1
00:00:00,040 --> 00:00:01,880
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:01,904 --> 00:00:03,353
Kau membiarkan dia mati!
3
00:00:03,606 --> 00:00:05,539
Ayo, Wes! Bernapas!
Kucoba selamatkan dia.
4
00:00:05,604 --> 00:00:07,386
Kau harus bunuh diri.
5
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
Cuma itu hal baik yang bisa
kau lakukan dalam hidupmu.
6
00:00:09,269 --> 00:00:11,670
Kau akan pergi dan
bunuh diri, Connor!
7
00:00:11,705 --> 00:00:12,872
Aku berpikir,...
8
00:00:12,906 --> 00:00:15,741
...kenapa Ratu ini tidak
bisa membelaku?
9
00:00:15,775 --> 00:00:16,909
Aku akan melahirkan.
10
00:00:16,943 --> 00:00:18,844
Waktuku tinggal 5 bulan.
11
00:00:18,879 --> 00:00:19,912
Itu kabar dariku.
12
00:00:19,946 --> 00:00:21,513
Kalian tidak biarkan aku
selesai bicara.
13
00:00:21,548 --> 00:00:22,748
Aku melepaskan kalian.
14
00:00:22,782 --> 00:00:24,383
Kami sudah separuh jalan
melalui sekolah hukum.
15
00:00:24,417 --> 00:00:26,051
Tak ada surat rekomendasi...
16
00:00:26,086 --> 00:00:27,720
...yang akan memperbaiki
IPK-ku yang jelek...
17
00:00:27,754 --> 00:00:29,655
...atau kenyataan bahwa kami
kasta terendah di kampus!
18
00:00:31,758 --> 00:00:32,892
Tidak.
19
00:00:32,926 --> 00:00:34,727
Nn. Winterbottom?
Aku sudah siap untukmu.
20
00:00:40,066 --> 00:00:41,834
Agar aku bisa memberi
laporan tepat waktu,...
21
00:00:41,868 --> 00:00:43,569
...tak boleh datang telat
atau membatalkan...
22
00:00:43,603 --> 00:00:44,663
...dan tak boleh minum miras.
23
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Suster bilang mereka menemukan
obat dalam tubuhnya.
24
00:00:46,507 --> 00:00:47,907
Obat apa?/
Dimana bayiku?
25
00:00:47,941 --> 00:00:49,742
Katakan dimana bayiku!
26
00:00:51,188 --> 00:00:53,488
Alec, ini bukan saat untuk membahasnya.
27
00:00:54,103 --> 00:00:57,381
Kau tahu perbuatanmu dan
itu salah.
28
00:00:57,847 --> 00:01:00,931
Jika terus dilakukan, aku akan
berhenti menjawab telponmu.
29
00:01:02,188 --> 00:01:03,989
Dia sudah datang.
30
00:01:04,023 --> 00:01:05,991
Akan kuhubungi nanti.
31
00:01:11,331 --> 00:01:12,931
Masuklah.
32
00:01:17,103 --> 00:01:18,904
Bagaimana rasanya bisa kembali?
33
00:01:23,309 --> 00:01:24,776
Senang.
34
00:01:24,811 --> 00:01:26,778
Kau tak perlu bilang begitu
untuk membuatku senang.
35
00:01:27,001 --> 00:01:28,521
Tidak.
36
00:01:28,593 --> 00:01:32,296
Aku cuma lelah.
37
00:01:32,412 --> 00:01:34,046
Kau tidak tidur?
38
00:01:45,084 --> 00:01:49,154
Kubayangkan tinggal di hotel tak
semenarik yang di dengar.
39
00:01:49,302 --> 00:01:51,436
Hotelnya lumayan.
40
00:01:51,724 --> 00:01:53,057
Murah.
41
00:01:54,507 --> 00:01:56,517
Ada pelayan.
42
00:01:56,789 --> 00:01:59,524
Kau bisa bangun dan pergi
tanpa rasa bersalah.
43
00:01:59,579 --> 00:02:01,746
Apa ada bar mini?
44
00:02:01,848 --> 00:02:03,448
Kebanyakan hotel punya.
45
00:02:05,952 --> 00:02:07,419
Sudah lama aku tak minum.
46
00:02:10,190 --> 00:02:11,924
Kau bisa mencium napasku kalau mau.
47
00:02:13,725 --> 00:02:15,726
Aku lelah karena sudah kembali bekerja.
48
00:02:17,830 --> 00:02:20,065
Aku mengambil kasus pertamaku
pekan lalu.
49
00:02:20,427 --> 00:02:21,867
Sudah?
50
00:02:21,901 --> 00:02:25,679
Ya. Aku tahu terlalu cepat,
tapi klien ini...
51
00:02:27,520 --> 00:02:28,854
...dia butuh aku.
52
00:02:38,184 --> 00:02:40,519
Hai./
Sang Ratu sudah kembali!
53
00:02:40,599 --> 00:02:42,133
Hentikan.
54
00:02:42,172 --> 00:02:44,223
Katanya ada pengacara
yang datang.
55
00:02:44,257 --> 00:02:46,631
Kupikir mungkin Pengacara
Umumku yang bangkrut.
56
00:02:46,672 --> 00:02:50,041
Kau tampak sehat.
57
00:02:50,332 --> 00:02:54,266
Tak ada kulit pucat atau
potongan rambut aneh.
58
00:02:54,300 --> 00:02:56,768
Kau mesti pamer ke mereka,...
59
00:02:56,803 --> 00:02:59,404
...buat mereka iri./
Aku mesti menghajar Claudia.
60
00:02:59,578 --> 00:03:01,173
Benar.
61
00:03:02,375 --> 00:03:04,776
Tapi kali ini, kau mungkin menang.
62
00:03:04,811 --> 00:03:07,346
Bisa kulihat di matamu.
Hidupmu sudah membaik.
63
00:03:07,380 --> 00:03:09,002
Ada alasan untuk itu.
64
00:03:09,115 --> 00:03:11,016
Kau menemukan kekasih?
65
00:03:11,096 --> 00:03:12,897
Tidak, lisensiku kembali.
66
00:03:13,512 --> 00:03:16,113
Dan aku tahu siapa yang harus
menjadi klien pertamaku.
67
00:03:17,703 --> 00:03:19,404
Jangan bercanda.
68
00:03:21,360 --> 00:03:23,195
Akan kukeluarkan kau dari sini.
69
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Translated by jeremivH
70
00:03:31,554 --> 00:03:32,938
Mereka menggugatmu...
71
00:03:32,972 --> 00:03:35,122
...atas kepemilikan senjata
api secara tidak sah.
72
00:03:35,195 --> 00:03:37,163
Opsir bilang dia menyuruhmu menepi...
73
00:03:37,197 --> 00:03:38,597
...karena permintaan dan
menemukan pistol itu.
74
00:03:38,667 --> 00:03:40,166
Kau menyangkal itu?/
Aku pelacur.
75
00:03:40,200 --> 00:03:41,693
Aku butuh perlindungan.
76
00:03:41,746 --> 00:03:43,903
Jangan bilang begitu
di depan Hakim.
77
00:03:43,989 --> 00:03:45,887
Dengan hukuman pidanamu dulu,...
78
00:03:45,947 --> 00:03:48,173
...mengaku bersalah akan mendapat
hukuman 8 sampai 10 tahun.
79
00:03:48,253 --> 00:03:51,010
Pembela Umum bilang mengaku bersalah
akan mengurangi hukuman menjadi 6 tahun.
80
00:03:51,110 --> 00:03:53,086
Pembela Umum selalu bilang begitu.
81
00:03:53,180 --> 00:03:54,981
Tanda tangani ini.
82
00:03:55,362 --> 00:03:56,395
Apa ini?
83
00:03:56,422 --> 00:03:59,018
Ini formulir penggantian pengacara.
84
00:04:00,165 --> 00:04:02,622
Kau tidak mau Sang Ratu membelamu?
85
00:04:02,656 --> 00:04:05,024
Aku tak mampu membayarmu, Annalise.
86
00:04:05,158 --> 00:04:07,226
Kau tak mampu terima gratisan?
87
00:04:10,898 --> 00:04:15,835
Kau wanita gila,
aku akui itu.
88
00:04:40,109 --> 00:04:43,022
SMS dari Michaela:
--Jangan lupa mandi...--
89
00:04:43,122 --> 00:04:44,273
Sialan.
90
00:04:44,362 --> 00:04:46,162
Apa pengalamanmu yang
paling penting...
91
00:04:46,186 --> 00:04:47,103
...sebagai mahasiswa hukum?
92
00:04:47,128 --> 00:04:48,895
10 kata atau kurang.
Mulai.
93
00:04:49,133 --> 00:04:50,534
Bertemu kekasih hidupku...
94
00:04:50,568 --> 00:04:53,323
...saat mencoba merayu dia
untuk sebuah kasus.
95
00:04:53,424 --> 00:04:57,079
Itu lebih dari 10 kata,
tapi jawaban bagus.
96
00:04:57,242 --> 00:05:00,110
Apa aset terbesarmu?
97
00:05:00,184 --> 00:05:02,119
Kau tahu apa aset terbesarku.
98
00:05:02,287 --> 00:05:04,455
Connor, yang serius.
99
00:05:04,582 --> 00:05:06,357
Kenapa?
100
00:05:06,504 --> 00:05:09,406
Apakah ada yang gugup dengan
harapan pekerjaanku?
101
00:05:09,454 --> 00:05:11,414
Satu dari kita harus
membayar apartemen ini,...
102
00:05:11,438 --> 00:05:14,406
...dan gaji per jamku di
I.T. For Me
103
00:05:14,465 --> 00:05:16,166
...tidak akan cukup.
104
00:05:16,345 --> 00:05:18,814
Apakah mereka mau kau
menyaingi emoji terong...
105
00:05:18,839 --> 00:05:20,811
...dalam seragam itu atau
cuma aku yang berpikiran cabul?
106
00:05:20,932 --> 00:05:22,481
Semua warna lain sudah dipakai.
107
00:05:22,560 --> 00:05:26,696
Untuk referensi ke depan,
aset terbesarmu adalah ini.
108
00:05:28,692 --> 00:05:29,889
Hatimu.
109
00:05:29,944 --> 00:05:31,067
Aku paham.
110
00:05:31,092 --> 00:05:33,427
Aku cuma tidak mau muntah
di kemeja bersih milikku.
111
00:05:48,924 --> 00:05:50,644
Ada krim keju di wajahmu.
112
00:05:50,668 --> 00:05:52,692
Kau mau menjilatnya?/
Apa itu tantangan?
113
00:05:52,717 --> 00:05:53,836
Bisakah kalian berhenti?
114
00:05:53,861 --> 00:05:55,941
Mereka memandang kita sejak
kita masuk kesini.
115
00:05:55,965 --> 00:05:57,604
Menilai postur kita,
cara kita berinteraksi.
116
00:05:57,650 --> 00:05:58,772
Mencoba membuat kita takut.
117
00:05:58,797 --> 00:05:59,866
Tentu saja.
118
00:05:59,900 --> 00:06:01,136
Ini bagaikan "Lord of the Flies," sayang.
119
00:06:01,160 --> 00:06:03,082
Tak semua babi kecil yang akan
sampai di pantai hidup-hidup.
120
00:06:03,106 --> 00:06:05,673
Kau akan makan sisa itu?/
Kancingkan jaketmu.
121
00:06:05,698 --> 00:06:07,932
Takkan ada yang merekrutmu
jika perutmu kelihatan.
122
00:06:07,957 --> 00:06:09,324
Perutku hampir tak kentara.
123
00:06:09,349 --> 00:06:10,712
Tapi dadamu kentara.
124
00:06:10,737 --> 00:06:11,774
Bercanda.
125
00:06:11,799 --> 00:06:14,353
Aku tidak pernah menatap...
126
00:06:14,378 --> 00:06:15,498
...dadamu atau memikirkannya.
127
00:06:15,523 --> 00:06:16,883
Kurasa biarkan saja,...
128
00:06:16,907 --> 00:06:18,988
...jika mereka membedakan,
kau bisa menuntut,...
129
00:06:19,013 --> 00:06:21,532
...dan bisa kau pakai uangnya
untuk santai selama beberapa tahun.
130
00:06:21,557 --> 00:06:24,404
Karena wanita hamil tidak
mau bekerja?
131
00:06:24,805 --> 00:06:27,152
Tidak. Bukan itu maksudku.
132
00:06:27,177 --> 00:06:28,512
Aku tak peduli.
133
00:06:28,537 --> 00:06:30,793
Aku melakukan riset.
Aku tahu firma yang kuinginkan.
134
00:06:30,818 --> 00:06:33,495
Caplan & Gold. Mereka punya
cabang di seluruh dunia,...
135
00:06:33,520 --> 00:06:35,788
...klien terbaik dan
gugatan yang berkelas...
136
00:06:35,829 --> 00:06:37,261
...yang mungkin akan sampai
ke Pengadilan Tinggi.
137
00:06:37,285 --> 00:06:38,406
Aku akan bertemu dengan
mereka siang nanti.
138
00:06:38,431 --> 00:06:39,831
Bagaimana aku tidak tahu
tentang kasus itu?
139
00:06:39,855 --> 00:06:41,293
Lakukan risetmu, Micky.
140
00:06:41,318 --> 00:06:43,912
Tampaknya orang lain yang
menjadi babi sekarang.
141
00:06:43,937 --> 00:06:45,137
Kau mulai berkeringat.
142
00:06:45,162 --> 00:06:47,522
Tidak hari ini, sayang.
143
00:06:47,546 --> 00:06:49,337
Aku punya senjata rahasia.
144
00:06:49,423 --> 00:06:52,136
Popok dewasa.
Aku sekering gurun Sahara.
145
00:06:52,219 --> 00:06:54,220
Seperti vaginamu.
146
00:06:54,255 --> 00:06:56,215
Menarik sekali kalian
berempat datang...
147
00:06:56,239 --> 00:06:57,835
...mahasiswa yang berperingkat
terendah dalam kelas.
148
00:06:57,892 --> 00:06:59,932
Entah apa aku akan berani jika
aku di sepatu [posisi] kalian.
149
00:06:59,979 --> 00:07:01,358
Ya, karena sepatumu kecil
sama seperti...
150
00:07:01,382 --> 00:07:02,587
Seperti penisku.
151
00:07:02,630 --> 00:07:04,912
Bagaimana kalau kau berlutut
dan kutunjukkan saja?
152
00:07:05,392 --> 00:07:07,494
Asal kalian tahu...
153
00:07:07,528 --> 00:07:09,768
...alasan kalian berempat
bisa wawancara...
154
00:07:09,792 --> 00:07:11,793
...adalah karena orang mau
menggosipkan Annalise.
155
00:07:13,325 --> 00:07:14,422
Dia salah.
156
00:07:14,447 --> 00:07:16,614
Mereka takkan berani untuk
bertanya tentang dia.
157
00:07:16,870 --> 00:07:18,535
Pasti itu pertanyaan pertama.
158
00:07:20,921 --> 00:07:22,961
Kasus penuntut hanya berdasar pada...
159
00:07:22,985 --> 00:07:24,113
...pemberhentian dan penggeledahan
secara tidak sah.
160
00:07:24,138 --> 00:07:26,018
Tak ada alasan untuk
menggeledah klien saya,...
161
00:07:26,042 --> 00:07:28,414
...sehingga menjadikan pistol
itu sebagai bukti tidak sah.
162
00:07:28,438 --> 00:07:30,540
Yang Mulia, terdakwa adalah
seorang prostitut...
163
00:07:30,565 --> 00:07:31,712
...yang dihentikan di jalan...
164
00:07:31,757 --> 00:07:33,157
...dimana dia melakukan perdagangannya.
165
00:07:33,181 --> 00:07:34,179
Itulah saat opsir...
166
00:07:34,204 --> 00:07:35,236
...menemukan pistol itu./
Klien saya tinggal disana.
167
00:07:35,260 --> 00:07:36,706
Dia sedang berjalan pulang.
168
00:07:36,738 --> 00:07:39,126
Menjadi wanita berkulit hitam bukan
dasar yang cukup untuk curiga.
169
00:07:39,151 --> 00:07:40,986
Itu bagus./
Hakim, semua argumen ini...
170
00:07:41,011 --> 00:07:42,122
...melewati batas praperadilan ini.
171
00:07:42,146 --> 00:07:43,747
Argumen ini menuju pada
inti mosi saya.
172
00:07:43,772 --> 00:07:46,453
Kita bisa membantah fakta kasus
di persidangan, Ny. Keating.
173
00:07:46,486 --> 00:07:48,733
Mosi untuk pembatalan ditolak.
174
00:07:48,869 --> 00:07:50,589
Yang Mulia, saya mau
mengajukan sebuah kelanjutan.
175
00:07:50,613 --> 00:07:53,280
Saya baru saja menjadi
pengacara Ny. Bromelle.
176
00:07:53,347 --> 00:07:55,029
Sudah ajukan mosi 106?
177
00:07:55,054 --> 00:07:57,419
Saya belum sempat./
Tak ada berkas, tak ada perpanjangan.
178
00:07:57,470 --> 00:07:58,937
Sidang dimulai besok.
179
00:07:58,962 --> 00:08:01,199
Kasus berikutnya.
180
00:08:01,930 --> 00:08:03,364
Tadi itu sudah diduga.
181
00:08:03,442 --> 00:08:05,276
Katakan itu pada wajahmu.
182
00:08:05,310 --> 00:08:07,979
Bergegaslah, Ny. Keating.
Ada banyak acara sidang hari ini.
183
00:08:10,937 --> 00:08:12,923
Tidak, ini bukan waktu dan tempatnya.
184
00:08:12,997 --> 00:08:14,631
Aku tahu.
185
00:08:14,686 --> 00:08:16,464
Dimana Jaksa untuk kasus ini?
186
00:08:16,489 --> 00:08:18,023
Di sini, Yang Mulia.
187
00:08:18,063 --> 00:08:22,380
Silahkan ajukan mosi 106
di lantai ketiga.
188
00:08:22,814 --> 00:08:24,533
Bicara dengan Pearl.
189
00:08:24,749 --> 00:08:27,585
Akhirnya. Apakah Pemerintah
sudah siap untuk praperadilan?
190
00:08:27,885 --> 00:08:29,110
Belum, Yang Mulia.
191
00:08:29,180 --> 00:08:31,671
Kami mengalami masalah dalam
menghubungi salah satu saksi.
192
00:08:31,803 --> 00:08:34,184
Meski puluhan panggilan telpon
dan kunjungan ke rumahnya--
193
00:08:36,483 --> 00:08:38,639
Dia sudah masuk keluar penjara
sepanjang hidupnya.
194
00:08:39,360 --> 00:08:41,999
Prostitusi, narkoba,
menyerang germo.
195
00:08:42,366 --> 00:08:45,701
Sudah ada 10 Pembela Umum
yang mewakili dia.
196
00:08:45,862 --> 00:08:49,303
Kebanyakan ingin dia mengaku
dan menjalani hukuman minimum.
197
00:08:49,353 --> 00:08:50,653
Jika kejahatan terus ditumpuk,...
198
00:08:50,708 --> 00:08:53,116
...maka hukuman minimum menjadi
hukuman seumur hidup.
199
00:08:54,515 --> 00:08:55,978
Apakah aku membuatmu bosan?
200
00:08:56,197 --> 00:08:58,741
Aku lupa memintamu mengisi ini
selama sesi pertama kita.
201
00:08:58,795 --> 00:09:02,564
Ini daftar kejadian traumatis...
202
00:09:02,653 --> 00:09:06,081
...yang sering menjadi faktor
penyalahgunaan miras.
203
00:09:06,323 --> 00:09:09,200
Centang saja kotak sesuai.
204
00:09:09,499 --> 00:09:12,300
Jika kau pernah mengalami
bencana alam,...
205
00:09:12,496 --> 00:09:14,650
...atau terlibat kecelakaan./
Lalu apa?
206
00:09:23,006 --> 00:09:27,076
Kau menghabiskan 17 menit
memberitahu aku tentang kasusmu.
207
00:09:27,104 --> 00:09:29,349
Aku mau tahu tentang dirimu./
Ini tugasku. Ini tentang diriku.
208
00:09:29,373 --> 00:09:30,773
Kurasa kau menceritakan dirinya...
209
00:09:30,798 --> 00:09:31,998
...agar tidak menceritakan
tentang dirimu.
210
00:09:32,022 --> 00:09:33,422
Ini adalah sesi kedua,...
211
00:09:33,447 --> 00:09:35,882
...dan pedoman klinik
menetapkan bahwa terapis...
212
00:09:35,907 --> 00:09:37,667
...mestinya menyimak dalam
sesi-sesi awal,...
213
00:09:37,691 --> 00:09:40,827
...membiarkan pasien bicara.
214
00:09:41,084 --> 00:09:43,657
Apakah itu yang dilakukan terapismu?
215
00:09:50,934 --> 00:09:53,540
Pakai waktu yang kau butuh.
216
00:10:03,647 --> 00:10:04,695
Tentu dia punya pistol.
217
00:10:04,719 --> 00:10:06,447
Dia melayani pria dibalik
tempat sampah.
218
00:10:06,472 --> 00:10:08,014
Bukan berarti dia orang jahat.
219
00:10:08,056 --> 00:10:09,896
Dia memiliki dua hukuman
penyerangan dalam catatannya.
220
00:10:09,920 --> 00:10:11,287
Germonya mengajukan tuntutan!
221
00:10:11,321 --> 00:10:13,539
Aku cuma meminta sedikit simpati.
222
00:10:13,579 --> 00:10:15,340
Aku menunjukan simpati saat
aku tidak menuntut dia...
223
00:10:15,365 --> 00:10:16,959
...untuk pelanggaran lain, Annalise.
224
00:10:16,993 --> 00:10:18,442
Apa maksudmu?
225
00:10:19,763 --> 00:10:21,830
Tonton rekaman itu,...
226
00:10:21,932 --> 00:10:23,766
...dan kau akan tahu aku
adalah pria baik.
227
00:10:26,603 --> 00:10:28,238
Nate.
228
00:10:28,297 --> 00:10:30,747
Aku ditugaskan pada kasus
pelanggaran itu,...
229
00:10:30,787 --> 00:10:32,587
...dan kita akan sidang pekan depan.
230
00:10:32,622 --> 00:10:33,989
Kita?
231
00:10:34,023 --> 00:10:35,324
Aku bekerja disini sekarang.
232
00:10:35,358 --> 00:10:37,192
Baru tiga hari.
233
00:10:37,226 --> 00:10:41,935
Baik, tapi memang begitu.
Julie atau Judy...
234
00:10:41,960 --> 00:10:44,895
...bilang kau mungkin bisa
bantu menemukan saksi.
235
00:10:45,168 --> 00:10:47,302
Aku tak bisa bantu.
Maaf.
236
00:10:47,777 --> 00:10:50,011
Nate.
237
00:10:51,574 --> 00:10:52,808
Kalian pikir...
238
00:10:52,842 --> 00:10:54,236
...bisa membodohiku dengan ini?
239
00:10:54,260 --> 00:10:55,542
Aku bekerja disini bukan
untuk Annalise.
240
00:10:55,612 --> 00:10:57,035
Pikirmu aku percaya?
241
00:10:58,808 --> 00:11:01,094
Akan kucari saksi sendiri.
242
00:11:01,991 --> 00:11:04,960
Kenapa anda tertarik untuk
magang di Caplan & Gold?
243
00:11:05,067 --> 00:11:06,868
Pertama, reputasi bintang anda,...
244
00:11:07,090 --> 00:11:08,794
...kedua, keberadaan anda
secara global,...
245
00:11:08,872 --> 00:11:11,006
...ketiga, keragaman dalam
kasus anda,...
246
00:11:11,107 --> 00:11:13,412
...terutama gugatan berkelas
spyware milik anda.
247
00:11:13,556 --> 00:11:15,991
Tampaknya jawaban anda benar.
248
00:11:16,165 --> 00:11:17,532
Terima kasih./
Tapi sejujurnya,...
249
00:11:17,560 --> 00:11:20,274
...kami khawatir mengenai
prestasi akademik anda.
250
00:11:20,787 --> 00:11:22,197
Bagaimana anda menjelaskannya?
251
00:11:24,315 --> 00:11:26,808
Nilai saya jelek karena saya
menghabiskan tahun pertamaku...
252
00:11:26,833 --> 00:11:28,167
...mengerjakan kasus sungguhan,...
253
00:11:28,290 --> 00:11:30,491
...tapi pengalaman langsung
dan praktis ini...
254
00:11:30,566 --> 00:11:32,033
...penting bagi pendidikan saya.
255
00:11:32,081 --> 00:11:34,326
Apakah anda sudah menulis
jawaban itu sebelumnya?
256
00:11:34,384 --> 00:11:35,792
Kedengarannya begitu.
257
00:11:35,817 --> 00:11:37,937
Tidak. Saya tahu anda akan
penasaran dengan IPK saya--
258
00:11:37,961 --> 00:11:39,627
Maksudmu pertanyaan kami
terlalu biasa?
259
00:11:39,943 --> 00:11:41,383
Tidak. Bukan itu maksud saya.
260
00:11:41,407 --> 00:11:42,918
Sebentar.
261
00:11:44,132 --> 00:11:46,525
Saya selalu fokus pada
keadilan sosial.
262
00:11:46,555 --> 00:11:48,231
Terkadang itu berarti mementingkan...
263
00:11:48,278 --> 00:11:49,912
...tugas klinik dibandingkan nilai.
264
00:11:49,966 --> 00:11:52,461
Perhatian saya adalah klien kami
butuh pengacara yang fokus...
265
00:11:52,535 --> 00:11:54,927
...di pihak mereka, jadi
tak boleh ada gangguan.
266
00:11:54,971 --> 00:11:56,105
Jadi pertanyaannya adalah...
267
00:11:56,178 --> 00:11:59,314
...bisakah anda berjanji untuk
berdedikasi pada pekerjaan ini?
268
00:11:59,974 --> 00:12:01,209
Tentu saja.
269
00:12:01,244 --> 00:12:03,094
Pikirkan tentang FDR.
270
00:12:03,146 --> 00:12:04,746
Dia mengecewakan pengadilan
saat pertama bekerja...
271
00:12:04,770 --> 00:12:06,038
...dan lihat akibatnya.
272
00:12:06,101 --> 00:12:08,336
Anda cerdas seperti salah
satu pemimpin kami.
273
00:12:08,396 --> 00:12:10,396
Itu maksud anda?/
Tidak.
274
00:12:10,420 --> 00:12:12,676
Ego bukan masalah untuk saya.
275
00:12:12,722 --> 00:12:14,623
Malah, saya rendah hati.
276
00:12:14,891 --> 00:12:17,174
Tidak terlalu,
cuma sedikit saja.
277
00:12:17,233 --> 00:12:20,769
Anda akan tahu bahwa saya meningkatkan
IPK saya 0.7 poin semester lalu,...
278
00:12:20,803 --> 00:12:22,163
...dan itu angka tertinggi...
279
00:12:22,188 --> 00:12:23,773
...dibandingkan teman-teman sekelasku.
280
00:12:23,798 --> 00:12:26,700
Ini membuktikan bahwa saya
berkembang dalam keadaan merugikan...
281
00:12:26,725 --> 00:12:29,927
...dan saya menantikan kesempatan
apapun untuk memperbaiki diri saya.
282
00:12:30,108 --> 00:12:32,428
Kenapa anda masuk sekolah hukum?
283
00:12:32,452 --> 00:12:34,259
Ayah saya seorang pengacara.
Saya selalu kagum padanya.
284
00:12:34,319 --> 00:12:36,110
Saya tidak bertanya tentang
Ayah anda.
285
00:12:36,174 --> 00:12:38,636
Tapi alasan anda mau menjadi pengacara.
286
00:12:39,343 --> 00:12:43,013
Untuk melindungi yang lemah.
Jelas dan sederhana.
287
00:12:45,970 --> 00:12:47,971
Saya mau menjadi wakil perubahan...
288
00:12:48,093 --> 00:12:50,644
...dengan memanfaatkan UU yang
dibuat oleh Konstitusi kita.
289
00:12:53,964 --> 00:12:55,965
Bisa di bilang saya dibesarkan
di dalam ruang sidang.
290
00:12:56,101 --> 00:12:58,535
Sudah mendarah daging.
291
00:12:58,850 --> 00:13:00,801
Baik.
292
00:13:00,851 --> 00:13:02,531
Kita tahu kau takkan
mendapat pekerjaan ini,...
293
00:13:02,555 --> 00:13:05,149
...jadi katakan saja apa
yang ingin kami tahu.
294
00:13:06,877 --> 00:13:09,202
Seperti apa rasanya bekerja
untuk Annalise Keating?
295
00:13:09,302 --> 00:13:11,558
Apakah dia serumit yang
dikatakan orang?
296
00:13:11,657 --> 00:13:13,177
Sejujurnya, saya rasa...
297
00:13:13,201 --> 00:13:15,386
...kita takkan bercakap-cakap
jika dia seorang pria.
298
00:13:15,442 --> 00:13:20,838
Seperti yang kita tahu,
patriarki masih hidup.
299
00:13:20,959 --> 00:13:22,427
Saya adalah salah satu dari
banyak anak magang.
300
00:13:22,467 --> 00:13:24,185
Saya tidak terlalu mengenal dia.
301
00:13:24,252 --> 00:13:27,131
Dia orang yang hebat.
302
00:13:27,165 --> 00:13:28,591
Hal paling beruntung yang
terjadi pada saya...
303
00:13:28,615 --> 00:13:30,714
...adalah tidak terpilih untuk
menjadi bagian sekte miliknya.
304
00:13:30,788 --> 00:13:33,387
Setiap anak magangnya hampir
gagal karena sandiwaranya...
305
00:13:33,500 --> 00:13:35,048
...dan itu adalah mereka
yang masih hidup.
306
00:13:35,073 --> 00:13:36,941
Saya belajar banyak dari
Profesor Keating,...
307
00:13:37,100 --> 00:13:40,016
...tapi hal terpenting
yang dia ajarkan...
308
00:13:40,231 --> 00:13:42,832
...adalah menjadi pengacara
yang tidak saya inginkan.
309
00:13:45,309 --> 00:13:46,609
Ayolah, sayang.
310
00:13:46,732 --> 00:13:48,065
Biar Mama melayani kalian.
311
00:13:48,100 --> 00:13:50,528
Kalian bisa melupakan ini.
312
00:13:50,576 --> 00:13:52,977
Apa ini?
313
00:13:53,171 --> 00:13:55,406
Kau tidak bilang kalau
kau membawa pistol.
314
00:13:55,817 --> 00:13:57,208
Ayolah.
315
00:13:57,242 --> 00:14:00,497
Biar aku melayani kalian.
316
00:14:00,809 --> 00:14:02,079
Kau ditahan.
317
00:14:02,114 --> 00:14:03,481
Lepaskan aku./
Berbaliklah!
318
00:14:03,515 --> 00:14:04,975
Lepaskan aku!
319
00:14:05,029 --> 00:14:08,699
Kalian mungkin tak bisa
membuat penismu berdiri.
320
00:14:10,749 --> 00:14:12,990
Lihat betapa kasarnya dia padaku?
321
00:14:13,025 --> 00:14:14,305
Beruntung kau digugat
atas kepemilikan.
322
00:14:14,329 --> 00:14:16,544
Mereka bisa saja menggugat
karena memohon pada opsir.
323
00:14:16,641 --> 00:14:18,596
Biasanya berhasil.
324
00:14:18,676 --> 00:14:21,136
Cuma 10 menit di mobil,...
325
00:14:21,186 --> 00:14:22,342
...dan dibebaskan.
326
00:14:22,414 --> 00:14:24,015
Apa? Kau marah padaku?
327
00:14:24,241 --> 00:14:26,075
Kau perlu memberitahu
semua ini, Jasmine...
328
00:14:26,111 --> 00:14:28,020
...sebelum aku diserang
di sidang.
329
00:14:28,099 --> 00:14:31,869
Kini salahku jika kita kalah?
330
00:14:32,110 --> 00:14:34,538
Bukan salahmu karena
mengacau di sidang?
331
00:14:34,624 --> 00:14:36,667
Tak ada yang menyalahkanmu.
332
00:14:36,692 --> 00:14:38,964
Mestinya aku tahu kau takkan
berhasil jika tak dibayar.
333
00:14:38,989 --> 00:14:40,483
Jas, aku mencoba membantumu.
334
00:14:40,572 --> 00:14:42,740
Kau mencoba membantu dirimu.
335
00:14:42,866 --> 00:14:45,910
Aku tahu itu saat kau datang,...
336
00:14:45,977 --> 00:14:49,213
...merasa bangga bahwa kau akan
membantu saudarimu yang malang.
337
00:14:49,267 --> 00:14:50,640
Apa yang salah dengan itu?
338
00:14:50,665 --> 00:14:52,165
Itu membuatmu bodoh!
339
00:14:52,431 --> 00:14:54,098
Kau mau selamatkan aku?
340
00:14:54,132 --> 00:14:56,081
Kembali pada saat aku
berusia 13 tahun...
341
00:14:56,106 --> 00:14:59,184
...saat Ayahku menjual diriku...
342
00:14:59,227 --> 00:15:01,951
...demi dua kantung heroin.
343
00:15:02,293 --> 00:15:04,889
Tahu apa yang mereka perbuat
pada gadis baru?
344
00:15:05,076 --> 00:15:07,477
Menelanjangi dia dan memakai
dia bergiliran.
345
00:15:07,511 --> 00:15:08,815
Mereka menyebutnya
"bujukan bersama"...
346
00:15:08,846 --> 00:15:11,421
...karena dia akan hancur,...
347
00:15:11,636 --> 00:15:13,770
...sehingga bisa dipakai
sesuka hati.
348
00:15:13,898 --> 00:15:16,132
Di dalam mobil atau besmen,...
349
00:15:16,157 --> 00:15:18,825
...dan satu-satunya cara
untuk melaluinya...
350
00:15:18,872 --> 00:15:21,880
...menyuntikan narkoba dan
menjadi teler!
351
00:15:22,020 --> 00:15:24,806
Menurutmu siapa yang disalahkan?
352
00:15:25,143 --> 00:15:28,112
Jadi aku mengaku dan
menjalani hukuman...
353
00:15:28,200 --> 00:15:30,468
...cuma untuk bebas,...
354
00:15:30,561 --> 00:15:33,397
...menjual diri lagi untuk narkoba,...
355
00:15:33,464 --> 00:15:35,131
...ditangkap lagi,...
356
00:15:35,156 --> 00:15:37,324
...mengaku bersalah lagi...
357
00:15:37,508 --> 00:15:43,079
...sampai aku menghabiskan
seluruh hidupku di penjara.
358
00:15:43,221 --> 00:15:47,424
Pikirmu kau bisa menyelamatkan aku?
359
00:15:47,552 --> 00:15:48,819
Penjaga!
360
00:15:50,175 --> 00:15:51,909
Keluarkan aku dari sini.
361
00:16:05,082 --> 00:16:06,388
Kau masuk tahanan?
362
00:16:06,413 --> 00:16:07,488
Penjara.
363
00:16:07,943 --> 00:16:09,410
Tempat dimana
aku bertemu klienku...
364
00:16:09,435 --> 00:16:11,870
...dan kau melarang aku
untuk berbicara tentang dia.
365
00:16:12,220 --> 00:16:13,704
Baik.
366
00:16:16,620 --> 00:16:18,494
Kenapa klien ini?
367
00:16:18,576 --> 00:16:20,414
Kenapa menjadikan dia kasus
pertamamu setelah kembali?
368
00:16:20,464 --> 00:16:24,934
Kau bilang dia butuh kau,
tapi kau yang mendatangi dia.
369
00:16:25,074 --> 00:16:27,459
Kau membujuk dia untuk
melepaskan Pembela Umumnya.
370
00:16:27,491 --> 00:16:28,851
Dia membantu aku saat aku di penjara,...
371
00:16:28,875 --> 00:16:30,195
...mencegah aku agar tidak dihajar.
372
00:16:30,220 --> 00:16:31,335
Cuma itu alasannya?
373
00:16:31,360 --> 00:16:32,794
Ya.
374
00:16:33,514 --> 00:16:35,228
Kenapa, kau tidak percaya?
375
00:16:35,318 --> 00:16:37,083
Ya./
Apa?
376
00:16:37,134 --> 00:16:38,835
Annalise, kau pecandu alkohol,...
377
00:16:38,949 --> 00:16:41,518
...yang menjadikanmu ahli
dalam menipu diri sendiri.
378
00:16:41,638 --> 00:16:43,606
Tapi di sini, aku ahlinya.
379
00:16:43,684 --> 00:16:44,754
Berhenti mengelak,...
380
00:16:44,788 --> 00:16:46,387
...dan lakukan tugasmu
untuk lebih baik...
381
00:16:46,423 --> 00:16:48,491
...seperti yang kau katakan
dalam sesi pertama kita.
382
00:16:48,516 --> 00:16:51,343
Atau aku bisa memberitahu Dewan
atas penolakanmu dalam berpartisipasi.
383
00:16:51,388 --> 00:16:52,588
Aku sedang berpartisipasi.
384
00:16:52,613 --> 00:16:56,149
Kau bersembunyi selama dua sesi.
385
00:16:56,466 --> 00:16:58,246
Mungkin terapismu dulu
menerima itu,...
386
00:16:58,271 --> 00:17:00,606
...tapi kau bersamaku sekarang.
387
00:17:01,126 --> 00:17:03,238
Bicaralah.
388
00:17:04,141 --> 00:17:06,302
Atau keluar.
389
00:17:06,578 --> 00:17:08,679
Kau cuma memberikan penahanan
pidana klienku.
390
00:17:08,785 --> 00:17:10,816
Aku butuh semua catatan penahanannya...
391
00:17:10,841 --> 00:17:12,642
...termasuk pelanggaran ringan./
Seperti yang kukatakan,...
392
00:17:12,723 --> 00:17:15,052
...untuk pelanggaran ringan,
pergi ke lantai ketiga.
393
00:17:15,125 --> 00:17:17,053
Temui Louis--/
Louis menyuruhku kesini.
394
00:17:17,087 --> 00:17:18,788
Regina menyusahkanmu?
395
00:17:18,822 --> 00:17:21,766
Aku cuma menyusahkan orang
yang menyusahkan aku.
396
00:17:21,826 --> 00:17:23,826
Kujamin Ny. Keating sudah
mengalami banyak kesusahan...
397
00:17:23,850 --> 00:17:25,836
...dibandingkan dirimu selama
beberapa bulan terakhir.
398
00:17:25,996 --> 00:17:28,202
Bantu dia.
399
00:17:28,371 --> 00:17:29,918
Kau berhutang donat Entenmann.
400
00:17:34,761 --> 00:17:35,861
Terima kasih.
401
00:17:35,886 --> 00:17:37,536
Tak usah.
402
00:17:38,229 --> 00:17:40,308
Kuyakin suruhanmu, Bonnie,
sudah beritahu padamu...
403
00:17:40,333 --> 00:17:42,812
...karena aku tak mau terlibat
dalam apapun ini.
404
00:17:42,837 --> 00:17:44,395
Kau salah--/
Denver menaikan pangkatku...
405
00:17:44,420 --> 00:17:45,906
...menjadi Penyidik Utama, Annalise.
406
00:17:45,949 --> 00:17:47,695
Aku tahu.
Aku punya kesepakatan.
407
00:17:47,758 --> 00:17:50,293
Ya, untuk membantu dirimu,
bukan cuma aku.
408
00:17:50,779 --> 00:17:52,355
Hidupku akhirnya membaik,...
409
00:17:52,389 --> 00:17:54,225
...jadi kumohon...
410
00:17:54,531 --> 00:17:56,232
...menjauhlah dariku.
411
00:17:56,766 --> 00:17:59,034
Aku memecat Bonnie.
412
00:18:00,564 --> 00:18:02,496
Aku tak tahu dia bekerja
untuk kantor Jaksa Wilayah...
413
00:18:02,521 --> 00:18:04,776
...sampai hari ini.
414
00:18:05,113 --> 00:18:06,846
Kenapa kau memecat dia?
415
00:18:06,923 --> 00:18:09,658
Semua orang lebih baik tanpa
diriku, seperti katamu.
416
00:18:12,599 --> 00:18:14,333
Aku akan tahu jika kau bohong.
417
00:18:14,430 --> 00:18:16,031
Untungnya aku tak bohong.
418
00:18:19,242 --> 00:18:20,943
Kalian berdua masih bersama?
419
00:18:22,368 --> 00:18:25,422
Katakan kau mau menjadi pengacara
karena, "Aku hebat dalam debat"...
420
00:18:25,456 --> 00:18:27,323
...atau "Aku percaya dalam
Konstitusi kita"...
421
00:18:27,358 --> 00:18:28,958
...atau "Aku ingin kekuasaan"...
422
00:18:28,993 --> 00:18:30,338
...atau uang./
Untuk membantu orang?
423
00:18:30,363 --> 00:18:33,231
Mungkin alasan aku tidak
bisa menjawab...
424
00:18:33,256 --> 00:18:35,123
...adalah karena aku tidak
mau menjadi pengacara lagi.
425
00:18:35,266 --> 00:18:37,596
Astaga, kau tak terdengar
seperti orang berkulit putih.
426
00:18:37,683 --> 00:18:39,042
Apa?
427
00:18:39,089 --> 00:18:41,009
Lihat semua yang berhasil
kau hindari.
428
00:18:41,086 --> 00:18:43,252
Ada orang yang mati tapi
kau tidak masuk penjara...
429
00:18:43,387 --> 00:18:45,755
...dan kau berani bilang
mengalami masalah eksistensial?
430
00:18:45,883 --> 00:18:47,150
Maksud Oli ada benarnya.
431
00:18:47,177 --> 00:18:48,297
Aku belum menjelaskan maksudku.
432
00:18:48,322 --> 00:18:49,388
Jelaskan saja.
433
00:18:49,413 --> 00:18:51,588
Kau dapat kesempatan kedua.
434
00:18:51,695 --> 00:18:54,663
Kita semua. Mungkin saatnya kita
melakukan sesuatu yang berarti.
435
00:18:54,688 --> 00:18:56,388
Seperti mengajar nenek cara
untuk nge-tweet?
436
00:18:56,413 --> 00:18:58,848
Sebenarnya, aku ada kabar
untuk kalian.
437
00:19:01,225 --> 00:19:03,060
Aku akan membangun perusahaan
I.T. milikku sendiri.
438
00:19:03,154 --> 00:19:05,509
Oli!/
Kuharap kalian...
439
00:19:05,562 --> 00:19:07,897
...memujiku untuk mereka yang
bekerja di firma hukum...
440
00:19:07,931 --> 00:19:09,251
...tempat kalian bekerja nanti.
441
00:19:09,275 --> 00:19:12,068
Kau menyebutnya Control Oli Delete?
442
00:19:12,102 --> 00:19:14,514
Ya, lucu sekali, 'kan?
443
00:19:14,585 --> 00:19:16,386
Mungkin?/
Panggilan ulang sudah masuk.
444
00:19:17,418 --> 00:19:18,687
Schwartz & Abrahams,...
445
00:19:18,729 --> 00:19:20,964
...Lindstrom, Caplan & Gold!
446
00:19:21,111 --> 00:19:23,379
Aku dapat lima panggilan./
Selamat untukmu.
447
00:19:23,414 --> 00:19:25,048
Aku dapat tiga panggilan.
448
00:19:25,082 --> 00:19:26,716
Caplan & Gold juga!
449
00:19:28,371 --> 00:19:29,838
Connor?/
Tidak dapat.
450
00:19:32,823 --> 00:19:34,824
Katakan aku bukan satu-satunya pecundang.
451
00:19:34,851 --> 00:19:36,244
Kau bukan satu-satunya pecundang.
452
00:19:36,335 --> 00:19:37,965
Bagus, kita bisa membentuk
sebuah klub.
453
00:19:38,018 --> 00:19:39,149
Aku tidak seputus asa itu.
454
00:19:39,363 --> 00:19:41,030
Ini.
455
00:19:41,065 --> 00:19:42,498
Oh, aku ambil itu./
Tidak.
456
00:19:42,533 --> 00:19:44,100
Cewek lawan cowok.
Ayo.
457
00:19:44,134 --> 00:19:45,577
Akan kujelaskan semua yang aku tahu.
458
00:19:46,923 --> 00:19:48,858
Itu kemunduran seksisme.
459
00:19:48,966 --> 00:19:50,456
Sudah kubilang dia benci aku.
460
00:19:50,541 --> 00:19:52,642
Berikan dia waktu.
461
00:20:08,575 --> 00:20:10,593
Tahu perbuatan mereka
pada gadis baru?
462
00:20:13,023 --> 00:20:15,525
Menelanjangi dia dan
memakai bergiliran.
463
00:20:15,569 --> 00:20:17,200
Mereka menyebutnya
"bujukan bersama"...
464
00:20:17,948 --> 00:20:20,381
...karena dia akan hancur,...
465
00:20:20,891 --> 00:20:23,158
...sehingga mereka bisa memakai
dia sesuka hati.
466
00:20:24,862 --> 00:20:27,230
Satu-satunya cara aku melaluinya...
467
00:20:27,344 --> 00:20:30,713
adalah dengan menyuntikan
narkoba dan menjadi teler.
468
00:20:34,952 --> 00:20:36,900
Kau mau selamatkan aku?
469
00:20:36,947 --> 00:20:39,281
Kembali pada saat aku
berusia 13 tahun...
470
00:20:39,443 --> 00:20:42,197
...saat Ayah menjual diriku...
471
00:20:42,274 --> 00:20:44,570
...demi dua kantung heroin.
472
00:20:49,967 --> 00:20:52,579
Kapan pertama kali kau ditahan?/
Entahlah.
473
00:20:52,604 --> 00:20:54,484
Katanya kau diperkosa saat
berusia 13 tahun,...
474
00:20:54,508 --> 00:20:56,639
...tapi tuntutan paling awal yang
ditemukan saat kau berusia 18 tahun,...
475
00:20:56,673 --> 00:20:58,438
...jadi kau belum pernah
disidang sebelum itu?
476
00:20:58,485 --> 00:21:00,143
Tidak, sudah pernah.
477
00:21:00,177 --> 00:21:02,845
Kapan?/
Pertama kali?
478
00:21:02,880 --> 00:21:05,648
Aku masih di bawah 18 tahun.
479
00:21:05,682 --> 00:21:08,617
Polisi memergoki aku dengan seseorang.
480
00:21:08,732 --> 00:21:10,667
Hakim membebaskan aku.
481
00:21:12,857 --> 00:21:14,324
Kenapa kau tersenyum?
482
00:21:14,391 --> 00:21:16,893
Kau masih anak kecil.
Mereka menyegel berkasmu.
483
00:21:16,960 --> 00:21:18,027
Apa bagusnya itu?
484
00:21:18,108 --> 00:21:20,943
Itu caranya aku akan
membebaskanmu dari sini.
485
00:21:28,477 --> 00:21:32,080
Aku tidak mencentang semua
kotak yang mesti dicentang.
486
00:21:32,114 --> 00:21:35,817
Tapi kau sudah tahu itu.
Karena kau mencari tahu tentangku.
487
00:21:35,851 --> 00:21:36,918
Tidak.
488
00:21:36,952 --> 00:21:40,157
Semestinya begitu karena
aku cukup menarik perhatian.
489
00:21:40,923 --> 00:21:44,479
Yang kutahu tentangmu adalah
dari berkas yang dikirim Dewan.
490
00:21:44,686 --> 00:21:46,420
Oh, ya?
Apa yang Dewan bilang?
491
00:21:46,528 --> 00:21:49,464
Reputasiku adalah sampah
dan karirku sudah berakhir?
492
00:21:49,498 --> 00:21:51,766
Aku paham kenapa pengetahuanku
tentang dirimu...
493
00:21:51,800 --> 00:21:54,360
...membuatmu tak nyaman./
Tidak, yang membuat aku tak nyaman...
494
00:21:54,384 --> 00:21:57,683
...adalah kau bilang bahwa yang
mau aku bahas disini itu salah.
495
00:21:57,840 --> 00:21:59,774
Aku sudang datang, tepat waktu...
496
00:21:59,808 --> 00:22:01,848
...dan yang kau lakukan malah
membuatku merasa lebih hancur...
497
00:22:01,872 --> 00:22:03,851
...dari yang sudah kurasakan.
498
00:22:03,900 --> 00:22:05,340
Aku tidak mengenalmu,
kau tidak mengenalku...
499
00:22:05,374 --> 00:22:06,694
...tak peduli apa yang kau
baca tentang diriku,...
500
00:22:06,718 --> 00:22:08,850
...jadi kenapa tidak membuat
aku merasa nyaman...
501
00:22:08,884 --> 00:22:11,623
...sebelum memberitahu semua
hal buruk tentang hidupku?
502
00:22:14,429 --> 00:22:16,426
Dia berusia 13 tahun.
Itu penahanan pertamanya.
503
00:22:16,458 --> 00:22:18,426
Ya, catatan itu disegel
demi kebaikannya.
504
00:22:18,526 --> 00:22:20,794
Kau bisa membukanya./
Ya, begitu juga Hakim.
505
00:22:21,029 --> 00:22:22,997
Aku tidak akan melakukan
pekerjaanmu untukmu.
506
00:22:33,909 --> 00:22:35,601
Kau bisa membantu wanita ini, Bonnie.
507
00:22:35,626 --> 00:22:36,644
Tolong pergilah.
508
00:22:36,669 --> 00:22:38,604
Dia adalah korban perdagangan seks.
509
00:22:38,647 --> 00:22:41,149
Dia dipaksa melakukannya
sejak berusia 13 tahun.
510
00:22:41,321 --> 00:22:42,811
Cerdik.
511
00:23:06,008 --> 00:23:09,059
Baunya bahkan seperti uang.
512
00:23:12,881 --> 00:23:14,018
Kau yakin itu ide bagus?
513
00:23:14,043 --> 00:23:15,883
Mereka ingin tahu apakah
kau bisa minum liquor.
514
00:23:15,907 --> 00:23:18,341
Aku punya album foto yang
mengatakan kau tidak bisa.
515
00:23:18,366 --> 00:23:21,239
Kuyakin mereka akan senang
melihatmu mabuk.
516
00:23:21,356 --> 00:23:23,916
Tentu dia disini.
517
00:23:24,893 --> 00:23:26,861
Katakan apa yang ada di dalam
berkas rahasia Laurel...
518
00:23:26,895 --> 00:23:28,563
...agar kita bisa menghancurkan dia.
519
00:23:28,597 --> 00:23:30,683
Tidak akan.
520
00:23:30,733 --> 00:23:32,133
Resletingmu terbuka.
521
00:23:33,632 --> 00:23:36,434
Hai. Michaela Pratt.
522
00:23:36,468 --> 00:23:39,236
Saya mewakili korban pelecehan
RT di klinik legal saya.
523
00:23:39,350 --> 00:23:40,569
Dia dibebaskan bersyarat.
524
00:23:40,636 --> 00:23:41,865
Sungguh luar biasa...
525
00:23:41,890 --> 00:23:44,091
...dan membuat saya sadar bahwa
saya mesti melakukan banyak cara...
526
00:23:44,126 --> 00:23:45,536
...untuk membantu yang
kurang beruntung,...
527
00:23:45,561 --> 00:23:47,623
...mencoba dan tidak bersikap
seperti orang berkulit putih.
528
00:23:47,648 --> 00:23:50,116
Apakah semua firma hukum
menolak anda?
529
00:23:50,141 --> 00:23:51,241
Tidak.
530
00:23:51,272 --> 00:23:52,937
Yah, sebagian menolak.
531
00:23:52,962 --> 00:23:54,607
Defenisi sesungguhnya dari
hak orang berkulit putih...
532
00:23:54,642 --> 00:23:56,986
...adalah berpikir anda bisa
dipanggil wawancara ulang...
533
00:23:57,032 --> 00:23:59,379
...dimana saya sudah punya delapan
kandidat yang cocok untuk itu.
534
00:24:01,737 --> 00:24:05,618
Benar.
Saya akan pergi.
535
00:24:05,653 --> 00:24:07,487
Laurel Castillo?
536
00:24:09,490 --> 00:24:13,092
Nn. Castillo?
537
00:24:13,924 --> 00:24:15,291
Panggilan pertama--
538
00:24:37,393 --> 00:24:38,588
Hei.
539
00:24:38,613 --> 00:24:40,620
Kupikir kau membuat aku
makan malam.
540
00:24:41,423 --> 00:24:42,684
Aku harus belajar.
541
00:24:42,709 --> 00:24:44,490
Tes LSAT sebentar lagi.
542
00:24:45,091 --> 00:24:46,408
Bagaimana pekan pertama bekerja?
543
00:24:46,503 --> 00:24:47,563
Baik,...
544
00:24:47,588 --> 00:24:49,576
...sampai aku bertemu Annalise.
545
00:24:49,610 --> 00:24:50,783
Dia bicara padamu?
546
00:24:50,808 --> 00:24:53,382
Cuma untuk meminta aku
membuka catatan anak...
547
00:24:53,409 --> 00:24:56,477
...untuk wanita yang satu
penjara dengan dia.
548
00:24:56,502 --> 00:24:57,750
Kau melakukannya?
549
00:24:57,775 --> 00:25:01,144
Dan menjadi orang menyedihkan?
550
00:25:01,249 --> 00:25:03,317
Tidak.
551
00:25:03,485 --> 00:25:05,920
Aku membanting pintu di depannya.
552
00:25:05,962 --> 00:25:07,796
Rasanya menyenangkan.
553
00:25:07,950 --> 00:25:09,243
Kau mabuk?
554
00:25:09,307 --> 00:25:10,574
Tentu saja.
555
00:25:10,686 --> 00:25:12,586
Salah satu bagian terbaik saat
terlepas dari dia...
556
00:25:12,611 --> 00:25:14,590
...adalah bisa menyimpan
miras di rumah lagi,...
557
00:25:14,644 --> 00:25:18,042
...jadi aku akan mabuk...
558
00:25:18,093 --> 00:25:22,730
...sampai aku tidak ingat
tampang wajahnya.
559
00:25:23,073 --> 00:25:25,473
Saya terkesan cara anda mengemudikan
kamera pengawas transborder...
560
00:25:25,497 --> 00:25:26,873
...dan persetujuan Privacy Shield.
561
00:25:26,898 --> 00:25:29,333
Sepertinya itu butuh
pengaruh DNI tingkat tinggi.
562
00:25:29,491 --> 00:25:31,058
Anda jelas mengerjakan PR anda.
563
00:25:31,083 --> 00:25:33,203
Litigasi telecom adalah
kesukaan saya.
564
00:25:33,228 --> 00:25:35,268
Berhenti menyombongkan diri./
Mau kulakukan padamu?
565
00:25:35,292 --> 00:25:37,149
Itu dia bocah agresif.
566
00:25:37,505 --> 00:25:38,843
Bisa permisi sebentar?
567
00:25:38,868 --> 00:25:40,013
Kenapa tidak kendalikan sikap
agresifmu, bung...
568
00:25:40,037 --> 00:25:42,272
...sebelum firma ini mulai
menyelidiki keluargamu?
569
00:25:42,297 --> 00:25:44,289
Apa maksudnya itu?/
Menurutmu apa?
570
00:25:44,313 --> 00:25:45,355
Ada apa ini?
571
00:25:45,380 --> 00:25:46,900
Aku cuma memberitahu pacarmu...
572
00:25:46,925 --> 00:25:48,237
...bahwa firma hukum ini
melakukan pemeriksaan latar belakang...
573
00:25:48,261 --> 00:25:49,741
...dari calon anak magang mereka.
574
00:25:49,784 --> 00:25:52,318
Mereka menyelidiki kita, orang tua,
masalah kesehatan jiwa apapun...
575
00:25:52,360 --> 00:25:54,960
Tutup mulutmu./
...jadi aku takkan berharap dari nama Ayah...
576
00:25:54,985 --> 00:25:56,345
...jika aku menjadi kau, Millst.
577
00:25:59,081 --> 00:26:00,920
Lihat aku.
578
00:26:00,945 --> 00:26:02,815
Masuklah ke toilet...
579
00:26:02,840 --> 00:26:04,273
...tendang tempat sampah
bila perlu,...
580
00:26:04,298 --> 00:26:06,666
...tapi jangan sampai mereka
melihatmu marah.
581
00:26:07,402 --> 00:26:09,270
Lepas kendali.
582
00:26:11,460 --> 00:26:13,127
Terima kasih.
583
00:26:22,079 --> 00:26:23,839
Entah apa yang terjadi padamu
saat kau masih kecil...
584
00:26:23,863 --> 00:26:25,833
...sehingga membuatmu bersikap
seperti seorang sosiopat...
585
00:26:25,911 --> 00:26:29,280
...tapi jika kau mendekati dia lagi,...
586
00:26:29,444 --> 00:26:32,509
...akan kupotong pelirmu dan
memaksamu memakannya.
587
00:26:32,775 --> 00:26:35,777
Percayalah, aku pernah
melakukan lebih buruk.
588
00:26:54,369 --> 00:26:55,817
Aku bisa melihatmu.
589
00:26:59,589 --> 00:27:02,658
Aku punya berkas tersegel
untuk kasus Jasmine.
590
00:27:06,940 --> 00:27:08,574
Biarkan aku masuk.
591
00:27:15,791 --> 00:27:17,758
Aku akan selalu disini.
592
00:27:18,928 --> 00:27:22,297
Saat kau menginginkan aku
ataupun tidak.
593
00:27:23,856 --> 00:27:26,290
Aku akan selalu menjagamu, Annalise.
594
00:27:48,899 --> 00:27:50,767
Biarkan aku masuk, Laurel.
595
00:27:58,769 --> 00:28:00,570
Aku pergi ke apartemenmu...
596
00:28:00,662 --> 00:28:03,906
...apartemenmu yang lama.
597
00:28:04,214 --> 00:28:06,148
Ini.
598
00:28:15,961 --> 00:28:18,056
Kupikir kau mungkin...
599
00:28:18,115 --> 00:28:19,382
...tinggal dengan Frank,...
600
00:28:19,476 --> 00:28:22,525
...tapi apartemen Wes lebih
masuk akal.
601
00:28:23,413 --> 00:28:24,680
Baunya lebih baik--
602
00:28:24,726 --> 00:28:26,062
Kenapa kau kesini, Connor?
603
00:28:26,096 --> 00:28:29,799
Kau dapat panggilan di Legal Aid,
tapi kau tidak datang.
604
00:28:29,833 --> 00:28:30,856
Terus?
605
00:28:30,929 --> 00:28:33,302
Kenapa berbohong?
606
00:28:33,337 --> 00:28:35,371
Entah. Mungkin karena aku
tidak peduli lagi?
607
00:28:35,405 --> 00:28:38,774
Pada orang miskin atau
untuk menjadi pengacara?
608
00:28:38,890 --> 00:28:40,412
Keduanya?
609
00:28:40,531 --> 00:28:42,526
Ini bukan tentang hal lain?
610
00:28:42,551 --> 00:28:45,419
Jika mau katakan sesuatu,
katakan saja.
611
00:28:48,565 --> 00:28:50,637
Aku paham.
612
00:28:51,421 --> 00:28:54,096
Jika kau masih mencoba
mencari tahu...
613
00:28:54,121 --> 00:28:56,559
...apa yang terjadi pada Wes--/
Jangan katakan namanya.
614
00:28:56,593 --> 00:28:58,067
Kau mengandung anaknya, Laurel.
615
00:28:58,092 --> 00:29:00,892
Tak semua tentang bayi ini./
Tentu. Aku tahu.
616
00:29:00,916 --> 00:29:02,409
Aku cuma mau kau tahu...
617
00:29:02,706 --> 00:29:05,479
...bahwa aku ada disini jika
kau membutuhkan aku.
618
00:29:06,937 --> 00:29:08,809
Bagus.
619
00:29:09,206 --> 00:29:11,164
Bisa pergi sekarang?
620
00:29:11,395 --> 00:29:13,092
Tidak./
Aku tidak meminta.
621
00:29:13,117 --> 00:29:15,171
Tidak sampai aku bilang ini.
622
00:29:16,406 --> 00:29:18,040
Astaga.
623
00:29:20,856 --> 00:29:24,044
Aku ada di sana, Laurel.
624
00:29:24,661 --> 00:29:27,832
Aku melihat dia mati.
625
00:29:28,492 --> 00:29:31,327
Kau juga bisa mati.
626
00:29:35,566 --> 00:29:38,200
Lalu aku berbohong padamu
selama itu.
627
00:29:42,232 --> 00:29:45,567
Aku membenci diriku lebih
dari yang kau rasakan...
628
00:29:48,486 --> 00:29:50,653
...jika itu membuatmu merasa
lebih baik.
629
00:29:51,941 --> 00:29:53,709
Tidak.
630
00:30:06,730 --> 00:30:10,084
Apa yang bisa kulakukan agar
kau merasa lebih baik?
631
00:30:10,567 --> 00:30:12,537
Kau tidak bisa.
632
00:30:14,177 --> 00:30:16,145
Tak ada yang bisa.
633
00:30:19,248 --> 00:30:21,349
Dia sudah mati.
634
00:30:22,306 --> 00:30:26,142
Itu bukan salahmu.
Berhenti menyalahkan dirimu.
635
00:30:26,402 --> 00:30:29,518
Tidak bisa.
636
00:30:29,752 --> 00:30:31,721
Baik, tapi kau berhutang padaku,...
637
00:30:31,964 --> 00:30:36,258
...dan kau mesti lakukan yang aku
minta, jadi setidaknya cobalah.
638
00:30:41,263 --> 00:30:42,979
Aku tidak bersembunyi darimu.
639
00:30:44,580 --> 00:30:46,435
Aku tidak membahas kasus itu...
640
00:30:46,528 --> 00:30:49,171
...agar tidak berbicara
tentang diriku.
641
00:30:49,407 --> 00:30:51,674
Aku cuma.../
Pikirmu dia adalah kau.
642
00:30:53,450 --> 00:30:55,040
Jasmine, dia adalah kau.
643
00:30:56,856 --> 00:30:59,548
Tn. Hedstrom, berapa lama anda
bekerja sebagai penuntut...
644
00:30:59,583 --> 00:31:01,384
...dengan Pemerintah Philadelphia?
645
00:31:01,418 --> 00:31:02,432
33 tahun.
646
00:31:02,457 --> 00:31:04,257
Itu waktu yang lama.
647
00:31:04,321 --> 00:31:05,588
Anda berhak mendapat liburan...
648
00:31:05,622 --> 00:31:07,590
...di suatu pantai dengan
minum piña colada.
649
00:31:07,695 --> 00:31:09,927
Saya sudah pensiun.
Tak perlu cemas.
650
00:31:10,528 --> 00:31:12,695
Anda tahu ini, Tn. Hedstrom?
651
00:31:12,874 --> 00:31:16,246
Ini adalah gugatan prostitusi
Ny. Bromelle dari tahun 1968...
652
00:31:16,295 --> 00:31:18,095
...gugatan yang Anda usut./
Keberatan.
653
00:31:18,119 --> 00:31:20,336
Ini adalah catatan anak milik
terdakwa yang disegel.
654
00:31:20,409 --> 00:31:23,043
Saya mengutip Davis v. Alaska
sebagai contoh.
655
00:31:23,068 --> 00:31:24,714
Berkas ini mengizinkan
saksi untuk bersaksi...
656
00:31:24,741 --> 00:31:26,367
...untuk isi kasus yang disegel.
657
00:31:26,447 --> 00:31:28,160
Keberatan ditolak.
658
00:31:28,247 --> 00:31:31,455
Aku memproyeksikan diriku pada
prostitut berusia 60 tahun?
659
00:31:31,502 --> 00:31:33,822
Lalu kenapa kau menjadikan
wanita ini klien pertamamu?
660
00:31:33,847 --> 00:31:35,578
Sudah kubilang.
661
00:31:35,781 --> 00:31:36,982
Dia membantu aku di penjara,...
662
00:31:37,007 --> 00:31:38,887
...dan setelah semua yang
sudah dia lalui--
663
00:31:38,911 --> 00:31:41,879
Maksudmu pelecehan seksual yang
dia alami saat masih kecil?
664
00:31:42,200 --> 00:31:44,549
Berapa usia terdakwa saat
gugatan ini diajukan?
665
00:31:44,661 --> 00:31:46,228
13 tahun.
666
00:31:46,377 --> 00:31:48,903
Kenapa anda menuntut dia
atas prostitusi...
667
00:31:48,956 --> 00:31:51,467
...bukan memperlakukan dia
sebagai korban perdagangan seks?
668
00:31:51,501 --> 00:31:55,004
Keseluruhan konsep perdagangan
seks relatif masih baru.
669
00:31:55,038 --> 00:31:56,906
Dulu, permohonan dibuat...
670
00:31:56,940 --> 00:31:59,040
...dan hukuman dijalankan.
Tangkap dan bebaskan.
671
00:31:59,100 --> 00:32:00,810
Kini, anda sungguh percaya...
672
00:32:00,844 --> 00:32:02,845
...bahwa anak berusia 13 tahun
membuat keputusan...
673
00:32:02,879 --> 00:32:05,281
...untuk bercinta dengan pria
dewasa demi uang?
674
00:32:05,751 --> 00:32:07,130
Kau sudah gila.
675
00:32:07,178 --> 00:32:08,750
Apa?/ Karena itu kau
ambil pekerjaan ini,...
676
00:32:08,774 --> 00:32:10,494
...untuk memproyeksikan fantasimu
yang menjijikan pada orang?
677
00:32:10,520 --> 00:32:11,960
Annalise--/
Jangan mengejek orang...
678
00:32:11,984 --> 00:32:13,039
...yang dilecehkan secara seksual.
679
00:32:13,064 --> 00:32:15,052
Jangan memicu mereka tanpa alasan.
680
00:32:15,225 --> 00:32:16,959
Saya membebaskan dia dari
penjara anak...
681
00:32:16,993 --> 00:32:18,627
...dan menyegel berkas itu.
682
00:32:18,662 --> 00:32:20,782
Tak banyak yang bisa saya
lakukan waktu itu.
683
00:32:20,806 --> 00:32:22,465
Benarkah?
684
00:32:22,499 --> 00:32:25,267
Sheri Watson, Patricia Adams,
Carol Anne Peterson,...
685
00:32:25,316 --> 00:32:26,649
...ingat nama-nama itu?
686
00:32:26,699 --> 00:32:28,604
Tidak./
Akan kusegarkan ingatan anda.
687
00:32:28,638 --> 00:32:30,039
Mereka semua adalah gadis-gadis
di bawah umur...
688
00:32:30,073 --> 00:32:32,441
...yang ditahan atas permintaan
tahun 1968.
689
00:32:32,476 --> 00:32:34,376
Semua kasus ditugaskan pada anda.
690
00:32:34,411 --> 00:32:36,013
Tapi alih-alih menggugat mereka,...
691
00:32:36,038 --> 00:32:39,715
...anda memohon agar mereka
dibawa ke tempat rehabilitasi.
692
00:32:39,950 --> 00:32:41,510
Setiap kasus berbeda, Ny. Keating--
693
00:32:41,534 --> 00:32:42,818
Kenyataannya,...
694
00:32:42,853 --> 00:32:45,354
...tiap kasus ini mirip...
695
00:32:45,388 --> 00:32:49,725
...dengan kasus klien saya dari sudut
pandang manapun kecuali satu,...
696
00:32:49,992 --> 00:32:53,331
...klien saya berkulit hitam dan
mereka berkulit putih.
697
00:32:53,444 --> 00:32:55,831
Bukan tanpa alasan.
698
00:32:55,866 --> 00:32:59,134
Banyak wanita yang bermasalah
dengan kecanduan...
699
00:32:59,274 --> 00:33:03,172
...dilecehkan secara fisik
atau seksual.
700
00:33:03,454 --> 00:33:06,048
Jika Jasmine diperlakukan seperti
gadis berkulit putih,...
701
00:33:06,109 --> 00:33:08,844
...dia akan dibawa ke tempat
aman untuk makan, tidur,...
702
00:33:08,879 --> 00:33:10,839
...bahkan mungkin diberi
kesempatan untuk sekolah.
703
00:33:10,984 --> 00:33:12,624
Keberatan. Argumentatif./
Tapi alih-alih,...
704
00:33:12,648 --> 00:33:15,885
...dia diperlakukan seperti
penjahat oleh opsir dan penuntut...
705
00:33:15,919 --> 00:33:19,088
...yang berkewajiban untuk
melindungi dia...
706
00:33:19,122 --> 00:33:22,691
...dan menyelamatkan dia dari
masa kanak-kanaknya yang kelam.
707
00:33:22,726 --> 00:33:24,760
Maaf jika aku salah.
708
00:33:25,433 --> 00:33:26,896
Aku tidak tahu apapun tentang dirimu,...
709
00:33:26,930 --> 00:33:29,665
...tapi sudah menjadi tugasku
untuk menunjukan kaitan...
710
00:33:29,699 --> 00:33:31,433
...yang mungkin tidak bisa
kau lihat.
711
00:33:31,468 --> 00:33:33,836
Tapi anda mengembalikan dia
ke jalanan...
712
00:33:33,870 --> 00:33:35,870
...sampai dia memiliki catatan
kriminal yang menghalangi dia...
713
00:33:35,894 --> 00:33:38,707
...untuk mendapat pekerjaan
atau bantuan--
714
00:33:38,742 --> 00:33:40,302
Yang Mulia, tolong kecam Ny. Keating.
715
00:33:40,326 --> 00:33:42,678
Tiap pelanggaran mengarah pada
pelanggaran lain,...
716
00:33:42,719 --> 00:33:44,287
...semua dimulai dari
penahanan pertama...
717
00:33:44,314 --> 00:33:46,354
Ny. Keating, tolong duduk./
...saat aturan yang...
718
00:33:46,378 --> 00:33:48,982
...mestinya melindungi
gadis lemah ini...
719
00:33:49,007 --> 00:33:51,720
...malah menyalahkan dia dan
membuat dia masuk keluar penjara.
720
00:33:51,755 --> 00:33:53,956
Aku tidak sama seperti dia.
721
00:33:55,006 --> 00:33:57,567
Banyak hal buruk terjadi
padaku saat aku kecil,...
722
00:33:57,621 --> 00:33:59,380
...tapi...
723
00:34:00,564 --> 00:34:02,731
...aku punya Ibu yang
sayang padaku,...
724
00:34:02,791 --> 00:34:05,693
...para guru yang mengatakan
aku cerdas...
725
00:34:05,769 --> 00:34:09,948
...dan aku bisa kuliah.
Aku percaya mereka.
726
00:34:10,468 --> 00:34:12,428
Karena itu yang dilakukan pada orang
berkulit hitam, wanita,...
727
00:34:12,452 --> 00:34:13,943
...dan gay di dunia ini.
728
00:34:13,977 --> 00:34:15,457
Kita mengabaikan dan menganggap...
729
00:34:15,481 --> 00:34:17,311
...bahwa hidup mereka tidak penting.
730
00:34:17,471 --> 00:34:21,116
Tapi mereka penting.
Jasmine Bromelle penting.
731
00:34:21,318 --> 00:34:23,119
Aku bukan dia.
732
00:34:25,741 --> 00:34:26,769
Bukan.
733
00:34:26,794 --> 00:34:29,731
Meskipun aku berharap kita
kembali ke tahun 1968...
734
00:34:29,756 --> 00:34:33,462
...dan membantu gadis muda ini
bukan menghukum dia,...
735
00:34:33,496 --> 00:34:34,964
...itu takkan terjadi.
736
00:34:35,201 --> 00:34:36,832
Tidak bisa.
737
00:34:37,209 --> 00:34:39,168
Tapi ini tidak benar.
738
00:34:39,435 --> 00:34:41,303
Makanya saya menuntut pengadilan...
739
00:34:41,338 --> 00:34:43,305
...tidak hanya menghapus
gugatan sekarang,...
740
00:34:43,340 --> 00:34:45,808
...tapi juga semua hukuman sebelumnya.
741
00:34:45,953 --> 00:34:47,743
Cuma itu cara Ny. Bromelle...
742
00:34:47,777 --> 00:34:49,645
...ditunjukan kebaikan dasar manusia...
743
00:34:49,679 --> 00:34:52,448
...yang sudah dirampas dari hidupnya.
744
00:35:04,038 --> 00:35:06,152
Tak apa.
745
00:35:06,206 --> 00:35:09,164
Jika aku harus menjalani hukuman,
aku akan baik saja.
746
00:35:09,316 --> 00:35:11,004
Setidaknya aku sudah dibela...
747
00:35:11,045 --> 00:35:12,946
...oleh Johnnie Cochran
versi wanita.
748
00:35:14,448 --> 00:35:15,692
Semuanya berdiri.
749
00:35:19,053 --> 00:35:22,255
Ny. Keating, hari ini anda
mengabaikan kasus...
750
00:35:22,289 --> 00:35:24,924
...dan mencoba sebuah kasus
ciptaan anda,...
751
00:35:24,959 --> 00:35:27,327
...mengabaikan kenyataan bahwa
dalam negara ini,...
752
00:35:27,503 --> 00:35:30,130
...kita meminta setiap warga
untuk bertanggung jawab...
753
00:35:30,164 --> 00:35:32,271
...atas perbuatan mereka.
754
00:35:32,746 --> 00:35:35,368
Tapi bagaimana bisa kita mengharapkan
mereka bertanggung jawab...
755
00:35:35,402 --> 00:35:39,272
...saat kita sudah merantai mereka
sebelum hidup mereka dimulai?
756
00:35:40,908 --> 00:35:43,170
Ny. Bromelle...
757
00:35:43,676 --> 00:35:46,988
...ruang sidang ini berhutang
maaf untuk anda.
758
00:35:47,314 --> 00:35:50,183
UU bersalah saat memperlakukan
anda bagaikan penjahat...
759
00:35:50,217 --> 00:35:51,518
...bukan sebagai korban,...
760
00:35:51,552 --> 00:35:53,887
...dan meskipun saya sangat
ingin menghapus...
761
00:35:53,921 --> 00:35:56,356
...semua riwayat kriminal anda,...
762
00:35:56,390 --> 00:36:01,528
...yang bisa saya lakukan hanyalah
menyegel semua hukuman anda sebelumnya.
763
00:36:02,026 --> 00:36:05,141
Selama anda tidak muncul
di dalam ruang sidang saya,...
764
00:36:05,194 --> 00:36:08,518
...anda akan bisa untuk mencari
pekerjaan dan dibantu...
765
00:36:08,610 --> 00:36:12,416
...tanpa menyingkapkan
riwayat kejahatan anda.
766
00:36:12,885 --> 00:36:16,309
Ini adalah awal baru yang
diizinkan UU,...
767
00:36:16,668 --> 00:36:20,438
...yang semestinya diberikan
pada tahun 1968.
768
00:36:25,853 --> 00:36:27,306
Aku menang.
769
00:36:27,373 --> 00:36:30,075
Ini kasus pertama aku kembali
dan aku menang.
770
00:36:30,151 --> 00:36:31,791
Makanya aku mau menceritakan
tentang itu,...
771
00:36:31,815 --> 00:36:33,159
...karena rasanya menyenangkan.
772
00:36:33,194 --> 00:36:35,094
Itu adalah hal baik.
773
00:36:35,129 --> 00:36:36,472
Itu saja.
774
00:36:36,556 --> 00:36:38,267
Baik.
775
00:36:39,365 --> 00:36:40,932
Selamat.
776
00:36:40,994 --> 00:36:42,961
Aku tak memintamu untuk
mengatakan itu.
777
00:36:43,003 --> 00:36:44,703
Kenapa tidak?
Kau melakukan hal baik.
778
00:36:44,872 --> 00:36:46,606
Kau memberi wanita ini
awal yang baru.
779
00:36:54,559 --> 00:36:56,683
Ini adalah KTP yang
dibuat oleh Pemerintah.
780
00:36:56,717 --> 00:36:58,846
Kau akan butuh ini
untuk mencari pekerjaan.
781
00:37:02,104 --> 00:37:04,344
Dia adalah mantan prostitut
dan pecandu narkoba.
782
00:37:04,371 --> 00:37:06,806
Tak ada yang namanya awal baru.
783
00:37:06,833 --> 00:37:08,212
Dan ini.
784
00:37:08,274 --> 00:37:09,374
Tidak bisa.
785
00:37:09,416 --> 00:37:13,352
Tidak, ambillah.
786
00:37:26,300 --> 00:37:28,801
Kubertaruh saat aku menyalakan
ponselku sehabis sesi ini,...
787
00:37:28,826 --> 00:37:30,466
...akan ada pesan suara
dari dia...
788
00:37:30,513 --> 00:37:31,753
...yang mengatakan dia kembali
memakai narkoba...
789
00:37:31,796 --> 00:37:34,106
...dan memohon padaku untuk
mengeluarkan dia dari penjara.
790
00:37:34,131 --> 00:37:35,465
Jika kau percaya hal itu,...
791
00:37:35,789 --> 00:37:37,657
...kau takkan berjuang keras
untuk memenangkan ini.
792
00:37:37,691 --> 00:37:40,493
Kubertaruh $100 bahwa dalam
dua bulan,...
793
00:37:40,527 --> 00:37:42,612
...dia akan kembali ke penjara.
794
00:37:42,882 --> 00:37:47,006
Kau boleh memiliki harapan
dalam keadaan begini.
795
00:37:47,092 --> 00:37:48,234
Kenapa?
796
00:37:48,269 --> 00:37:49,802
Kau bekerja dengan pecandu
narkoba tiap hari.
797
00:37:49,837 --> 00:37:51,571
Kau tahu mereka tidak berubah.
798
00:37:52,038 --> 00:37:53,739
Aku berubah.
799
00:37:55,276 --> 00:37:57,443
Aku dulu pecandu heroin.
800
00:37:57,540 --> 00:38:00,079
Sekarang aku disini, bersih.
801
00:38:00,647 --> 00:38:03,782
Aku sudah berubah.
Itu maksudku.
802
00:38:08,534 --> 00:38:10,835
Aku berharap kau tidak
mengatakan hal itu.
803
00:38:21,370 --> 00:38:23,552
Ini.
804
00:38:23,943 --> 00:38:25,711
Nomor telepon untuk saksi mata.
805
00:38:28,894 --> 00:38:30,428
Makasih.
806
00:38:31,691 --> 00:38:33,658
Annalise memecatmu.
807
00:38:34,926 --> 00:38:37,116
Yang berarti pilihanmu cuma
datang kesini...
808
00:38:37,151 --> 00:38:39,519
...dan memeras Denver untuk
pekerjaan ini.
809
00:38:39,853 --> 00:38:41,242
Aku tidak memeras dia.
810
00:38:41,267 --> 00:38:43,869
Kenapa dia mau merekrut siapapun
yang bekerja untuk Annalise?
811
00:38:45,778 --> 00:38:48,755
Aku sedikit memeras dia.
812
00:38:50,028 --> 00:38:52,616
Kita harus membentuk kelompok
dukungan kita sendiri...
813
00:38:53,633 --> 00:38:55,133
...Anonim Annalise.
814
00:38:57,171 --> 00:39:00,032
Untuk terapi, kita bisa mabuk.
815
00:39:01,578 --> 00:39:03,142
Jangan dulu.
816
00:39:06,310 --> 00:39:08,313
Aku baru saja lulus dari
sekolah hukum,...
817
00:39:08,375 --> 00:39:10,775
...dan kupikir itu yang dilakukan
orang-orang cerdas.
818
00:39:10,826 --> 00:39:14,614
Mereka pergi terapi dan
mengungkapkan perasaan mereka.
819
00:39:14,755 --> 00:39:17,557
Tentu, satu hal yang bisa
kubicarakan adalah firma hukum...
820
00:39:17,591 --> 00:39:19,316
...tempat aku mulai bekerja.
821
00:39:19,526 --> 00:39:22,628
Katakan halo pada anak magang
baru di Caplan & Gold.
822
00:39:22,696 --> 00:39:24,564
Astaga!
823
00:39:25,799 --> 00:39:27,934
Simon dapat pekerjaan
di Caplan & Gold?
824
00:39:28,074 --> 00:39:30,103
Ya, kami mencoba untuk tidak
membahasnya sekarang.
825
00:39:30,137 --> 00:39:31,904
Bagaimana dengan Michaela?
Dia sudah dengar kabar?
826
00:39:31,939 --> 00:39:34,139
Ya, dia dapat tiga tawaran,
karena itulah dirinya...
827
00:39:34,163 --> 00:39:36,342
...wanita hebat yang mengencani
pecundang menyedihkan...
828
00:39:36,377 --> 00:39:37,411
...yang membiarkan pria itu...
829
00:39:37,436 --> 00:39:38,596
...mempengaruhi dirinya./
Tenang.
830
00:39:38,620 --> 00:39:40,649
Kau, aku dan Laurel akan
bekerja untuk Oli.
831
00:39:40,698 --> 00:39:41,978
Halo, semua.
832
00:39:42,002 --> 00:39:43,616
Layanan Hampton I.T....
833
00:39:43,650 --> 00:39:48,087
...untuk semua kebutuhan
komputer dan teknologi anda.
834
00:39:48,407 --> 00:39:50,028
Michaela!/
Astaga. Kau sudah dengar?
835
00:39:50,053 --> 00:39:51,533
Aku dapat tiga tawaran.!
836
00:39:51,557 --> 00:39:52,759
Aku hebat!
837
00:39:52,793 --> 00:39:54,694
Kau harus terima Caplan & Gold.
838
00:39:54,728 --> 00:39:56,229
Sudah kulakukan.
Gajinya yang tertinggi.
839
00:39:56,263 --> 00:39:57,525
Syukurlah.
840
00:39:57,550 --> 00:39:59,551
Kenapa kau peduli?
841
00:39:59,633 --> 00:40:02,234
Caplan & Gold adalah firma
yang mewakili Ayahku.
842
00:40:02,655 --> 00:40:05,134
Kalau begitu suruh Ayahmu
membuat panggilan untukmu.
843
00:40:05,267 --> 00:40:06,636
Aku tidak mau.
844
00:40:06,661 --> 00:40:08,241
Kenapa tidak?
845
00:40:08,428 --> 00:40:10,095
Karena dia membunuh Wes.
846
00:40:11,565 --> 00:40:13,546
Kau bilang apa?
847
00:40:13,906 --> 00:40:15,882
Ayahku membunuh Wes,...
848
00:40:16,154 --> 00:40:17,714
...dan kau akan membantu
aku menghancurkan dia.
849
00:40:20,134 --> 00:40:24,257
Aku tak mau membuka diri dan
terapisku melihat itu.
850
00:40:24,972 --> 00:40:27,927
Lalu dia membuka diri padaku...
851
00:40:28,380 --> 00:40:30,763
...mulai menceritakan semua
tentang hidupnya.
852
00:40:30,939 --> 00:40:33,399
Dia mengajarku cara untuk berbagi,...
853
00:40:33,978 --> 00:40:35,735
...dan berhasil.
854
00:40:37,117 --> 00:40:38,271
Aku mulai berbicara...
855
00:40:38,305 --> 00:40:41,378
...benar-benar berbicara...
856
00:40:42,087 --> 00:40:44,677
...dan rasanya menyenangkan.
857
00:40:49,356 --> 00:40:52,285
Lalu dia menjadi suamiku.
858
00:40:53,786 --> 00:40:55,946
Suster bilang mereka menemukan
obat di dalam tubuhnya./ Obat apa?
859
00:40:57,422 --> 00:40:59,190
Katakan dimana bayiku.
860
00:41:02,542 --> 00:41:05,411
Dimana bayiku?
861
00:41:05,632 --> 00:41:07,834
Dimana bayiku?!
862
00:41:07,868 --> 00:41:09,936
Dimana bayiku?!
863
00:41:21,461 --> 00:41:23,821
Kau menghubungi kotak pesan
suara Annalise Keating.
864
00:41:23,845 --> 00:41:25,000
Silahkan tinggalkan pesan.
865
00:41:25,025 --> 00:41:26,659
Dimana kau?
866
00:41:26,807 --> 00:41:29,108
Dia sudah sadar.
867
00:41:29,243 --> 00:41:31,377
Jawab ponselnya!
868
00:41:38,151 --> 00:41:39,581
Kantor Jaksa Wilayah.
869
00:41:39,606 --> 00:41:41,446
Ini Maxwell.
Ada kabar terbaru...
870
00:41:41,470 --> 00:41:43,270
...dari TKP di Hotel Easton.
871
00:41:43,370 --> 00:41:45,369
Manager memastikan ruang
itu terdaftar...
872
00:41:45,448 --> 00:41:47,140
...atas nama Annalise Keating.
873
00:41:47,165 --> 00:41:48,805
Kami masih mencoba menemukan
Ny. Keating,...
874
00:41:48,830 --> 00:41:50,809
...tapi penggeledahan sedang
dilakukan di dalam ruang itu.
875
00:41:50,992 --> 00:41:54,092
Satu benda yang ditemukan
adalah pistol--
876
00:42:08,187 --> 00:42:15,187
Translated by jeremivH