio solo dirvi... 278 00:15:35,790 --> 00:15:36,790 grazie. 279 00:15:38,230 --> 00:15:39,975 Grazie per avermi protetto... 280 00:15:40,900 --> 00:15:42,314 dopo che ho, sapete... 281 00:15:44,260 --> 00:15:45,581 - ucciso... - Okay, possiamo... 282 00:15:45,582 --> 00:15:48,186 evitare di dirlo? Oliver sta arrivando e preferirei che non sapesse. 283 00:15:48,187 --> 00:15:49,698 Forse dovrebbe saperlo. 284 00:15:50,190 --> 00:15:52,599 Guarda cos'è successo quando non ho detto a Caleb di Philip. 285 00:15:52,600 --> 00:15:55,032 Forse è morto, ma se gli avessi detto la verità... 286 00:15:55,033 --> 00:15:55,847 Nessuno... 287 00:15:55,848 --> 00:15:59,239 - dirà al nostro dolce O. la verità. - Mentirgli non è peggio? 288 00:15:59,240 --> 00:16:01,415 Faccio finta di niente e che questa sia 289 00:16:01,416 --> 00:16:03,957 la migliore relazione della mia vita, ma è una bugia, quindi... 290 00:16:03,958 --> 00:16:07,059 E credi che ti aiuterà dirgli che sei un assassino? 291 00:16:07,060 --> 00:16:09,868 Se dici qualcosa a Oliver, è finita. Andiamo tutti in prigione. 292 00:16:10,033 --> 00:16:11,689 Smettila di scusarti. 293 00:16:12,035 --> 00:16:15,102 Siamo tutti delle cattive persone. E' l'unica cosa che abbiamo in comune. 294 00:16:18,160 --> 00:16:19,299 C'è qualcuno? 295 00:16:20,140 --> 00:16:21,459 - C'è qualcuno? - Il nostro O.! 296 00:16:21,460 --> 00:16:24,239 Ehi. Scusate, so che sarei dovuto venire subito dopo il lavoro 297 00:16:24,240 --> 00:16:27,945 visto che il nostro amico Philip è a piede libero, ma ho pensato che foste affamati. 298 00:16:27,946 --> 00:16:29,132 Sei il migliore. 299 00:16:29,270 --> 00:16:31,297 Forse dovrei diventare gay per poter uscire con te. 300 00:16:37,840 --> 00:16:39,642 Fammi indovinare. Caleb è morto. 301 00:16:39,643 --> 00:16:42,288 No. Ma non ci sono ancora notizie di Philip. 302 00:16:43,110 --> 00:16:44,291 Come va il braccio? 303 00:16:44,497 --> 00:16:45,497 Bene. 304 00:16:45,670 --> 00:16:46,679 La vodka aiuta. 305 00:16:46,680 --> 00:16:48,886 Allora, te ne starai tranquilla, vero? 306 00:16:49,039 --> 00:16:50,707 Non scapperai all'università... 307 00:16:51,174 --> 00:16:53,085 - o a New York? - Non era ciò che pensi. 308 00:16:53,086 --> 00:16:55,202 Lo so. Si tratta di Wes. 309 00:16:55,650 --> 00:16:59,543 Ha detto ai detective che non era nel suo appartamento perché era da Eve a New York. 310 00:17:02,840 --> 00:17:03,840 Allora è vero. 311 00:17:04,540 --> 00:17:06,146 - Sì. - E ti sembra normale? 312 00:17:06,147 --> 00:17:09,551 - Wes che va a casa delle tue ex? - Certo che no. 313 00:17:10,814 --> 00:17:11,814 Nate? 314 00:17:12,520 --> 00:17:13,531 Sì? 315 00:17:15,260 --> 00:17:17,040 Grazie per esserti preoccupato per me. 316 00:17:17,480 --> 00:17:19,730 Ehi, sto cercando di tenere Eve fuori dalle scatole. 317 00:17:20,330 --> 00:17:21,346 Ci sentiamo dopo. 318 00:17:36,737 --> 00:17:38,152 Quello è il mio, laggiù... 319 00:17:38,534 --> 00:17:40,673 - in blu. - Ancora un punto per la vittoria! 320 00:17:40,898 --> 00:17:44,601 - Puoi trovare un altro testimone, lo so... - Non posso. 321 00:17:45,210 --> 00:17:46,743 Sei cattiva tanto quanto loro. 322 00:17:50,960 --> 00:17:52,791 Prenditi cura del mio bambino. 323 00:17:54,523 --> 00:17:55,999 Rose, no! 324 00:18:03,900 --> 00:18:06,219 - Perché vorresti farlo? - Per proteggere il bambino. 325 00:18:06,220 --> 00:18:09,869 - Il bambino non è tuo cliente, Annalise. - Per questo devi farlo tu. 326 00:18:09,870 --> 00:18:13,135 Di' all'agente che Rose ti ha detto che i Mahoney la minacciavano. 327 00:18:13,136 --> 00:18:15,480 Per questo era disposta a mentire in tribunale. 328 00:18:16,010 --> 00:18:17,650 Eve, ti prego. 329 00:18:17,850 --> 00:18:20,844 - Potrei farlo io, ma verrei radiata. - O peggio! 330 00:18:21,300 --> 00:18:25,569 Questi sono pericolosi, soprattutto se quello che mi dici è vero, quindi smettila. 331 00:18:28,230 --> 00:18:30,296 Ciò che è successo a quel bambino è triste, ma... 332 00:18:30,950 --> 00:18:33,045 le cose tristi succedono a tutti. 333 00:18:37,570 --> 00:18:40,028 - Va bene. Lo farò io. - No, Annalise! 334 00:18:45,600 --> 00:18:50,080 Si tratta di Rose Edmond e in modo specifico suo figlio. 335 00:18:50,202 --> 00:18:52,809 Sono l'avvocato della difesa per il caso Mahoney 336 00:18:52,810 --> 00:18:55,621 e ho informazioni che è bene che l'agente Kain conosca. 337 00:18:56,244 --> 00:18:57,979 Sto arrivando proprio ora alla stazione. 338 00:18:57,980 --> 00:19:01,941 - Okay. Dovrebbe riuscire a vederla. - Bene. Arrivo subito. 339 00:19:21,340 --> 00:19:22,545 Scusa. 340 00:19:22,546 --> 00:19:23,599 Ricomincia. 341 00:19:32,230 --> 00:19:34,692 - Ehi, ti spiace se mi siedo qui? - No. 342 00:19:34,712 --> 00:19:35,712 Fai pure. 343 00:19:38,000 --> 00:19:39,058 Sono Bonnie. 344 00:19:39,150 --> 00:19:41,241 Siamo nello stesso corso di diritto costituzionale. 345 00:19:41,242 --> 00:19:42,308 Sì, è vero. 346 00:19:42,729 --> 00:19:43,729 Sono Mike. 347 00:19:45,067 --> 00:19:46,560 Non ce la faccio. 348 00:19:46,635 --> 00:19:48,329 - Sì che ce la fai! - E' patetico. 349 00:19:48,330 --> 00:19:50,959 Okay. Posso mostrarti un sacco di ricerche 350 00:19:50,960 --> 00:19:54,734 che dimostrano che sfogare l'ansia in un gioco di ruolo... 351 00:19:55,170 --> 00:19:57,532 ti permette di non averla nella vita reale. 352 00:19:58,131 --> 00:19:59,956 - Non mi importa. E'... - Sì, invece. 353 00:20:00,037 --> 00:20:02,159 Bonnie, hai detto che questo tipo è un... 354 00:20:02,548 --> 00:20:03,987 un nerd simpatico, giusto? 355 00:20:04,120 --> 00:20:07,646 Allora chi c'è di meglio con cui umiliarsi? 356 00:20:07,992 --> 00:20:09,057 Giusto? 357 00:20:12,350 --> 00:20:13,829 Scusa, fammi solo... 358 00:20:15,224 --> 00:20:16,253 Pronto? 359 00:20:18,468 --> 00:20:19,725 Sì, sono il marito. 360 00:20:22,748 --> 00:20:23,885 E' sveglia! 361 00:20:25,220 --> 00:20:26,929 Il bambino. Come sta il bambino? 362 00:20:26,930 --> 00:20:29,399 - La stiamo portando a fare il cesareo. - Perché? E' morto? 363 00:20:29,400 --> 00:20:31,419 - Annalise, deve stare calma. - E' morto? 364 00:20:31,420 --> 00:20:32,593 E' morto? 365 00:20:32,594 --> 00:20:33,659 Me lo dica! 366 00:20:33,660 --> 00:20:36,841 Non abbiamo trovato il battito, ma non significa che sia finita. 367 00:20:36,991 --> 00:20:40,875 I bambini a questo punto sono forti, per questo ora la portiamo in sala operatoria. 368 00:20:40,876 --> 00:20:42,540 La cosa importante è che stia calma. 369 00:20:42,541 --> 00:20:43,883 Suo marito sta arrivando. 370 00:20:44,270 --> 00:20:45,869 Lei e il bambino siete in buone mani. 371 00:20:45,870 --> 00:20:48,202 Siamo ottimisti, si deve concentrare solo su questo. 372 00:21:00,340 --> 00:21:01,523 Annalise? 373 00:21:06,380 --> 00:21:07,548 Entra. 374 00:21:10,487 --> 00:21:11,529 Cosa c'è? 375 00:21:11,530 --> 00:21:12,994 Denver ha chiamato di nuovo. 376 00:21:12,995 --> 00:21:14,458 Vuole interrogarmi. 377 00:21:14,780 --> 00:21:16,353 - Ha detto perché? - No. 378 00:21:16,354 --> 00:21:19,559 Non va bene, vero? Non sono in quel video, ma sa che sono coinvolto. 379 00:21:19,560 --> 00:21:21,080 Vuole solo spaventarci. 380 00:21:21,081 --> 00:21:23,604 - Va' a parlarci, andrà tutto bene. - Davvero? 381 00:21:24,140 --> 00:21:26,519 Non sono abituato a queste cose e gli altri sembrano molto bravi. 382 00:21:26,520 --> 00:21:28,847 Lo sarai anche tu. E sai perché? 383 00:21:29,036 --> 00:21:31,355 Perché sei più intelligente di quanto si pensi. 384 00:21:34,500 --> 00:21:38,008 Dov'era alle 20:30 la notte in cui Emily Sinclair è stata uccisa? 385 00:21:40,103 --> 00:21:42,639 Era molto tempo fa. Non lo so. 386 00:21:43,360 --> 00:21:44,750 Penso che se lo ricordi. 387 00:21:45,120 --> 00:21:47,259 - Invece no. - Beh, lasci che la aiuti. 388 00:21:47,260 --> 00:21:48,349 Era qui. 389 00:21:48,560 --> 00:21:50,991 Beh, nel parcheggio, per essere precisi. 390 00:21:54,940 --> 00:21:57,139 Mi scusi. Che prove ha al riguardo? 391 00:21:57,140 --> 00:21:59,470 Un testimone oculare, Susan Grundy. 392 00:21:59,575 --> 00:22:00,857 Le serve aiuto? 393 00:22:01,220 --> 00:22:04,069 E' la segretaria di uno dei miei colleghi. 394 00:22:04,600 --> 00:22:06,342 Ha visto la foto del signor Millstone 395 00:22:06,343 --> 00:22:09,083 mentre raccoglievano informazioni sullo studio della Keating. 396 00:22:09,756 --> 00:22:12,423 Potrebbe essere chiunque. Sono un bianco come tanti. E'... 397 00:22:12,424 --> 00:22:14,709 Lui... lavora in uno studio legale. 398 00:22:14,710 --> 00:22:17,606 Il fatto che fosse nel parcheggio di un tribunale non prova niente. 399 00:22:17,607 --> 00:22:21,278 Mi sembra curioso che l'ultimo posto in cui l'avvocato Sinclair è stata vista viva... 400 00:22:21,406 --> 00:22:23,819 sia lo stesso in cui è stato visto il signor Millstone. 401 00:22:23,820 --> 00:22:27,253 Aggiungiamo il fatto che suo padre è morto quello stesso giorno... 402 00:22:27,386 --> 00:22:28,472 e, beh... 403 00:22:29,582 --> 00:22:32,335 qualunque persona ragionevole avrebbe dei sospetti. 404 00:22:38,580 --> 00:22:42,337 - Puoi venire in cucina un momento? - No, sono in coma da troppo cibo. 405 00:22:46,970 --> 00:22:49,359 - Vi siete lasciati o cosa? - Davvero. Quando è successo? 406 00:22:49,360 --> 00:22:50,499 Non ricordo. 407 00:22:50,613 --> 00:22:54,221 Perché vi siete lasciati? I vostri nomi insieme formano "Flaurel" che è davvero... 408 00:22:54,484 --> 00:22:55,589 molto romantico. 409 00:22:55,590 --> 00:22:58,707 - Non è figo come Bosher. - A parte il fatto che Bosher non esiste più. 410 00:22:59,340 --> 00:23:01,298 Vuoi davvero sapere perché ci siamo lasciati? 411 00:23:01,936 --> 00:23:04,270 Penso che Frank abbia sparato ad Annalise quella notte. 412 00:23:06,300 --> 00:23:08,235 Credevo fosse stata Catherine a sparare. 413 00:23:08,236 --> 00:23:10,864 Il procuratore pensa che Annalise abbia chiesto a Frank di farlo, 414 00:23:10,865 --> 00:23:13,067 facendo sembrare che fosse stata Catherine. 415 00:23:13,068 --> 00:23:15,164 Oliver, sicuro non ci fosse qualcosa nella pizza? 416 00:23:15,165 --> 00:23:16,879 - Lo credi davvero? - Sei matta. 417 00:23:16,880 --> 00:23:19,601 E tu che ci credi sei ancora più matto. 418 00:23:19,602 --> 00:23:20,999 Non vorrei, ma se... 419 00:23:21,000 --> 00:23:25,500 se pensate che potrebbe essere vero, allora... 420 00:23:27,150 --> 00:23:29,179 uno di voi deve dirlo alla polizia. 421 00:23:30,380 --> 00:23:31,710 Che diavolo volevi fare? 422 00:23:31,990 --> 00:23:33,429 Ti ho fatto un favore. 423 00:23:33,430 --> 00:23:34,430 Come? 424 00:23:34,431 --> 00:23:37,721 E' impazzito alla sola idea che avessimo incastrato Catherine, quindi... 425 00:23:37,947 --> 00:23:39,379 immagina se sapesse la verità. 426 00:23:39,380 --> 00:23:42,660 - Tu che fai a pezzi Sam, per esempio. - Smettila. 427 00:23:43,410 --> 00:23:44,804 Bene. Solo... 428 00:23:46,290 --> 00:23:49,156 non c'è di che per aver salvato la tua relazione. 429 00:23:51,260 --> 00:23:52,939 Pensavo che avessi smesso di bere. 430 00:23:52,940 --> 00:23:53,940 E' così. 431 00:23:54,434 --> 00:23:55,662 Dammi la bottiglia. 432 00:23:57,680 --> 00:24:00,382 - Bonnie... - C'è una casa piena di gente terrorizzata 433 00:24:00,383 --> 00:24:01,862 là fuori e contano su di te. 434 00:24:01,863 --> 00:24:03,751 Come se non mi avessero mai vista ubriaca. 435 00:24:03,752 --> 00:24:05,302 Siamo tutti stanchi, Annalise... 436 00:24:05,303 --> 00:24:07,762 Quello stronzetto ha pestato me, quindi, no, 437 00:24:07,763 --> 00:24:10,361 non paragonare come vi sentite a come mi sento io. 438 00:24:12,988 --> 00:24:13,994 D'accordo. 439 00:24:15,360 --> 00:24:17,777 Allora, di cosa parlavate tu e Frank? 440 00:24:18,959 --> 00:24:21,090 Se non andate a letto insieme, allora che c'è? 441 00:24:23,380 --> 00:24:24,380 Andiamo. 442 00:24:24,754 --> 00:24:26,946 Alla fine lo scopro sempre. 443 00:24:34,117 --> 00:24:35,835 Stavamo parlando di Wes. 444 00:24:37,665 --> 00:24:40,354 Ci dev'essere un motivo per cui non si è fatto vedere qui. 445 00:24:42,377 --> 00:24:46,210 - Perché eri a casa sua ieri sera? - Si parla sempre di Wes. 446 00:24:46,730 --> 00:24:49,374 Ripeto, hanno pestato me, e sono io che cerco di tenerci tutti al sicuro, 447 00:24:49,375 --> 00:24:52,698 - e voi non fate che piagnucolare per Wes. - Perché questa cosa ti sta uccidendo. 448 00:24:53,299 --> 00:24:54,690 Ti sta facendo bere. 449 00:24:55,837 --> 00:24:58,539 - Lo proteggi più del dovuto. - E quindi? 450 00:24:59,185 --> 00:25:01,026 - Questo ti rende gelosa? - Chi è... 451 00:25:01,027 --> 00:25:03,039 - Annalise? - Ti ha chiesto Wes di farlo? 452 00:25:03,040 --> 00:25:04,049 No. 453 00:25:04,699 --> 00:25:07,068 - Ti sto chiedendo... - Beh, non puoi! 454 00:25:07,081 --> 00:25:08,459 Non riguardo a questo. 455 00:25:08,460 --> 00:25:10,023 Sono stufa di tutti voi. 456 00:25:14,190 --> 00:25:15,196 Vattene. 457 00:25:16,490 --> 00:25:17,492 Vattene! 458 00:25:17,640 --> 00:25:18,860 Andatevene tutti! 459 00:25:19,443 --> 00:25:22,825 - Non possiamo, ricordi? Philip è là fuori. - Davvero, qualcuno ha alzato il gomito? 460 00:25:22,826 --> 00:25:26,147 Un'intera bottiglia di vodka, e se aveste le palle sareste ubriachi anche voi. 461 00:25:26,290 --> 00:25:27,349 Quindi fuori! 462 00:25:27,350 --> 00:25:29,319 Cogliete l'attimo, prima che la nave affondi. 463 00:25:29,320 --> 00:25:30,961 Frena, frena. Che significa? 464 00:25:30,962 --> 00:25:34,389 Cos'è, un rifugio per senzatetto? Che state facendo? Fuori! 465 00:25:34,390 --> 00:25:37,099 Andate da qualche altra parte. Tranne tu, Wes. 466 00:25:37,138 --> 00:25:38,620 Vieni nel mio ufficio. 467 00:26:03,530 --> 00:26:06,326 Allora, ti dispiace che il tuo tesorino non sia qui? 468 00:26:07,840 --> 00:26:08,848 Cosa? 469 00:26:09,260 --> 00:26:11,890 Non credere che non abbia notato che tu e il cucciolo siete, sai... 470 00:26:11,891 --> 00:26:12,896 intimi. 471 00:26:13,900 --> 00:26:15,926 Per questo tu e Frank vi siete lasciati, vero? 472 00:26:16,120 --> 00:26:17,437 Ho ragione o ho ragione? 473 00:26:18,300 --> 00:26:19,396 Ti sbagli. 474 00:26:20,625 --> 00:26:22,965 E ora... ora vado a vomitare. 475 00:26:23,840 --> 00:26:25,059 Sta' attenta! 476 00:26:25,060 --> 00:26:27,170 C'è un assassino albino a piede libero. 477 00:26:38,040 --> 00:26:39,689 Pensi che io sia debole... 478 00:26:39,690 --> 00:26:42,164 e che non possa reggere il peso dei tuoi segreti. 479 00:26:42,950 --> 00:26:44,179 Non è così. 480 00:26:44,180 --> 00:26:45,846 E quello che ha detto Laurel? 481 00:26:46,520 --> 00:26:48,739 Su Annalise che ha chiesto a Frank di spararle? 482 00:26:48,740 --> 00:26:51,679 - Dovevi saperlo. - Okay. Possiamo non dirlo a tutto il bar? 483 00:26:51,680 --> 00:26:53,460 Ho anch'io dei segreti. 484 00:26:55,330 --> 00:26:56,340 Tipo? 485 00:26:57,980 --> 00:26:58,986 Indovina. 486 00:27:00,770 --> 00:27:04,409 - Oli... - Mi sono licenziato la scorsa settimana. 487 00:27:04,410 --> 00:27:05,425 Cosa? 488 00:27:06,250 --> 00:27:08,396 - Perché? - Non lo so... 489 00:27:09,260 --> 00:27:11,339 Forse è stata la diagnosi. 490 00:27:11,340 --> 00:27:13,226 Forse lo stare con te... 491 00:27:14,320 --> 00:27:16,224 e con tutti gli altri in quella casa, ma... 492 00:27:16,750 --> 00:27:19,431 ho finalmente deciso che d'ora in poi... 493 00:27:20,390 --> 00:27:21,909 voglio vivere la mia vita. 494 00:27:21,910 --> 00:27:25,138 - Cogliere l'attimo, come ha detto Annalise. - Non prendere consigli di vita da lei. 495 00:27:25,139 --> 00:27:27,490 - Pensi che mi assumerebbe? - Non glielo permetterei. 496 00:27:28,270 --> 00:27:29,945 E si fa quello che dici tu? 497 00:27:31,260 --> 00:27:33,710 - Oli, non vorresti lavorare per lei. - Come credi. 498 00:27:33,810 --> 00:27:37,000 Possiamo parlarne domani. Adesso cogliamo la pista da ballo. 499 00:28:02,030 --> 00:28:03,536 Sicura di averne bisogno? 500 00:28:04,100 --> 00:28:05,101 Sicura. 501 00:28:06,190 --> 00:28:07,870 E ne hai bisogno anche tu. 502 00:28:07,950 --> 00:28:08,957 Bevi. 503 00:28:23,868 --> 00:28:26,535 Do la colpa a me stessa per tutto quello che è successo. 504 00:28:30,640 --> 00:28:32,148 - Bisturi. - Bisturi. 505 00:28:39,150 --> 00:28:40,159 Divaricatore. 506 00:28:40,270 --> 00:28:41,273 Ecco qua. 507 00:28:41,790 --> 00:28:43,419 Dov'è il neonatologo? 508 00:28:43,420 --> 00:28:44,579 Si sta preparando. 509 00:28:44,580 --> 00:28:45,591 Elettrobisturi. 510 00:28:46,020 --> 00:28:47,243 Fermate l'emorragia. 511 00:29:00,050 --> 00:29:01,280 E' uscito. 512 00:29:07,220 --> 00:29:08,430 Aspiratore. 513 00:29:13,840 --> 00:29:15,686 Volevo vincere il caso... 514 00:29:18,887 --> 00:29:21,706 al punto che ho lasciato che i clienti mi provocassero. 515 00:29:23,890 --> 00:29:25,984 Così ho fatto quello che volevano. Ho fatto... 516 00:29:26,407 --> 00:29:28,341 pressioni a tua madre perché mentisse. 517 00:29:31,880 --> 00:29:34,611 Non riusciva a sopportarlo, quindi si è uccisa. 518 00:29:35,780 --> 00:29:37,546 Almeno ditemi se sta bene. 519 00:29:37,632 --> 00:29:40,259 Le notizie sui pazienti possono essere date solo ai familiari. 520 00:29:40,260 --> 00:29:43,028 Che male può fare dirmi se sta bene? 521 00:29:43,029 --> 00:29:44,590 Mi dispiace, signora. 522 00:29:51,490 --> 00:29:52,490 Mia moglie... 523 00:29:52,662 --> 00:29:55,363 - Annalise Keating. Un incidente d'auto. - Documenti? 524 00:29:56,330 --> 00:29:57,339 Ecco. 525 00:29:57,460 --> 00:30:00,769 - Grazie, signor Keating, le mando qualcuno. - Che significa? Sta bene? 526 00:30:00,770 --> 00:30:04,355 Non ricevo aggiornamenti sui pazienti, ma manderò subito qualcuno a parlarle. 527 00:30:13,160 --> 00:30:14,471 Signor Keating? 528 00:30:15,440 --> 00:30:17,139 - Sì. - Venga con me. 529 00:30:17,140 --> 00:30:18,142 Va bene. 530 00:30:42,070 --> 00:30:43,136 Non ce l'ha...? 531 00:30:43,283 --> 00:30:44,559 Mi dispiace tanto. 532 00:30:51,379 --> 00:30:53,362 E' morta per colpa mia, Wes. 533 00:30:54,890 --> 00:30:58,034 Se non avessi voluto vincere a tutti costi, mettendole tanta pressione... 534 00:31:38,260 --> 00:31:39,260 No. 535 00:32:00,640 --> 00:32:03,415 Ho lasciato che la mia ambizione avesse la meglio... 536 00:32:08,700 --> 00:32:11,284 e il risultato è che tu hai perso tua madre, e... 537 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 do la colpa a me stessa per... 538 00:32:19,519 --> 00:32:20,519 tutto. 539 00:32:27,639 --> 00:32:28,818 Mi dispiace. 540 00:32:33,514 --> 00:32:34,741 Mi dispiace tanto. 541 00:32:38,606 --> 00:32:40,014 Mi dispiace tanto. 542 00:32:41,665 --> 00:32:42,780 Scusami. 543 00:32:47,590 --> 00:32:48,912 Oh, Dio! 544 00:32:54,210 --> 00:32:56,304 E' stato un incidente, Annie. 545 00:32:58,020 --> 00:33:01,559 - L'altra auto è passata con il rosso... - Non avrei dovuto essere lì. 546 00:33:02,110 --> 00:33:03,809 Dovevo restare a casa, lasciare il caso. 547 00:33:03,810 --> 00:33:06,554 - Non sarebbe cambiato niente. - Sì, invece. 548 00:33:08,670 --> 00:33:11,000 E' stata colpa mia. Sono stata io. 549 00:33:11,001 --> 00:33:12,956 - No, non è vero. - Sono stata io. 550 00:33:13,470 --> 00:33:14,544 Vorreste una foto? 551 00:33:16,440 --> 00:33:17,440 Cosa? 552 00:33:17,520 --> 00:33:18,876 Una foto di famiglia. 553 00:33:18,996 --> 00:33:20,419 Molti genitori... 554 00:33:20,420 --> 00:33:22,387 ci hanno chiesto di avere almeno una foto. 555 00:33:32,328 --> 00:33:33,328 Va bene. 556 00:33:39,850 --> 00:33:40,850 Tieni. 557 00:33:42,143 --> 00:33:45,940 - Annie, possiamo prenderci tutto il tempo... - E io ho finito. 558 00:33:46,630 --> 00:33:48,210 Prendilo, per favore. 559 00:33:51,863 --> 00:33:53,420 Ti prego, prendilo. 560 00:33:54,170 --> 00:33:55,171 Prendilo. 561 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 Prendilo! 562 00:34:01,364 --> 00:34:02,364 Prendilo. 563 00:34:03,510 --> 00:34:04,787 Prendilo, ti prego. 564 00:34:05,269 --> 00:34:06,269 Prendilo! 565 00:34:28,550 --> 00:34:29,550 Sam? 566 00:34:30,823 --> 00:34:32,932 Non mi conosce, sono una... 567 00:34:33,052 --> 00:34:34,395 una collega di Annalise. 568 00:34:34,400 --> 00:34:38,440 - Sono più o meno coinvolta nel caso Mahoney. - Ah, sì, giusto. Ciao. 569 00:34:38,560 --> 00:34:41,620 Ho chiesto aggiornamenti all'infermiera, ma non vuole dirmi nulla. 570 00:34:41,996 --> 00:34:43,535 Non sono della famiglia, perciò... 571 00:34:45,020 --> 00:34:46,800 Annalise sta bene. 572 00:34:47,903 --> 00:34:49,541 Ma il bambino... 573 00:34:52,310 --> 00:34:53,310 E'... 574 00:34:55,180 --> 00:34:56,529 Mi spiace molto. 575 00:35:02,980 --> 00:35:05,191 Di' loro che... non seguirà più il caso. 576 00:35:05,311 --> 00:35:07,192 - Cosa? - A chiunque debba saperlo. 577 00:35:08,870 --> 00:35:10,132 Non lavorerà a quel... 578 00:35:10,448 --> 00:35:11,794 a quel caso, non più. 579 00:35:12,460 --> 00:35:13,645 La porterò a casa. 580 00:35:15,133 --> 00:35:16,168 Glielo dirò. 581 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 Grazie. 582 00:35:23,560 --> 00:35:24,560 Tieni. 583 00:35:29,645 --> 00:35:31,055 Qualcosa di buono ti aiuterà. 584 00:35:37,237 --> 00:35:38,237 Annie. 585 00:35:38,888 --> 00:35:40,140 La supereremo. 586 00:35:43,880 --> 00:35:45,205 Non ti credo. 587 00:35:46,990 --> 00:35:50,562 Che è successo tutto per un caso, e che è per questo che si è uccisa. 588 00:35:55,090 --> 00:35:57,256 Altrimenti, me l'avresti detto e basta. 589 00:35:58,280 --> 00:36:01,027 Ho smesso di crederti quando mi prometti di dirmi la verità. 590 00:36:01,033 --> 00:36:04,855 - Ho sempre voluto solo proteggerti. - Proteggermi da cosa? 591 00:36:11,068 --> 00:36:12,068 Annie. 592 00:36:12,577 --> 00:36:13,828 La supereremo. 593 00:36:23,057 --> 00:36:25,732 {/an8}UN GIORNO PRIMA 594 00:36:23,491 --> 00:36:24,614 Stia attenta. 595 00:36:26,020 --> 00:36:30,230 Sono l'unica persona che sa che stava andando a parlare con Rose... 596 00:36:30,233 --> 00:36:32,034 poco prima che morisse. 597 00:36:32,154 --> 00:36:34,863 Se mi parla ancora così, è licenziata. 598 00:36:36,265 --> 00:36:39,520 Aveva tanta paura di lei, che si è suicidata. Perché una madre dovrebbe farlo? 599 00:36:39,521 --> 00:36:41,264 - Signora Keating. - Mi ha detto 600 00:36:41,265 --> 00:36:43,310 che temeva che lei facesse del male a suo figlio. 601 00:36:43,430 --> 00:36:48,265 Perché ha pensato che, se si fosse suicidata, lei non avrebbe fatto del male a suo figlio? 602 00:36:48,642 --> 00:36:50,032 Mi viene in mente solo una ragione. 603 00:36:50,033 --> 00:36:51,937 - Bene, se ne vada o... - L'ha stuprata. 604 00:36:56,207 --> 00:36:57,618 Gliel'ho letto in faccia. 605 00:36:58,402 --> 00:36:59,847 L'ha violentata. 606 00:37:01,484 --> 00:37:03,060 Quante volte l'ha fatto? 607 00:37:03,415 --> 00:37:04,670 Per quanti anni? 608 00:37:05,272 --> 00:37:07,931 Non lo sa nemmeno, perché non valeva niente per lei. 609 00:37:10,211 --> 00:37:13,028 E poi è nato quel bambino, suo figlio, Christophe. 610 00:37:19,893 --> 00:37:21,143 Adesso è licenziata. 611 00:37:25,140 --> 00:37:26,140 No. 612 00:37:28,421 --> 00:37:29,691 Mio padre, lui... 613 00:37:29,820 --> 00:37:30,849 è morto. 614 00:37:31,052 --> 00:37:32,052 No. 615 00:37:34,233 --> 00:37:35,977 E' vivo e vegeto... 616 00:37:38,155 --> 00:37:40,519 e si chiama Wallace Mahoney. 617 00:37:50,000 --> 00:37:51,218 Ciao, Caleb. 618 00:37:52,300 --> 00:37:54,587 So che probabilmente non ascolterai il messaggio, ma... 619 00:37:55,090 --> 00:37:56,834 volevo solo dirti... 620 00:37:57,120 --> 00:37:58,724 che sto pensando molto a te... 621 00:37:58,844 --> 00:38:01,142 - un sacco, e... - Era Caleb? 622 00:38:02,713 --> 00:38:04,077 Ancora nessuna risposta, eh? 623 00:38:07,779 --> 00:38:09,679 Avrei dovuto dirgli che Philip era tornato. 624 00:38:10,114 --> 00:38:11,957 - Annalise te l'ha vietato. - Già. 625 00:38:12,077 --> 00:38:13,236 Avrei dovuto ignorarla. 626 00:38:13,237 --> 00:38:14,331 Ti avrebbe uccisa. 627 00:38:14,393 --> 00:38:18,344 Anche peggio di come Philip starà uccidendo Caleb in questo momento. 628 00:38:20,428 --> 00:38:22,958 Scusa, scusa, era... 629 00:38:23,857 --> 00:38:25,778 una battuta di cattivo gusto. 630 00:38:26,266 --> 00:38:27,711 Era la peggiore. 631 00:38:27,846 --> 00:38:29,684 Scusami, sai perché lo so? 632 00:38:30,379 --> 00:38:31,682 Perché sono fatto così. 633 00:38:32,710 --> 00:38:33,869 Io sono il peggiore. 634 00:38:34,149 --> 00:38:36,100 Se vuoi sfogarti con qualcuno, fallo con me. 635 00:38:36,220 --> 00:38:37,523 Forza, colpiscimi. 636 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 Colpiscimi! 637 00:38:40,390 --> 00:38:41,750 Forza, fammi male. 638 00:38:42,370 --> 00:38:43,370 Colpiscimi! 639 00:38:43,760 --> 00:38:44,760 Più forte. 640 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Più forte! 641 00:39:10,850 --> 00:39:12,189 - Non dovremmo. - Lo so. 642 00:39:12,190 --> 00:39:14,119 - E' un casino. - Il mio ragazzo è disperso. 643 00:39:14,120 --> 00:39:16,190 - Tornerà. - Hai ragione. 644 00:39:39,682 --> 00:39:44,609 IL FONDO DI INVESTIMENTI MAHONEY SI TRASFERISCE A MANHATTAN 645 00:39:46,404 --> 00:39:48,898 IL NUOVO TITANO DI WALL STREET L'ANNO MIGLIORE PER MAHONEY 646 00:40:16,608 --> 00:40:18,491 Devo avere paura, o posso entrare? 647 00:40:26,430 --> 00:40:27,795 No, non ha senso. 648 00:40:28,590 --> 00:40:31,558 Che Annalise abbia sempre saputo di Sam e Lila e abbia difeso Rebecca, 649 00:40:31,559 --> 00:40:34,356 quando sarebbe stato meglio farla condannare. 650 00:40:38,444 --> 00:40:39,886 L'hai fatto per Sam. 651 00:40:43,790 --> 00:40:45,023 Non deve saperlo. 652 00:40:50,580 --> 00:40:51,729 Che ci fai qui? 653 00:40:52,270 --> 00:40:54,880 Voglio sapere cos'è successo tra te e Wes. 654 00:40:55,000 --> 00:40:58,300 - Perché dovrebbero essere affari tuoi? - Non lo so. 655 00:40:58,670 --> 00:41:01,930 Forse perché hai rovinato ogni mia relazione, da quando sono qui. 656 00:41:02,910 --> 00:41:04,650 Ti sei messa tra me e Frank. 657 00:41:04,651 --> 00:41:06,170 Ora tra me e Wes. 658 00:41:06,290 --> 00:41:08,390 Sai cosa? Sei ubriaca, devi andare a casa. 659 00:41:08,391 --> 00:41:10,740 - Non finché non mi dici cosa gli hai detto. - Vattene. 660 00:41:10,741 --> 00:41:13,180 - Perché gli hai detto che ha ucciso sua madre? - Laurel... 661 00:41:13,181 --> 00:41:15,939 O hai ordinato tu a Frank di uccidere Lila? 662 00:41:19,980 --> 00:41:21,161 Che cos'hai detto? 663 00:41:21,646 --> 00:41:23,300 Ah, sì. Frank me l'ha detto... 664 00:41:23,840 --> 00:41:26,385 che ha ucciso Lila perché gli hai chiesto di farlo. 665 00:41:27,230 --> 00:41:30,670 Ora le cose hanno completamente senso. E' iniziato tutto da te. 666 00:41:31,710 --> 00:41:34,305 Sam ti stava tradendo con una donna più giovane. 667 00:41:34,833 --> 00:41:36,253 Poi la mette incinta? 668 00:41:37,630 --> 00:41:40,703 Allora perché non dire al tuo fidato sicario di sbarazzarsi di lei... 669 00:41:41,294 --> 00:41:44,059 e poi usarci come tuoi burattini... 670 00:41:44,613 --> 00:41:46,437 per farci difendere Rebecca... 671 00:41:46,783 --> 00:41:47,920 e uccidere Sam? 672 00:41:48,548 --> 00:41:49,780 Sei sempre stata tu... 673 00:41:50,434 --> 00:41:51,656 fin dall'inizio. 674 00:42:06,459 --> 00:42:07,459 Annalise! 675 00:42:11,790 --> 00:42:14,280 Brava la mia bambina! E' tornata a casa! 676 00:42:17,024 --> 00:42:20,771 Traduzione e sync: Fabiolita91, Guendalina95, Anthea, Flyin_Vit, VeroMai 677 00:42:20,772 --> 00:42:24,208 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it