1 00:00:01,172 --> 00:00:02,960 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,417 Aku butuh pertemuan AA kita. 3 00:00:06,188 --> 00:00:08,155 Aku tak bisa menjadi terapismu, Annalise. 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,257 Kumohon. Aku butuh bantuan. 5 00:00:10,292 --> 00:00:12,360 Aku sangat menyukaimu, Oliver. 6 00:00:14,229 --> 00:00:15,476 Akhirnya. 7 00:00:16,578 --> 00:00:17,609 Halo? 8 00:00:17,634 --> 00:00:20,523 Tak ada pria yang memberi pidato sambil memegang dompet mereka. 9 00:00:20,548 --> 00:00:22,269 Pidato Tegan sekitar 5 menit. 10 00:00:22,304 --> 00:00:24,171 Kembali sebelum itu, atau dia akan tahu kuncinya hilang. 11 00:00:24,206 --> 00:00:26,375 Berkas Antares terbagi dalam banyak server. 12 00:00:26,400 --> 00:00:28,726 Kita harus unduh semua./ Selesai. Ayo pergi. 13 00:00:29,141 --> 00:00:31,476 Kau bawa pistol ke tempat kerja?! Kau sudah gila?! 14 00:00:31,510 --> 00:00:32,510 Letakkan saja, ya? Kumohon. 15 00:00:32,544 --> 00:00:34,345 Baik, berhenti menodong-- 16 00:00:34,379 --> 00:00:35,980 Simon sudah mati. 17 00:00:36,014 --> 00:00:37,982 Pergi ke apartemen Laurel sebelum polisi datang. 18 00:00:38,016 --> 00:00:39,250 Astaga./ Kenapa? 19 00:00:39,284 --> 00:00:40,818 Mereka menahan Asher. 20 00:00:40,853 --> 00:00:43,354 Sudah kubilang ini akan terjadi. 21 00:00:43,388 --> 00:00:46,190 Kita tak bisa terus berharap akan lolos dari semua ini! 22 00:00:46,225 --> 00:00:47,258 Aman. 23 00:00:47,292 --> 00:00:48,459 Tak ada perubahan. 24 00:00:53,718 --> 00:00:54,791 Sudah kupegang dia. 25 00:00:54,816 --> 00:00:56,667 Paramedis akan tiba kurang dari lima menit. 26 00:00:56,702 --> 00:00:58,636 Kau akan melakukan CPR. 27 00:01:06,745 --> 00:01:08,546 Kau belum mengalami kendala dengan lift sebelumnya? 28 00:01:08,580 --> 00:01:10,114 Tidak seperti ini. 29 00:01:10,148 --> 00:01:11,849 Dan wanita yang menemukan dia tinggal di kamar ini? 30 00:01:11,884 --> 00:01:13,539 Ya, Annalise Keating. 31 00:01:13,914 --> 00:01:15,715 Benarkah?/ Kenapa? 32 00:01:15,796 --> 00:01:17,622 Dengar, aku butuh detektif... 33 00:01:17,656 --> 00:01:19,023 ...dan forensik di Hotel Easton. 34 00:01:19,057 --> 00:01:20,391 Bisa jadi sebuah TKP. 35 00:01:20,425 --> 00:01:21,726 Kita perlu amankan sekitar... 36 00:01:21,760 --> 00:01:23,628 ...dan menghentikan akses masuk dan keluar hotel. 37 00:01:23,662 --> 00:01:25,029 Juga perlu memerikasa-- 38 00:01:26,352 --> 00:01:28,304 Pasien kehabisan dua liter darah. 39 00:01:28,324 --> 00:01:30,825 Tekanan darah 60/30, mungkin abruptio plasenta. 40 00:01:30,860 --> 00:01:33,194 Takikardia sampai 130. Bayi mengalami sianosis saat dilahirkan. 41 00:01:33,229 --> 00:01:35,327 Uji Dextrose dilakukan di lokasi. Glukosa darah, 32. 42 00:01:35,352 --> 00:01:38,554 Baik, bawa dia ke L&D dan bayinya ke NICU. Cepat! 43 00:01:38,588 --> 00:01:40,222 Apa yang bisa kulakuan?/ Tunggu disini. 44 00:01:40,257 --> 00:01:41,648 Suster akan memberi kabar. 45 00:01:49,508 --> 00:01:52,576 Simon sudah mati. Laurel mungkin sudah mati. 46 00:01:52,611 --> 00:01:55,413 Dia mungkin jatuh dari jembatan dengan sopir. 47 00:01:55,438 --> 00:01:57,005 Semua ini sia-sia. 48 00:01:57,039 --> 00:02:00,275 Aku yang melihat kepala Simon meledak. 49 00:02:00,309 --> 00:02:02,789 Jika ada yang depresi disini, aku orangnya. 50 00:02:02,828 --> 00:02:04,729 Tenang saja. 51 00:02:04,763 --> 00:02:06,898 Kita akan temukan Laurel, keluarkan Asher dari penjara,... 52 00:02:06,932 --> 00:02:08,633 ...dan semua akan baik saja. 53 00:02:08,667 --> 00:02:10,773 Kau mengkhayal. 54 00:02:11,609 --> 00:02:12,803 Annalise menelpon. 55 00:02:12,838 --> 00:02:15,039 Jawab. Suruh dia untuk mengeluarkan Asher dari penjara. 56 00:02:15,073 --> 00:02:17,675 Kini kau tak masalah untuk aku meminta bantuan darinya? 57 00:02:17,709 --> 00:02:19,610 Connor, ayolah. 58 00:02:22,681 --> 00:02:24,682 Kau mungkin ingin duduk untuk ini. 59 00:02:24,716 --> 00:02:26,717 Apa yang terjadi pada Laurel, Connor? 60 00:02:26,752 --> 00:02:28,152 Entahlah. Dia tak ada di apartemen. 61 00:02:28,186 --> 00:02:29,851 Aku tahu. Aku di RS bersama dia. 62 00:02:29,882 --> 00:02:32,089 RS?/ Dia melahirkan, Connor! 63 00:02:32,124 --> 00:02:34,759 Tidak./ Ya, kutemukan dia di lift. 64 00:02:34,793 --> 00:02:35,860 Dia hampir mati kehabisan darah. 65 00:02:35,894 --> 00:02:37,094 Mati kehabisan darah? Karena apa? 66 00:02:37,129 --> 00:02:38,563 Entah. Kalian yang bersama dia. 67 00:02:38,597 --> 00:02:40,164 Aku tidak saat semua terjadi. 68 00:02:43,250 --> 00:02:44,523 Apa yang terjadi? 69 00:02:45,632 --> 00:02:46,734 Connor. 70 00:02:48,843 --> 00:02:50,086 Terjadi penembakan. 71 00:02:50,111 --> 00:02:51,125 Apa? 72 00:02:53,045 --> 00:02:54,045 Siapa yang tertembak? 73 00:02:56,081 --> 00:02:57,554 Connor, siapa yang tertembak?! 74 00:03:00,180 --> 00:03:05,820 Translated by jeremivH 75 00:03:12,979 --> 00:03:14,304 Annalise butuh bantuanmu. 76 00:03:14,703 --> 00:03:15,733 Dia ingin menelpon,... 77 00:03:15,767 --> 00:03:17,945 ...tapi dia pikir kau mungkin akan terlibat masalah. 78 00:03:18,109 --> 00:03:19,270 Apa maksudnya itu? 79 00:03:19,304 --> 00:03:20,638 Asher masuk penjara. 80 00:03:20,672 --> 00:03:22,037 Kami tak tahu apa tuntutan mereka padanya. 81 00:03:22,062 --> 00:03:24,108 Sebenarnya kami tahu, tapi kau perlu cari tahu lebih. 82 00:03:24,142 --> 00:03:25,398 Asher masuk penjara? 83 00:03:29,101 --> 00:03:30,484 Kuingin menelpon. 84 00:03:30,882 --> 00:03:32,218 Akan kulihat apa yang bisa dilakukan. 85 00:03:32,985 --> 00:03:35,171 Aku memiliki hak untuk bicara pada pengacaraku. 86 00:03:35,570 --> 00:03:37,445 Kau melanggar hakku! 87 00:03:46,124 --> 00:03:47,114 Dia baik saja?! 88 00:03:47,139 --> 00:03:48,717 Mereka belum beritahu./ Bagaimana dengan bayinya? 89 00:03:48,742 --> 00:03:50,156 Mereka juga belum beritahu./ Dimana dokternya? 90 00:03:50,181 --> 00:03:51,710 Mereka harus beritahu!/ Frank! 91 00:03:52,108 --> 00:03:53,289 Apa yang terjadi? 92 00:03:55,391 --> 00:03:56,758 Entahlah. 93 00:03:56,792 --> 00:03:58,993 Dia hampir kehabisan darah di lift. 94 00:03:59,028 --> 00:04:01,129 Bayinya tadi sudah mati. Kau biarkan itu terjadi. 95 00:04:01,163 --> 00:04:02,664 Aku tahu. Maafkan aku. 96 00:04:02,698 --> 00:04:04,999 Entah apa yang terjadi, Annalise. Aku tak tahu! 97 00:04:06,735 --> 00:04:10,138 Dokter, bagaimana kondisi mereka? 98 00:04:10,172 --> 00:04:11,973 Nona Castillo sudah dipindahkan ke bagian Persalinan & Kelahiran,... 99 00:04:12,007 --> 00:04:13,441 ...dan bayinya ada di NICU. 100 00:04:13,475 --> 00:04:14,757 Apakah mereka akan baik saja? 101 00:04:14,789 --> 00:04:17,178 Saya tak bisa memberitahu./ Aku yang menemukan mereka. 102 00:04:17,212 --> 00:04:18,813 Anda bukan keluarga. Maaf. 103 00:04:20,055 --> 00:04:21,093 Sebentar. 104 00:04:22,685 --> 00:04:24,070 Aku Ayah bayi itu. 105 00:04:28,760 --> 00:04:31,161 Kami memasang pipa di kerongkongannya untuk membantu dia bernapas. 106 00:04:31,453 --> 00:04:33,327 Saat paru-parunya berkembang, akan kami lepaskan pipa... 107 00:04:33,362 --> 00:04:35,390 ...dan melihat apakah dia bisa mempertahankan status pernapasan. 108 00:04:35,864 --> 00:04:37,984 Apa maksudnya? Dia baik saja? 109 00:04:38,117 --> 00:04:40,476 Dia stabil, tapi sangat kecil. 110 00:04:40,851 --> 00:04:43,171 Setelah dia kuat, kami akan coba melepaskan semuanya. 111 00:04:43,343 --> 00:04:45,573 Dan Laurel?/ Stabil, dalam pemulihan. 112 00:04:45,607 --> 00:04:47,476 Akan saya minta dokter kandungan datang dan beritahu lebih banyak. 113 00:04:47,578 --> 00:04:49,164 Mereka berdua beruntung. 114 00:05:03,759 --> 00:05:05,976 Pak Delfino? Ibu Keating? 115 00:05:06,695 --> 00:05:08,496 Kami dari Dinas Layanan Masyarakat. 116 00:05:08,530 --> 00:05:10,732 Bisa bicara di luar? 117 00:05:16,031 --> 00:05:19,273 Anda perhatikan perubahan pada sikap Nn. Castillo belakangan? 118 00:05:19,308 --> 00:05:21,709 Perubahan dalam suasana hati atau kondisi emosinya? 119 00:05:21,744 --> 00:05:22,777 Tidak sama sekali. 120 00:05:22,811 --> 00:05:24,345 Kenapa anda yakin bahwa... 121 00:05:24,379 --> 00:05:25,750 ...anda adalah Ayah bayi itu? 122 00:05:25,775 --> 00:05:26,981 Laurel adalah pacarku. 123 00:05:27,015 --> 00:05:29,283 Nama anda tak terdaftar dalam berkas orang tua. 124 00:05:29,318 --> 00:05:32,420 Karena kami sedang bertengkar. Tapi itu adalah anakku. 125 00:05:32,454 --> 00:05:33,553 Dia akan beritahu saat dia sadar. 126 00:05:33,578 --> 00:05:35,690 Jadi, tak ada sikap yang aneh? 127 00:05:35,724 --> 00:05:36,691 Ini adalah kecelakaan. 128 00:05:36,725 --> 00:05:38,793 Wanita melahirkan prematur setiap saat. 129 00:05:38,827 --> 00:05:39,627 Apa maksud anda? 130 00:05:39,661 --> 00:05:41,229 Anda pernah melihat Nn. Castillo... 131 00:05:41,263 --> 00:05:43,185 ...memakai narkoba? 132 00:05:43,210 --> 00:05:45,199 Tidak. Kenapa kau menanyakan itu? 133 00:05:45,234 --> 00:05:46,868 Kami hanya mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 134 00:05:46,902 --> 00:05:49,904 Sudah kuberitahu apa yang terjadi. Gerbangnya tersangkut. 135 00:05:49,938 --> 00:05:51,606 Dia melekat pada bayi saat aku menemukan dia. 136 00:05:51,640 --> 00:05:53,468 Apakah anda tahu dia memakai narkoba? 137 00:05:53,493 --> 00:05:55,209 Tentu tidak. Dia tak memakai narkoba. 138 00:05:55,244 --> 00:05:57,411 Laurel takkan membahayakan dirinya atau bayinya. 139 00:05:57,446 --> 00:05:58,946 Cobalah untuk fokus dalam menjawab pertanyaan. 140 00:05:58,981 --> 00:06:00,815 Tapi pertanyaan yang kau ajukan menyatakan... 141 00:06:00,849 --> 00:06:02,383 ...bahwa Laurel sedang sakit, dan itu tidak benar. 142 00:06:02,417 --> 00:06:03,451 Dimana Laurel? Kuingin menemui dia. 143 00:06:03,485 --> 00:06:04,752 Tidak bisa untuk sekarang. 144 00:06:04,787 --> 00:06:05,820 Kenapa tidak?! 145 00:06:05,854 --> 00:06:07,789 Pelankan suara anda./ Kau mengada-ada. 146 00:06:07,823 --> 00:06:09,791 Kami percaya terjadi hal lain. 147 00:06:09,825 --> 00:06:11,292 Siapa yang mengatakan ini? Siapa? 148 00:06:11,326 --> 00:06:12,593 Saya tak bisa mengatakannya. 149 00:06:12,628 --> 00:06:13,694 Katakan saja apa yang terjadi. 150 00:06:13,729 --> 00:06:14,629 Pertanyaan ini adalah bagian dari protokol RS-- 151 00:06:14,663 --> 00:06:17,953 Laurel Castillo melahirkan prematur. 152 00:06:18,828 --> 00:06:21,235 Lift tak dirawat dengan baik. 153 00:06:21,270 --> 00:06:22,804 Itu yang mencegah dia mendapatkan... 154 00:06:22,838 --> 00:06:24,739 ...perhatian medis saat dia sangat membutuhkannya. 155 00:06:24,773 --> 00:06:26,140 Yang bisa saya katakan adalah si Ibu dan bayinya... 156 00:06:26,175 --> 00:06:28,176 ...sedang mendapatkan perawatan medis terbaik di kota ini. 157 00:06:28,366 --> 00:06:29,804 Saya berjanji. 158 00:06:30,012 --> 00:06:32,180 Tapi penting bagi semua disini... 159 00:06:32,214 --> 00:06:33,848 ...untuk mendapatkan informasi... 160 00:06:33,882 --> 00:06:36,184 ...sebanyak mungkin, dan sayangnya itu berarti... 161 00:06:36,218 --> 00:06:38,452 ...mengajukan pertanyaan yang tak mengenakkan. 162 00:06:38,487 --> 00:06:40,855 Sampai saat itu, anda perlu tenang,... 163 00:06:40,889 --> 00:06:42,623 ...percaya perawatan medis yang kami sediakan,... 164 00:06:42,658 --> 00:06:45,015 ...dan tahu bahwa Nn. Castillo ditangani dengan baik. 165 00:06:55,421 --> 00:06:56,631 Pak Castillo. 166 00:06:58,531 --> 00:06:59,598 Dr. Clark. 167 00:06:59,632 --> 00:07:01,500 Saya dokter neonatal yang menangani cucu anda. 168 00:07:01,534 --> 00:07:02,768 Kau Kepala Departemen? 169 00:07:02,802 --> 00:07:04,030 Bukan, tapi aku bertugas-- 170 00:07:04,055 --> 00:07:05,455 Panggilkan Kepala Departemen. 171 00:07:05,490 --> 00:07:06,953 Maaf, Pak. Dia tak bertugas malam ini. 172 00:07:06,978 --> 00:07:08,164 Aku tak peduli. 173 00:07:08,632 --> 00:07:11,640 Pak Castillo, saya pastikan, cucu anda di tangan yang tepat. 174 00:07:11,664 --> 00:07:13,198 Aku akan percaya saat kudengar itu... 175 00:07:13,233 --> 00:07:15,033 ...dari Kepala Departemen. 176 00:07:15,937 --> 00:07:18,164 Jorge Castillo adalah Kakek anak itu. 177 00:07:18,968 --> 00:07:20,506 Dia mempermainkanmu, tak tahukah kau? 178 00:07:20,953 --> 00:07:22,474 Laurel sangat berhati-hati... 179 00:07:22,509 --> 00:07:23,685 ...selama kehamilan ini. 180 00:07:23,710 --> 00:07:25,711 Informasi yang bilang dia tak cocok adalah bohong. 181 00:07:25,745 --> 00:07:27,679 Sayangnya, ada bukti sebaliknya. 182 00:07:27,714 --> 00:07:28,814 Bukti apa? Biar kami lihat. 183 00:07:28,848 --> 00:07:30,616 Yang bisa saya katakan adalah Hakim memberi... 184 00:07:30,650 --> 00:07:31,984 ...hak asuh darurat pada Pak Castillo-- 185 00:07:32,018 --> 00:07:33,719 Hakim yang mana?/ Sekali lagi, saya tak bisa-- 186 00:07:33,753 --> 00:07:34,920 Berikan namanya. Akan kuhubungi dia sekarang. 187 00:07:34,954 --> 00:07:37,156 Bukan begitu cara kerjanya./ Aku Ayahnya, bodoh. 188 00:07:37,190 --> 00:07:38,850 Akan kutuntut kau jika tak mengizinkan aku menemui putraku. 189 00:07:38,875 --> 00:07:41,101 Pak Delfino, dengan segala hormat, dia bukan putramu. 190 00:07:41,126 --> 00:07:42,320 Kata siapa? 191 00:07:42,345 --> 00:07:44,320 Nn. Castillo mengajukan uji paternitas... 192 00:07:44,336 --> 00:07:45,609 ...pada dokter kandungannya. 193 00:07:45,971 --> 00:07:47,638 Buka mulutmu. 194 00:07:48,960 --> 00:07:50,517 Seperti yang anda lihat, hasilnya menunjukan... 195 00:07:50,542 --> 00:07:52,546 ...bahwa Pak Delfino bukan Ayahnya. 196 00:07:53,156 --> 00:07:55,590 Apakah Laurel sudah dibertahu tentang perintah hak asuh ini? 197 00:07:55,625 --> 00:07:56,925 Aku tak bisa berbuat apapun. 198 00:07:56,959 --> 00:07:58,360 Dimana dia? Apakah dia di bangsal jiwa? 199 00:07:58,394 --> 00:07:59,461 Apa? Itu benar?/ Begini-- 200 00:07:59,495 --> 00:08:00,725 Kuingin menemui dia sekarang! 201 00:08:00,750 --> 00:08:02,740 Kalian bukan keluarga./ Aku pacarnya. 202 00:08:02,765 --> 00:08:03,907 Dia takkan membuatku melakukan... 203 00:08:03,919 --> 00:08:05,200 ...uji paternitas jika kami tidak bersama. 204 00:08:05,234 --> 00:08:06,635 Ada aturan yang harus dipatuhi-- 205 00:08:06,669 --> 00:08:08,603 Aku pengacara Nn. Castillo. 206 00:08:09,898 --> 00:08:12,342 Kau memisahkan dia dari bayinya secara tidak sah,... 207 00:08:12,367 --> 00:08:14,810 ...kau mencabut haknya untuk membuat keputusan hak asuh,... 208 00:08:14,844 --> 00:08:16,620 ...lalu kau menambahkan penahanan di bangsal jiwa pada... 209 00:08:16,645 --> 00:08:18,280 ...daftar kejahatan oleh RS ini yang terus bertambah. 210 00:08:18,314 --> 00:08:21,078 Kau akan menghadapi gugatan malpraktek senilai $100 juta. 211 00:08:21,451 --> 00:08:23,552 Serahkan semua dokumen sidang... 212 00:08:23,586 --> 00:08:25,220 ...yang mendukung perintah asuh ini,... 213 00:08:25,254 --> 00:08:28,164 ...dan izinkan Pak Delfino menemui pacarnya. 214 00:08:28,538 --> 00:08:29,937 Paham? 215 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 Laurel. 216 00:08:57,514 --> 00:08:59,000 Kau harus bangun. 217 00:09:02,248 --> 00:09:03,906 Kumohon, Laurel. 218 00:09:05,620 --> 00:09:08,375 Bangunlah. 219 00:09:15,913 --> 00:09:18,390 Keputusan baik pertama yang kau buat sepanjang malam. 220 00:10:06,923 --> 00:10:07,856 Annalise? 221 00:10:07,890 --> 00:10:10,109 Aku di RS St. Edith, dan kau harus datang. 222 00:10:11,594 --> 00:10:12,761 Kenapa? Kau tak apa? 223 00:10:12,795 --> 00:10:14,128 Bukan aku, tapi mahasiswaku. 224 00:10:14,153 --> 00:10:16,421 Dia baru melahirkan dan mereka menahan dia di 302... 225 00:10:16,456 --> 00:10:17,889 ...dan kau harus mengeluarkan dia. 226 00:10:19,058 --> 00:10:20,425 Ini Michaela Pratt. 227 00:10:20,460 --> 00:10:22,261 SMS atau email langsung ke pesan suara. 228 00:10:23,015 --> 00:10:24,765 Kucoba menelponmu dan Oli 40 kali,... 229 00:10:24,790 --> 00:10:26,101 ...agar aku tak perlu mengatakan ini lewat pesan suara,... 230 00:10:26,126 --> 00:10:29,445 ...tapi ini dia. Laurel melahirkan di lift Hotel Annalise. 231 00:10:29,625 --> 00:10:31,002 Mereka membawanya ke RS St. Edith. 232 00:10:31,037 --> 00:10:32,804 Aku baru tiba, tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi. 233 00:10:32,907 --> 00:10:34,234 Hubungi aku kembali. 234 00:10:36,876 --> 00:10:39,311 Apa yang dikatakan Asher?/ Entahlah. 235 00:10:39,345 --> 00:10:42,467 Kita harus tahu sebelum kita mengatakan cerita yang berbeda. 236 00:10:42,492 --> 00:10:44,225 Pikirmu aku tak tahu? 237 00:10:44,250 --> 00:10:45,522 Kau mahasiswa Hukum. 238 00:10:45,547 --> 00:10:47,115 Kau mestinya tahu apa yang harus dilakukan. 239 00:10:47,140 --> 00:10:48,351 Biar aku berpikir! 240 00:10:50,912 --> 00:10:52,078 Ya ampun. 241 00:10:52,103 --> 00:10:53,296 Kenapa? 242 00:10:54,940 --> 00:10:56,367 Dia mengatakan yang sebenarnya. 243 00:11:07,085 --> 00:11:08,351 Halo? 244 00:11:09,709 --> 00:11:11,810 Nate! Hei. Kau akan membantuku? 245 00:11:11,844 --> 00:11:13,000 Diam. 246 00:11:14,301 --> 00:11:16,368 Apa yang kau katakan pada detektif? 247 00:11:18,384 --> 00:11:21,253 Bosku Tegan sedang memberi pidato saat aku ke atas. 248 00:11:21,287 --> 00:11:23,054 Aku lupa apakah aku sudah mengunci kantornya,... 249 00:11:23,089 --> 00:11:24,287 ...jadi aku mau memeriksa-- 250 00:11:24,312 --> 00:11:25,991 Bersama pacarmu dan Tn. Hampton? 251 00:11:26,025 --> 00:11:28,326 Hanya pacarku, tapi kami bertemu Oliver di sebuah ruangan. 252 00:11:28,361 --> 00:11:30,061 Kenapa lama sekali? 253 00:11:30,096 --> 00:11:31,730 Jadi, hanya kalian bertiga? 254 00:11:31,764 --> 00:11:33,932 Ya, sampai kami melihat Simon. 255 00:11:33,966 --> 00:11:35,968 Dia gelisah dan panik. 256 00:11:36,068 --> 00:11:38,837 Kutahu dia depresi karena status imigrasinya,... 257 00:11:38,871 --> 00:11:40,312 ...tapi ini berbeda. 258 00:11:40,807 --> 00:11:41,959 Seolah dia hancur. 259 00:11:41,984 --> 00:11:44,342 Sebaiknya kalian bicara sebelum aku beritahu Tegan. 260 00:11:44,377 --> 00:11:46,178 Simon mestinya menjadi korban kami,... 261 00:11:46,212 --> 00:11:47,607 ...tapi dia memergoki kami. 262 00:11:47,632 --> 00:11:48,947 Sebutkan saja hargamu, Simon. 263 00:11:48,981 --> 00:11:50,348 Katakan dulu isi tas itu. 264 00:11:50,383 --> 00:11:51,917 Kami memergok dia keluar dari ruang server. 265 00:11:51,951 --> 00:11:53,418 Tidak./ Kalau begitu, biar aku lihat. 266 00:11:54,587 --> 00:11:55,754 Tapi dia ketakutan. 267 00:11:55,788 --> 00:11:58,690 Kami mencoba menenangkan dia, tapi dia mengeluarkan pistol. 268 00:11:58,724 --> 00:12:00,258 Tak ada yang tahu Laurel membawa pistol. 269 00:12:00,293 --> 00:12:01,960 Dia terus menodong kami. 270 00:12:01,994 --> 00:12:04,429 Kau bawa pistol ke tempat kerja?! Kau sudah gila?! 271 00:12:04,463 --> 00:12:06,064 Mencoba menahan kami. 272 00:12:06,098 --> 00:12:07,432 Jadi, dia mengancam kalian? 273 00:12:07,466 --> 00:12:08,670 Dengarkan dulu-- 274 00:12:08,695 --> 00:12:10,035 Hei, menjauh dariku!/ Hei. 275 00:12:10,069 --> 00:12:12,037 Kurasa dia tak ingin melukai siapapun. 276 00:12:12,071 --> 00:12:13,104 Aku takkan menembak siapapun. 277 00:12:13,139 --> 00:12:16,107 Tapi dia begitu ketakutan bahwa kami memergoki dia mencuri... 278 00:12:16,142 --> 00:12:17,542 ...apapun yang dia curi. 279 00:12:17,577 --> 00:12:19,744 Jelas dia sudah merencanakannya sejak lama. 280 00:12:19,779 --> 00:12:21,613 Michaela mencoba membujuk dia untuk meletakkan pistol. 281 00:12:21,647 --> 00:12:22,920 Tolong letakkan, ya? 282 00:12:22,945 --> 00:12:25,076 Dia menodong kepalanya./ Kumohon. 283 00:12:25,101 --> 00:12:26,717 Katanya dia memilih mati dari pada masuk penjara. 284 00:12:26,742 --> 00:12:27,514 Pokoknya-- 285 00:12:27,546 --> 00:12:28,927 Dia mundur dan menginjak kursi beroda itu. 286 00:12:29,710 --> 00:12:31,056 Lalu dia menarik pelatuknya. 287 00:12:34,827 --> 00:12:36,453 Dia menembak dirinya. 288 00:12:37,101 --> 00:12:38,911 Pistolnya tertembak tiba-tiba. 289 00:12:38,936 --> 00:12:40,903 Itu adalah kecelakaan. 290 00:12:41,167 --> 00:12:44,069 Kupastikan, aku memberitahu cerita yang sebenarnya. 291 00:12:44,103 --> 00:12:45,437 Lalu kenapa mereka menahanmu? 292 00:12:49,435 --> 00:12:50,890 Apakah ada yang lain? 293 00:12:51,686 --> 00:12:53,153 Kau mahasiswa Hukum. 294 00:12:53,178 --> 00:12:55,613 Kau mestinya tahu apa yang harus dilakukan. 295 00:12:56,187 --> 00:12:57,281 Ya ampun. 296 00:12:57,531 --> 00:12:58,718 Kenapa? 297 00:12:59,921 --> 00:13:01,620 Dia mengatakan yang sebenarnya. 298 00:13:02,078 --> 00:13:03,912 Kenapa dia melakukan itu? 299 00:13:03,946 --> 00:13:05,681 Tidak, itu mungkin cerdas./ Bagaimana? 300 00:13:05,715 --> 00:13:07,273 Dia menyentuh pistol itu setelah tertembak. 301 00:13:07,298 --> 00:13:08,914 Dia tahu mereka akan temukan DNA miliknya di pistol itu,... 302 00:13:08,939 --> 00:13:10,139 ...bahkan jika kita membersihkannya. 303 00:13:10,635 --> 00:13:12,062 Lalu kita harus gimana? 304 00:13:15,976 --> 00:13:17,562 Asher mengambil pistol itu. 305 00:13:17,778 --> 00:13:19,179 Asher mengambil pistol itu. 306 00:13:19,362 --> 00:13:21,070 Kubilang aku mengambil pistol itu. 307 00:13:21,599 --> 00:13:22,664 Kenapa? 308 00:13:22,701 --> 00:13:24,735 Karena aku bekerja lama untuk Annalise... 309 00:13:24,760 --> 00:13:26,976 ...untuk tahu bahwa mereka selalu menguji DNA. 310 00:13:27,195 --> 00:13:28,395 Kenapa dia melakukan itu? 311 00:13:28,430 --> 00:13:29,867 Kami semua terguncang. 312 00:13:31,242 --> 00:13:32,703 Dia terguncang. 313 00:13:33,154 --> 00:13:35,445 Aku tak ingin kepergok di kehidupan lain. 314 00:13:36,468 --> 00:13:37,710 Apakah itu begitu bodoh? 315 00:13:47,015 --> 00:13:48,148 Kantor Jaksa Wilayah. 316 00:13:48,183 --> 00:13:49,783 Maxwell disini. Aku punya informasi lain... 317 00:13:49,818 --> 00:13:51,452 ...mengenai TKP di Hotel Easton. 318 00:14:00,843 --> 00:14:02,997 Kenapa kita menganggap tempat ini sebagai TKP? 319 00:14:03,125 --> 00:14:04,273 Kau belum dengar? 320 00:14:04,734 --> 00:14:07,054 Apa?/ Annalise Keating tinggal disini. 321 00:14:07,432 --> 00:14:09,905 Kita bodoh jika percaya bahwa dia mengatakan yang sebenarnya. 322 00:14:15,813 --> 00:14:17,447 Kalian memakai kokain semalam? 323 00:14:17,481 --> 00:14:18,851 Tidak./ Itu tak masalah. 324 00:14:18,876 --> 00:14:20,255 Kalian berada di pesta./ Bukan seperti itu. 325 00:14:20,280 --> 00:14:22,252 Lalu apa yang terjadi padanya?/ Aku tak tahu, paham? 326 00:14:22,286 --> 00:14:23,976 Aku berada di lantai bawah saat Michaela keluar... 327 00:14:24,001 --> 00:14:25,322 ...dari lift penuh darah. 328 00:14:25,356 --> 00:14:26,757 Aku juga tidak tahu. 329 00:14:26,782 --> 00:14:27,816 Annalise? 330 00:14:30,765 --> 00:14:32,362 Hubungi Frank dan katakan Dr. Roa... 331 00:14:32,396 --> 00:14:33,601 ...sedang kesana untuk membantu. 332 00:14:37,156 --> 00:14:39,976 Michaela, mahasiswamu? Kenapa dia penuh darah? 333 00:14:40,001 --> 00:14:42,269 Akan kujelaskan nanti. Ambil ini. 334 00:14:43,804 --> 00:14:45,945 Berkas ini menunjukan riwayat penyakit jiwa,... 335 00:14:45,970 --> 00:14:47,812 ...tapi semuanya dikarang oleh Ayahnya. 336 00:14:48,218 --> 00:14:49,390 Kenapa dia melakukan itu? 337 00:14:49,415 --> 00:14:51,617 Karena hubungan mereka retak dan dia ingin hak asuh. 338 00:14:51,882 --> 00:14:53,350 Aku bisa menentang semua pernyataan. 339 00:14:53,384 --> 00:14:55,819 Kau hanya perlu melakukan evaluasi jiwa kedua. 340 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 Aku tidak memiliki izin... 341 00:14:57,388 --> 00:14:58,688 ...di RS ini, Annalise. 342 00:14:58,723 --> 00:15:00,632 Kita pikirkan itu nanti./ Bagaimana? 343 00:15:00,936 --> 00:15:02,367 Itu pekerjaanku. 344 00:15:02,844 --> 00:15:04,544 Kau hanya perlu masuk ke ruangannya... 345 00:15:04,579 --> 00:15:06,279 ...dan melakukan evaluasi saat dia bangun. 346 00:15:06,314 --> 00:15:07,351 Hentikan. 347 00:15:07,484 --> 00:15:09,373 Kutahu betapa kacau ini untukmu,... 348 00:15:09,398 --> 00:15:11,290 ...tapi kau harus percaya staf medis disini... 349 00:15:11,315 --> 00:15:12,916 ...untuk melakukan yang terbaik untuk pasien. 350 00:15:12,950 --> 00:15:14,890 Aku tak percaya mereka. Tapi aku percaya padamu. 351 00:15:18,185 --> 00:15:19,343 Tidak. 352 00:15:20,288 --> 00:15:22,179 Tak bisa kulakukan, Annalise. Maafkan aku. 353 00:15:25,316 --> 00:15:26,538 Kau akan melakukannya. 354 00:15:27,851 --> 00:15:28,898 Annalise-- 355 00:15:28,933 --> 00:15:30,600 Kalau tidak akan kulaporkan kau dan Jacqueline... 356 00:15:30,625 --> 00:15:32,710 ...pada Dewan Medis karena melakukan kesalahan. 357 00:15:35,226 --> 00:15:36,639 Kucoba menelponmu dan Oli 40 kali... 358 00:15:36,674 --> 00:15:38,241 ...agar aku tak perlu mengatakan ini lewat pesan suara,... 359 00:15:38,275 --> 00:15:40,110 ...tapi ini dia. Laurel melahirkan... 360 00:15:40,144 --> 00:15:41,687 ...di lift Hotel Annalise. 361 00:15:41,844 --> 00:15:43,085 Mereka membawanya ke RS St. Edith. 362 00:15:43,110 --> 00:15:45,171 Aku baru tiba, tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi. 363 00:15:45,319 --> 00:15:46,520 Hubungi aku kembali. 364 00:16:24,889 --> 00:16:26,078 Michaela. 365 00:16:26,789 --> 00:16:28,474 Mereka menahan Asher dan aku harus pergi membantu-- 366 00:16:28,499 --> 00:16:30,467 Karena mereka pikir dia menembak Simon. 367 00:16:30,492 --> 00:16:32,126 Benarkah?/ Tentu tidak! 368 00:16:32,161 --> 00:16:34,125 Polisi tidak menahan pria kaya berkulit putih tanpa alasan. 369 00:16:34,150 --> 00:16:35,264 Itu sebabnya aku harus membantu dia. 370 00:16:35,289 --> 00:16:37,085 Tidak sebelum kau mengaku./ Apa?! 371 00:16:37,110 --> 00:16:38,554 Bagaimana Simon mengambil kunciku... 372 00:16:38,579 --> 00:16:40,367 ...padahal kau yang memegang dompetku? 373 00:16:40,468 --> 00:16:42,992 Entahlah. Aku pasti meletakkannya selama beberapa saat. 374 00:16:43,017 --> 00:16:46,140 Ini pestaku, sahamku. Jadi, aku yang dipertaruhkan. 375 00:16:46,175 --> 00:16:47,775 Aku yang harus menjelaskan pada Antares... 376 00:16:47,810 --> 00:16:49,177 ...kenapa server mereka diretas. 377 00:16:49,211 --> 00:16:50,778 Aku yang akan disalahkan. 378 00:16:51,524 --> 00:16:53,148 Jadi, katakan yang sebenarnya. 379 00:16:55,054 --> 00:16:57,156 Simon mencurinya. 380 00:16:57,519 --> 00:16:59,429 Entah bagaimana. 381 00:17:06,866 --> 00:17:09,179 Kau bukan pembohong hebat seperti perkiraanmu. 382 00:17:16,031 --> 00:17:17,312 Di sini. 383 00:17:18,500 --> 00:17:20,185 Bagaimana kondisinya?/ Masih belum sadar. 384 00:17:20,210 --> 00:17:21,535 Kata suster mereka menemukan narkoba dalam tubuhnya. 385 00:17:21,570 --> 00:17:22,435 Narkoba apa? 386 00:17:22,460 --> 00:17:24,014 Hubungi Dr. Lee! Beritahu dia sudah bangun. 387 00:17:24,039 --> 00:17:25,000 Baiklah. 388 00:17:30,432 --> 00:17:31,444 Hai. 389 00:17:32,890 --> 00:17:34,109 Frank? 390 00:17:35,201 --> 00:17:36,437 Ada apa? 391 00:17:39,765 --> 00:17:40,937 Frank? 392 00:17:41,398 --> 00:17:42,723 Apa yang terjadi, Frank? 393 00:17:43,421 --> 00:17:44,717 Dimana bayiku? 394 00:17:44,742 --> 00:17:46,327 Apa yang terjadi? 395 00:17:46,361 --> 00:17:47,995 Semua akan baik saja. 396 00:17:48,432 --> 00:17:49,799 Dimana bayiku?/ Laurel. 397 00:17:49,824 --> 00:17:51,625 Katakan dimana bayiku. 398 00:17:51,659 --> 00:17:53,026 Katakan dimana bayiku./ Semua akan baik saja. 399 00:17:53,060 --> 00:17:55,262 Dimana bayiku?! Dimana bayiku?! 400 00:17:55,296 --> 00:17:56,420 Tenang, Laurel. 401 00:17:56,445 --> 00:17:58,031 Dengarkan aku. 402 00:17:58,156 --> 00:17:59,287 Dimana bayiku?! 403 00:17:59,312 --> 00:18:00,562 Dengarkan aku!/ Dimana bayiku?! 404 00:18:00,587 --> 00:18:02,736 Bayinya ada di RS ini dan dia baik saja. 405 00:18:02,770 --> 00:18:04,796 Tapi Ayahmu ada disini juga. 406 00:18:04,972 --> 00:18:06,940 Tidak!/ Annalise sedang menanganinya. 407 00:18:06,974 --> 00:18:08,475 Tidak, tidak! 408 00:18:08,509 --> 00:18:10,277 Tidak! Tidak! 409 00:18:10,311 --> 00:18:12,413 Semua akan baik saja. Tenanglah./ Tidak. 410 00:18:12,438 --> 00:18:14,062 Kau masuk pesan suara Annalise Keating. 411 00:18:14,087 --> 00:18:15,304 Silahkan tinggalkan pesan. 412 00:18:15,329 --> 00:18:16,617 Dimana kau? 413 00:18:16,949 --> 00:18:18,156 Dia sudah bangun. 414 00:18:19,534 --> 00:18:20,834 Jawab ponselnya! 415 00:18:20,859 --> 00:18:23,027 Ada psikologi yang siap untuk melakukan... 416 00:18:23,052 --> 00:18:25,312 ...evaluasi jiwa lain pada Nn. Castillo saat dia bangun. 417 00:18:25,337 --> 00:18:26,531 RS tidak membolehkan hal itu. 418 00:18:26,556 --> 00:18:27,695 Tidak boleh, pantatku. 419 00:18:27,992 --> 00:18:30,494 Kau akan melakukan uji narkoba lain pada anak itu juga. 420 00:18:30,528 --> 00:18:31,728 Sudah kami lakukan. 421 00:18:31,763 --> 00:18:33,730 Saat tak ada yang melihat./ Dengar. 422 00:18:33,765 --> 00:18:35,098 Kali ini, aku ingin hadir untuk memastikan... 423 00:18:35,133 --> 00:18:37,234 ...bahwa Pak Castillo tidak menyogok suster manapun. 424 00:18:37,268 --> 00:18:38,302 Anda terlambat, Ibu Keating. 425 00:18:38,327 --> 00:18:39,804 Itu yang coba saya katakan. 426 00:18:41,839 --> 00:18:43,014 Apa maksudnya itu? 427 00:18:43,039 --> 00:18:45,074 Bayinya sedang dipindahkan selagi kita bicara. 428 00:18:45,108 --> 00:18:47,210 Dipindahkan? Dia lahir prematur. 429 00:18:47,944 --> 00:18:49,645 Pak Castillo memiliki... 430 00:18:49,679 --> 00:18:52,117 ...spesialis neonatal terbaik di fasilitas lain. 431 00:18:52,208 --> 00:18:53,710 Para dokter sudah menyetujuinya. 432 00:18:53,735 --> 00:18:54,937 Fasilitas apa? 433 00:18:55,429 --> 00:18:57,617 Saya tak bisa beritahu informasi itu. 434 00:18:57,636 --> 00:19:00,504 Saya tahu anda menginginkan yang terbaik untuk Nn. Castillo,... 435 00:19:00,538 --> 00:19:02,172 ...tapi ini sudah terjadi. 436 00:19:02,207 --> 00:19:03,607 Maaf. 437 00:19:15,192 --> 00:19:16,437 Berhenti. 438 00:19:16,859 --> 00:19:18,070 Tidak, tolong! 439 00:19:19,375 --> 00:19:21,296 Berhenti! Berhenti!/ Ibu Keating! 440 00:19:23,054 --> 00:19:24,045 Connor. 441 00:19:25,664 --> 00:19:27,265 Dimana Laurel?/ Bangsal jiwa. 442 00:19:27,531 --> 00:19:29,166 Mereka hanya mengizinkan Frank masuk. 443 00:19:29,570 --> 00:19:31,004 Kenapa Oliver tidak bersamamu? 444 00:19:31,039 --> 00:19:32,773 Detektif masih menginterogasi dia saat aku pergi. 445 00:19:32,807 --> 00:19:34,107 Kau meninggalkan dia? 446 00:19:34,142 --> 00:19:36,376 Dia baik saja. Asher yang masuk penjara. 447 00:19:36,411 --> 00:19:37,789 Asher meminta Nate membantunya. 448 00:19:37,814 --> 00:19:40,247 Sementara itu, kau mengabaikan Oliver?! 449 00:19:40,281 --> 00:19:42,616 Tunggu, tunggu!/ Akan kujemput Oliver! 450 00:19:42,650 --> 00:19:44,146 Setidaknya beritahu kondisi bayinya! 451 00:19:44,171 --> 00:19:46,140 Dia mungkin sudah mati, Michaela! 452 00:19:46,165 --> 00:19:49,046 Dan itu salahmu. 453 00:19:49,765 --> 00:19:51,224 Semua ini takkan terjadi... 454 00:19:51,259 --> 00:19:52,959 ...andai kau menolak permintaan Laurel. 455 00:19:57,235 --> 00:19:58,304 Kumohon! 456 00:19:58,898 --> 00:19:59,968 Berhenti! 457 00:20:01,078 --> 00:20:03,781 Ibu Keating, ini tidak baik. 458 00:20:03,830 --> 00:20:05,798 Kau menyayangi dia. Aku tahu itu. 459 00:20:05,835 --> 00:20:08,442 Tentu saja./ Maka jangan bawa dia, kumohon. 460 00:20:08,875 --> 00:20:10,195 Dia takkan pernah pulih. 461 00:20:10,492 --> 00:20:12,946 Bawa aku pada bayiku. Sekarang! 462 00:20:12,980 --> 00:20:14,448 Kuingin melihat bayiku! 463 00:20:14,482 --> 00:20:15,449 Annalise sedang menjaga dia. 464 00:20:15,483 --> 00:20:17,150 Tidak, aku yang harus menjaga dia! 465 00:20:17,185 --> 00:20:18,218 Nona, kau harus berbaring. 466 00:20:18,252 --> 00:20:20,987 Kumohon, kuingin melihat dia! Kuingin melihat dia! 467 00:20:21,022 --> 00:20:22,155 Dia takkan memaafkanmu. 468 00:20:22,190 --> 00:20:23,557 Ibu Keating, kami memanggil satpam. 469 00:20:23,591 --> 00:20:24,758 Kutahu kau ingin berada dalam hidupnya. 470 00:20:24,792 --> 00:20:26,578 Ini akan menghancurkan kesempatanmu. 471 00:20:26,953 --> 00:20:29,367 Kau tidak tahu apapun tentang aku atau putriku. 472 00:20:29,392 --> 00:20:30,492 Tentu saja aku tahu. 473 00:20:30,517 --> 00:20:32,918 Kutahu ini malam yang emosional bagimu. 474 00:20:33,476 --> 00:20:36,601 Terima kasih atas perbuatanmu... 475 00:20:36,626 --> 00:20:38,781 ...pada cucuku tadi di Hotel itu. 476 00:20:39,382 --> 00:20:40,482 Tapi kondisinya tidak baik. 477 00:20:41,109 --> 00:20:43,396 Dia butuh perawatan lebih baik dibandingkan yang diberi RS ini,... 478 00:20:43,421 --> 00:20:46,070 ...jadi tolong biarkan kami pergi. 479 00:20:46,492 --> 00:20:48,348 Kemana kau membawa dia? 480 00:20:48,382 --> 00:20:50,016 Katakan padaku. Kemana kalian membawa dia?! 481 00:20:51,119 --> 00:20:53,186 Dia tidak aman!/ Tenang. Kau menyakiti dia. 482 00:20:53,221 --> 00:20:54,287 Kuingin melihat bayiku. 483 00:20:54,322 --> 00:20:56,046 Apakah ini penting?/ Dia akan menyakiti dirinya. 484 00:20:56,071 --> 00:20:57,154 Kau yang menyakiti dia. 485 00:20:57,179 --> 00:20:58,625 Kuingin melihat bayiku! 486 00:20:58,659 --> 00:21:00,632 Apa yang kau berikan?/ Hydralazine. 487 00:21:00,687 --> 00:21:02,629 Izinkan aku melihat putraku! 488 00:21:02,663 --> 00:21:04,414 Dia putraku! 489 00:21:04,602 --> 00:21:05,836 Izinkan aku melihat dia! 490 00:21:06,300 --> 00:21:09,136 Ini cucuku! Darah dagingku. 491 00:21:09,170 --> 00:21:10,437 Dia akan menyakiti bayi ini! 492 00:21:10,471 --> 00:21:12,140 Baiklah, mari kita pergi. 493 00:21:12,165 --> 00:21:16,042 Dia tak peduli pada bayi ini! Sungguh, percayalah! 494 00:21:16,476 --> 00:21:19,179 Percayalah, dia akan menyakiti bayi ini,... 495 00:21:19,213 --> 00:21:21,348 ...dan kalian akan menanggungnya! 496 00:21:25,617 --> 00:21:26,921 Dia lahir prematur. Tak bisa dipindahkan. 497 00:21:26,930 --> 00:21:28,853 Kepala Neonatal sudah menyetujui pemindahan. 498 00:21:28,878 --> 00:21:30,828 Ini omong-kosong, kau tahu? Pria itu mempermainkan kalian. 499 00:21:30,853 --> 00:21:31,495 Pak-- 500 00:21:31,520 --> 00:21:33,615 Kalian semua terlibat? Dia menyogok kalian? 501 00:21:33,649 --> 00:21:35,248 Anak itu bersama petugas medis profesional,... 502 00:21:35,273 --> 00:21:36,618 ...mendapatkan perawat terbaik. 503 00:21:36,652 --> 00:21:39,000 Bagaimana dengan perawatan Nn. Castillo? 504 00:21:39,155 --> 00:21:41,022 Dia masih syok. 505 00:21:41,057 --> 00:21:42,756 Evaluasi yang kalian buat... 506 00:21:42,781 --> 00:21:44,482 ...tentang keadaan jiwanya tidak ditemukan. 507 00:21:44,516 --> 00:21:46,250 Spesialis kami memiliki pendapat berbeda. 508 00:21:46,285 --> 00:21:48,085 Keadaan Nn. Castillo setelah melahirkan... 509 00:21:48,120 --> 00:21:49,854 ...tidak menunjukan kesehatan jiwanya. 510 00:21:49,888 --> 00:21:51,255 Anda tak memiliki izin di RS ini. 511 00:21:51,290 --> 00:21:53,991 Aku dokter berlisensi. Aku bekerja bersama Ibu Keating selama beberapa waktu. 512 00:21:54,026 --> 00:21:55,742 Bagaimana saya tahu itu saat Ibu Keating tak ada disini? 513 00:21:55,767 --> 00:21:58,257 Apakah saya mesti percaya perkataan anda? 514 00:21:58,492 --> 00:22:00,598 Sebagai dokter, anda tahu ini bukan cara kerja protokol. 515 00:22:00,632 --> 00:22:02,467 Tolong! 516 00:22:02,501 --> 00:22:06,003 Siapa saja, tolong! 517 00:22:06,038 --> 00:22:08,835 Tanggung jawab saya adalah untuk keselamatan anak itu. 518 00:22:10,468 --> 00:22:12,390 Laurel, kuhubungi polisi. Mereka dalam perjalanan. 519 00:22:13,721 --> 00:22:15,187 Dia tidak bernapas! 520 00:22:15,551 --> 00:22:16,852 Hiduplah. 521 00:22:17,023 --> 00:22:18,049 Hiduplah. 522 00:22:18,083 --> 00:22:19,210 Hiduplah. 523 00:22:19,794 --> 00:22:21,595 Jangan bawa dia. 524 00:22:21,620 --> 00:22:23,354 Ini cucuku! 525 00:22:23,655 --> 00:22:25,456 Dia akan menyakiti bayi ini,... 526 00:22:25,491 --> 00:22:27,692 ...dan kalian akan menanggungnya! 527 00:22:29,226 --> 00:22:32,228 Simon sudah mati. Laurel mungkin sudah mati. 528 00:22:32,364 --> 00:22:33,631 Beritahu kondisi bayinya! 529 00:22:33,665 --> 00:22:35,546 Dia mungkin sudah mati, Michaela! 530 00:22:35,834 --> 00:22:37,375 Semua ini sia-sia. 531 00:22:39,079 --> 00:22:40,313 Annalise? 532 00:22:42,432 --> 00:22:43,648 Annalise! 533 00:22:44,717 --> 00:22:46,906 Maaf. Kupikir kau Annalise. 534 00:22:48,413 --> 00:22:49,847 Aku berada di bawa saat Michaela... 535 00:22:49,882 --> 00:22:51,451 ...keluar dari lift penuh darah. 536 00:22:51,476 --> 00:22:52,750 Aku juga tidak tahu. 537 00:22:52,784 --> 00:22:53,898 Michaela? 538 00:22:54,862 --> 00:22:56,187 Apakah dia sudah mati? 539 00:22:59,874 --> 00:23:01,460 Dia sudah mati, ya? 540 00:23:04,546 --> 00:23:06,710 Semua orang di sekitar kami... 541 00:23:08,117 --> 00:23:09,343 ...mati. 542 00:23:10,307 --> 00:23:11,929 Itu yang kami lakukan. 543 00:23:20,301 --> 00:23:24,237 Dia sudah mati! 544 00:23:31,456 --> 00:23:33,591 Ini ponsel Isaac Roa. 545 00:23:33,625 --> 00:23:36,227 Jika ini darurat, hubungi 911. 546 00:23:54,171 --> 00:23:55,539 Dimana saksinya? 547 00:23:55,814 --> 00:23:56,937 Disana. 548 00:24:12,362 --> 00:24:13,843 Dimana diska keras itu? 549 00:24:15,300 --> 00:24:16,671 Diska keras apa? 550 00:24:17,369 --> 00:24:19,078 Connor beritahu semuanya untuk aku dan Nate,... 551 00:24:19,471 --> 00:24:21,339 ...dan diska itu adalah bukti... 552 00:24:21,373 --> 00:24:22,673 ...yang bisa memberatkan kalian. 553 00:24:22,708 --> 00:24:25,015 Cepat bicara sebelum ada yang masuk. 554 00:24:29,014 --> 00:24:31,820 Laurel memegangnya. Dia menunggu kami di apartemen Wes. 555 00:24:34,998 --> 00:24:36,165 Oliver. 556 00:24:38,398 --> 00:24:39,476 Kenapa? 557 00:24:41,072 --> 00:24:42,250 Ada apa? 558 00:24:44,563 --> 00:24:46,453 Apakah terjadi sesuatu lain? 559 00:24:47,611 --> 00:24:49,612 Dia Ibunya. Ini tidak sah. 560 00:24:49,687 --> 00:24:51,475 Annalise perlu mengajukan perintah sekarang. 561 00:24:51,500 --> 00:24:53,771 Dia melakukan itu?/ Ya. Minum ini. 562 00:24:53,805 --> 00:24:55,085 Aku baik saja. 563 00:24:55,255 --> 00:24:57,756 Tunggu. Bagaimana kau tahu Annalise melakukan itu? 564 00:24:58,234 --> 00:24:59,640 Pikirmu aku adalah dia. 565 00:25:01,335 --> 00:25:02,647 Kau tak tahu dimana dia, ya? 566 00:25:02,681 --> 00:25:03,725 Michaela, dengar aku. 567 00:25:03,750 --> 00:25:05,383 Kami melakukan semua yang kami bisa untuk Laurel. 568 00:25:05,417 --> 00:25:07,148 Kuingin melihat dia./ Pasti,... 569 00:25:07,253 --> 00:25:10,515 ...tapi dia sedang syok. 570 00:25:11,015 --> 00:25:13,190 Kuingin kau menunggu disini sementara aku mencari dokter... 571 00:25:13,225 --> 00:25:15,393 ...dan memberikan sesuatu untuk mengurangi stres-- 572 00:25:15,427 --> 00:25:16,617 Ya ampun. 573 00:25:16,919 --> 00:25:17,995 Apa? Ada apa? 574 00:25:19,882 --> 00:25:21,866 Laurel berhenti minum obat anti depresi. 575 00:25:21,900 --> 00:25:24,031 Dokter kandunganku memberiku obat anti depresi. 576 00:25:24,056 --> 00:25:25,136 Dokter kandungannya yang meresepkannya,... 577 00:25:25,170 --> 00:25:27,304 ...dan kini Ayahnya memanfaatkan itu untuk melawan dia. 578 00:25:27,339 --> 00:25:30,710 Dia tak bertingkah gila atau memakai kokain, sumpah. 579 00:25:31,679 --> 00:25:33,044 Hasil pengujian itu palsu. 580 00:25:33,078 --> 00:25:34,311 Obat anti depresi apa yang dia minum? 581 00:25:34,346 --> 00:25:35,846 Ayahnya mungkin menyogok orang. 582 00:25:35,881 --> 00:25:37,609 Michaela, kapan dia berhenti meminumnya? 583 00:25:43,617 --> 00:25:44,917 Kuharus menemukan teman-temanku. 584 00:25:44,959 --> 00:25:46,015 Sebentar. 585 00:25:55,450 --> 00:25:56,817 Ini hukuman palsu. 586 00:25:57,102 --> 00:25:58,578 Pak, ini TKP aktif. 587 00:25:58,603 --> 00:25:59,639 Tak ada yang boleh masuk. 588 00:25:59,664 --> 00:26:01,372 Aku pengacara dan kau melanggar... 589 00:26:01,406 --> 00:26:03,541 ...hak Amandemen 5 dan 6 milik klienku. 590 00:26:03,575 --> 00:26:05,376 Senang mengetahuinya./ Baiklah, kau tahu? 591 00:26:05,410 --> 00:26:08,000 Sudah kuhafal nama dan nomor lencanamu, Gary. 592 00:26:08,025 --> 00:26:09,714 Jangan kaget saat kau yang pertama terdaftar... 593 00:26:09,748 --> 00:26:11,882 ...pada keluhan yang kuajukan pada Internal Affairs. 594 00:26:11,917 --> 00:26:13,350 Connor!/ Baik, tidak. 595 00:26:13,385 --> 00:26:14,552 Kau tetap didalam. 596 00:26:14,586 --> 00:26:15,921 Tn. Hampton boleh pergi. 597 00:26:15,946 --> 00:26:18,122 Kata siapa?/ Aku dari kantor Jaksa Wilayah. 598 00:26:18,156 --> 00:26:20,851 Kami memiliki pernyataan dan kontaknya jika butuh sesuatu. 599 00:26:21,805 --> 00:26:23,507 Kami akan menghubungi klienmu. 600 00:26:27,620 --> 00:26:29,287 Lepaskan. Aku pengacaramu. 601 00:26:36,006 --> 00:26:37,673 Kau harus minum ini, Laurel. 602 00:26:37,698 --> 00:26:39,679 Sedikit saja. 603 00:26:55,180 --> 00:26:56,480 Lepaskan itu dari dia. 604 00:26:56,515 --> 00:26:58,015 Maaf. Hanya dokter yang bisa memberi izin. 605 00:26:58,049 --> 00:26:59,416 Suruh dokter untuk memberi izin... 606 00:26:59,451 --> 00:27:01,000 ...atau akan kulepaskan sendiri. 607 00:27:15,309 --> 00:27:16,578 Kita akan mendapatkan dia kembali. 608 00:27:22,291 --> 00:27:23,742 Aku tak pantas mendapatkan dia. 609 00:27:25,710 --> 00:27:29,609 Laurel, Ayahmu menang hari ini. Itu saja. 610 00:27:30,836 --> 00:27:33,687 Dominick memperingatkan aku untuk tidak melakukan ini. 611 00:27:38,429 --> 00:27:40,171 Dia menelponku tadi malam. 612 00:27:43,677 --> 00:27:44,890 Akhirnya. 613 00:27:49,687 --> 00:27:50,773 Halo? 614 00:27:51,128 --> 00:27:52,281 Ini Dominick. 615 00:27:55,132 --> 00:27:56,343 Jangan lakukan ini. 616 00:27:58,187 --> 00:27:59,543 Apa maksudmu? 617 00:27:59,640 --> 00:28:00,674 Kau tahu Ayahmu. 618 00:28:00,699 --> 00:28:02,199 Dia tidak berhenti ikut campur. 619 00:28:04,476 --> 00:28:05,914 Dia tahu kau hamil, Laurel. 620 00:28:06,890 --> 00:28:07,952 Terus? 621 00:28:08,735 --> 00:28:10,359 Pikirkan apa lagi yang bisa dia tahu. 622 00:28:13,053 --> 00:28:16,414 Mestinya aku membatalkannya. Aku tahu, tapi tak kulakukan. 623 00:28:17,732 --> 00:28:18,984 Sekarang lihat. 624 00:28:22,249 --> 00:28:24,492 Aku tak pantas menjadi Ibu. 625 00:28:34,375 --> 00:28:35,775 Terjadi peretasan di ruang server... 626 00:28:35,810 --> 00:28:37,878 ...oleh salah satu karyawan,... 627 00:28:37,912 --> 00:28:40,680 ...tapi kabar baiknya adalah tak ada berkas yang dihapus. 628 00:28:40,715 --> 00:28:41,948 Bagaimana kau tahu? 629 00:28:41,983 --> 00:28:44,918 Kami melakukan audit catatan sistem dan gangguan,... 630 00:28:44,952 --> 00:28:47,087 ...dan tak ditemukan adanya malware-- 631 00:28:47,121 --> 00:28:49,522 Aku butuh verifikasi itu dari petugas IT. 632 00:28:49,557 --> 00:28:51,882 Lazlo sudah pulang,... 633 00:28:51,934 --> 00:28:54,269 ...tapi akan kuatur pertemuan besok. 634 00:28:54,795 --> 00:28:57,359 Bukan dia. Pria yang ada di lokasi penembakan. 635 00:28:58,445 --> 00:28:59,933 Dia hanya saksi. 636 00:28:59,967 --> 00:29:01,171 Namanya,... 637 00:29:02,423 --> 00:29:04,406 ...atau akan kuhubungi Pak Castillo. 638 00:29:07,108 --> 00:29:08,359 Oliver Hampton. 639 00:29:10,444 --> 00:29:11,929 Itu tidak begitu sulit. 640 00:29:18,109 --> 00:29:19,683 Asher Millstone. 641 00:29:19,708 --> 00:29:21,884 Dia dibawa masuk tadi, jadi periksa setiap sel... 642 00:29:21,909 --> 00:29:23,543 ...dalam penjara bodohmu, karena aku takkan tutup... 643 00:29:23,577 --> 00:29:25,265 ...sampai aku bicara dengannya! 644 00:29:27,047 --> 00:29:28,664 Halo?/ Michaela! 645 00:29:29,046 --> 00:29:30,150 Syukurlah. 646 00:29:30,184 --> 00:29:32,152 Bagaimana kondisi Laurel? Mereka tak mengizinkan kami masuk. 647 00:29:32,186 --> 00:29:33,820 Bagaimana dengan tasnya? Tahu dimana tasnya? 648 00:29:33,854 --> 00:29:35,555 Suster bilang tak ada apapun yang tertinggal di ambulans. 649 00:29:35,589 --> 00:29:36,623 Mungkin Annalise mengambilnya? 650 00:29:36,648 --> 00:29:38,389 Tangan Annalise penuh dengan bayi yang sekarat. 651 00:29:38,414 --> 00:29:39,659 Bagaimana jika polisi memilikinya? 652 00:29:39,693 --> 00:29:41,327 Mereka mungkin sedang menyelidiki diska keras sekarang. 653 00:29:41,362 --> 00:29:43,296 Itu tidak penting./ Tentu saja penting. 654 00:29:43,330 --> 00:29:45,265 Tegan mungkin tahu semuanya. 655 00:29:45,299 --> 00:29:46,459 Apa?!/ Dia cerdas. 656 00:29:46,484 --> 00:29:48,140 Dia takkan pernah percaya pada semua ini. 657 00:29:48,485 --> 00:29:49,718 Astaga. 658 00:30:02,238 --> 00:30:03,375 Hai. 659 00:30:05,251 --> 00:30:06,695 Itu tasku? 660 00:30:10,582 --> 00:30:13,382 Polisi memilikinya dalam barang bukti. Aku bisa mengeluarkannya. 661 00:30:17,294 --> 00:30:18,679 Diskanya tak ada disana. 662 00:30:21,202 --> 00:30:23,603 Diskanya juga belum dipakai, jadi pasti seseorang mengambilnya... 663 00:30:23,637 --> 00:30:25,205 ...sebelum sampai di kantor polisi. 664 00:30:25,239 --> 00:30:26,606 Apakah seseorang itu kau? 665 00:30:30,046 --> 00:30:31,778 Kau sudah mengalami banyak hal tadi,... 666 00:30:31,812 --> 00:30:34,214 ...tapi kau tidak boleh menjadikan aku musuh. 667 00:30:34,567 --> 00:30:35,834 Kita tak tahu siapa musuhnya. 668 00:30:35,859 --> 00:30:37,360 Kita tahu. Itu bukan Bonnie. 669 00:30:37,394 --> 00:30:39,695 Tak usah membelaku./ Kalian harus baikan sekarang. 670 00:30:39,730 --> 00:30:41,864 Kau perlu baikan denganku karena kau tahu... 671 00:30:41,899 --> 00:30:43,499 ...kau sudah bohong padaku selama ini. 672 00:30:43,534 --> 00:30:44,800 Salahkan aku untuk itu, semua ini. Itu semua-- 673 00:30:44,835 --> 00:30:46,135 Ini ulah Ayahmu, bukan kau. 674 00:30:46,170 --> 00:30:47,203 Dia menyogok RS ini,... 675 00:30:47,237 --> 00:30:48,475 ...sama seperti dia menyogok polisi untuk diska itu. 676 00:30:48,500 --> 00:30:50,640 Dia tak memiliki diska itu./ Kau tak tahu itu. 677 00:30:50,674 --> 00:30:52,492 Dia membawa bayi itu karena dia pikir kita memilikinya. 678 00:30:52,804 --> 00:30:55,005 Dia tahu kita takkan mengincar dia jika dia miliki hak asuh. 679 00:30:59,308 --> 00:31:00,695 Dia benar. 680 00:31:03,921 --> 00:31:05,195 Hai. 681 00:31:12,631 --> 00:31:14,257 Aku akan mengunjungi Asher. 682 00:31:18,258 --> 00:31:19,600 Bisa kita bicara? 683 00:31:23,795 --> 00:31:26,195 Kau tahu dia berhenti minum obat anti depresi? 684 00:31:26,220 --> 00:31:27,296 Terus? 685 00:31:27,609 --> 00:31:29,750 Mungkin penahanan di bangsal jiwa itu terjamin. 686 00:31:29,775 --> 00:31:30,880 Kau salah. 687 00:31:30,914 --> 00:31:32,937 Berkasnya menunjukan bahwa dia memiliki riwayat... 688 00:31:32,962 --> 00:31:34,850 ...masalah jiwa, masuk rehab. 689 00:31:34,885 --> 00:31:36,382 Aku kenal dia. Dia tak memakai kokain. 690 00:31:37,820 --> 00:31:39,622 Orang pikir mereka kenal aku saat aku memakai heroin. 691 00:31:39,656 --> 00:31:42,325 Ini Ayahnya. Entah berapa kali aku harus mengatakan itu. 692 00:31:42,359 --> 00:31:43,718 Mungkin itu yang ingin kau percaya. 693 00:31:45,117 --> 00:31:47,863 Kumohon, tak bisa kubayangkan... 694 00:31:47,898 --> 00:31:49,578 ...betapa menakutkannya malam ini,... 695 00:31:49,843 --> 00:31:52,648 ...tapi Annalise, kau pasienku, bukan Laurel. 696 00:31:52,673 --> 00:31:55,734 Kita perlu berhati-hati tentang bagaimana masalah ini bisa memicu dirimu. 697 00:31:55,759 --> 00:31:57,609 Setiap masalah memicu diriku. 698 00:31:57,634 --> 00:31:58,867 Tidak seperti ini. 699 00:31:59,214 --> 00:32:01,171 Itu karena apa yang harus kau lakukan tadi. 700 00:32:01,461 --> 00:32:03,562 Menyelamatkan nyawa bayi itu? 701 00:32:03,726 --> 00:32:05,718 Aku akan menjadi dokter buruk jika aku tidak cemas... 702 00:32:05,743 --> 00:32:08,109 ...tentang rasa sakit yang ditimbulkan masalah ini. 703 00:32:11,285 --> 00:32:12,968 Kau dokter yang buruk. 704 00:32:14,515 --> 00:32:15,553 Annalise, tolong. 705 00:32:15,578 --> 00:32:17,211 Ini bukan tentang aku, tapi Laurel. 706 00:32:17,546 --> 00:32:20,296 Jangan menggagalkan dia sebagai Ibu saat dapat kesempatan. 707 00:32:20,305 --> 00:32:21,646 Aku tak melakukannya. 708 00:32:21,671 --> 00:32:24,440 Tapi kita tidak memiliki informasi yang cukup tentang dia. 709 00:32:24,474 --> 00:32:25,741 Karena kau tidak menyimak! 710 00:32:25,775 --> 00:32:27,543 Kesehatanmu adalah prioritasku. 711 00:32:27,577 --> 00:32:29,278 Ini sebabnya putrimu bunuh diri,... 712 00:32:29,312 --> 00:32:30,608 ...karena kau membuat dia gila,... 713 00:32:30,633 --> 00:32:32,484 ...seperti yang kau lakukan padaku sekarang. 714 00:32:44,638 --> 00:32:46,539 Kami menemukan komputer di apartemen Simon Drake. 715 00:32:46,573 --> 00:32:49,876 Itu membenarkan pernyataan saksi terkait Antares. 716 00:32:49,910 --> 00:32:52,906 Dan itu masalahku. Cerita mereka terlalu sempurna. 717 00:32:52,930 --> 00:32:54,640 Jika memang sempurna,... 718 00:32:54,675 --> 00:32:56,709 ...dia takkan mengaku bahwa dia mengambil pistol itu. 719 00:32:56,743 --> 00:32:58,875 Ya, bagian itu terlalu sempurna juga. 720 00:32:59,117 --> 00:33:01,742 Kau mungkin benar./ Aku memang benar. 721 00:33:01,805 --> 00:33:04,673 Kita harus menuntut Millstone, siapa tahu dia menyerah. 722 00:33:05,375 --> 00:33:06,475 Kau tak bisa melakukan itu. 723 00:33:06,602 --> 00:33:07,702 Kenapa tidak? 724 00:33:07,796 --> 00:33:09,359 Dia mantan pacarku. 725 00:33:10,046 --> 00:33:12,815 Berarti kau tak bisa mendekati kasus ini. 726 00:33:12,849 --> 00:33:14,000 Aku tahu. 727 00:33:14,718 --> 00:33:18,454 Tapi andai aku pengacaranya dan mendengar kantor mantan pacarnya... 728 00:33:18,488 --> 00:33:20,522 ...akan menuntut dia dengan bukti tidak langsung,... 729 00:33:20,557 --> 00:33:23,015 ...aku akan membatalkan kasus ini dalam lima menit. 730 00:33:24,718 --> 00:33:26,718 Aku akan tunggu sampai kau memiliki bukti tambahan. 731 00:33:37,892 --> 00:33:39,062 Hei, semua. 732 00:33:43,500 --> 00:33:45,031 Bagaimana kau bisa disini? 733 00:33:45,495 --> 00:33:48,363 Bon-Bon dan Nate mengeluarkan aku. Untuk sekarang. 734 00:33:48,485 --> 00:33:49,885 Apa maksudnya itu? 735 00:33:49,919 --> 00:33:51,320 Mereka masih bisa menuntutku. 736 00:33:51,354 --> 00:33:52,576 Maksudmu kita semua. 737 00:33:52,601 --> 00:33:55,226 Benar, tapi setidaknya bukan untuk pembunuhan. 738 00:33:57,515 --> 00:33:59,046 Apa maksudmu? 739 00:34:02,943 --> 00:34:04,077 Simon masih hidup. 740 00:34:05,115 --> 00:34:06,750 Syukurlah. 741 00:34:07,395 --> 00:34:09,129 Ini bukan kabar bagus, Oliver. 742 00:34:09,640 --> 00:34:10,839 Apa? 743 00:34:11,218 --> 00:34:14,176 Cerita kita berguna jika dia tak beritahu polisi yang sebenarnya. 744 00:34:14,327 --> 00:34:15,646 Kuyakin aku melihat otaknya. 745 00:34:15,671 --> 00:34:17,312 Kurasa dia takkan bisa... 746 00:34:17,347 --> 00:34:18,514 ...untuk mengatakan banyak hal jika dia bangun. 747 00:34:18,548 --> 00:34:20,049 Kita bisa mengirim Frank ke dalam ruangannya... 748 00:34:20,083 --> 00:34:21,383 ...dengan bantal untuk menanganinya. 749 00:34:21,418 --> 00:34:22,885 Astaga. Tidak sadarkah kalian? 750 00:34:22,919 --> 00:34:23,952 Diam! 751 00:34:23,987 --> 00:34:25,754 Tak baik untuk kalian berharap... 752 00:34:25,789 --> 00:34:26,989 ...orang tak bersalah mati. 753 00:34:27,023 --> 00:34:28,545 Kami tak berharap begitu. 754 00:34:28,570 --> 00:34:31,343 Kalian berharap begitu, karena kalian hanya mencemaskan diri kalian. 755 00:34:31,367 --> 00:34:33,552 Sebenarnya, aku yang cemas dengan rencana ini... 756 00:34:33,577 --> 00:34:34,677 ...dan menyuruh kalian untuk tidak melakukannya. 757 00:34:34,711 --> 00:34:36,671 Bagus. 758 00:34:37,513 --> 00:34:39,047 Sudah kau bilang. 759 00:34:39,531 --> 00:34:41,817 Apakah merasa benar membuatmu merasa jauh lebih baik... 760 00:34:41,852 --> 00:34:45,254 ...saat pria tak bersalah tertembak karena kita? 761 00:34:48,926 --> 00:34:50,493 Kita semua pantas disalahkan. 762 00:35:04,140 --> 00:35:05,343 Dimana Frank? 763 00:35:07,036 --> 00:35:08,765 Dia tak ada disini saat aku bangun. 764 00:35:12,703 --> 00:35:13,828 Ini. 765 00:35:29,898 --> 00:35:31,397 Dia begitu kecil. 766 00:35:33,737 --> 00:35:35,031 Tak apa. 767 00:35:36,266 --> 00:35:37,578 Dia kuat. 768 00:35:40,625 --> 00:35:41,929 Masih hidup. 769 00:35:42,891 --> 00:35:44,187 Berkat dirimu. 770 00:36:16,023 --> 00:36:18,374 Kutahu cara untuk mendapat dia kembali. 771 00:36:27,367 --> 00:36:28,765 Hai, ini Dominick. 772 00:36:28,969 --> 00:36:31,210 Kau harus melacak ponsel untukku di Philly. 773 00:36:31,947 --> 00:36:33,296 Namanya Oliver Hampton. 774 00:36:34,347 --> 00:36:35,913 Beritahu lokasi terbarunya. 775 00:36:56,391 --> 00:36:57,858 Kita harus berpikir. 776 00:36:57,883 --> 00:36:59,150 Tidak, tak ada waktu. 777 00:36:59,184 --> 00:37:00,985 Laurel, kutahu kau putus asa,... 778 00:37:01,019 --> 00:37:02,086 ...tapi ini bukan cara untuk mendapatkan putramu kembali. 779 00:37:02,120 --> 00:37:03,390 Ini satu-satunya cara. 780 00:37:03,415 --> 00:37:04,624 Apa yang terjadi? 781 00:37:08,458 --> 00:37:09,960 Kuingin menelpon Dominick. 782 00:37:12,064 --> 00:37:13,531 Katakan dimana diska keras itu. 783 00:37:13,556 --> 00:37:14,671 Aku tidak tahu. 784 00:37:17,425 --> 00:37:18,726 Dimana benda itu? 785 00:37:19,728 --> 00:37:21,595 Aku bahkan tak tahu ada diska keras sampai kau beritahu aku-- 786 00:37:23,215 --> 00:37:25,752 Kami tumbuh bersama. Kukenal dia. Dia akan membantu kita. 787 00:37:25,777 --> 00:37:28,124 Kau dulu kenal dia. Itu sudah lama sekali. 788 00:37:28,149 --> 00:37:29,382 Dia yang membunuh Wes, Laurel. 789 00:37:29,470 --> 00:37:30,843 Untuk Ayahku. 790 00:37:31,296 --> 00:37:34,140 Itulah seluruh hidup Dominick,... 791 00:37:34,148 --> 00:37:36,516 ...melakukan perintah Ayahku. 792 00:37:36,550 --> 00:37:38,651 Tapi kenyataan bahwa dia menelponku tadi malam,... 793 00:37:38,686 --> 00:37:40,520 ...memperingatkanku untuk tidak melakukan ini,... 794 00:37:40,554 --> 00:37:43,456 ...membuktikan bahwa akhirnya dia ingin melakukan hal benar. 795 00:37:45,726 --> 00:37:47,293 Kau masih mencintai dia? 796 00:37:47,328 --> 00:37:49,164 Meski itu bukan anakmu,... 797 00:37:49,697 --> 00:37:51,631 ...kau masih mencoba membuat dia mencintaimu lagi. 798 00:37:53,267 --> 00:37:54,757 Aku tak menyalahkanmu, bung. 799 00:37:55,159 --> 00:37:56,531 Aku mencintai dia juga. 800 00:37:57,571 --> 00:37:59,172 Dan lihat akibatnya padaku. 801 00:38:02,276 --> 00:38:04,023 Akan kutelpon dia./ Tidak boleh. 802 00:38:04,745 --> 00:38:06,746 Kutahu apa yang kulakukan./ Dominick bukan jawabannya. 803 00:38:06,781 --> 00:38:07,937 Dia jawabannya. 804 00:38:09,040 --> 00:38:11,918 Kupastikan, dia takkan membantu kita. 805 00:38:11,952 --> 00:38:13,319 Ya, biar dia yang mengatakan itu padaku. 806 00:38:13,354 --> 00:38:14,992 Kau tak menyimak, Laurel. 807 00:38:15,130 --> 00:38:16,232 Aku tak peduli. 808 00:38:30,704 --> 00:38:32,078 Frank, apa itu-- 809 00:38:37,144 --> 00:38:39,379 Kau tak mengenal dia./ Cukup! 810 00:38:39,413 --> 00:38:41,614 Tak ada yang mengenal dia. 811 00:38:41,649 --> 00:38:44,203 Bukan aku, bukan Ayahnya,... 812 00:38:44,624 --> 00:38:45,872 ...sudah pasti bukan Wes. 813 00:38:45,906 --> 00:38:47,124 Kesempatan terakhir untuk diam. 814 00:38:47,149 --> 00:38:49,265 Kau disini terlibat dalam masalahnya,... 815 00:38:49,290 --> 00:38:50,677 ...lebih buruk dibandingkan kami semua. 816 00:38:56,554 --> 00:38:57,710 Frank,... 817 00:38:58,954 --> 00:39:00,195 ...tidak. 818 00:39:05,092 --> 00:39:06,812 Katakan kau takkan melakukan itu. 819 00:39:07,554 --> 00:39:09,921 Katakan kau takkan sebodoh itu. 820 00:39:13,345 --> 00:39:14,612 Dia sudah mati. 821 00:39:27,304 --> 00:39:28,820 Kemana saja kau? 822 00:39:29,817 --> 00:39:31,171 Melihat Simon. 823 00:39:31,931 --> 00:39:33,231 Oliver! 824 00:39:33,256 --> 00:39:34,749 Satpam tidak mengizinkanku masuk,... 825 00:39:34,867 --> 00:39:37,590 ...dan itu melegakan karena kalian tak bisa menyentuh dia. 826 00:39:37,625 --> 00:39:39,259 Oli, kami tidak serius-- 827 00:39:39,293 --> 00:39:40,624 Ya, kalian serius. 828 00:39:40,882 --> 00:39:43,382 Ini salahku karena melupakan siapa sesungguhnya kalian. 829 00:39:43,407 --> 00:39:44,617 Kalian? 830 00:39:44,642 --> 00:39:46,218 Itu termasuk dirimu saat ini. 831 00:39:46,243 --> 00:39:47,976 Berjanjilah kalian takkan menyentuh dia. 832 00:39:48,544 --> 00:39:49,718 Aku serius. 833 00:39:50,425 --> 00:39:51,725 Jangan ada yang sakiti dia. 834 00:39:52,968 --> 00:39:54,437 Kubilang berjanjilah. 835 00:40:06,237 --> 00:40:07,437 Kalian... 836 00:40:10,475 --> 00:40:11,773 ...tak pernah belajar. 837 00:40:26,315 --> 00:40:27,437 Annalise. 838 00:40:50,197 --> 00:40:52,832 Kuperiksa ponsel Dominick. Kontak, email. 839 00:40:52,866 --> 00:40:55,648 Tak ada apapun didalamnya, kecuali ini. 840 00:40:56,492 --> 00:40:57,992 Ini ada dalam pesan suaranya. 841 00:40:59,085 --> 00:41:00,523 Ini Christophe. 842 00:41:09,316 --> 00:41:10,624 Ini Christophe. 843 00:41:11,874 --> 00:41:14,429 Aku terlibat masalah. Kita semua bisa terlibat. 844 00:41:15,672 --> 00:41:17,309 Hubungi aku saat kau dengar ini. 845 00:41:20,336 --> 00:41:25,117 Translated by jeremivH