1 00:00:00,033 --> 00:00:03,433 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:03,513 --> 00:00:06,403 Kubertaruh $100 bahwa dalam dua bulan,... 3 00:00:06,428 --> 00:00:07,828 ...dia akan kembali masuk penjara. 4 00:00:07,853 --> 00:00:10,588 Denver menaikkan pangkatku menjadi Penyidik Utama, Annalise. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,074 Hidupku akhirnya membaik,... 6 00:00:12,098 --> 00:00:13,962 ...jadi tolong jauhi aku. 7 00:00:14,051 --> 00:00:16,786 Caplan & Gold adalah firma yang mewakili Ayahku. 8 00:00:16,821 --> 00:00:18,188 Ayahku membunuh Wes,... 9 00:00:18,222 --> 00:00:19,782 ...dan kau akan membantuku untuk menghancurkan dia. 10 00:00:19,815 --> 00:00:21,880 Anda menghubungi pesan suara Annalise Keating. 11 00:00:21,904 --> 00:00:22,992 Silahkan tinggalkan pesan. 12 00:00:23,027 --> 00:00:24,293 Katakan dimana bayiku! 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,696 Kau dimana? Dia sudah sadar. 14 00:00:26,730 --> 00:00:28,404 Jawab ponselnya! 15 00:00:30,400 --> 00:00:31,467 Michaela! 16 00:00:31,494 --> 00:00:33,028 Jangan ganggu aku. 17 00:00:33,100 --> 00:00:34,266 Pelan-pelan, aku sedang hamil! 18 00:00:34,301 --> 00:00:35,534 Makanya kita tidak bisa melakukan ini. 19 00:00:35,569 --> 00:00:37,090 Keadaan sudah membaik untuk pertama kalinya,... 20 00:00:37,114 --> 00:00:38,144 ...kita dapat kesempatan kedua. 21 00:00:38,178 --> 00:00:39,060 Taksi! 22 00:00:39,095 --> 00:00:41,015 Setidaknya dengar dulu rencanaku. 23 00:00:41,039 --> 00:00:42,164 Tidak./ Yang perlu dilakukan... 24 00:00:42,238 --> 00:00:43,845 ...adalah mengakses akun Ayahku. 25 00:00:44,174 --> 00:00:45,574 Disebut Antares. 26 00:00:45,633 --> 00:00:47,533 Kau cuma perlu menemukan aktifitas ilegal... 27 00:00:47,568 --> 00:00:49,517 ...agar kita bisa membocorkan untuk SEC atau FBI. 28 00:00:49,542 --> 00:00:50,960 Ya ampun. 29 00:00:51,001 --> 00:00:52,980 Kita hancurkan dia!/ Kau saja. 30 00:00:53,005 --> 00:00:54,472 Tak bisa./ Kenapa? 31 00:00:54,533 --> 00:00:56,510 Kau takut dia akan tahu dan membunuh kita? 32 00:00:56,535 --> 00:00:57,869 Aku juga takut. 33 00:00:58,050 --> 00:00:59,918 Ini demi Wes, Michaela. 34 00:00:59,943 --> 00:01:02,445 Dia persis dirimu sekarang. 35 00:01:02,479 --> 00:01:05,262 Dia mencari tahu tentang Sam, Rebecca dan keluarga Mahoney,... 36 00:01:05,287 --> 00:01:06,687 ...dan lihat apa yang menimpanya. 37 00:01:06,715 --> 00:01:07,815 Ayahku membunuh dia. 38 00:01:07,849 --> 00:01:09,129 Baik, mana buktimu? 39 00:01:09,153 --> 00:01:10,773 Sedang kucoba mendapatkannya. Itu yang sedang aku-- 40 00:01:10,797 --> 00:01:11,840 Tidak./ Kau mencoba... 41 00:01:11,865 --> 00:01:13,899 ...membuatku mencuri berkas dari pekerjaan impianku... 42 00:01:13,924 --> 00:01:15,458 ...berdasarkan bukti tak langsung. 43 00:01:15,508 --> 00:01:17,843 Buktinya adalah seluruh hidupku. 44 00:01:17,877 --> 00:01:19,945 Ayahku adalah orang jahat. 45 00:01:19,979 --> 00:01:22,848 Dia melakukan banyak hal buruk dan harus masuk penjara... 46 00:01:22,882 --> 00:01:24,983 ...dan kau bisa mewujudkannya. 47 00:01:27,230 --> 00:01:28,563 Jangan ikut aku. 48 00:01:28,598 --> 00:01:30,232 Michaela! 49 00:01:30,266 --> 00:01:32,234 Michaela./ Tidak. 50 00:01:32,268 --> 00:01:34,503 Jalan. 51 00:01:34,537 --> 00:01:35,604 Jalan! 52 00:01:35,638 --> 00:01:37,339 Michaela! 53 00:01:38,882 --> 00:01:45,882 Translated by jeremivH 54 00:02:10,886 --> 00:02:12,487 Kami adalah Pembela Umum. 55 00:02:12,521 --> 00:02:14,789 Kami terbiasa banyak bekerja dan dibayar kurang. 56 00:02:14,823 --> 00:02:16,958 Itu bagaikan lencana kehormatan saat ini. 57 00:02:16,992 --> 00:02:20,595 Makanya kami memulai program ini. 58 00:02:20,629 --> 00:02:21,662 Kami menyebutnya... 59 00:02:21,697 --> 00:02:23,865 ...Philadelphia Right to Counsel... 60 00:02:23,899 --> 00:02:27,468 ...dengan harapan bahwa Pengacara Swasta sepertimu... 61 00:02:27,503 --> 00:02:29,837 ...bisa membantu kasus yang banyak. 62 00:02:29,872 --> 00:02:31,462 Terdengar bagus. 63 00:02:31,522 --> 00:02:33,568 Cuma kau yang berpikir begitu. 64 00:02:33,988 --> 00:02:36,010 Kau mestinya melihat wajahku saat kudengar... 65 00:02:36,044 --> 00:02:39,249 ...Annalise Keating mau mendaftar. 66 00:02:39,329 --> 00:02:40,761 Beban kasusku ringan,... 67 00:02:40,785 --> 00:02:42,850 ...jadi kupikir sudah saatnya untuk membantu. 68 00:02:42,885 --> 00:02:44,051 Membantu siapa? 69 00:02:44,131 --> 00:02:46,466 Klien kami atau reputasimu? 70 00:02:47,228 --> 00:02:50,731 Berapa banyak klien yang kau tangani diluar sana? 71 00:02:50,866 --> 00:02:53,134 200 sekaligus? 72 00:02:53,228 --> 00:02:56,297 Tahukah kau bahwa aku menyegel catatan seorang wanita... 73 00:02:56,331 --> 00:02:58,257 ...setelah puluhan tahun dihukum? 74 00:02:58,282 --> 00:02:59,400 Sudah pernah kudengar. 75 00:02:59,434 --> 00:03:01,171 Apakah kau juga dengar kalau aku bangkrut? 76 00:03:01,223 --> 00:03:03,287 Hal terakhir yang harus kulakukan... 77 00:03:03,312 --> 00:03:05,580 ...adalah mengejar klien yang menyedihkan. 78 00:03:05,980 --> 00:03:08,134 Aku disini. Berikan tugas untukku. 79 00:03:09,148 --> 00:03:11,045 Bagaimana dengan masalahmu yang lain? 80 00:03:11,604 --> 00:03:12,813 Masalah yang mana? 81 00:03:12,848 --> 00:03:14,384 Minum-minum. 82 00:03:16,665 --> 00:03:18,633 Sudah kukendalikan. 83 00:03:21,056 --> 00:03:22,924 Baiklah. 84 00:03:22,958 --> 00:03:23,991 Tapi hati-hati. 85 00:03:24,026 --> 00:03:27,488 Ini salah satu kasus yang membuatku terjaga semalaman. 86 00:03:27,828 --> 00:03:29,263 Ben Carter. 87 00:03:29,298 --> 00:03:31,098 Aku mewakili dia 12 tahun lalu... 88 00:03:31,133 --> 00:03:34,502 ...saat dia dihukum atas pembunuhan tunangannya. 89 00:03:34,536 --> 00:03:36,261 Dia menulis permohonan banding dari penjara,... 90 00:03:36,304 --> 00:03:37,738 ...dan mendapatkan sidang ulang. 91 00:03:37,765 --> 00:03:39,066 Atas dasar apa? 92 00:03:39,111 --> 00:03:40,351 Prasangka para juri. 93 00:03:40,418 --> 00:03:43,878 Mereka tidak bisa menilai seseorang dari tampangnya. 94 00:03:48,068 --> 00:03:49,669 Kau Pengacara baruku? 95 00:03:50,861 --> 00:03:53,921 Aku mendapatkannya saat berusia 16 tahun. 96 00:03:54,195 --> 00:03:56,367 Itu cara kami mewakili kelompok kami. 97 00:03:56,732 --> 00:04:00,702 Aku bertemu Kym dua tahun kemudian dan dia memohon untuk keluar. 98 00:04:00,996 --> 00:04:02,563 Tahu betapa sulitnya itu? 99 00:04:02,712 --> 00:04:05,329 Tak ada yang meninggalkan dunia itu dan tetap hidup. 100 00:04:05,695 --> 00:04:08,363 Tapi aku melakukannya demi Kym. 101 00:04:08,503 --> 00:04:11,038 Kymberly Wheeler, gadis berusia 19 tahun yang mudah terpengaruh... 102 00:04:11,073 --> 00:04:12,440 ...saat bertemu terdakwa. 103 00:04:12,474 --> 00:04:14,408 Itulah saat dia membuat Kym percaya... 104 00:04:14,443 --> 00:04:16,110 ...bahwa dia sedang membentuk ulang anggota geng. 105 00:04:16,144 --> 00:04:19,146 Cerita yang Kym percaya sampai dia melakukan ini. 106 00:04:19,266 --> 00:04:22,143 Mendorong Ibu dari bayinya berusia 8 bulan... 107 00:04:22,210 --> 00:04:24,151 ...dari lantai 10 apartemen mereka. 108 00:04:24,186 --> 00:04:25,987 Aku tidak mendorong dia. Dia melompat. 109 00:04:26,021 --> 00:04:27,166 Kenapa? 110 00:04:27,233 --> 00:04:28,643 Kymberly mencoba mengakhiri... 111 00:04:28,668 --> 00:04:29,988 ...hubungannya dengan Ben malam itu. 112 00:04:30,012 --> 00:04:32,254 Saat dia tidak bisa meyakinkan Kym untuk tinggal,... 113 00:04:32,408 --> 00:04:36,631 ...dia marah dan mendorong Kym. 114 00:04:36,665 --> 00:04:37,783 Dia bukan mau meninggalkanku. 115 00:04:37,807 --> 00:04:39,010 Bukan tentang itu pertengkaran kami. 116 00:04:39,034 --> 00:04:40,337 Aku tidak bisa membantumu jika kau mengatakan... 117 00:04:40,362 --> 00:04:42,970 ...kebohongan sama yang sudah kau katakan selama 12 tahun. 118 00:04:48,964 --> 00:04:50,898 Kami bertengkar karena Madison. 119 00:04:50,965 --> 00:04:52,355 Itu putrimu? 120 00:04:52,805 --> 00:04:54,348 Kym bilang dia bukan putriku. 121 00:04:54,713 --> 00:04:59,223 12 tahun lalu, Ben Carter tidak hanya kehilangan tunangannya,... 122 00:04:59,307 --> 00:05:02,063 ...tapi juga hubungan dengan putrinya, Madison. 123 00:05:02,558 --> 00:05:04,433 Tapi entah bagaimana, dia mendapat kekuatan... 124 00:05:04,458 --> 00:05:06,393 ...untuk menulis permohonan banding di dalam selnya... 125 00:05:06,418 --> 00:05:09,571 ...karena dia mau juri tahu yang sebenarnya. 126 00:05:09,685 --> 00:05:13,641 Aku memanggil dia "pelacur" dan "sampah." 127 00:05:13,949 --> 00:05:15,349 Bahwa Madison mungkin akan tumbuh... 128 00:05:15,374 --> 00:05:16,694 ...menjadi pelacur seperti Ibunya-- 129 00:05:16,718 --> 00:05:18,686 Berhenti. 130 00:05:22,818 --> 00:05:24,077 Apa kau mendorong dia? 131 00:05:24,102 --> 00:05:25,143 Tidak. 132 00:05:25,180 --> 00:05:26,660 Karena jika seseorang memberitahu... 133 00:05:26,684 --> 00:05:28,294 ...bahwa bayiku bukan milikku, aku akan marah. 134 00:05:28,319 --> 00:05:30,053 Aku mengatakan banyak hal buruk. 135 00:05:30,126 --> 00:05:32,227 Sesuatu... 136 00:05:32,261 --> 00:05:34,118 ...yang mungkin membuat dia bunuh diri. 137 00:05:35,298 --> 00:05:37,566 Tapi aku tidak pernah menyakiti dia. 138 00:05:37,627 --> 00:05:40,195 Kym menderita depresi... 139 00:05:40,243 --> 00:05:41,611 ...saat bunuh diri. 140 00:05:41,751 --> 00:05:44,162 Tapi Penuntut tidak ingin kalian tahu tentang itu. 141 00:05:44,368 --> 00:05:45,968 Malah, mereka ingin kalian menyerah... 142 00:05:45,993 --> 00:05:48,794 ...pada insting penilaian paling dasar... 143 00:05:48,899 --> 00:05:52,182 ...dan menghukum klienku berdasarkan tampangnya. 144 00:05:52,233 --> 00:05:53,873 Karena cuma itu bukti... 145 00:05:53,897 --> 00:05:56,443 ...yang dimiliki Penuntut dalam kasus ini. 146 00:05:56,477 --> 00:05:57,958 Coba pikirkan. 147 00:05:57,983 --> 00:05:59,606 Benarkah? 148 00:05:59,631 --> 00:06:03,267 12 tahun di penjara cuma karena alasan tampangmu? 149 00:06:08,195 --> 00:06:10,764 Ben patut dibebaskan. 150 00:06:15,376 --> 00:06:17,477 Bayangkan jika musuh masuk ke dalam sistem kita... 151 00:06:17,512 --> 00:06:19,918 ...dan mencuri berkasmu atau memakainya sebagai tebusan. 152 00:06:19,985 --> 00:06:23,854 Percayalah, kantor ini sangat rentan terhadap serangan. 153 00:06:24,219 --> 00:06:26,853 Tampaknya satu-satunya cara kau tahu betapa rentannya kami... 154 00:06:26,878 --> 00:06:28,433 ...adalah jika kau sendiri yang meretas kami. 155 00:06:28,906 --> 00:06:30,615 Itu ilegal. 156 00:06:30,688 --> 00:06:32,596 Ya. Benar. 157 00:06:33,463 --> 00:06:37,001 Hei, Lahey. Aku butuh bantuan. 158 00:06:38,888 --> 00:06:41,990 Tunggu. Jika kau berubah pikiran. 159 00:06:50,834 --> 00:06:52,167 Bonnie bekerja di kantor Jaksa Wilayah. 160 00:06:52,202 --> 00:06:53,412 Apa?/ Itu buruk, 'kan? 161 00:06:53,436 --> 00:06:55,181 Dia mungkin membuat kesepakatan dengan Denver untuk melaporkan kita. 162 00:06:55,205 --> 00:06:56,325 Tidak, BonBon takkan melakukan itu. 163 00:06:56,349 --> 00:06:57,473 Lalu kenapa dia disana? 164 00:06:57,507 --> 00:06:58,941 Karena Annalise memecat dia. 165 00:06:58,975 --> 00:07:00,375 Apa?!/ Bagaimana kau tahu? 166 00:07:00,410 --> 00:07:02,018 Frank beritahu aku./ Kau bicara dengan Frank? 167 00:07:02,043 --> 00:07:04,038 Ya, aku membantu dia belajar untuk ujian LSAT. 168 00:07:04,063 --> 00:07:05,385 Baik, apa... 169 00:07:05,409 --> 00:07:06,717 ...yang sedang terjadi? 170 00:07:06,790 --> 00:07:08,910 Dia mencoba mendapat awal baru seperti kita. 171 00:07:08,937 --> 00:07:09,952 BonBon juga. 172 00:07:09,986 --> 00:07:11,909 Sebenarnya, mereka tinggal bersama sekarang. 173 00:07:11,934 --> 00:07:13,069 Itu manis sekali. 174 00:07:13,094 --> 00:07:14,970 Siapa yang mau minum? Aku yang traktir. 175 00:07:15,017 --> 00:07:16,784 Ini masih tengah hari, kau harus duduk. 176 00:07:16,819 --> 00:07:19,320 Kami punya kabar bagus./ Kabarku lebih bagus. 177 00:07:21,523 --> 00:07:23,191 Apa itu? Pengembalian uang. 178 00:07:23,225 --> 00:07:24,559 Apa yang kau kembalikan, sebuah perahu? 179 00:07:24,593 --> 00:07:26,894 Gelar sarjana hukum. Aku berhenti. 180 00:07:31,433 --> 00:07:34,402 Apakah Pemerintah siap untuk memanggil saksi pertamanya? 181 00:07:34,436 --> 00:07:37,701 Kami memanggil Penyidik Nate Lahey ke podium. 182 00:07:48,165 --> 00:07:49,371 Semua baik saja? 183 00:07:49,406 --> 00:07:51,407 Ya. 184 00:08:02,925 --> 00:08:05,043 Ben, ini aku, Kym. 185 00:08:05,491 --> 00:08:08,426 Aku tahu kau marah, tapi kita harus bicara. 186 00:08:08,763 --> 00:08:10,643 Aku sedang mencoba cari jalan keluarnya,... 187 00:08:10,667 --> 00:08:12,630 ...setidaknya untuk bayi ini 188 00:08:12,664 --> 00:08:14,660 Kumohon pulanglah. 189 00:08:16,371 --> 00:08:18,405 Pak Lahey, kenapa pesan suara ini... 190 00:08:18,439 --> 00:08:20,407 ...tidak ada saat sidang awal? 191 00:08:20,441 --> 00:08:22,342 Berkat teknologi baru kami baru bisa... 192 00:08:22,350 --> 00:08:23,897 ...menemukannya dari ponsel Ben. 193 00:08:23,922 --> 00:08:25,722 Tapi kenapa anda tidak menemukannya di dalam pesan suara Ben... 194 00:08:25,747 --> 00:08:27,067 ...saat dia ditahan? 195 00:08:27,096 --> 00:08:28,696 Dia menghapus pesan suara itu. 196 00:08:28,783 --> 00:08:30,484 Sudah selesai. 197 00:08:31,318 --> 00:08:34,139 Pak Lahey, dimana penyidik... 198 00:08:34,164 --> 00:08:36,532 ...yang mestinya bersaksi hari ini? 199 00:08:36,750 --> 00:08:38,118 Dia sakit, Bu. 200 00:08:39,601 --> 00:08:42,730 Kenapa anda yang mengganti dia? 201 00:08:42,869 --> 00:08:44,065 Saya Penyidik Utama. 202 00:08:44,090 --> 00:08:46,508 Ini adalah protokol bagi saya untuk mengganti penyidik... 203 00:08:46,533 --> 00:08:47,666 ...jika mereka tidak hadir. 204 00:08:47,691 --> 00:08:50,739 Bagaimana anda mendapatkan posisi sebagai Penyidik Utama? 205 00:08:51,012 --> 00:08:54,348 Saya mendapatkannya lewat kerja keras dan kecerdasan, Bu. 206 00:08:54,373 --> 00:08:56,251 Bukan berarti anda sudah disiapkan untuk kasus ini. 207 00:08:56,275 --> 00:08:57,315 Berapa lama waktu anda? 208 00:08:57,340 --> 00:08:59,441 20 menit untuk mempelajari kasus ini... 209 00:08:59,481 --> 00:09:00,735 ...sebelum bersaksi? 210 00:09:00,760 --> 00:09:02,496 Saya tahu semua kasus kami. 211 00:09:02,601 --> 00:09:04,007 Bagus. Maka coba jelaskan... 212 00:09:04,032 --> 00:09:05,804 ...kenapa polisi tidak menemukan bukti resmi... 213 00:09:05,829 --> 00:09:06,970 ...yang memberatkan klien saya. 214 00:09:06,995 --> 00:09:08,848 Menghapus pesan suara yang adalah motif... 215 00:09:08,873 --> 00:09:10,841 ...bisa dianggap bukti yang memberatkan klien anda. 216 00:09:10,866 --> 00:09:12,667 Bagaimana anda tahu klien saya yang menghapus pesan suara itu... 217 00:09:12,691 --> 00:09:13,745 ...bukan orang lain? 218 00:09:13,770 --> 00:09:15,303 Keberatan, berspekulasi. 219 00:09:15,334 --> 00:09:17,431 Saya memang berspekulasi,... 220 00:09:17,481 --> 00:09:19,082 ...seperti yang dilakukan Pak Lahey... 221 00:09:19,116 --> 00:09:21,526 ...dengan menyamakan menghapus pesan suara dan membunuh. 222 00:09:21,551 --> 00:09:23,231 Jika begitu kasusnya, maka kita semua adalah pembunuh. 223 00:09:23,255 --> 00:09:24,754 Pernahkah anda menghapus pesan suara? 224 00:09:24,779 --> 00:09:26,146 Sudah cukup, Bu Keating. 225 00:09:26,171 --> 00:09:27,651 Selesaikan atau saya hentikan. 226 00:09:27,676 --> 00:09:29,207 Tidak perlu. 227 00:09:29,232 --> 00:09:30,800 Saksi boleh pergi. 228 00:09:33,597 --> 00:09:35,866 Aku tidak bilang "homo" tapi "kue keju." 229 00:09:37,767 --> 00:09:39,435 Kupikir itu akan bebas. 230 00:09:43,682 --> 00:09:45,437 Sudah kubilang jangan menelponku saat aku bekerja. 231 00:09:45,510 --> 00:09:47,843 Connor berhenti. Dia sudah gila. 232 00:09:47,878 --> 00:09:50,079 Apa?/ Bicaralah padanya. 233 00:09:50,371 --> 00:09:51,680 Halo? Siapa ini? 234 00:09:51,715 --> 00:09:53,315 Kenapa kau bodoh?/ Tidak. 235 00:09:53,350 --> 00:09:54,741 Aku mendapatkan terobosan saat lari pagi. 236 00:09:54,765 --> 00:09:56,290 Ya, maksudnya stres. 237 00:09:56,315 --> 00:09:58,235 Seriusan, Connor. Kembalikan uang itu. 238 00:09:58,259 --> 00:09:59,893 Tidak saat aku merasa bahagia. 239 00:09:59,955 --> 00:10:01,284 Ayo. Mari kita rayakan. 240 00:10:01,309 --> 00:10:02,759 Aku yang traktir. 241 00:10:02,784 --> 00:10:03,826 Connor! 242 00:10:03,860 --> 00:10:06,062 Temui kami di Debriefed./ Aku sedang bekerja. 243 00:10:06,087 --> 00:10:08,615 Ini lebih penting./ Kau melakukan panggilan pribadi? 244 00:10:09,329 --> 00:10:10,405 Tidak. 245 00:10:11,735 --> 00:10:13,035 Siapa ini? 246 00:10:13,069 --> 00:10:16,918 Ini Lionel Bigsby, Esquire. 247 00:10:16,943 --> 00:10:19,025 Saya mau membahas masalah legal dengan Nona... 248 00:10:19,050 --> 00:10:20,483 Pacar?/ Bukan. 249 00:10:20,950 --> 00:10:22,326 Ya, tapi ini darurat. 250 00:10:22,365 --> 00:10:23,732 Itu kesalahan pertama. Berdiri. 251 00:10:25,642 --> 00:10:27,743 Anak magang! 252 00:10:27,831 --> 00:10:29,031 Saatnya pergi. 253 00:10:29,065 --> 00:10:31,192 Berdiri! 254 00:10:31,221 --> 00:10:34,056 Kalian dengar dia. 255 00:10:34,134 --> 00:10:35,675 Ayo. 256 00:10:35,700 --> 00:10:36,910 Semuanya berkumpul. 257 00:10:36,944 --> 00:10:38,111 Letakkan kopinya. 258 00:10:38,145 --> 00:10:39,147 Dan bawakan popok kalian. 259 00:10:39,172 --> 00:10:42,215 Kami tidak mau ada kejadian seperti tahun lalu. 260 00:10:43,490 --> 00:10:45,694 Ini adalah tradisi yang disebut... 261 00:10:45,719 --> 00:10:47,567 ...Caplan & Gold Hell Bowl. 262 00:10:47,601 --> 00:10:49,535 Pertarungan bergaya turnamen sampai mati. 263 00:10:49,600 --> 00:10:51,100 Masing-masing kalian akan saling... 264 00:10:51,135 --> 00:10:54,003 ...bertarung mengenai pengetahuan yang berkaitan dengan C&G... 265 00:10:54,038 --> 00:10:56,272 ...sampai tersisa empat besar. 266 00:10:56,306 --> 00:10:59,235 Pemenangnya tidak hanya mendapatkan hadiah ini... 267 00:10:59,316 --> 00:11:02,118 ...tapi juga bisa memilih Rekan untuk bekerja sama. 268 00:11:02,239 --> 00:11:06,722 Ronde pertama, Biggins vs. Pratt. 269 00:11:06,757 --> 00:11:08,597 Tahun berapa Caplan & Gold dibangun? 270 00:11:08,621 --> 00:11:09,734 Pratt. 271 00:11:09,761 --> 00:11:10,781 1934. 272 00:11:10,835 --> 00:11:12,669 Benar. Turun, pecundang. 273 00:11:14,697 --> 00:11:15,839 Payah. 274 00:11:15,873 --> 00:11:17,407 Berapa uang damai terbesar... 275 00:11:17,441 --> 00:11:19,142 ...yang pernah dimenangkan Caplan & Gold? 276 00:11:19,242 --> 00:11:20,509 $1.1 milyar. 277 00:11:20,617 --> 00:11:21,817 Benar. 278 00:11:21,879 --> 00:11:24,847 Rekan mana yang berhasil menjadi pengacar di usia 22 tahun? 279 00:11:26,122 --> 00:11:27,206 Tegan Price. 280 00:11:27,231 --> 00:11:28,402 Apa itu benar, Nn. Price? 281 00:11:28,427 --> 00:11:29,902 Aku orang terpelajar. Bisa bilang apa? 282 00:11:30,855 --> 00:11:33,623 2.436 pengacara di seluruh dunia? 283 00:11:33,658 --> 00:11:34,947 Lucia v. S.E.C. 284 00:11:34,972 --> 00:11:36,249 Salah. 285 00:11:36,274 --> 00:11:37,908 Kokesh v. S.E.C. 286 00:11:38,409 --> 00:11:40,310 Tanggung Jawab Doktrin Petugas Perusahaan. 287 00:11:41,378 --> 00:11:43,338 Firma Penuntut Paten dari Penghargaan Tahunan. 288 00:11:44,114 --> 00:11:46,855 2.000 jam tagihan tahunan per litigator. 289 00:11:46,910 --> 00:11:48,354 Laughlin dan Stokes Merger. 290 00:11:48,385 --> 00:11:50,286 Siapa nama klien kita yang berpusat di Miami... 291 00:11:50,340 --> 00:11:52,650 ...dengan pasar spyware terbesar di dunia? 292 00:11:52,675 --> 00:11:54,042 Teknologi Antares. 293 00:11:54,184 --> 00:11:56,985 Antares benar. 294 00:11:57,500 --> 00:11:59,368 Itu akhir ronde pertama. 295 00:11:59,555 --> 00:12:02,090 Tepuk tangan untuk empat besar! 296 00:12:12,375 --> 00:12:13,876 Hai. 297 00:12:15,065 --> 00:12:16,402 Wah. 298 00:12:16,427 --> 00:12:18,817 Oliver cuma butuh 5 menit untuk melapor. 299 00:12:18,864 --> 00:12:20,632 Frank sudah beritahu Asher. 300 00:12:22,067 --> 00:12:23,907 Beritahu semua. Tak ada yang perlu dicemaskan. 301 00:12:23,931 --> 00:12:25,703 Kami tidak cemas. 302 00:12:26,223 --> 00:12:27,438 Lalu kenapa kau kesini? 303 00:12:30,635 --> 00:12:32,032 Aku mau menjadi anak magangmu. 304 00:12:32,245 --> 00:12:34,172 Tidak./ Kumohon? 305 00:12:34,197 --> 00:12:36,655 Aku sudah mengecek dan kantor Jaksa Wilayah punya program-- 306 00:12:36,722 --> 00:12:38,621 Laurel./ IPK-ku jelek. 307 00:12:38,646 --> 00:12:41,474 Siapa lagi yang mau merekrutku, apalagi saat aku hamil? 308 00:12:42,614 --> 00:12:43,981 Nate./ Tidak. 309 00:12:44,006 --> 00:12:45,807 Beritahu Bonnie akan bisa menjadi anak magang yang hebat. 310 00:12:45,832 --> 00:12:47,166 Kau tidak bekerja disini. 311 00:12:47,191 --> 00:12:48,625 Seriusan. Anak kecil tidak diperbolehkan. 312 00:12:48,704 --> 00:12:51,739 Apa? Bonnie. 313 00:12:54,603 --> 00:12:57,105 Ada apa? 314 00:12:57,139 --> 00:13:00,274 Kau ingin terlepas dari pengaruh Annalise? 315 00:13:00,685 --> 00:13:03,144 Mereka terus menugaskanmu pada kasus payah, 'kan? 316 00:13:03,500 --> 00:13:04,820 Aku masih baru. 317 00:13:04,845 --> 00:13:06,645 Atau mereka pikir kau masih bekerja untuk Annalise. 318 00:13:06,669 --> 00:13:08,254 Percayalah. Aku pernah mengalaminya. 319 00:13:08,437 --> 00:13:10,371 Ayolah. Ini akan menyenangkan. 320 00:13:11,627 --> 00:13:14,229 Annalise. Ben menelpon. 321 00:13:14,254 --> 00:13:16,355 Dia bilang kau membuat dia menjadi saksi. 322 00:13:16,380 --> 00:13:17,495 Kalian berdua tidur bersama? 323 00:13:17,520 --> 00:13:18,820 Hentikan. 324 00:13:18,845 --> 00:13:20,118 Kalian kalah pertama kali... 325 00:13:20,142 --> 00:13:21,071 ...karena para juri. 326 00:13:21,096 --> 00:13:22,099 Kau bilang begitu. 327 00:13:22,124 --> 00:13:23,498 Aku akan menang dengan menunjukan... 328 00:13:23,532 --> 00:13:25,012 ...dia lebih dari seorang anggota geng bertato. 329 00:13:25,037 --> 00:13:26,146 Dia belum siap untuk ini. 330 00:13:26,233 --> 00:13:27,427 Bu Keating?/ Apa? 331 00:13:27,452 --> 00:13:28,886 Aku dari Dewan Disipliner. 332 00:13:28,918 --> 00:13:30,652 Kau mau mengaturku juga? 333 00:13:31,107 --> 00:13:33,075 Aku mau mengambil sampel urin. 334 00:13:37,924 --> 00:13:39,994 Kau mau lihat aku cebok juga? 335 00:13:49,116 --> 00:13:50,955 Hasilnya akan siap dalam beberapa hari. 336 00:13:51,142 --> 00:13:52,450 Tak sabar. 337 00:14:05,746 --> 00:14:07,534 Bagian dari masa percobaanmu? 338 00:14:08,261 --> 00:14:09,869 Bagaimana keadaanmu? 339 00:14:10,634 --> 00:14:11,838 Baik. 340 00:14:14,098 --> 00:14:15,732 Yang lain juga baik. 341 00:14:16,971 --> 00:14:19,506 Oliver memulai perusahaan IT miliknya sendiri. 342 00:14:19,540 --> 00:14:22,008 Michaela mendapat tempat magang yang bagus. 343 00:14:22,043 --> 00:14:24,578 Asher masih mencari tempat magang. Begitu juga aku. 344 00:14:24,678 --> 00:14:27,613 Kurasa surat-surat itu tidak berguna. 345 00:14:29,140 --> 00:14:32,042 Connor memutuskan untuk berhenti kuliah. 346 00:14:32,076 --> 00:14:33,796 Dan kami masih belum tahu siapa pembunuh Wes. 347 00:14:33,820 --> 00:14:36,155 Jadi, ya. Semuanya baik saja. 348 00:14:38,416 --> 00:14:41,718 Aku mencoba melanjutkan hidupku, Laurel. 349 00:14:42,020 --> 00:14:43,320 Aku tahu itu sulit didengar. 350 00:14:43,354 --> 00:14:44,423 Tak sulit. 351 00:14:44,448 --> 00:14:46,657 Tapi melegakan bisa terlepas darimu. 352 00:14:46,975 --> 00:14:48,958 Apa maumu? 353 00:14:48,999 --> 00:14:51,367 Memastikan aku tahu bahwa kau membenci dan menyakiti perasaanku? 354 00:14:52,964 --> 00:14:55,666 Kau harus punya perasaan untuk itu. 355 00:14:59,871 --> 00:15:02,773 Kau akan punya anak. 356 00:15:02,881 --> 00:15:04,740 Berhenti bersikap seperti anak-anak. 357 00:15:06,931 --> 00:15:08,932 Kau benar. 358 00:15:10,368 --> 00:15:13,003 Ini anak laki-laki, omong-omong. 359 00:15:21,329 --> 00:15:22,858 Kau mau bekerja dengan siapa jika kau menang? 360 00:15:22,882 --> 00:15:24,118 Mungkin antara... 361 00:15:24,142 --> 00:15:25,353 ...Berman atau Hornstock. 362 00:15:25,378 --> 00:15:27,079 Tergantung siapa yang punya kasus lebih baik. 363 00:15:27,113 --> 00:15:29,481 Tergantung pada memememememem. 364 00:15:29,661 --> 00:15:31,917 Berdiri. 365 00:15:32,305 --> 00:15:34,250 Itu bukan permintaan. 366 00:15:37,723 --> 00:15:39,924 Jangan biarkan dia mempengaruhimu. 367 00:15:40,070 --> 00:15:41,193 Tidak. 368 00:15:41,227 --> 00:15:42,585 Dia sudah mempengaruhimu,... 369 00:15:42,610 --> 00:15:44,290 ...yang berarti dia sudah punya unggul. 370 00:15:44,314 --> 00:15:45,482 Tidak. Kupastikan itu. 371 00:15:45,507 --> 00:15:47,374 Jika dia kalah, dia payah. 372 00:15:47,409 --> 00:15:49,767 Tapi jika kau yang kalah, wanita payah. 373 00:15:49,827 --> 00:15:51,502 Makanya kau harus menghancurkan dia. 374 00:15:51,575 --> 00:15:53,692 Kurasa ini adalah salah satu firma terbaik untuk wanita. 375 00:15:53,717 --> 00:15:54,904 Memang. 376 00:15:54,929 --> 00:15:55,965 Pergi belajar. 377 00:15:56,000 --> 00:15:57,967 Kalau tidak, aku kehabisan $2.000. 378 00:15:58,002 --> 00:15:59,420 Apa? 379 00:15:59,733 --> 00:16:02,396 Aku bertaruh padamu. Tersanjunglah. 380 00:16:08,793 --> 00:16:10,873 Ini rencanamu? 381 00:16:10,897 --> 00:16:13,484 Kau akan meletakkan semua biaya kuliahmu... 382 00:16:13,600 --> 00:16:15,100 ...di bokong penari telanjang? 383 00:16:15,266 --> 00:16:16,963 Jika itu yang diinginkan hatiku. 384 00:16:16,988 --> 00:16:18,388 Kurasa bukan hatimu... 385 00:16:18,413 --> 00:16:19,664 ...yang punya keinginan. 386 00:16:19,690 --> 00:16:22,385 Kenapa, kau iri? Seksi sekali. 387 00:16:24,641 --> 00:16:26,458 Mungkin panggilan tugas... 388 00:16:26,483 --> 00:16:29,485 ...karena orang bertanggung jawab tidak menghabiskan waktu di bar. 389 00:16:29,527 --> 00:16:31,895 Kalau begitu, aku akan bertanggung jawab besok. 390 00:16:32,229 --> 00:16:33,897 Bisa bicara dengannya? 391 00:16:35,426 --> 00:16:37,459 Tak bisa berhenti, tak mau berhenti. 392 00:16:38,742 --> 00:16:40,305 Layanan IT Hampton. 393 00:16:40,330 --> 00:16:43,198 Ini Nate. Mau dapat uang? 394 00:16:52,384 --> 00:16:55,265 Maaf. Aku tidak bisa menemukan apapun. 395 00:16:55,290 --> 00:16:56,924 Periksa pesan suaranya. 396 00:16:56,949 --> 00:16:58,402 Sudah./ Kau bohong. 397 00:16:58,429 --> 00:16:59,949 Bukankah kau tadi memohon untuk pekerjaan ini? 398 00:16:59,973 --> 00:17:01,725 Bukan untuk meretas Annalise. 399 00:17:01,750 --> 00:17:04,189 Dia menyuruhmu melakukan ini berulang kali untuk memenangkan kasus. 400 00:17:04,247 --> 00:17:05,681 Ini sedikit berbeda. 401 00:17:05,716 --> 00:17:07,216 Dia bahkan tidak cukup menghargaimu... 402 00:17:07,246 --> 00:17:09,876 ...untuk memecat dirimu secara langsung, Oliver. 403 00:17:18,896 --> 00:17:22,000 Ada pesan suara terhapus dari kemarin di cache-nya. 404 00:17:22,072 --> 00:17:24,073 Putar. 405 00:17:24,142 --> 00:17:25,782 Aku tidak bisa membantumu jika kau mengatakan... 406 00:17:25,806 --> 00:17:28,152 ...kebohongan sama yang sudah kau katakan selama 12 tahun terakhir. 407 00:17:28,201 --> 00:17:30,065 Kami bertengkar karena Madison. 408 00:17:30,095 --> 00:17:32,763 Itu putrimu? 409 00:17:33,164 --> 00:17:34,998 Kym bilang dia bukan putriku. 410 00:17:37,676 --> 00:17:41,045 Pak Carter, apa perasaanmu setelah Madison lahir? 411 00:17:41,406 --> 00:17:43,644 Saya bahagia. 412 00:17:43,849 --> 00:17:48,453 Saya tidak pernah mau menjadi Ayah sampai bertemu Madison. 413 00:17:49,270 --> 00:17:50,704 Dan Kym? 414 00:17:50,764 --> 00:17:52,532 Dia kebanyakan tidur. 415 00:17:52,672 --> 00:17:54,052 Jarang makan. 416 00:17:54,072 --> 00:17:56,497 Apakah anda menemui terapis untuk depresinya? 417 00:17:56,628 --> 00:17:57,961 Tidak. 418 00:17:58,023 --> 00:17:59,457 Kami bukan dari tempat... 419 00:17:59,522 --> 00:18:01,923 ...dimana orang berbicara tentang hal seperti itu. 420 00:18:03,192 --> 00:18:07,540 Tapi mengetahui yang terjadi, Kym menyakiti dirinya-- 421 00:18:09,319 --> 00:18:14,190 Kuharap aku melakukan sesuatu untuk membantu dia. 422 00:18:16,238 --> 00:18:18,058 Giliran anda. 423 00:18:19,789 --> 00:18:22,524 Yang Mulia, Pemerintah ingin melakukan permintaan. 424 00:18:22,549 --> 00:18:24,189 Pak Carter menyerahkan uji paternitas. 425 00:18:24,214 --> 00:18:25,302 Atas dasar apa? 426 00:18:25,342 --> 00:18:27,177 Bahwa Pak Carter menyembunyikan kenyataan... 427 00:18:27,202 --> 00:18:28,922 ...bahwa dia bukan Ayah kandung Madison. 428 00:18:28,946 --> 00:18:29,928 Keberatan. 429 00:18:29,953 --> 00:18:31,016 Bukankah itu alasan sebenarnya... 430 00:18:31,041 --> 00:18:32,259 ...kenapa anda dan Kym bertengkar malam itu? 431 00:18:32,283 --> 00:18:33,803 Hakim, bukti apa yang dia punya untuk mendukung semua ini?! 432 00:18:33,827 --> 00:18:35,387 Makanya anda mendorong dia. 433 00:18:35,412 --> 00:18:36,458 Hapus itu dari catatan, Yang Mulia! 434 00:18:36,482 --> 00:18:37,720 Tidak./ Pak Modrow, cukup! 435 00:18:37,755 --> 00:18:39,315 Karena Madison adalah putri pria lain. 436 00:18:39,340 --> 00:18:40,500 Jangan dengar dia, Madison. 437 00:18:40,524 --> 00:18:41,280 Ben, hentikan! 438 00:18:41,305 --> 00:18:42,672 Kau masih putri Ayah. 439 00:18:42,697 --> 00:18:44,033 Ben, hentikan! 440 00:18:44,058 --> 00:18:45,558 Ayah menyayangimu, Madison. 441 00:18:57,889 --> 00:19:00,124 Jadi benar. 442 00:19:01,216 --> 00:19:04,285 Kau dan Bonnie tinggal bersama? 443 00:19:04,319 --> 00:19:05,986 Asher memberitahumu? 444 00:19:06,021 --> 00:19:09,090 Dia bilang dia membantumu belajar juga. 445 00:19:09,124 --> 00:19:12,326 Aku punya banyak waktu. 446 00:19:14,815 --> 00:19:16,616 Aku sangat mau menelponmu, Laurel. 447 00:19:18,200 --> 00:19:19,788 Lalu kenapa tidak? 448 00:19:19,813 --> 00:19:22,215 Karena kupikir kau tidak menginginkannya. 449 00:19:22,504 --> 00:19:23,882 Apakah aku salah? 450 00:19:26,341 --> 00:19:29,143 Kau harus meyakinkan Bonnie untuk merekrutku sebagai anak magangnya. 451 00:19:32,720 --> 00:19:34,381 Dia takkan melakukannya./ Minta saja. 452 00:19:34,415 --> 00:19:36,327 Lagipula, kau tak mau bekerja disana./ Aku mau. 453 00:19:36,351 --> 00:19:37,631 Mereka cuma orang bodoh. 454 00:19:37,665 --> 00:19:38,675 Aku akan menjadi... 455 00:19:38,700 --> 00:19:40,654 ...Ibu yang menyedihkan... 456 00:19:40,688 --> 00:19:42,546 ...jika kau tidak membantuku. 457 00:19:42,641 --> 00:19:43,937 Pertama kali ketemu, kau bilang... 458 00:19:43,961 --> 00:19:46,793 ...aku akan merelakan karirku untuk menjadi seorang Ibu. 459 00:19:46,828 --> 00:19:48,362 Dan coba tebak? 460 00:19:48,396 --> 00:19:52,132 Aku berperingkat rendah di kelas, belum dapat tempat magang dan... 461 00:19:55,036 --> 00:19:57,504 ...ini. 462 00:20:04,871 --> 00:20:06,338 Pacar baru? 463 00:20:06,373 --> 00:20:07,606 Begitulah. 464 00:20:07,641 --> 00:20:08,741 Hei. 465 00:20:09,441 --> 00:20:13,478 Kami butuh kau dan baksomu. 466 00:20:19,205 --> 00:20:21,373 Ini akan baik saja. 467 00:20:21,394 --> 00:20:23,595 Tentu saja saat aku yang menangani kasus ini. 468 00:20:23,629 --> 00:20:25,163 Tidak, bisa kutangani. 469 00:20:25,197 --> 00:20:27,592 Ini bukan tentang dirimu lagi. Tapi tentang Ben. 470 00:20:27,617 --> 00:20:32,321 Kenapa tidak singkirkan egomu dan kembalikan kasusnya padaku? 471 00:20:33,466 --> 00:20:34,833 Annalise? 472 00:20:39,539 --> 00:20:41,306 Hei! 473 00:20:42,340 --> 00:20:44,354 Masuk ke mobilmu. 474 00:20:44,387 --> 00:20:46,989 Aku paham alasanmu melakukan ini. Aku membuatmu menderita. 475 00:20:47,023 --> 00:20:48,140 Annalise./ Tapi kau... 476 00:20:48,165 --> 00:20:49,433 ...silahkan benci aku sesukamu,... 477 00:20:49,572 --> 00:20:51,940 ...tapi jangan hancurkan hidup seseorang karena kau disakiti. 478 00:20:51,975 --> 00:20:52,975 Aku tidak menangani kasus itu. 479 00:20:53,009 --> 00:20:54,587 Pernahkah kau pikir tentang bagaimana perasaan gadis itu... 480 00:20:54,611 --> 00:20:55,891 ...saat tahu kebenarannya seperti ini? 481 00:20:55,915 --> 00:20:56,745 Hei, tenang. 482 00:20:56,780 --> 00:20:58,947 Kau tidak pernah bisa memisahkan perasaanmu dari pekerjaanmu. 483 00:20:58,982 --> 00:21:00,490 Itu yang kau lakukan, bukan aku./ Pergilah. 484 00:21:00,514 --> 00:21:02,154 Itu yang menjadikanmu pengacara payah. 485 00:21:02,178 --> 00:21:03,760 Kau tertimpa masalah dan tak bisa menanganinya. 486 00:21:03,785 --> 00:21:04,930 Kuberitahu kau, akan kutendang bokongmu. 487 00:21:04,954 --> 00:21:05,968 Bagaimana?! 488 00:21:05,992 --> 00:21:07,058 Kau sudah tersesat./ Hei! 489 00:21:07,083 --> 00:21:09,123 Kau berlutut untuk Denver./ Memohon pekerjaan! 490 00:21:09,147 --> 00:21:10,848 Masuk ke mobilmu! 491 00:21:18,753 --> 00:21:20,754 Itu perbuatanku, Annalise. 492 00:21:21,605 --> 00:21:23,840 Omong kosong! 493 00:21:36,529 --> 00:21:38,530 Aku takkan menyerahkan kasusku, Virginia! 494 00:21:38,555 --> 00:21:40,223 Halo? Ini Annalise Keating? 495 00:21:40,400 --> 00:21:41,734 Ya! 496 00:21:41,768 --> 00:21:43,340 Saya dari Kamar Mayat Daerah. 497 00:21:43,365 --> 00:21:46,568 Kami yakin anda bisa membantu mengidentifikasi mayat. 498 00:21:57,314 --> 00:21:58,887 Bu Keating? 499 00:22:11,787 --> 00:22:13,729 Kau kenal wanita ini? 500 00:22:15,773 --> 00:22:18,141 Dia adalah klienku. 501 00:22:19,308 --> 00:22:21,673 Sang Ratu sudah kembali. 502 00:22:22,097 --> 00:22:23,330 Kau mau menyelamatkanku? 503 00:22:23,355 --> 00:22:25,489 Kembali saat aku berusia 13 tahun. 504 00:22:29,618 --> 00:22:32,504 Jasmine Bromelle. 505 00:22:32,915 --> 00:22:34,592 Apa yang terjadi? 506 00:22:34,679 --> 00:22:38,358 Belum dilakukan otopsi, tapi kau bisa melihat bekas luka itu. 507 00:22:38,642 --> 00:22:40,343 Polisi menemukan dia di sebuah gang. 508 00:22:40,598 --> 00:22:43,700 Banyak kematian karena overdosis di lokasi itu. 509 00:22:49,319 --> 00:22:51,821 Dublin, Lima, Madrid,... 510 00:22:51,849 --> 00:22:54,851 ...Brussels, Singapore, New Delhi, Johannesburg. 511 00:22:54,886 --> 00:22:56,820 Jangan lupakan Kigali. 512 00:22:56,854 --> 00:22:59,650 Ayahku menjarah Rwanda untuk barang tambang... 513 00:22:59,675 --> 00:23:02,185 ...jadi dia memaksa C&G membuat kantor kecil disana. 514 00:23:02,210 --> 00:23:04,051 Kita takkan membahasnya disini. 515 00:23:04,085 --> 00:23:05,639 Bagaimana dengan bayiku? Apa yang akan kukatakan... 516 00:23:05,663 --> 00:23:07,430 ...tentang Ayahnya saat dia sudah dewasa?/ Hentikan. 517 00:23:07,482 --> 00:23:09,016 Bagaimana aku akan bilang Ayahnya dibunuh... 518 00:23:09,051 --> 00:23:10,618 ...dan tak melakukan apapun? 519 00:23:10,652 --> 00:23:12,178 Ada gosip apa, nona-nona? 520 00:23:13,584 --> 00:23:16,133 Selamatan bayinya yang tak mau kurencanakan. 521 00:23:17,676 --> 00:23:18,863 Aku bisa merencanakan selamatan. 522 00:23:18,888 --> 00:23:19,924 Mereka disini! 523 00:23:19,949 --> 00:23:21,684 Mereka sudah datang. 524 00:23:21,709 --> 00:23:23,069 Mungkin ini bukan ide bagus. 525 00:23:23,094 --> 00:23:25,646 Aku mengorbankan waktu belajarku untuk kesini. Kita akan melakukannya. 526 00:23:25,671 --> 00:23:27,671 Ini cuma akan membuat dia tambah kesal. 527 00:23:27,695 --> 00:23:29,429 Diam. 528 00:23:32,174 --> 00:23:34,141 Kejutan. 529 00:23:34,551 --> 00:23:36,564 Apa ini, intervensi atau semacamnya? 530 00:23:36,611 --> 00:23:39,412 Tidak. Ini makan malam keluarga, seperti dulu. 531 00:23:39,447 --> 00:23:41,833 Aku pergi./ Baik, ini intervensi,... 532 00:23:41,858 --> 00:23:44,560 ...tapi dengan bakso,... 533 00:23:44,625 --> 00:23:46,393 ...jadi ini intervensi makan malam. 534 00:23:51,678 --> 00:23:54,180 Connor tersayang, menjadi temanmu... 535 00:23:54,214 --> 00:23:56,374 ...adalah hal terbaik yang terjadi padaku. 536 00:23:56,644 --> 00:23:59,939 Kita sudah melalui banyak hal, tapi kau tetap di sampingku-- 537 00:23:59,964 --> 00:24:01,576 Bisa kukatakan sesuatu?/ Ya. 538 00:24:01,601 --> 00:24:03,836 Sebenarnya, saat aku melakukan ini bersama Kakakku Chloe,... 539 00:24:03,861 --> 00:24:05,861 ...penasehat bilang keluarga bisa bicara duluan. 540 00:24:05,885 --> 00:24:07,265 Kita bukan keluarga. 541 00:24:07,290 --> 00:24:11,327 Kita adalah sekumpulan orang buangan. 542 00:24:11,352 --> 00:24:12,996 Hei. 543 00:24:13,021 --> 00:24:14,741 Mereka semua disini karena peduli padamu. 544 00:24:14,931 --> 00:24:17,676 Bagaimana kalian bisa terima dia disini sekarang? 545 00:24:17,764 --> 00:24:19,123 Bung./ Tidak, seriusan. 546 00:24:19,148 --> 00:24:21,115 Beberapa bulan lalu, kami pikir kau membunuh Wes,... 547 00:24:21,140 --> 00:24:22,660 ...dan kini kita akan pura-pura... 548 00:24:22,685 --> 00:24:24,725 ...berteman lagi?/ Frank tidak membunuh Wes. 549 00:24:24,749 --> 00:24:25,891 Yakin?/ Ya. 550 00:24:25,984 --> 00:24:28,844 Dan cuma aku yang berhak untuk berhenti sekarang. 551 00:24:28,869 --> 00:24:31,084 Kau tidak ikut wawancara untuk tempat magangmu. 552 00:24:31,177 --> 00:24:33,417 Dari semua orang disini, mestinya kau paham keputusan ini. 553 00:24:33,442 --> 00:24:34,642 Kau akan menyesali... 554 00:24:34,666 --> 00:24:36,736 ...mabuk siang hari dan menonton TV dalam seminggu. 555 00:24:36,789 --> 00:24:39,819 Aku akan menjadi sukarelawan di tempat penampungan hewan! 556 00:24:39,859 --> 00:24:41,585 Kau tahu betapa menyedihkannya itu? 557 00:24:41,610 --> 00:24:42,948 Kenapa kau marah sekarang? 558 00:24:42,972 --> 00:24:45,253 Kau memaksaku untuk melakukan sesuatu yang lebih berarti. 559 00:24:45,339 --> 00:24:46,899 Maksud Oliver bukan begini. 560 00:24:46,923 --> 00:24:49,611 Dia jatuh cinta pada pria yang cerdas dan ambisius! 561 00:24:49,636 --> 00:24:50,644 Aku bisa bicara sendiri. 562 00:24:50,669 --> 00:24:52,042 Sedangkan, kau bersikap... 563 00:24:52,067 --> 00:24:53,534 ...seperti pecundang yang tidak punya tujuan... 564 00:24:53,559 --> 00:24:55,803 ...yang tidak mau dinikahi siapapun, apalagi kencan. 565 00:24:55,828 --> 00:24:57,206 Sebentar, kau merasa begini... 566 00:24:57,230 --> 00:24:58,197 ...karena aku tidak punya tempat magang? 567 00:24:58,222 --> 00:25:00,182 Aku mestinya belajar untuk Hell Bowl sekarang,... 568 00:25:00,206 --> 00:25:02,051 ...tapi aku kesini karena seperti kata Frank,... 569 00:25:02,076 --> 00:25:04,110 ...aku peduli padamu dan aku ingin yang terbaik untukmu. 570 00:25:04,218 --> 00:25:06,955 Kalau begitu dengar aku baik-baik. 571 00:25:07,156 --> 00:25:08,790 Yang terbaik bagiku adalah kalian percaya... 572 00:25:08,824 --> 00:25:10,725 ...bahwa aku bisa membuat keputusan hidupku sendiri,... 573 00:25:10,759 --> 00:25:12,159 ...entah kalian setuju atau tidak,... 574 00:25:12,183 --> 00:25:15,761 ...karena itu yang dilakukan keluarga sejati. 575 00:25:15,850 --> 00:25:17,384 Sudah jelas? 576 00:25:22,029 --> 00:25:23,990 Baksonya enak, Frank. 577 00:25:35,122 --> 00:25:37,523 Maaf. Entah datang kesini atau ke bar. 578 00:25:42,439 --> 00:25:44,407 Sudah kubilang ini akan terjadi,... 579 00:25:44,480 --> 00:25:46,615 ...bahwa dia akan keluar dan menjadi teler. 580 00:25:50,129 --> 00:25:51,748 Aku kalah dalam kasusku. 581 00:25:51,841 --> 00:25:54,309 Kalah kasus adalah bagian pekerjaan. 582 00:25:54,382 --> 00:25:56,282 Kehilangan teman, itu lain lagi. 583 00:25:56,341 --> 00:25:58,742 Dia bukan temanku. 584 00:26:03,753 --> 00:26:04,811 Kau butuh bantuanku? 585 00:26:04,836 --> 00:26:06,036 Bagaimana kau bisa membantuku? 586 00:26:06,273 --> 00:26:08,316 Aturan 1.16. 587 00:26:08,477 --> 00:26:10,211 Pengacara harus mundur dari kasus... 588 00:26:10,245 --> 00:26:12,555 ...jika kondisi fisik atau jiwa mereka... 589 00:26:12,642 --> 00:26:14,682 ...mengganggu kemampuan mereka untuk membantu klien mereka. 590 00:26:14,711 --> 00:26:16,411 Bukan itu yang terjadi. 591 00:26:16,446 --> 00:26:18,286 Kau bilang kau merasa terdorong untuk minum-- 592 00:26:18,310 --> 00:26:19,180 Tapi aku datang kesini. 593 00:26:19,215 --> 00:26:22,109 Untuk membantu. Itu yang kutawarkan. 594 00:26:22,451 --> 00:26:25,238 Ini terlalu berlebihan untuk siapapun, Annalise. 595 00:26:25,334 --> 00:26:26,968 Bisa kuberikan Hakim surat pernyataan... 596 00:26:27,024 --> 00:26:29,325 ...bahwa ini yang harus dilakukan demi kesehatanmu. 597 00:26:29,992 --> 00:26:33,095 Cuma Hakim yang tahu alasanmu mundur. 598 00:26:34,964 --> 00:26:37,500 Aku tahu kau benci ide itu. 599 00:26:37,834 --> 00:26:40,569 Aku tidak suka gagal./ Baiklah. 600 00:26:41,140 --> 00:26:45,143 Tapi bukankah kehilangan lisensi karena minum miras lebih buruk? 601 00:27:14,481 --> 00:27:16,448 Dia merasa tersesat dan butuh pekerjaan. 602 00:27:16,483 --> 00:27:18,083 Dia mempermainkanmu, Frank. 603 00:27:18,118 --> 00:27:19,952 Aku menolak dia, jadi dia menemuimu. 604 00:27:19,986 --> 00:27:21,292 Baik. 605 00:27:21,352 --> 00:27:22,752 Tapi ini Laurel. Kau pasti peduli. 606 00:27:22,776 --> 00:27:24,761 Tidak, tolong berhenti. 607 00:27:24,795 --> 00:27:28,031 Dia hamil, Bon, anaknya Wes. 608 00:27:28,065 --> 00:27:30,533 Apa yang mesti dilakukan, menendang dia ke pinggir jalan? 609 00:27:31,321 --> 00:27:33,374 Bagaimana rasanya saat keluargamu melakukan itu padamu? 610 00:27:38,916 --> 00:27:41,084 Tinggal saja bersamanya. Jika dia penting bagimu. 611 00:27:41,451 --> 00:27:43,653 Bon. 612 00:27:51,993 --> 00:27:53,114 Hei. 613 00:27:53,138 --> 00:27:54,338 Apa kau membawa ini? 614 00:27:54,372 --> 00:27:55,739 Apa? 615 00:27:55,774 --> 00:27:57,206 DVD di pintuku. 616 00:27:57,280 --> 00:27:58,714 Aku tidak membawa apapun. 617 00:27:58,748 --> 00:28:01,517 Cuma kau yang tahu tempat tinggalku, Frank. 618 00:28:01,551 --> 00:28:04,520 Aku tidak paham maksudmu. 619 00:28:04,554 --> 00:28:06,588 Apa isinya? 620 00:28:07,308 --> 00:28:09,058 Mau aku mencari tahu pengirimnya? 621 00:28:11,468 --> 00:28:14,201 Biarkan aku membantu, Annalise. 622 00:28:34,384 --> 00:28:36,245 Datang tepat waktu, duduk di kursi ini,... 623 00:28:36,270 --> 00:28:37,137 ...dan lakukan apapun kataku. 624 00:28:37,171 --> 00:28:39,310 Ambil kopi, berkas, fotokopi. Itu saja. 625 00:28:39,337 --> 00:28:40,365 Baiklah./ Tidak. 626 00:28:40,410 --> 00:28:42,836 Karena jika aku memergoki kau melakukan hal lain... 627 00:28:42,870 --> 00:28:44,190 ...atau melakukan kesalahan-- 628 00:28:44,214 --> 00:28:47,314 Kau akan memotong kepalaku dan memaksa Denver memakannya. 629 00:28:47,460 --> 00:28:48,894 Sekali lagi terima kasih 630 00:28:49,023 --> 00:28:50,172 Berterima kasih pada Frank. 631 00:28:50,197 --> 00:28:52,932 20 kopian sebelum rapat staf. 632 00:28:55,449 --> 00:28:56,822 You menyerah? 633 00:28:56,847 --> 00:28:59,515 Dia kesepian dan hamil, dan setiap anak magang disini... 634 00:28:59,540 --> 00:29:00,907 ...berhubungan dengan seorang Hakim. 635 00:29:00,932 --> 00:29:02,678 Kita bisa melakukan lebih buruk. 636 00:29:02,710 --> 00:29:04,478 Apakah Annalise meminta kelanjutan? 637 00:29:04,538 --> 00:29:06,771 Tidak, tapi dia pasti merencanakan sesuatu. 638 00:29:06,808 --> 00:29:08,675 Bukankah selalu begitu? 639 00:29:08,700 --> 00:29:10,534 Bonnie. 640 00:29:10,773 --> 00:29:11,973 Kau tak apa? 641 00:29:12,008 --> 00:29:14,180 Kita sudah saling mengatakan hal yang buruk. 642 00:29:14,293 --> 00:29:15,944 Tak apa. 643 00:29:21,443 --> 00:29:24,336 Itu aneh./ Katakan siapa pengirimnya. 644 00:29:24,361 --> 00:29:25,995 Aku bicara dengan petugas malam. 645 00:29:26,020 --> 00:29:28,054 Dia menunjukan rekaman lobi. 646 00:29:28,079 --> 00:29:30,314 Dia melihat seorang pria tidak dikenal masuk ke dalam lift. 647 00:29:30,586 --> 00:29:32,665 Dia memegang amplop coklat. 648 00:29:34,461 --> 00:29:35,661 Apa yang terjadi sekarang? 649 00:29:35,696 --> 00:29:38,175 Untuk pertama kalinya, tidak ada. 650 00:29:38,548 --> 00:29:40,181 Tapi bekerja samalah denganku. 651 00:29:40,216 --> 00:29:41,917 Aku mau kau katakan persis apa yang kukatakan padamu. 652 00:29:43,586 --> 00:29:46,026 Petugas memaksa pria itu menunjukan KTP-nya saat keluar. 653 00:29:46,050 --> 00:29:47,998 Namanya Bill Stanton. 654 00:29:48,023 --> 00:29:49,791 Dia bekerja di bar di seberang Balai Kota. 655 00:29:49,866 --> 00:29:51,467 Annalise! 656 00:29:51,492 --> 00:29:52,855 Aku tidak akan menyerahkan kasusnya. 657 00:29:52,880 --> 00:29:55,014 Aku tahu. Ben memintaku kesini. 658 00:29:55,157 --> 00:29:56,257 Kenapa? 659 00:29:56,282 --> 00:29:59,289 Karena dia takut kau akan kalah dalam kasus ini. 660 00:29:59,548 --> 00:30:01,115 Katakan kau punya rencana. 661 00:30:01,140 --> 00:30:02,941 Aku dapat bukti baru semalam. 662 00:30:02,966 --> 00:30:04,696 Apa itu?/ Kau akan tahu. 663 00:30:04,721 --> 00:30:06,021 Duduk dan nikmati pertunjukannya. 664 00:30:06,349 --> 00:30:07,909 Dia sering meniduri wanita. 665 00:30:07,933 --> 00:30:10,201 Langsung saja, Frank. 666 00:30:10,878 --> 00:30:12,840 Tebak siapa yang dia tiduri? 667 00:30:12,908 --> 00:30:15,663 Apakah Pembela sudah siap untuk memulai? 668 00:30:16,253 --> 00:30:17,370 Ya, Yang Mulia. 669 00:30:17,395 --> 00:30:19,505 Saya memanggil saksi berikutnya. 670 00:30:19,802 --> 00:30:21,122 Kepala Pembelamu. 671 00:30:21,147 --> 00:30:22,581 Virginia Cross. 672 00:30:22,606 --> 00:30:24,974 Keberatan. Tak ada pemberitahuan sebelumnya. 673 00:30:24,999 --> 00:30:27,552 Saksi ditambah setelah bukti... 674 00:30:27,577 --> 00:30:29,165 ...diterima tadi malam. 675 00:30:29,190 --> 00:30:31,958 Yang Mulia, saya adalah mantan pengacara terdakwa,... 676 00:30:31,983 --> 00:30:33,150 ...bukan seorang saksi. 677 00:30:33,175 --> 00:30:34,400 Itu tidak benar lagi. 678 00:30:34,425 --> 00:30:36,893 Malah, saya butuh izin untuk memperlakukan Bu Cross... 679 00:30:36,918 --> 00:30:38,552 ...sebagai saksi musuh. 680 00:30:41,423 --> 00:30:44,405 Apa gelar anda di Kantor Pembela Umum, Bu Cross? 681 00:30:44,460 --> 00:30:45,928 Kepala Pembela Umum. 682 00:30:45,953 --> 00:30:47,953 Apakah benar pemerintah daerah sudah memotong dana anda... 683 00:30:47,977 --> 00:30:50,043 ...sebanyak 35 persen dalam tiga tahu terakhir? 684 00:30:50,068 --> 00:30:51,865 Ya, seperti yang diketahui,... 685 00:30:51,890 --> 00:30:54,663 ...dana dalam seluruh pemerintahan sudah dipotong. 686 00:30:54,837 --> 00:30:56,911 Dengan pemotongan itu, apakah anda merasa... 687 00:30:56,936 --> 00:30:58,437 ...bahwa anda masih bisa menyediakan... 688 00:30:58,462 --> 00:31:00,537 ...perwakilan efektif untuk masing-masing klien... 689 00:31:00,562 --> 00:31:01,842 ...meski sebagian pengacara anda... 690 00:31:01,867 --> 00:31:04,425 ...akan menangani 200 kasus sekaligus? 691 00:31:04,547 --> 00:31:07,308 Menantang memang, tapi kami melakukan yang terbaik. 692 00:31:07,333 --> 00:31:08,900 Apakah pengacara terbaik anda... 693 00:31:08,925 --> 00:31:11,567 ...kewalahan dan melakukan kesalahan? 694 00:31:11,621 --> 00:31:13,388 Kesalahan terjadi dalam pekerjaan apapun. 695 00:31:13,413 --> 00:31:15,095 Kuyakin anda membuat beberapa kesalahan dalam karir anda. 696 00:31:15,120 --> 00:31:16,202 Tentu saja. 697 00:31:16,227 --> 00:31:18,996 Tapi pertanyaannya adalah apakah anda membuat kesalahan... 698 00:31:19,021 --> 00:31:20,955 ...dengan mangabaikan bukti penting... 699 00:31:20,980 --> 00:31:22,082 ...dalam sidang pertama klien saya? 700 00:31:22,107 --> 00:31:24,642 Yang Mulia, Bu Keating sudah jelas mencela saksi... 701 00:31:24,667 --> 00:31:25,875 ...dengan apapun yang dia pegang. 702 00:31:25,900 --> 00:31:27,834 Ini adalah rekaman dari sebuah mesin ATM... 703 00:31:27,859 --> 00:31:29,826 ...yang ingin saya jadikan sebagai bukti, Hakim. 704 00:31:29,858 --> 00:31:31,498 Kenapa kami baru tahu tentang bukti ini? 705 00:31:31,523 --> 00:31:33,031 Karena saksi baru membawakannya... 706 00:31:33,056 --> 00:31:34,977 ...di depan pintuku semalam. 707 00:31:35,257 --> 00:31:37,764 Bukan begitu, Bu Cross? 708 00:31:38,012 --> 00:31:39,125 Bu Cross? 709 00:31:39,206 --> 00:31:41,201 Yang Mulia, Bu Keating harus memberitahu kami... 710 00:31:41,236 --> 00:31:43,093 ...tentang isi rekaman itu./ Jaksa Wilayah benar. 711 00:31:43,118 --> 00:31:45,300 Mari kita putar, jika boleh, Yang Mulia. 712 00:31:45,325 --> 00:31:47,159 Baiklah. 713 00:32:12,634 --> 00:32:15,336 Kenapa anda menyembunyikan bukti ini selama ini? 714 00:32:15,397 --> 00:32:17,277 Apakah karena anda melindungi posisi anda... 715 00:32:17,301 --> 00:32:18,541 ...sebagai Kepala Pembela dan.../ Tidak. 716 00:32:18,565 --> 00:32:20,935 Saya baru melihatnya saat mengerjakan banding Ben. 717 00:32:20,960 --> 00:32:22,679 Kapan itu? Dua, tiga tahun lalu? 718 00:32:22,704 --> 00:32:24,036 Rekaman itu ada di dalam kotak... 719 00:32:24,061 --> 00:32:26,729 ...bersama semua rekaman keamanan dari lokasi itu. 720 00:32:26,754 --> 00:32:28,187 Jadi anda memiliki ini... 721 00:32:28,212 --> 00:32:29,410 ...selama sidang pertama? 722 00:32:29,435 --> 00:32:33,317 Dulu waktu saya cuma 45 menit untuk menyiapkan kasus. 723 00:32:33,488 --> 00:32:35,985 Bagaimana aku mesti mendapat 45 jam... 724 00:32:36,010 --> 00:32:38,684 ...untuk menonton setiap rekaman itu? 725 00:32:38,709 --> 00:32:40,073 Jadi kami tidak bisa menyalahkan anda. 726 00:32:40,098 --> 00:32:41,411 Kantor Pengacara Publiklah... 727 00:32:41,435 --> 00:32:42,602 ...yang bersalah karena-- 728 00:32:42,626 --> 00:32:44,626 Bukan itu maksud saya./ Anda sudah jelaskan maksudnya. 729 00:32:44,651 --> 00:32:46,491 Anda tidak bisa menyediakan penasehat efektif sehingga anda... 730 00:32:46,515 --> 00:32:47,906 ...kewalahan, dibayar kurang,... 731 00:32:47,931 --> 00:32:49,368 ...dan itu adalah alasan. 732 00:32:49,393 --> 00:32:51,661 Saya tidak punya alasan. 733 00:32:52,882 --> 00:32:54,616 Itu adalah kesalahan. 734 00:32:54,678 --> 00:32:56,345 Saya manusia biasa. 735 00:32:56,527 --> 00:32:59,182 Saya membuat kesalahan. 736 00:32:59,455 --> 00:33:02,557 Kesalahan yang buruk. 737 00:33:03,160 --> 00:33:06,295 Maafkan saya. 738 00:33:28,945 --> 00:33:31,078 Kau benar-benar sudah gila. 739 00:33:31,140 --> 00:33:32,352 Kau masuk kembali ke lift ini... 740 00:33:32,376 --> 00:33:33,676 ...dan jangan pernah kembali lagi. 741 00:33:33,742 --> 00:33:35,624 Aku punya bukti, Michaela. 742 00:33:35,730 --> 00:33:37,953 Aku dapat akses ke catatan penerbangan FAA... 743 00:33:37,987 --> 00:33:40,722 ...di kantor Jaksa Wilayah dan lihat. 744 00:33:40,757 --> 00:33:43,008 Jet Ayahku mendarat di Philadelphia... 745 00:33:43,045 --> 00:33:44,641 ...di hari Wes mati. 746 00:33:45,608 --> 00:33:48,076 Mungkin Dominick dibalik itu. 747 00:33:49,679 --> 00:33:54,583 Jadi kau kembali ke sana, dan menangkan ini demi Wes. 748 00:34:04,425 --> 00:34:05,592 Bicaralah dengan dia. 749 00:34:11,245 --> 00:34:13,658 Entah aku harus bilang apa. 750 00:34:13,802 --> 00:34:15,669 Tak apa. 751 00:34:28,323 --> 00:34:29,690 Hai. 752 00:34:29,715 --> 00:34:31,148 Hai. 753 00:34:40,851 --> 00:34:42,710 Kenapa kau melakukannya? 754 00:34:42,735 --> 00:34:45,703 Kau menugaskanku untuk memenangkan kasus itu,... 755 00:34:45,728 --> 00:34:46,885 ...dan itu yang kulakukan. 756 00:34:46,910 --> 00:34:48,994 Kau bisa saja menunjukan rekaman itu di ruangan. 757 00:34:49,040 --> 00:34:51,475 Tak ada yang perlu tahu dari mana asalnya. 758 00:34:51,500 --> 00:34:53,835 Tapi kau menyerangku. Kenapa? 759 00:34:54,219 --> 00:34:57,588 Apakah kau seputus asa itu untuk diterima mereka? 760 00:34:57,623 --> 00:34:59,519 Aku akan dipecat, Annalise./ Tidak. 761 00:34:59,544 --> 00:35:01,864 Jika mereka tidak memecatku, mereka takkan memecatmu. 762 00:35:17,204 --> 00:35:18,744 Ini tentang Jasmine. 763 00:35:18,797 --> 00:35:21,037 Kau marah dan butuh seseorang untuk melampiaskan amarah itu. 764 00:35:21,061 --> 00:35:21,956 Tidak. 765 00:35:21,981 --> 00:35:24,194 Jadi tak ada cara lain untuk memenangkan kasus ini? 766 00:35:24,347 --> 00:35:25,757 Tentu saja ada. 767 00:35:25,791 --> 00:35:27,659 Tapi kau memilih untuk menghancurkan... 768 00:35:27,693 --> 00:35:29,327 ...karir wanita ini. 769 00:35:29,362 --> 00:35:31,119 Itu untuk kebaikan lebih besar. 770 00:35:31,176 --> 00:35:33,458 Aku bisa memenangkan kasus klienku. Aku tahu caranya. 771 00:35:33,591 --> 00:35:35,991 Tapi tidak saat mereka sudah dihancurkan oleh sistem. 772 00:35:36,015 --> 00:35:37,585 Jasmine mati karena itu... 773 00:35:37,610 --> 00:35:39,411 ...dan Tuhan tahu apa yang akan terjadi pada Ben. 774 00:35:39,778 --> 00:35:41,425 Kau terus merendahkan... 775 00:35:41,450 --> 00:35:43,969 ...kemenangan yang kau menangkan untuk mereka. 776 00:35:43,994 --> 00:35:45,929 Karena aku terlambat memenangkan mereka. 777 00:35:50,469 --> 00:35:51,670 Sistem sudah hancur. 778 00:35:51,695 --> 00:35:53,763 Kantor Pembela Umum tidak punya sumber... 779 00:35:53,788 --> 00:35:55,694 ...dan orang miskin yang menerima akibatnya. 780 00:35:55,743 --> 00:35:57,303 Kita tahu itu tapi membiarkannya. 781 00:35:57,327 --> 00:35:59,095 Tak ada yang melakukan apapun untuk memperbaikinya. 782 00:35:59,692 --> 00:36:02,995 Bagaimana menghancurkan seorang rekan bisa memperbaikinya? 783 00:36:03,188 --> 00:36:05,557 Aku membuat Kepala Pembela Umum Philadelphia... 784 00:36:05,582 --> 00:36:06,636 ...mengaku dibawah sumpah,... 785 00:36:06,661 --> 00:36:08,595 ...bahwa dia tidak bisa menyediakan kliennya... 786 00:36:08,620 --> 00:36:10,803 ...dengan hak konstitusional mereka untuk sidang adil. 787 00:36:10,828 --> 00:36:12,480 Lalu?/ Itu yang aku butuh... 788 00:36:12,505 --> 00:36:14,130 ...untuk mengajukan gugatan tindakan golongan. 789 00:36:14,434 --> 00:36:15,715 Melawan siapa? 790 00:36:15,740 --> 00:36:16,791 Gubernur, negara,... 791 00:36:16,816 --> 00:36:19,117 ...dan semua sistem keadilan, jika aku beruntung. 792 00:36:19,306 --> 00:36:21,017 Virginia adalah anak domba yang dikorbankan. 793 00:36:23,942 --> 00:36:25,302 Kau datang kesini kemarin malam,... 794 00:36:25,327 --> 00:36:26,567 ...takut kau akan minum miras... 795 00:36:26,592 --> 00:36:29,202 ...dan jawabanmu untuk itu adalah mengajukan gugatan tindakan golongan? 796 00:36:29,227 --> 00:36:31,688 Seseorang harus melakukannya./ Kau mengulangi sikap beresiko... 797 00:36:31,712 --> 00:36:32,735 ...yang membuatmu ada disini. 798 00:36:32,759 --> 00:36:34,705 Ada banyak alasan kenapa aku ada disini,... 799 00:36:34,729 --> 00:36:36,341 ...tapi berjuang untuk orang miskin bukan salah satunya. 800 00:36:36,365 --> 00:36:38,405 Kau menipu diri sendiri./ Ini adalah kesempatan... 801 00:36:38,430 --> 00:36:39,750 ...untuk membantu orang yang putus asa. 802 00:36:39,774 --> 00:36:41,270 Orang atau dirimu?/ Keduanya. 803 00:36:41,295 --> 00:36:42,495 Karena aku mau merasa lebih baik... 804 00:36:42,520 --> 00:36:45,152 ...dan ide ini membuatku merasa lebih baik. 805 00:36:45,365 --> 00:36:46,499 Ada perbedaan besar... 806 00:36:46,524 --> 00:36:47,695 ...antara merasa lebih baik dan menjadi lebih baik. 807 00:36:47,719 --> 00:36:49,630 Kalau begitu, silahkan hubungi Dewan dan katakan... 808 00:36:49,654 --> 00:36:50,723 ...aku tidak bersikap pantas. 809 00:36:50,747 --> 00:36:51,760 Aku tak mau melakukan itu. 810 00:36:51,784 --> 00:36:52,845 Tidak, kau mau./ Annalise. 811 00:36:52,870 --> 00:36:54,750 Karena sejak aku beritahu tentang Suamiku,... 812 00:36:54,774 --> 00:36:58,043 ...kau takut aku akan melakukan hal yang sama padamu. 813 00:36:59,162 --> 00:37:01,163 Akui saja. 814 00:37:01,284 --> 00:37:03,764 Kau tidak berkuasa saat itu. Kau mencoba merebutnya-- 815 00:37:03,788 --> 00:37:05,428 Tiba-tiba mendatangiku untuk melakukan uji urin,... 816 00:37:05,502 --> 00:37:06,853 ...menyuruhku untuk mundur dari kasusku,... 817 00:37:06,903 --> 00:37:08,871 ...apapun untuk membuatku tahu... 818 00:37:08,896 --> 00:37:11,031 ...bahwa kau yang memegang kendali, bukan aku. 819 00:37:11,056 --> 00:37:13,287 Orang yang ingin berkuasa disini... 820 00:37:13,312 --> 00:37:15,233 ...bukanlah aku, tapi kau... 821 00:37:15,265 --> 00:37:17,557 ...karena kau bilang kau mau tetap waras,... 822 00:37:17,688 --> 00:37:20,356 ...tapi ambisi dan egomu, apapun itu... 823 00:37:20,381 --> 00:37:22,181 ...mengacaukan segalanya. 824 00:37:22,539 --> 00:37:24,408 Kau tidak bisa membantu semua orang, Annalise. 825 00:37:24,433 --> 00:37:26,234 Cuma dirimu. 826 00:37:26,259 --> 00:37:28,360 Kau harus menjadi pahlawan... 827 00:37:28,385 --> 00:37:30,220 ...untuk dirimu. 828 00:37:33,871 --> 00:37:36,639 Kau takkan bisa menghancurkanku. 829 00:37:42,755 --> 00:37:43,995 Kita mulai. 830 00:37:44,020 --> 00:37:46,154 Tinggal dua saingan akhir. 831 00:37:46,197 --> 00:37:50,187 Siapapun yang menjawab benar akan menjadi juara. 832 00:37:50,255 --> 00:37:52,656 Bersiap untuk dikalahkan. 833 00:37:52,756 --> 00:37:54,543 Siap? 834 00:37:54,718 --> 00:37:56,719 Di kota asing manakah letak... 835 00:37:56,744 --> 00:37:58,645 ...kantor satelit kecil milik Caplan & Gold? 836 00:37:58,764 --> 00:37:59,849 Tn. Drake. 837 00:37:59,874 --> 00:38:01,475 Lagos, Nigeria. 838 00:38:01,500 --> 00:38:03,454 Itu salah. 839 00:38:03,479 --> 00:38:04,587 Apa? 840 00:38:04,635 --> 00:38:06,236 Nn. Pratt, giliranmu. 841 00:38:06,442 --> 00:38:07,802 Jangan lupakan tentang Kigali. 842 00:38:07,826 --> 00:38:10,094 Ayahku menjarah Rwanda untuk barang tambang,... 843 00:38:10,119 --> 00:38:12,842 ...jadi dia memaksa C&G membuat kantor kecil disana. 844 00:38:13,391 --> 00:38:15,014 Nn. Pratt? 845 00:38:15,154 --> 00:38:16,927 Kau menyerah? 846 00:38:19,664 --> 00:38:21,064 Tidak. 847 00:38:23,128 --> 00:38:25,136 Kigali, Rwanda. 848 00:38:25,424 --> 00:38:26,924 Benar. 849 00:38:27,285 --> 00:38:28,586 Hadirin sekalian,... 850 00:38:28,611 --> 00:38:32,514 ...pemenang baru Hell Bowl, Michaela Pratt! 851 00:38:46,425 --> 00:38:48,393 Mungkin aku harus berhenti juga. 852 00:38:48,727 --> 00:38:50,195 Michaela akan mencampakanku... 853 00:38:50,220 --> 00:38:51,922 ...karena aku pecundang pengangguran. 854 00:38:51,947 --> 00:38:54,107 Kau bisa bekerja disini. Bokongmu cocok untuk itu. 855 00:38:54,408 --> 00:38:56,776 Aku memang suka menari. 856 00:38:58,851 --> 00:39:00,128 Connor! 857 00:39:00,153 --> 00:39:02,343 Kau harus lebih sering menjawab ponselmu. 858 00:39:02,423 --> 00:39:03,636 Oli! 859 00:39:03,661 --> 00:39:05,996 Connor pikir bokongku seksi. 860 00:39:07,686 --> 00:39:09,153 Hai. 861 00:39:09,248 --> 00:39:12,440 Maaf. Aku suka perempuan. 862 00:39:12,779 --> 00:39:13,779 Asher. 863 00:39:13,804 --> 00:39:14,570 Mereka berdua... 864 00:39:14,601 --> 00:39:15,961 ...mungkin tertarik untuk melakukannya berempat. 865 00:39:16,058 --> 00:39:17,992 Mereka kedua Ayah Connor. 866 00:39:18,998 --> 00:39:22,801 Mereka datang ke apartemen untuk mencari dia. 867 00:39:23,149 --> 00:39:27,886 Jadi, disini uang Ayah dipakai. 868 00:39:34,067 --> 00:39:36,836 Kau akan kalah nanti. 869 00:39:41,548 --> 00:39:43,601 Ya? 870 00:39:43,715 --> 00:39:46,017 Kupikir kau mungkin haus. 871 00:39:47,352 --> 00:39:48,820 Terima kasih. 872 00:39:53,068 --> 00:39:54,500 Kau butuh yang lain? 873 00:39:54,525 --> 00:39:55,658 Aku mau bekerja untukmu. 874 00:39:56,802 --> 00:39:57,966 Kenapa? 875 00:39:57,991 --> 00:39:59,626 Kau hebat, memenangkan semua kasusmu... 876 00:39:59,650 --> 00:40:01,490 ...dan kau punya daftar klien terbaik di firma ini. 877 00:40:01,515 --> 00:40:03,155 Aku akan berusaha untuk bekerja pada akun apapun. 878 00:40:03,179 --> 00:40:04,783 Antares, misalnya. 879 00:40:05,281 --> 00:40:07,315 Baik. 880 00:40:08,898 --> 00:40:10,381 Tapi kau yang rugi. 881 00:40:10,473 --> 00:40:12,340 Tutup pintu saat keluar. 882 00:40:15,748 --> 00:40:17,894 Dimana bayiku? 883 00:40:17,919 --> 00:40:19,786 Jawab ponselmu! 884 00:40:29,728 --> 00:40:31,094 Annalise? 885 00:40:32,281 --> 00:40:36,884 Annalise! Maaf. Kupikir kau Annalise. 886 00:40:40,562 --> 00:40:41,962 Michaela? 887 00:40:42,752 --> 00:40:44,675 Apa dia sudah mati? 888 00:40:47,554 --> 00:40:49,764 Dia sudah mati, ya? 889 00:40:52,221 --> 00:40:57,525 Semua orang disekitar kami mati. 890 00:40:57,979 --> 00:41:00,457 Itu yang kami lakukan. 891 00:41:04,052 --> 00:41:07,822 Semua orang mati. 892 00:41:08,184 --> 00:41:13,088 Semua orang mati. 893 00:41:13,461 --> 00:41:15,195 Semua orang mati. 894 00:41:15,220 --> 00:41:18,160 Translated by jeremivH