1
00:00:01,015 --> 00:00:02,478
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,670
Simon masih hidup./
Janji kalian takkan menyentuhnya.
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,762
Kita harus menuntut Millstone.
4
00:00:06,797 --> 00:00:08,097
Dia mantan pacarku.
5
00:00:08,131 --> 00:00:10,382
Berarti kau tidak bisa
mendekati kasus ini.
6
00:00:10,391 --> 00:00:11,825
Ini sebabnya putrimu bunuh diri,...
7
00:00:11,859 --> 00:00:13,093
...karena kau membuat dia gila,...
8
00:00:13,127 --> 00:00:14,928
...seperti yang sedang kau
lakukan padaku sekarang!
9
00:00:14,963 --> 00:00:16,530
Bayinya sedang dipindahkan
selagi kita bicara.
10
00:00:16,564 --> 00:00:17,597
Dia lahir prematur.
11
00:00:17,632 --> 00:00:19,021
Pak Castillo memiliki...
12
00:00:19,046 --> 00:00:21,201
...spesialis neonatal terbaik
di fasilitas lain.
13
00:00:21,235 --> 00:00:23,233
Dia tak memiliki diskanya./
Kau tidak tahu itu.
14
00:00:23,258 --> 00:00:25,192
Dia membawa bayi itu karena
pikirnya kita memilikinya.
15
00:00:25,226 --> 00:00:26,760
Kuingin menelpon Dominick.
16
00:00:26,794 --> 00:00:27,928
Dominick bukan jawabannya.
17
00:00:32,031 --> 00:00:34,343
Katakan kau takkan sebodoh itu.
18
00:00:35,403 --> 00:00:36,503
Dia sudah mati.
19
00:00:36,538 --> 00:00:39,206
Kuperiksa ponsel Dominick.
Ini ada di pesan suaranya.
20
00:00:39,240 --> 00:00:40,073
Ini Christophe.
21
00:00:40,108 --> 00:00:42,085
Aku terlibat masalah.
Kita semua bisa terlibat.
22
00:00:42,140 --> 00:00:44,044
Hubungi aku saat kau mendengar ini.
23
00:00:48,950 --> 00:00:51,218
Dimana bayiku?!
Dimana bayiku?!
24
00:00:51,252 --> 00:00:53,820
Tolong!
Siapa saja, kumohon!
25
00:00:57,125 --> 00:01:00,093
Ayah pastikan, sayang.
Sudah Ayah tangani...
26
00:01:00,128 --> 00:01:02,296
...masalah yang mungkin
akan terjadi.
27
00:01:15,234 --> 00:01:16,679
Jorge Castillo adalah bilyuner...
28
00:01:16,704 --> 00:01:17,937
...terbaru Amerika.
29
00:01:18,335 --> 00:01:21,306
Dirut Teknologi Antares
tersenyum tadi pagi...
30
00:01:21,340 --> 00:01:23,475
...saat dia membunyikan
lonceng pembuka untuk NASDAQ,...
31
00:01:23,509 --> 00:01:24,910
...menandakan awal penawaran...
32
00:01:24,944 --> 00:01:26,185
...publik pertama Antares,.../
Kau lapar?
33
00:01:26,210 --> 00:01:28,046
Telur kocok, keju,.../
...mengamankan posisinya...
34
00:01:28,080 --> 00:01:29,548
...sebagai perusahan Telecom besar.
...pico de gallo.
35
00:01:29,582 --> 00:01:30,525
Akan kumakan nanti.
36
00:01:30,550 --> 00:01:31,771
Antares akan terus memperluas
jangkauan kami...
37
00:01:31,796 --> 00:01:34,242
...ke dalam setiap bisnis dan
rumah di seluruh dunia.
38
00:01:34,289 --> 00:01:36,256
Bagaimana kalau berhenti
nonton porno payah...
39
00:01:36,291 --> 00:01:38,325
...dan kuberikan pertunjukan langsung?/
Hei!
40
00:01:38,359 --> 00:01:40,727
...membimbing pembela, printis...
41
00:01:40,762 --> 00:01:43,030
...yang membawa akses informasi
ke setiap kota...
42
00:01:43,064 --> 00:01:44,451
Semua usaha kita sia-sia.
43
00:01:44,476 --> 00:01:47,100
...dan untuk setiap orang
di seluruh dunia.
44
00:01:47,135 --> 00:01:51,505
Informasi mestinya tidak dikuasai
oleh mereka yang berkuasa.
45
00:01:51,539 --> 00:01:53,874
Tapi mesti dibagikan kepada
semua orang, yang adalah...
46
00:01:53,908 --> 00:01:56,468
...tujuan dari Antares./
Bagaimana jika dia dipecat?
47
00:01:56,493 --> 00:01:58,127
Siapa?/
Tegan.
48
00:01:58,413 --> 00:02:00,180
Dia memperjuangkan karirnya
untuk momen ini.
49
00:02:00,214 --> 00:02:01,615
Dia takkan melewatkannya,
kecuali mereka memecat dia.
50
00:02:01,649 --> 00:02:02,671
Itu salahku.
51
00:02:02,875 --> 00:02:04,909
Jangan SMS dia./
Harus kulakukan.
52
00:02:04,944 --> 00:02:06,449
Jangan. Kita akan terlihat
lebih bersalah...
53
00:02:06,474 --> 00:02:07,641
...dari yang sudah dia kira.
54
00:02:07,675 --> 00:02:09,390
Tapi--/
Jangan SMS. Janji.
55
00:02:09,539 --> 00:02:12,274
...kemajuan global sudah
lama tertunda.
56
00:02:12,308 --> 00:02:14,443
Sudah kulakukan./
Apa?
57
00:02:14,477 --> 00:02:16,111
Hanya menyelamatkan dia untuk IPO.
58
00:02:16,146 --> 00:02:17,846
Bodoh, Michaela./
Aku tahu.
59
00:02:17,881 --> 00:02:18,896
...layanan broadband rumah...
60
00:02:18,921 --> 00:02:20,849
Itu Tegan? Dia membalas?
61
00:02:20,884 --> 00:02:22,251
Ini Annalise.
62
00:02:23,620 --> 00:02:25,754
Saat anda mendemokratisasi informasi,...
63
00:02:25,789 --> 00:02:27,679
...anda mendemokratisasi kekuasaan.
64
00:02:29,171 --> 00:02:30,826
Winterbottom.
65
00:02:30,860 --> 00:02:33,257
Kupikir hubunganmu dan Annalise
sudah selesai.
66
00:02:33,890 --> 00:02:34,960
Memang.
67
00:02:34,985 --> 00:02:37,023
Lalu kenapa masih mencoba
melindungi mahasiswanya?
68
00:02:37,140 --> 00:02:39,301
Aku melindungimu./
Bagaimana?
69
00:02:39,421 --> 00:02:41,637
Jika mereka menahan Asher,
dia mungkin menyerah...
70
00:02:41,671 --> 00:02:43,472
...dan beritahu apa yang
dia tahu tentangmu.
71
00:02:43,506 --> 00:02:44,600
Apa yang dia tahu?
72
00:02:44,625 --> 00:02:46,708
Bahwa kau menjebak Annalise
atas pembunuhan Wes.
73
00:02:46,743 --> 00:02:49,492
Jangan sampai semua itu
mengacaukan kampanyemu.
74
00:02:50,346 --> 00:02:52,757
Menjauh dari kasus Millstone
mulai sekarang.
75
00:02:53,149 --> 00:02:54,210
Sudah jelas?
76
00:02:54,351 --> 00:02:56,000
Aku sudah mundur.
77
00:03:00,990 --> 00:03:02,624
Sama-sama.
78
00:03:02,659 --> 00:03:06,128
Anak-anak yang lahir hari ini
akan memiliki masa depan cerah,...
79
00:03:06,162 --> 00:03:07,996
...berkat Antares.
80
00:03:08,031 --> 00:03:13,135
Dan masa depan itu dimulai hari ini
dengan investor terpercaya kami.
81
00:03:13,789 --> 00:03:14,912
Ini bagus.
82
00:03:14,937 --> 00:03:17,659
Dia menyombongkan diri tentang
betapa kaya dirinya...
83
00:03:17,693 --> 00:03:19,445
...bukan malah merawat bayi itu.
84
00:03:19,623 --> 00:03:21,796
Kita bisa manfaatkan itu
untuk sidang hak asuh.
85
00:03:23,845 --> 00:03:24,914
Apa?
86
00:03:25,297 --> 00:03:28,632
Layanan Masyarakat bilang Ayahmu
sudah mengunjungi bayi itu...
87
00:03:28,667 --> 00:03:30,968
...di setiap RS New York
memberi kesempatan.
88
00:03:31,002 --> 00:03:32,570
Karena dia menyuap orang
untuk bilang begitu.
89
00:03:33,695 --> 00:03:35,606
Kapan sidang hak asuh?/
Hari Selasa.
90
00:03:35,640 --> 00:03:37,818
Baik, setidaknya katakan aku
akan keluar sebelum itu.
91
00:03:37,843 --> 00:03:39,076
Sedang kuusahakan.
92
00:03:39,290 --> 00:03:40,373
Kenapa lama sekali?
93
00:03:40,398 --> 00:03:42,112
Kita harus temukan dokter
yang bisa dipercaya...
94
00:03:42,147 --> 00:03:43,248
...untuk melakukan evaluasi padamu.
95
00:03:43,273 --> 00:03:45,516
Kenapa sulit sekali?
Aku tidak gila.
96
00:03:45,550 --> 00:03:48,118
Laurel, urusanku adalah
mengeluarkanmu dari sini...
97
00:03:48,153 --> 00:03:51,304
...dan bersatu dengan putramu,
tapi harus dilakukan dengan benar.
98
00:03:51,937 --> 00:03:53,691
Kau harus percaya padaku
untuk melakukan pekerjaanku.
99
00:03:53,725 --> 00:03:55,664
Bisa kau lakukan itu?
100
00:03:58,195 --> 00:04:00,130
Aku tak bisa terus berbohong./
Dia lebih aman disini.
101
00:04:00,165 --> 00:04:01,298
Dia akan aman dirumah bersamaku.
102
00:04:01,333 --> 00:04:03,634
Kau bisa bantu dia menyelinap ke
New York dan menculik bayi itu?
103
00:04:03,668 --> 00:04:04,678
Takkan kubiarkan dia melakukan itu.
104
00:04:04,703 --> 00:04:06,103
Kau biarkan dia berakhir disini.
105
00:04:06,137 --> 00:04:07,484
Setidaknya biarkan aku beritahu
tentang pesan suara itu.
106
00:04:07,509 --> 00:04:08,315
Diam.
107
00:04:08,340 --> 00:04:10,191
Dia mungkin bisa beritahu
bagaimana Dominick kenal Wes--
108
00:04:10,216 --> 00:04:11,242
Kubilang diam.
109
00:04:11,625 --> 00:04:12,743
Ada apa?
110
00:04:12,777 --> 00:04:15,171
Kau harus bolos kelas dan
menjaga Laurel.
111
00:04:15,218 --> 00:04:16,647
Ini hari kelima.
Dia mestinya sudah pulang.
112
00:04:16,681 --> 00:04:18,115
Para dokter tidak mengizinkan.
113
00:04:18,149 --> 00:04:19,683
Bukankah kau meminta Isaac untuk
melakukan evaluasi kedua?
114
00:04:19,718 --> 00:04:21,151
Dia bukan teman kita, Michaela.
115
00:04:21,186 --> 00:04:22,943
Laurel butuh teman.
Itu dirimu.
116
00:04:25,359 --> 00:04:26,812
Kau akan menjawab itu?
117
00:04:31,453 --> 00:04:32,585
Laurel sedang menunggumu.
118
00:04:36,515 --> 00:04:38,424
Katakan kau tidak menyimpan
ponsel Dominick.
119
00:04:38,449 --> 00:04:39,883
Itu bukti bahwa dia membunuh Wes.
120
00:04:39,917 --> 00:04:40,984
Itu bukti kau membunuh Dominick.
121
00:04:41,018 --> 00:04:42,819
Lihat nomor ini,
berapa kali telpon dalam sehari.
122
00:04:42,853 --> 00:04:43,820
Pasti Jorge,...
123
00:04:43,854 --> 00:04:45,288
...yang berarti dia tidak
tahu anak buahnya sudah mati.
124
00:04:45,322 --> 00:04:46,623
Atau itu membawa dia pada kita.
125
00:04:46,657 --> 00:04:48,491
Ini ponsel buatan Antares,
tidak bisa dilacak.
126
00:04:48,526 --> 00:04:49,959
Singkirkan, Frank./
Dengar.
127
00:04:49,994 --> 00:04:52,128
Kau ingin mati disini?
128
00:04:52,162 --> 00:04:53,563
Siapa yang akan membunuhku?
Kau atau Jorge?
129
00:04:53,597 --> 00:04:55,265
Itu bisa diputuskan.
130
00:04:55,799 --> 00:04:57,046
Hancurkan.
131
00:05:05,906 --> 00:05:12,484
Translated by jeremivH
132
00:05:16,654 --> 00:05:18,354
Kau mestinya tidak disini.
133
00:05:18,389 --> 00:05:22,458
Aku tahu. Tapi saat ada yang tidak
membalas panggilanku, aku menjadi lancang.
134
00:05:22,493 --> 00:05:24,250
Kubantu Millstone sebisaku.
135
00:05:24,275 --> 00:05:25,437
Aku tahu.
136
00:05:25,639 --> 00:05:26,960
Lalu kenapa kau disini?
137
00:05:28,257 --> 00:05:30,533
Aku akan ikut persidangan
dalam dua minggu.
138
00:05:30,568 --> 00:05:32,843
Jika kau ingin memberi nama,
aku akan segera membutuhkannya.
139
00:05:32,868 --> 00:05:34,640
Jadi, ini semacam barter.
140
00:05:34,665 --> 00:05:36,332
Kau hanya akan membantuku
jika aku membantumu.
141
00:05:36,507 --> 00:05:38,640
Kita butuh diska keras itu, Nate.
142
00:05:38,665 --> 00:05:40,125
Lihat, ini sebabnya aku tidak
membalas panggilanmu.
143
00:05:40,141 --> 00:05:41,508
Hanya kau yang bisa kutanya.
144
00:05:41,542 --> 00:05:42,734
Diska itu sudah hilang.
145
00:05:42,812 --> 00:05:44,077
Tak pernah dimasukan sebagai bukti.
146
00:05:44,111 --> 00:05:45,912
Tak ada polisi yang lihat di TKP./
Mereka berbohong.
147
00:05:45,946 --> 00:05:47,608
Sama seperti aku berbohong pada
setiap Jaksa Wilayah disini,...
148
00:05:47,633 --> 00:05:49,343
...berpura-pura tidak memberimu
informasi setiap saat.
149
00:05:49,359 --> 00:05:51,961
Ini tentang menyatukan Ibu
dengan anaknya, Nate.
150
00:05:51,995 --> 00:05:53,295
Bagaimana dengan semua penggugat...
151
00:05:53,330 --> 00:05:54,797
...yang katanya begitu kau pedulikan?
152
00:05:54,831 --> 00:05:56,632
Menyatukan mereka dengan
keluarga mereka?
153
00:05:58,920 --> 00:06:00,320
Hanya pendapatku.
154
00:06:03,874 --> 00:06:06,475
Kita perlu mengerjakan
gugatan perwakilan kelompok ini.
155
00:06:06,510 --> 00:06:09,678
Sejak kita memenangkan sertifikasi,
tiap napi dan Ibu mereka...
156
00:06:09,713 --> 00:06:11,480
...ingin ambil bagian.
157
00:06:11,515 --> 00:06:13,516
Bukankah sudah ada cukup penggugat?
158
00:06:13,550 --> 00:06:14,902
Ya, tapi kita butuh wajah kasus,...
159
00:06:14,927 --> 00:06:16,554
...jadi kalian bertiga harus
membaca semua surat ini...
160
00:06:16,579 --> 00:06:17,617
...sampai kita menemukannya.
161
00:06:17,642 --> 00:06:19,031
Kupikir kami sudah dipecat.
162
00:06:19,056 --> 00:06:21,123
Kurekrut kalian kembali.
Berbahagialah.
163
00:06:21,634 --> 00:06:23,234
Aku memang bahagia,...
164
00:06:23,259 --> 00:06:25,101
...tapi bukankah ada masalah
yang lebih penting sekarang,...
165
00:06:25,126 --> 00:06:27,023
...seperti Laurel, bayinya?
166
00:06:27,031 --> 00:06:29,132
Dia ingin tahu apakah dia
masih diselidiki.
167
00:06:29,157 --> 00:06:30,087
Itu juga.
168
00:06:30,112 --> 00:06:31,609
Bisakah kita menambahkan Simon
ke daftar masalah kita,...
169
00:06:31,634 --> 00:06:33,859
...atau kita masih tidak
peduli padanya?
170
00:06:34,109 --> 00:06:35,109
Tentu kita peduli.
171
00:06:35,134 --> 00:06:36,901
Kita hanya perlu menyibukkan
pikiran kita.
172
00:06:36,926 --> 00:06:38,804
Itu cara lain untuk mengatakan...
173
00:06:38,829 --> 00:06:40,797
...kita mesti melakukan
apapun yang kau perintahkan.
174
00:06:44,102 --> 00:06:46,560
Kalian mengikuti Laurel
ke tempat berbahaya...
175
00:06:46,585 --> 00:06:48,472
...tanpa memberitahuku,
dan lihat apa yang terjadi.
176
00:06:48,601 --> 00:06:50,898
Kini aku disini,
memperbaiki kesalahan kalian.
177
00:06:51,778 --> 00:06:54,213
Kau ingin menjadikan aku
objek kemarahanmu?
178
00:06:55,742 --> 00:06:56,980
Maafkan aku.
179
00:07:01,453 --> 00:07:02,843
Bekerja di tempat lain.
180
00:07:02,984 --> 00:07:05,189
Aku tidak ingin kalian mencium
pakaian dalamku.
181
00:07:25,650 --> 00:07:27,257
Mereka sudah perbaiki lift?
182
00:07:29,380 --> 00:07:30,968
Ya. Apa yang kau inginkan?
183
00:07:31,640 --> 00:07:34,671
Sejujurnya, kuingin kau tidak
terlalu keras pada Oliver.
184
00:07:34,696 --> 00:07:36,330
Dia bersikap keras padaku.
185
00:07:39,491 --> 00:07:41,692
Ini pertama kalinya dia
mengalami hal seperti ini.
186
00:07:41,726 --> 00:07:43,393
Dia tak perlu di manja, Connor.
187
00:07:43,428 --> 00:07:45,729
Itu satu hal yang tak pernah
kau pahami dari dia.
188
00:07:57,075 --> 00:07:58,542
Kau tidak kenal dia.
189
00:07:58,576 --> 00:07:59,882
Kesempatan terakhir untuk diam.
190
00:07:59,936 --> 00:08:02,171
Kau terlibat dalam masalahnya,...
191
00:08:02,196 --> 00:08:03,506
...lebih buruk dari kami semua.
192
00:08:49,218 --> 00:08:51,753
Kau ingin mati disini?
193
00:08:53,890 --> 00:08:55,296
Hancurkan.
194
00:09:11,430 --> 00:09:14,765
...memberikan kesempatan
kedua bersama Avery.
196
00:09:16,768 --> 00:09:18,336
Tegan masih belum membalas?
197
00:09:21,492 --> 00:09:24,042
Kupastikan pria ini sedang koma...
198
00:09:24,067 --> 00:09:25,593
...terakhir kali kau di RS.
199
00:09:25,618 --> 00:09:26,648
Berikan ponselmu, Michaela.
200
00:09:26,673 --> 00:09:28,312
Aku takkan SMS dia lagi.
201
00:09:28,328 --> 00:09:30,963
Saat Ibuku dikurung,
pengacaranya mengajukan...
202
00:09:30,998 --> 00:09:33,866
...perintah sidang tidak jelas yang
hampir membuat dia dipulangkan.
203
00:09:33,900 --> 00:09:35,768
Kuhanya perlu cari tahu
apa sebutannya.
204
00:09:35,802 --> 00:09:37,470
Tapi kukira Ibumu...
205
00:09:37,504 --> 00:09:39,438
...sungguh memiliki masalah jiwa.
206
00:09:39,473 --> 00:09:41,774
Karena Ayahku mengurung dia terlalu
lama di tempat seperti ini.
207
00:09:41,808 --> 00:09:45,296
Baik. Kutahu berada disini buruk,
tapi mari kita...
208
00:09:45,746 --> 00:09:47,313
...percaya Annalise kali ini.
209
00:09:47,347 --> 00:09:49,715
Kutahu kemampuan Ayahku...
210
00:09:49,875 --> 00:09:51,817
...dan aku masih menempatkan
bayiku dalam bahaya.
211
00:09:51,852 --> 00:09:53,351
Kutempatkan kalian dalam bahaya.
212
00:09:53,406 --> 00:09:55,988
Semua itu salahku.
213
00:09:56,023 --> 00:10:00,192
Takkan bisa kuperbaiki semuanya
jika aku terjebak disini.
214
00:10:20,054 --> 00:10:21,781
Kau melewatkan kelas tadi.
215
00:10:35,862 --> 00:10:37,963
Kau masih memiliki apartemen jelek itu?
216
00:10:37,998 --> 00:10:39,498
Kau bisa tinggal bersamaku.
217
00:10:39,533 --> 00:10:41,167
Apa maksudmu?
218
00:10:41,201 --> 00:10:43,351
Entahlah.
Kau bisa menabung uangmu.
219
00:11:42,757 --> 00:11:44,563
Hei./
Aku ada rapat.
220
00:11:44,598 --> 00:11:45,898
Hanya sebentar.
221
00:11:49,102 --> 00:11:51,170
Dengar sesuatu mengenai
kasus Asher?
222
00:11:51,204 --> 00:11:52,772
Kau masih mencintai dia?
223
00:11:52,806 --> 00:11:54,340
Ayolah, aku ingin selidiki sendiri,...
224
00:11:54,374 --> 00:11:55,941
...tapi Denver mengawasi setiap gerakanku.
225
00:11:55,976 --> 00:11:57,877
Karena dia tahu kau kembali
terpengaruh Annalise.
226
00:11:57,911 --> 00:12:00,279
Aku belum melihat dia.
Kau?
227
00:12:00,429 --> 00:12:02,242
Dia meminta bantuanku tadi pagi.
228
00:12:02,475 --> 00:12:03,475
Bantuan apa?
229
00:12:03,500 --> 00:12:06,352
Lihat, hanya menyebut namanya
mengubahmu menjadi jahat.
230
00:12:06,386 --> 00:12:09,088
Yang tidak kalian pahami adalah
aku memiliki pekerjaan sungguhan,...
231
00:12:09,122 --> 00:12:11,781
...dan itu tidak termasuk bekerja
dengan kalian berdua sepanjang hari.
232
00:12:11,806 --> 00:12:12,960
Nate!
233
00:12:13,710 --> 00:12:15,320
Rapat yang akan kuikuti...
234
00:12:15,492 --> 00:12:17,660
...adalah untuk mendapatkan informasi
baru mengenai kasus Millstone.
235
00:12:18,531 --> 00:12:21,068
Aku pria baik.
Kau mesti tahu itu sekarang.
236
00:12:23,523 --> 00:12:24,575
Ini rencana kita.
237
00:12:24,610 --> 00:12:27,304
Kisah tersedih menjadikan
wajah kasus terbaik,...
238
00:12:27,329 --> 00:12:29,382
...jadi itu ditaruh di kotak ini.
239
00:12:30,265 --> 00:12:33,132
Dan yang ditolak ditaruh disini.
240
00:12:33,157 --> 00:12:35,812
Apakah kita perlu wajah yang
menarik secara visual?
241
00:12:35,846 --> 00:12:38,014
Karena pria ini tidak termasuk.
242
00:12:38,048 --> 00:12:40,883
Banyak orang ini menghabiskan
hidup mereka di penjara,...
243
00:12:40,918 --> 00:12:42,418
...dan kita satu-satunya
harapan mereka.
244
00:12:42,452 --> 00:12:44,086
Astaga./
Tidak, bukan "Astaga."
245
00:12:44,121 --> 00:12:45,354
Kita cerdas dan mampu--
246
00:12:45,389 --> 00:12:49,601
Tidak, tingkat saturasi oksigen Simon
lebih rendah dari kemarin.
247
00:12:49,626 --> 00:12:51,500
Kau bisa mengakses grafik medis Simon?
248
00:12:51,525 --> 00:12:55,007
Bisa jika kau meretas intranet RS.
249
00:12:55,382 --> 00:12:58,067
Oli, tidak.
250
00:12:58,101 --> 00:13:01,890
Tak ada apapun yang akan membuatmu
merasa lebih baik,...
251
00:13:02,272 --> 00:13:05,241
...tapi kasus ini, membantu
orang yang kurang beruntung,...
252
00:13:05,275 --> 00:13:08,289
...ini akan membuatmu merasa
lebih baik, percayalah.
253
00:13:10,233 --> 00:13:11,640
Alihkan dirimu.
254
00:13:13,583 --> 00:13:14,828
Sebentar.
255
00:13:15,118 --> 00:13:17,086
Mereka memperbarui fungsi ginjalnya.
256
00:13:22,759 --> 00:13:23,992
Apa yang terjadi?
257
00:13:24,328 --> 00:13:25,795
Apa maksudmu?
258
00:13:25,829 --> 00:13:27,129
Kau SMS katanya ada urusan mendesak.
259
00:13:27,164 --> 00:13:29,065
Itu aku, sebenarnya.
260
00:13:29,099 --> 00:13:30,433
Sudah kubilang awasi dia.
261
00:13:30,467 --> 00:13:31,867
Memang./
Awasi aku?
262
00:13:31,902 --> 00:13:33,135
Kau SMS Ayahmu? Katakan.
263
00:13:33,170 --> 00:13:35,204
Tidak, kutahu bagaimana kau
bisa mengeluarkan aku,...
264
00:13:35,238 --> 00:13:36,806
...Perlindungan dari UU Pelecahan.
265
00:13:36,840 --> 00:13:39,208
Pengacara Ibuku memakainya untuk
membantah pelecehan psikologi...
266
00:13:39,242 --> 00:13:41,410
...dan kurungan paksaan oleh Ayahku.
267
00:13:41,445 --> 00:13:43,879
Itu membolehkan hak asuh sementara
saat seorang anak terlibat.
268
00:13:43,914 --> 00:13:46,115
Itu hanya berlaku dalam
masalah KDRT.
269
00:13:46,149 --> 00:13:47,256
Tidak juga.
270
00:13:47,281 --> 00:13:49,051
Bahasa dalam UU ini cukup samar.
271
00:13:49,086 --> 00:13:50,720
Ini bisa berhasil./
Ini hanya butuh satu pihak.
272
00:13:50,754 --> 00:13:53,889
Ayahku takkan tahu kau mengajukannya
sampai semuanya berakhir.
273
00:13:53,924 --> 00:13:55,796
Itu sempurna./
Sudah kucoba.
274
00:13:58,500 --> 00:14:00,229
Kuajukan petisi itu kemarin,...
275
00:14:00,263 --> 00:14:02,132
...dan Hakim menolaknya tadi pagi.
276
00:14:02,157 --> 00:14:03,382
Kenapa tidak beritahu aku?
277
00:14:03,597 --> 00:14:06,132
Karena aku tidak ingin
menambah harapanmu.
278
00:14:13,092 --> 00:14:14,325
Kenapa kau berbohong?
279
00:14:14,757 --> 00:14:16,257
Apa maksudmu?
280
00:14:16,734 --> 00:14:19,109
Kau tidak mengajukan petisi itu./
Aku melakukannya.
281
00:14:19,134 --> 00:14:20,549
Kau berbohong, tak usah menyangkal.
282
00:14:20,584 --> 00:14:23,185
Aku tahu rasanya dibohongi olehmu.
283
00:14:23,220 --> 00:14:25,070
Kutahu saat itu terjadi, dan--
284
00:14:25,856 --> 00:14:29,703
Aku tak masalah melakukan apapun
yang pikirmu terbaik untuk Laurel.
285
00:14:30,757 --> 00:14:32,361
Jelas, kau memiliki alasan sendiri.
286
00:14:32,396 --> 00:14:34,335
Percaya saja padaku.
287
00:14:37,067 --> 00:14:39,969
Kita tidak tahu kenapa dia
melahirkan prematur, Michaela.
288
00:14:40,003 --> 00:14:41,437
Dia takkan menyakiti dirinya.
289
00:14:41,471 --> 00:14:43,476
Kau tidak lihat apa yang
kulihat di lift itu.
290
00:14:43,501 --> 00:14:44,701
Apa maksudmu?
291
00:14:44,804 --> 00:14:47,726
Dia membawa pistol ke pesta itu.
292
00:14:48,311 --> 00:14:50,346
Siapa yang tahu dia takkan
bertindak ceroboh...
293
00:14:50,380 --> 00:14:51,945
...saat dia keluar dari sini?
294
00:14:51,984 --> 00:14:53,210
Itu yang kau inginkan?
295
00:14:53,351 --> 00:14:55,651
Banyak darah di tanganmu,
karena sekali lagi,...
296
00:14:55,685 --> 00:14:57,476
...kau gagal melindungi dia
dari dirinya?
297
00:15:00,143 --> 00:15:02,011
Kau mestinya beritahu itu
padaku sejak awal.
298
00:15:08,225 --> 00:15:10,526
Aku tidak memiliki diska keras,
jika itu alasanmu disini.
299
00:15:10,551 --> 00:15:12,335
Aku tahu./
Maka pergilah.
300
00:15:13,837 --> 00:15:16,007
Denver bekerja untuk Jorge.
Kita semua tahu itu.
301
00:15:16,032 --> 00:15:17,166
Hentikan.
302
00:15:17,191 --> 00:15:19,046
Kini kau bekerja untuk Denver.
303
00:15:20,016 --> 00:15:21,149
Aku takkan menjadi suruhanmu.
304
00:15:21,184 --> 00:15:22,484
Ini bukan untukku.
305
00:15:22,992 --> 00:15:24,152
Tapi untuk Laurel.
306
00:15:24,187 --> 00:15:25,954
Gadis yang kau tiduri
di kamar tamu...
307
00:15:25,988 --> 00:15:28,056
...saat aku bekerja untuk menaruh
atap di atas kepalamu?
308
00:15:28,090 --> 00:15:29,617
Pikirkan bayinya, Bon.
309
00:15:30,280 --> 00:15:31,703
Dia direnggut dari Ibunya.
310
00:15:31,750 --> 00:15:33,395
Annalise menyuruh bilang begitu?
311
00:15:33,945 --> 00:15:35,404
Dia tidak tahu aku disini.
312
00:15:35,429 --> 00:15:37,171
Tapi kalian sudah baikan, 'kan?
313
00:15:37,934 --> 00:15:39,067
Setelah Wes mati,...
314
00:15:39,101 --> 00:15:41,560
...kau malah masuk ke dalam
lubang yang dia tinggalkan.
315
00:15:41,585 --> 00:15:43,381
Kuingin kita menjadi keluarga lagi.
316
00:15:43,406 --> 00:15:44,867
Kita tak pernah menjadi keluarga.
317
00:15:45,608 --> 00:15:46,828
Kumohon.
318
00:15:48,906 --> 00:15:51,313
Kau satu-satunya orang yang
tidak menyerah padaku.
319
00:15:51,484 --> 00:15:52,890
Itu salahku.
320
00:15:54,484 --> 00:15:56,017
Terus terang, aku mestinya membiarkanmu...
321
00:15:56,052 --> 00:15:57,507
...menarik pelatuk malam itu.
322
00:15:57,601 --> 00:15:58,820
Tarik pelatuknya!/
Jangan, Frank.
323
00:15:58,855 --> 00:16:00,322
Lakukan. Tarik!/
Kumohon, jangan lakukan!
324
00:16:00,356 --> 00:16:01,859
Lakukan!/
Jangan!
325
00:16:02,796 --> 00:16:05,460
Itu satu hal yang kusetujui
bersama Annalise.
326
00:16:11,742 --> 00:16:13,168
Kau tidak bisa membenciku selamanya.
327
00:16:20,266 --> 00:16:22,342
Ketemu. Jay Walters.
328
00:16:22,367 --> 00:16:24,920
Dihukum atas pembunuhan tingkat
pertama tahun '98,...
329
00:16:24,945 --> 00:16:26,281
...karena dia ditemukan memiliki...
330
00:16:26,306 --> 00:16:27,726
...kartu kredit korban.
331
00:16:27,960 --> 00:16:29,591
Pembela Umumnya gagal...
332
00:16:29,616 --> 00:16:31,140
...menampilkan bukti sebaliknya.
333
00:16:31,210 --> 00:16:32,796
Dia menghajar aparat di sidang.
334
00:16:33,312 --> 00:16:34,732
Apa?/
Dan pengacaranya.
335
00:16:34,757 --> 00:16:37,115
Ada video di YouTube, jika
kau ingin melihatnya.
336
00:16:37,150 --> 00:16:38,515
Tak usah.
337
00:16:41,375 --> 00:16:43,515
Itu polisi.
Beritahu Michaela aku mencintainya.
338
00:16:43,540 --> 00:16:44,656
Tenang.
339
00:16:49,492 --> 00:16:50,562
Hei.
340
00:16:54,284 --> 00:16:55,726
Apa ini?
341
00:16:56,457 --> 00:16:57,957
Ini gugatan perwakilan kelompok.
342
00:17:00,184 --> 00:17:02,226
Annalise mempercayakanmu
untuk mengerjakannya?
343
00:17:02,742 --> 00:17:03,742
Ya.
344
00:17:03,776 --> 00:17:06,500
Kau tahu aku membantu
kasus ini disertifikasi.
345
00:17:06,618 --> 00:17:07,752
Dia tak ada kaitannya dengan itu?
346
00:17:07,880 --> 00:17:10,081
Tidak, itu karena Annalise,...
347
00:17:10,116 --> 00:17:12,320
...tapi lihat mereka yang
butuh bantuan kami.
348
00:17:12,685 --> 00:17:14,252
Ini bisa sangat penting,...
349
00:17:14,287 --> 00:17:16,367
...dan aku senang bisa terlibat didalamnya.
350
00:17:16,392 --> 00:17:18,171
Kami sudah dengar pertama kali.
351
00:17:18,335 --> 00:17:20,031
Kau. Mari bicara.
352
00:17:21,127 --> 00:17:23,054
Aku lega sekali kau ada disini.
353
00:17:23,539 --> 00:17:25,430
Entah apakah karena ototmu.
354
00:17:25,464 --> 00:17:27,296
Kuhanya merasa lebih aman
dengan kehadiranmu.
355
00:17:27,700 --> 00:17:29,062
Ada kabar buruk.
356
00:17:29,402 --> 00:17:31,703
Salah satu rekan di C&G
beritahu detektif,...
357
00:17:31,737 --> 00:17:33,460
...kau bertengkar dengan Drake
saat pesta cocktail.
358
00:17:34,040 --> 00:17:36,741
Aku takkan bergantung
pada reputasi Ayah...
359
00:17:36,776 --> 00:17:37,632
...jika menjadi dirimu.
360
00:17:39,132 --> 00:17:40,745
Mereka bilang siapa orangnya?
Apakah Tegan?
361
00:17:40,780 --> 00:17:42,264
Siapa?/
Bos Michaela.
362
00:17:42,289 --> 00:17:43,867
Dia tak percaya cerita yang
kita beritahu pada polisi.
363
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
Kau baru beritahu padaku?
364
00:17:46,398 --> 00:17:48,156
Ada apa? Dia akan masuk penjara?
365
00:17:48,181 --> 00:17:49,548
Ya./
Tidak.
366
00:17:49,640 --> 00:17:50,914
Ini obrolan pribadi.
367
00:17:50,949 --> 00:17:53,281
Rahasia yang selalu membuat
kita terlibat masalah.
368
00:17:53,306 --> 00:17:54,375
Kenapa kau menutup pintu dari Oliver?
369
00:17:54,400 --> 00:17:55,459
Karena dia sedang kacau sekarang,...
370
00:17:55,484 --> 00:17:56,853
...dan aku tak ingin membuat
dia semakin stres.
371
00:17:56,888 --> 00:17:58,679
Tentang itu, aku sedikit
cemas padanya.
372
00:17:58,704 --> 00:17:59,664
Baik.
373
00:17:59,791 --> 00:18:02,125
Kalian berdua harus bicara.
Aku pergi.
374
00:18:02,150 --> 00:18:04,632
Tidak, tunggu dulu.
Katakan bagaimana kami perbaiki ini.
375
00:18:04,996 --> 00:18:06,382
Jangan lakukan apapun.
Itu caranya.
376
00:18:06,765 --> 00:18:09,421
Pergi ke kelas, lakukan tugasmu.
377
00:18:09,447 --> 00:18:10,882
Sebenarnya, aku sudah berhenti.
378
00:18:12,156 --> 00:18:13,804
Annalise menyerahkan seluruh
gugatan perwakilan kelompoknya...
379
00:18:13,838 --> 00:18:15,839
...pada orang yang berhenti kuliah,
itu maksudmu?
380
00:18:20,912 --> 00:18:22,023
Oliver?
381
00:18:22,345 --> 00:18:23,378
Celaka.
382
00:18:23,403 --> 00:18:24,982
Hanya keluarga yang diizinkan
berada didalam.
383
00:18:25,016 --> 00:18:27,062
Orang tuanya ada di Pakistan.
384
00:18:27,087 --> 00:18:28,812
Mereka tak bisa mendapatkan
Visa untuk mengunjungi dia.
385
00:18:29,093 --> 00:18:31,755
Maaf. Ini kebijakan RS bahwa
hanya keluarga yang bisa--
386
00:18:31,789 --> 00:18:33,015
Aku pacarnya.
387
00:18:33,624 --> 00:18:36,210
Kau tidak terdaftar dalam
kontak daruratnya.
388
00:18:36,521 --> 00:18:38,179
Dia masih belum mengaku.
389
00:18:39,925 --> 00:18:41,525
Dia tidak ingin beritahu siapapun.
390
00:18:42,734 --> 00:18:44,687
Kurasa itu sebabnya dia mungkin...
391
00:18:45,593 --> 00:18:47,101
...mencoba menyakiti dirinya.
392
00:18:47,805 --> 00:18:49,750
Kumohon.
393
00:18:51,001 --> 00:18:52,435
Aku sangat merindukan dia.
394
00:19:06,457 --> 00:19:07,924
Hei.
395
00:19:08,140 --> 00:19:09,382
Simon?
396
00:19:09,761 --> 00:19:12,429
Ini aku, Oliver.
397
00:19:15,099 --> 00:19:16,648
Maafkan aku.
398
00:19:18,070 --> 00:19:20,757
Informasi mestinya tidak dikuasai...
399
00:19:20,782 --> 00:19:22,449
...oleh mereka yang berkuasa.
400
00:19:22,555 --> 00:19:26,367
Tapi mesti dibagikan kepada semua
orang, dan itulah tujuan Antares--
401
00:19:26,396 --> 00:19:27,945
Rasanya seperti dia mengawasiku.
402
00:19:29,085 --> 00:19:30,328
Mungkin begitu.
403
00:19:35,390 --> 00:19:36,953
Kita mesti beritahu Laurel
tentang pesan suara itu.
404
00:19:36,988 --> 00:19:37,988
Kubilang tidak.
405
00:19:38,022 --> 00:19:39,089
Ayolah.
406
00:19:39,123 --> 00:19:40,223
Jika Wes pernah bicara pada Dominick--
407
00:19:40,258 --> 00:19:41,992
Christophe pernah bicara pada Dominick.
408
00:19:42,026 --> 00:19:44,094
Apalah. Jelas mereka saling kenal,...
409
00:19:44,128 --> 00:19:46,031
...dan Laurel bisa membantu kita
mencari tahu bagaimana.
410
00:19:47,765 --> 00:19:49,320
Ini saat aku merindukan vodka.
411
00:19:51,211 --> 00:19:52,678
Ingin aku pergi ke toko?
412
00:19:52,937 --> 00:19:54,346
Tidak, kau mestinya bilang...
413
00:19:54,381 --> 00:19:56,348
...bahwa minum akan memperburuk semua.
414
00:19:56,383 --> 00:19:57,850
Minum akan memperburuk semua.
415
00:19:57,884 --> 00:19:59,429
Tolong, biar aku berpikir.
416
00:20:02,351 --> 00:20:04,690
Kuminta kau melakukan satu hal,
singkirkan ponsel itu.
417
00:20:04,724 --> 00:20:06,692
Ada alasan aku menyimpannya./
Kau akan membuat kita terbunuh.
418
00:20:06,726 --> 00:20:08,427
Kuunduh aplikasi yang
memberitahu lokasi...
419
00:20:08,461 --> 00:20:09,862
...dimana panggilan masuk itu berasal.
420
00:20:09,896 --> 00:20:11,664
Jika dari New York,
kita tahu itu Jorge.
421
00:20:13,757 --> 00:20:15,434
Sebentar, panggilan ini
berasal dari Philly.
422
00:20:15,468 --> 00:20:17,006
Bagus. Kini dia ada disini
untuk membunuh kita.
423
00:20:17,031 --> 00:20:19,117
Tidak, ini nomor yang berbeda.
Lihat.
424
00:20:19,572 --> 00:20:21,320
Berasal dari kantor Jaksa Wilayah.
425
00:20:21,841 --> 00:20:23,523
Ini Denver, Annalise.
426
00:20:26,914 --> 00:20:28,614
Kutahu apa yang akan kau katakan.
427
00:20:28,648 --> 00:20:30,482
Kau saja yang temui Bonnie,
jika itu ide bagusmu.
428
00:20:30,517 --> 00:20:31,834
Sudah. Dia membenciku.
429
00:20:31,859 --> 00:20:34,109
Dia lebih membenciku,
aku juga membenci dia.
430
00:20:34,134 --> 00:20:35,328
Kau tidak bersungguh-sungguh.
431
00:20:35,362 --> 00:20:37,230
Dia hampir menggagalkan kasus
perwakilan kelompokku.
432
00:20:37,264 --> 00:20:39,179
Dan kau memecat dia dengan
sebuah surat.
433
00:20:39,586 --> 00:20:42,451
Kau entah bisa duduk disini, mabuk,...
434
00:20:42,476 --> 00:20:44,287
...dan membiarkan bajingan itu
menahan bayi Laurel,...
435
00:20:44,312 --> 00:20:47,054
...atau pergi minta maaf dari
orang yang bisa membantu kita.
436
00:20:47,609 --> 00:20:49,061
Kau tahu hanya itu yang dia inginkan.
437
00:21:01,140 --> 00:21:02,174
Hai.
438
00:21:12,016 --> 00:21:14,078
Frank pikir aku mesti minta maaf.
439
00:21:17,210 --> 00:21:19,146
Kurasa kita tidak semestinya...
440
00:21:19,171 --> 00:21:20,390
...menerima saran dari Frank.
441
00:21:20,415 --> 00:21:21,843
Mungkin benar.
442
00:21:26,463 --> 00:21:28,531
Minta saja.
443
00:21:28,699 --> 00:21:32,304
Kau ingin aku membantu soal Denver,
menemukan diska keras itu.
444
00:21:32,570 --> 00:21:33,737
Tak apa untuk meminta.
445
00:21:33,872 --> 00:21:36,807
Jelas, tak perlu meminta karena
kau sudah mengatakannya.
446
00:21:38,276 --> 00:21:39,484
Apakah aku salah?
447
00:21:42,780 --> 00:21:44,414
Kau mesti pergi./
Kenapa?
448
00:21:44,601 --> 00:21:46,750
Kau belum siap untuk ini,
dan itu tak masalah.
449
00:21:46,784 --> 00:21:49,171
Aku disini, Bonnie./
Karena Frank menyuruhku.
450
00:21:49,257 --> 00:21:51,655
Dan dia salah.
Kau tak perlu minta maaf.
451
00:21:51,689 --> 00:21:53,356
Karena bukan itu yang kau inginkan?
452
00:21:53,391 --> 00:21:56,398
Yang kuinginkan adalah kita
bisa bicara seperti orang dewasa.
453
00:21:56,423 --> 00:21:58,500
Kalau tidak, kita sudahi saja.
454
00:21:58,609 --> 00:21:59,796
Kau tidak bersungguh-sungguh.
455
00:21:59,831 --> 00:22:01,665
Tak ada alasan untuk terus
melakukan ini.
456
00:22:01,699 --> 00:22:05,242
Baik. Biar aku mengatakan ini.
Kumohon, Bonnie.
457
00:22:08,613 --> 00:22:11,226
Maaf karena sudah memecatmu,
dan maaf karena sudah...
458
00:22:12,664 --> 00:22:14,226
...membuatmu merasa kesepian.
459
00:22:26,484 --> 00:22:27,648
Giliranmu.
460
00:22:30,728 --> 00:22:33,163
Jelas Blake takkan marah...
461
00:22:33,197 --> 00:22:35,312
...kau sudah mengacaukan
laporan itu lagi.
462
00:22:36,015 --> 00:22:37,801
Kudapatkan semua berkasmu...
463
00:22:37,835 --> 00:22:40,303
...dan membersihkan virus
itu dari komputermu.
464
00:22:40,338 --> 00:22:42,539
Kau akan lihat saat kembali bekerja.
465
00:22:43,875 --> 00:22:45,008
Oliver.
466
00:22:46,882 --> 00:22:49,012
Kecuali kalian keluarga,
kalian harus pergi.
467
00:22:49,046 --> 00:22:50,380
Kami ingin menjemput teman kami.
468
00:22:50,414 --> 00:22:52,015
Jangan paksa aku memanggil satpam.
469
00:22:53,117 --> 00:22:54,751
Saatnya pergi, Oli.
470
00:22:54,785 --> 00:22:55,886
Tidak.
471
00:22:57,355 --> 00:22:58,989
Oli, ayolah.
472
00:22:59,023 --> 00:23:01,024
Jam kunjungan belum berakhir.
473
00:23:01,058 --> 00:23:02,092
Aku tidak peduli.
474
00:23:02,126 --> 00:23:03,660
Hei, kunjungi Laurel atau apalah.
475
00:23:03,694 --> 00:23:05,242
Akan kutunggu disini sampai
dia selesai.
476
00:23:07,095 --> 00:23:09,460
Biarkan aku menjadi pahlawan
untuk sekali.
477
00:23:16,023 --> 00:23:18,390
Katamu ingin bicara seperti
orang dewasa, jadi silahkan.
478
00:23:18,882 --> 00:23:20,610
Jujurlah semaumu.
479
00:23:20,645 --> 00:23:22,960
Aku jujur padamu terakhir
kali melihatmu.
480
00:23:23,804 --> 00:23:25,782
Aku tak bisa terus memaafkanmu
atas semua hal buruk...
481
00:23:25,816 --> 00:23:27,023
...yang kau lakukan.
482
00:23:27,048 --> 00:23:28,375
Satu-satunya alasan aku
memaafkanmu sebelumnya...
483
00:23:28,400 --> 00:23:31,171
...adalah karena kutahu kau sudah
melewati banyak hal, tapi tidak lagi.
484
00:23:31,455 --> 00:23:32,835
Bukannya aku sama sepertimu.
485
00:23:33,629 --> 00:23:34,828
Tapi karena aku mencintaimu.
486
00:23:36,047 --> 00:23:38,155
Kenapa itu membuatmu kesal?
487
00:23:38,963 --> 00:23:41,750
Pikirmu itu berarti sesuatu
yang tidak kau inginkan?
488
00:23:44,902 --> 00:23:47,737
Siapa kita untuk satu sama lain...
489
00:23:47,772 --> 00:23:49,882
...jauh lebih rumit...
490
00:23:51,070 --> 00:23:55,757
...dibandingkan suami, istri
atau pacar manapun.
491
00:23:58,922 --> 00:24:01,226
Aku tidak mencintaimu, Annalise.
492
00:24:06,754 --> 00:24:08,796
Dokter sudah mengatakan hal lain?
493
00:24:10,828 --> 00:24:12,726
Tentang kegilaanku?
494
00:24:13,864 --> 00:24:16,343
Tentang kenapa kau melahirkan prematur.
495
00:24:18,770 --> 00:24:19,851
Kenapa?
496
00:24:19,876 --> 00:24:21,179
Kupikir...
497
00:24:22,468 --> 00:24:23,940
...itu bisa saja ulah Simon.
498
00:24:23,975 --> 00:24:25,046
Apa?
499
00:24:25,609 --> 00:24:26,843
Saat dia menarik tasmu.
500
00:24:29,632 --> 00:24:31,273
Kurasa kita takkan pernah tahu pasti,...
501
00:24:31,298 --> 00:24:33,783
...tapi jika ada alasan untuk
merasa kurang bersalah...
502
00:24:33,818 --> 00:24:36,820
...karena Simon sedang koma,
maka itu alasannya.
503
00:24:38,846 --> 00:24:40,007
Bukan Simon.
504
00:24:41,741 --> 00:24:42,908
Bagaimana kau tahu?
505
00:24:47,231 --> 00:24:48,304
Laurel?
506
00:24:50,742 --> 00:24:51,906
Itu ulah Frank.
507
00:24:52,419 --> 00:24:53,515
Lepaskan!
508
00:24:56,511 --> 00:24:57,554
Tidak.
509
00:24:58,042 --> 00:24:59,187
Kau tidak tahu itu.
510
00:25:01,149 --> 00:25:02,265
Aku merasakannya.
511
00:25:07,339 --> 00:25:09,054
Jangan beritahu Frank.
Dia akan merasa bersalah.
512
00:25:11,555 --> 00:25:14,190
Bonnie, kutahu kau sudah
sering kesepian...
513
00:25:14,225 --> 00:25:15,325
...di dalam hidupmu...
514
00:25:15,359 --> 00:25:17,127
...dan itu sebabnya kau
sangat butuh aku,...
515
00:25:17,161 --> 00:25:18,898
...tapi terkadang...
516
00:25:20,331 --> 00:25:22,226
...itu terlalu berlebihan.
517
00:25:28,839 --> 00:25:30,851
Terlalu berlebihan untukku juga.
518
00:25:32,421 --> 00:25:33,578
Apa yang berlebihan?
519
00:25:34,045 --> 00:25:35,406
Kau membutuhkan aku.
520
00:25:38,049 --> 00:25:40,250
Hanya itu alasan kau ada disini.
521
00:25:40,418 --> 00:25:41,429
Tidak.
522
00:25:41,984 --> 00:25:43,486
Kita selalu saling membutuhkan.
523
00:25:43,521 --> 00:25:45,555
Itulah hubungan kita...
524
00:25:45,589 --> 00:25:47,090
...selama ini, Bonnie.
525
00:25:47,124 --> 00:25:49,507
Tidak, hubungan kita...
526
00:25:50,928 --> 00:25:52,429
...adalah tentang permintaan maaf.
527
00:25:53,757 --> 00:25:55,632
Kau menghancurkan aku di podium itu,...
528
00:25:55,966 --> 00:25:57,400
...dan kau merasa menyesal...
529
00:25:57,435 --> 00:25:59,609
...sehingga kau menjadikan
aku pendukungmu.
530
00:26:00,179 --> 00:26:02,796
Kau bisa saja bilang, "Maafkan aku,..."
531
00:26:03,910 --> 00:26:05,110
...atau menulis cek,...
532
00:26:05,135 --> 00:26:08,296
...tapi kau malah menarikku
kedalam hidupmu.
533
00:26:10,457 --> 00:26:12,562
Jadi, kau berharap aku tidak
melakukan itu, ya?
534
00:26:15,086 --> 00:26:17,734
Mungkin aku akan lebih bahagia
sebagai pelayan, karena...
535
00:26:20,731 --> 00:26:21,898
...ini.
536
00:26:24,328 --> 00:26:26,335
Apakah kau bahagia sekarang?
537
00:26:27,717 --> 00:26:28,867
Aku marah.
538
00:26:30,001 --> 00:26:31,148
Begitu juga aku.
539
00:26:32,164 --> 00:26:33,531
Kutahu perasaanmu.
540
00:26:35,117 --> 00:26:38,507
Setelah Sinclair, perbuatanku padanya--
541
00:26:39,669 --> 00:26:41,570
Kurasa aku tidak pantas untuk hidup.
542
00:26:41,595 --> 00:26:44,117
Kita di tempat umum, Asher.
543
00:26:44,369 --> 00:26:45,936
Sinclair, anjingku...
544
00:26:46,417 --> 00:26:48,070
...yang sengaja kutabrak.
545
00:26:49,328 --> 00:26:50,609
Apa maksudmu?
546
00:26:50,923 --> 00:26:53,609
Melihat anjingmu mati...
547
00:26:55,593 --> 00:26:57,031
...bisa mengacaukan pikiranmu,...
548
00:26:58,398 --> 00:27:00,500
...membawamu ke tempat gelap,
tapi kau...
549
00:27:02,007 --> 00:27:03,257
...tak boleh pergi ke sana.
550
00:27:03,863 --> 00:27:07,296
Itu tidak membantu siapapun,
termasuk anjing,...
551
00:27:07,632 --> 00:27:10,106
...jadi saat kau mendapatkan
dorongan untuk membenci dirimu...
552
00:27:10,141 --> 00:27:12,023
...atau membenci hidupmu,...
553
00:27:13,010 --> 00:27:14,187
...kau harus memendamnya.
554
00:27:14,372 --> 00:27:17,914
Manfaatkan makanan, seks,
pekerjaan atau apalah, tapi...
555
00:27:19,445 --> 00:27:20,812
...akhirnya akan berhasil.
556
00:27:20,865 --> 00:27:22,218
Itu mungkin terdengar,...
557
00:27:23,308 --> 00:27:24,992
...kacau atau semacamnya, tapi...
558
00:27:28,856 --> 00:27:32,000
...itu satu-satunya cara agar tidak
menggantung diri seperti Ayahku.
559
00:27:33,093 --> 00:27:35,242
Kupaham kenapa kau marah,...
560
00:27:36,000 --> 00:27:41,289
...tapi Tuhan belum tersenyum padaku.
561
00:27:42,515 --> 00:27:44,039
Dia menghancurkan aku.
562
00:27:45,023 --> 00:27:46,543
Aku kehilangan bayi.
563
00:27:46,577 --> 00:27:47,757
Aku seorang alkoholik.
564
00:27:49,046 --> 00:27:52,710
Melihat darah mayat suamiku
di lantai ruang tamuku.
565
00:27:53,585 --> 00:27:55,852
Memiliki anak-anak yang mengacaukan
hidupku, menelpon aku,...
566
00:27:55,886 --> 00:27:59,189
...beritahu bahwa ada yang tertembak,
melahirkan di dalam lift.
567
00:27:59,223 --> 00:28:00,820
Kau tak harus membantu mereka.
568
00:28:01,280 --> 00:28:02,476
Aku tahu.
569
00:28:04,453 --> 00:28:05,835
Lalu kenapa kau melakukannya?
570
00:28:07,320 --> 00:28:10,031
Aku tidak ingin merasa hampa terkadang.
571
00:28:12,890 --> 00:28:14,898
Dan bukan seperti orang jahat.
572
00:28:14,923 --> 00:28:19,117
Itu sebabnya aku membantumu,
Wes dan kini Laurel.
573
00:28:19,176 --> 00:28:22,171
Maka hentikan.
Lepaskan Laurel.
574
00:28:24,421 --> 00:28:27,150
Katamu hal itu yang
membuatmu marah.
575
00:28:27,184 --> 00:28:28,875
Bagaimana bisa kulakukan itu?!
576
00:28:29,119 --> 00:28:30,632
Membiarkan Ayahnya merenggut bayinya?
577
00:28:30,657 --> 00:28:32,679
Dia akan bunuh diri.
Kita tahu itu.
578
00:28:33,093 --> 00:28:35,058
Dia terbangun tiap hari
dan bayinya tidak ada.
579
00:28:35,092 --> 00:28:36,257
Bayinya hilang.
580
00:28:38,109 --> 00:28:40,363
Itu mengingatkanku saat
berada di lantai kamar mandi,...
581
00:28:40,397 --> 00:28:42,351
...terbangun dengan tanganmu
di tenggorokanku.
582
00:28:53,944 --> 00:28:56,179
Pikirmu semua rasa sakit
bisa kita hindari...
583
00:28:56,213 --> 00:28:57,656
...andai kau melepaskan aku?
584
00:29:08,672 --> 00:29:09,804
Apa ini?
585
00:29:09,852 --> 00:29:12,523
Riset yang didapatkan dari
komputer Simon Drake.
586
00:29:14,390 --> 00:29:17,914
Ada bukti yang mengaitkan
Antares pada dana kampanyemu.
587
00:29:18,508 --> 00:29:20,148
Aku--/
Sudah kuhapus,...
588
00:29:20,316 --> 00:29:23,151
...bersama dengan semua bukti
yang memberatkanmu.
589
00:29:23,968 --> 00:29:26,265
Semua sudah dihapus dari komputernya.
590
00:29:27,720 --> 00:29:28,835
Kenapa?
591
00:29:28,938 --> 00:29:30,843
Karena kuingin tetap bekerja disini.
592
00:29:33,742 --> 00:29:35,890
Sama-sama, sekali lagi.
593
00:29:39,300 --> 00:29:40,843
Sudah kuhapus,...
594
00:29:41,221 --> 00:29:43,756
...bersama dengan semua bukti
yang memberatkanmu.
595
00:29:43,875 --> 00:29:46,117
Semua sudah dihapus dari komputernya.
596
00:29:47,504 --> 00:29:48,617
Kenapa?
597
00:29:48,888 --> 00:29:50,789
Karena kuingin tetap bekerja disini.
598
00:29:51,203 --> 00:29:53,570
Pak Lahey? Tegan Price.
599
00:29:54,710 --> 00:29:56,053
Entah kenapa kau disini,...
600
00:29:56,078 --> 00:29:58,476
...tapi semua orang di kantor ini
sudah begitu tunduk...
601
00:29:58,510 --> 00:30:00,411
...pada penyelidikan Detektif Nicholls.
602
00:30:00,446 --> 00:30:02,413
Kuingin tahu lebih tentang
perselisihan...
603
00:30:02,448 --> 00:30:04,515
...antara Millstone dan Drake
beberapa bulan lalu.
604
00:30:04,550 --> 00:30:06,651
Aku takkan membuang waktumu dengan itu.
605
00:30:06,685 --> 00:30:08,486
Kenapa itu akan membuang waktuku?
606
00:30:08,520 --> 00:30:10,922
Orang di kantor ini akan mengatakan apapun...
607
00:30:10,956 --> 00:30:12,657
...untuk melanjutkan drama itu.
608
00:30:12,691 --> 00:30:14,492
Jadi menurutmu ini percobaan bunuh diri?
609
00:30:14,526 --> 00:30:18,429
Menurutmu tidak?/
Kecuali firma ini ingin menguburkan...
610
00:30:18,464 --> 00:30:20,665
...apapun teori konspirasi
Antares yang dia tahu.
611
00:30:20,699 --> 00:30:22,234
Seperti yang kau tahu,...
612
00:30:22,445 --> 00:30:25,636
...apapun informasi yang dimiliki
siapapun disini mengenai Antares...
613
00:30:26,203 --> 00:30:28,781
...dilindungi dibawah hak
pengacara-klien.
614
00:30:30,642 --> 00:30:31,776
Kau butuh sesuatu lain dariku,...
615
00:30:31,810 --> 00:30:33,611
...atau bisakah aku kembali
pada pekerjaanku, Pak Lahey?
616
00:30:35,180 --> 00:30:37,415
Hei, kalian.
617
00:30:38,820 --> 00:30:42,286
Tempat ini lumayan untuk
sarang burung.
618
00:30:42,321 --> 00:30:44,956
Itu karena kau belum tinggal
disini selama lima hari.
619
00:30:46,258 --> 00:30:48,210
Kau tak apa?
620
00:30:49,085 --> 00:30:50,561
Bagaimana keadaanmu?
621
00:30:50,596 --> 00:30:53,031
Buruk. Kau?
622
00:30:57,131 --> 00:30:59,132
Maafkan aku, Oliver.
623
00:31:02,886 --> 00:31:04,500
Aku minta maaf pada kalian.
624
00:31:10,015 --> 00:31:13,084
Jelas tempat ini mengubahmu...
625
00:31:13,109 --> 00:31:15,765
...menjadi sentimen, jadi kita
harus mengeluarkanmu dari sini.
626
00:31:16,257 --> 00:31:18,856
Bisakah kita menculikmu atau semacamnya?
627
00:31:18,891 --> 00:31:21,453
Ada petunjuk dari saat
Ayahmu menculikmu?
628
00:31:23,793 --> 00:31:25,627
Maaf, itu mestinya lucu.
629
00:31:26,132 --> 00:31:27,843
Tak ada yang perlu menculik siapapun.
630
00:31:28,281 --> 00:31:29,600
Annalise sedang menanganinya.
631
00:31:29,635 --> 00:31:30,960
Bagaimana?
632
00:31:31,343 --> 00:31:33,371
Dia sedang bicara pada terapis.
633
00:31:33,405 --> 00:31:35,106
Dia mesti memeras dokter yang bertugas.
634
00:31:35,140 --> 00:31:36,707
Seperti Annalise yang dulu.
635
00:31:36,742 --> 00:31:38,509
Mungkin aku bisa meretas emailnya,...
636
00:31:38,544 --> 00:31:40,111
...siapa tahu ada sesuatu
untuk memanipulasi dia?
637
00:31:40,145 --> 00:31:41,946
Tak boleh memeras atau meretas.
638
00:31:41,980 --> 00:31:45,083
Kita mesti menulis petisi
untuk tinjauan...
639
00:31:45,117 --> 00:31:47,718
...pada bangsal 302, dan
membawanya pada Hakim.
640
00:31:47,753 --> 00:31:49,520
Kita bisa mengutip
Pemerintah v. Blaker.
641
00:31:49,555 --> 00:31:51,492
Ingat, kita pelajari itu
di Kelas Cormicle.
642
00:31:51,602 --> 00:31:53,002
Kau harus mengeluarkan Laurel.
643
00:31:53,037 --> 00:31:54,914
Tak ada gunanya mengatakan kulakukan
apapun yang kupikir terbaik.
644
00:31:54,939 --> 00:31:56,281
Tempat itu akan membuat dia gila,...
645
00:31:56,306 --> 00:31:57,507
...sama seperti yang terjadi
pada Ibunya.
646
00:31:57,541 --> 00:31:59,117
Dia bilang begitu untuk
memanipulasimu.
647
00:31:59,142 --> 00:32:01,687
Asher dan Connor menulis petisi
untuk tinjauan sekarang.
648
00:32:01,716 --> 00:32:03,384
Itu takkan berhasil./
Annalise--
649
00:32:03,418 --> 00:32:04,952
Dengar, pikirkan bagaimana
perasaan kalian...
650
00:32:04,986 --> 00:32:06,720
...jika dia keluar dan melakukan
sesuatu pada dirinya...
651
00:32:06,755 --> 00:32:07,888
...yang tidak bisa dicegah.
652
00:32:07,923 --> 00:32:09,890
Dia tak melakukan ini pada dirinya./
Kita tidak tahu itu.
653
00:32:09,925 --> 00:32:10,958
Aku tahu./
Bagaimana?
654
00:32:10,992 --> 00:32:12,421
Frank tidak sengaja memukul dia.
655
00:32:13,164 --> 00:32:14,828
Itu yang membuat dia melahirkan.
656
00:32:14,863 --> 00:32:16,363
Bukan karena pesta atau pistol.
657
00:32:16,398 --> 00:32:18,132
Hanya pertengkaran bodoh.
658
00:32:18,166 --> 00:32:20,201
Apa maksudmu? Saat kau
Connor bertengkar,...
659
00:32:20,235 --> 00:32:21,664
...dia mencoba melerai dan--
660
00:32:26,699 --> 00:32:28,656
Aku berjanji untuk tidak
mengatakan apapun.
661
00:32:33,551 --> 00:32:36,420
Dia jauh lebih kuat
dari perkiraan kita.
662
00:32:38,520 --> 00:32:40,087
Kuhargai semua bantuanmu.
663
00:32:40,121 --> 00:32:41,889
Kau sudah begitu membantu.
664
00:32:42,085 --> 00:32:44,281
Bahwa suamiku perhatikan aku jauh...
665
00:32:46,242 --> 00:32:47,343
...lebih baik.
666
00:32:48,317 --> 00:32:51,117
Berarti sampai jumpa pekan depan?
667
00:32:55,656 --> 00:32:57,238
Tidak./
Ayolah.
668
00:32:57,272 --> 00:32:58,906
Kau bukan pasienku lagi, Annalise.
669
00:32:58,940 --> 00:33:00,574
Maafkan perkataanku tentang putrimu.
670
00:33:00,609 --> 00:33:02,443
Dewan Disipliner akan menemukan
terapis baru untukmu.
671
00:33:02,477 --> 00:33:04,612
Aku marah. Kemarahanku dilampiaskan
pada orang yang salah.
672
00:33:04,646 --> 00:33:06,250
Aku tidak peduli, Annalise!
673
00:33:09,000 --> 00:33:11,267
Kau sama seperti alkoholik lain,...
674
00:33:11,302 --> 00:33:12,969
...manipulatif, narsis,...
675
00:33:13,004 --> 00:33:15,273
...dan aku terlibat didalamnya,
tapi itu salahku.
676
00:33:16,039 --> 00:33:17,607
Tapi kau sudah menangis padaku
berulang kali.
677
00:33:17,641 --> 00:33:18,701
Aku kesini bukan untukku.
678
00:33:18,726 --> 00:33:21,242
Kau mementingkan kebutuhanmu
dari pada kebutuhan orang lain.
679
00:33:21,710 --> 00:33:23,313
Tak peduli rasa sakit yang
mereka rasakan.
680
00:33:23,347 --> 00:33:25,734
Kutahu karena aku dulu
sering melakukannya.
681
00:33:25,773 --> 00:33:28,318
Itu sebabnya kau satu-satunya
orang yang bisa kudatangi.
682
00:33:28,352 --> 00:33:30,520
Lalu aku berada di posisi mana?
683
00:33:32,223 --> 00:33:34,958
Katamu tidak ingin menjadi orang
jahat dalam hidup orang.
684
00:33:34,992 --> 00:33:37,060
Kau bahkan bilang bahwa,...
685
00:33:37,421 --> 00:33:39,570
...kau takut kau akan menyakitiku.
686
00:33:40,250 --> 00:33:41,584
Lalu kau datang lagi kesini,...
687
00:33:41,618 --> 00:33:42,818
...mencoba melibatkan aku
ke dalam masalahmu.
688
00:33:42,853 --> 00:33:43,986
Kau menimbulkan masalahmu sendiri.
689
00:33:44,021 --> 00:33:45,254
Jangan bilang aku yang
menimbulkan masalah untukmu.
690
00:33:45,289 --> 00:33:47,089
Ya. Tentu saja.
691
00:33:47,124 --> 00:33:49,015
Itu sebabnya aku melakukan pekerjaanku,...
692
00:33:49,040 --> 00:33:50,562
...karena aku begitu hancur,...
693
00:33:50,587 --> 00:33:52,390
...sampai aku tahu cara untuk
membantu orang hancur lainnya.
694
00:33:52,415 --> 00:33:55,484
Dan kau berhasil melakukannya.
Sungguh. Kau membantuku.
695
00:33:56,300 --> 00:33:58,843
Lalu muncul Jacqueline, tapi
aku memaafkanmu.
696
00:33:58,868 --> 00:34:00,169
Kenapa kau tak bisa memaafkanku?
697
00:34:00,203 --> 00:34:01,904
Tidak, ini bukan tentang memaafkan.
698
00:34:01,938 --> 00:34:03,406
Tapi tentang aku yang tidak
memiliki waktu...
699
00:34:03,440 --> 00:34:05,941
...untuk mereka yang tak ingin
berusaha untuk pulih.
700
00:34:05,976 --> 00:34:07,765
Maka luangkan waktu untuk Laurel!
701
00:34:08,445 --> 00:34:10,382
Aku bahkan tidak kenal gadis ini, Annalise.
702
00:34:10,407 --> 00:34:12,117
Anggaplah dia Stella.
703
00:34:14,156 --> 00:34:16,118
Jika dia sendirian di kamar RS,...
704
00:34:16,359 --> 00:34:19,031
...anaknya direnggut darinya,
dan tak ada dokter yang ingin membantu.
705
00:34:19,151 --> 00:34:20,250
Jangan.
706
00:34:22,273 --> 00:34:23,693
Aku akan berada untuk Stella.
707
00:34:23,727 --> 00:34:25,460
Ayah Laurel tidak ada untuk dia.
708
00:34:27,945 --> 00:34:30,333
Tolong, dengar.
709
00:34:30,367 --> 00:34:32,648
Aku tidak memintamu untuk
berbohong dalam evaluasi.
710
00:34:32,898 --> 00:34:35,204
Dia bukan putrimu, Annalise,...
711
00:34:35,238 --> 00:34:36,539
...dan itu bukan anakmu,...
712
00:34:36,573 --> 00:34:38,607
...lalu kenapa kau mendekati ini?
713
00:34:38,642 --> 00:34:40,609
Kenapa? Jangan bilang ini
karena Laurel.
714
00:34:40,644 --> 00:34:41,877
Kita tahu bukan itu.
715
00:34:41,912 --> 00:34:43,507
Tentu saja bukan!
716
00:34:45,406 --> 00:34:46,640
Ini bukan tentang dia.
717
00:34:46,665 --> 00:34:48,023
Tapi aku.
718
00:34:50,340 --> 00:34:51,781
Ini untuk menyelamatkan aku.
719
00:35:00,418 --> 00:35:01,742
Kenapa itu begitu salah?
720
00:35:13,501 --> 00:35:15,235
Kau anggota keluarga ini...
721
00:35:15,260 --> 00:35:16,632
...dan kau mendapat keuntungan, sayang.
722
00:35:16,645 --> 00:35:19,013
Itu sebabnya aku terus ingin
keluar dari keluarga ini.
723
00:35:19,047 --> 00:35:20,815
Ayah sudah menangani masalah...
724
00:35:20,849 --> 00:35:22,249
...yang bisa terjadi.
725
00:35:22,284 --> 00:35:24,351
Laurel, bangun.
726
00:35:25,593 --> 00:35:27,046
Ada yang ingin menemuimu.
727
00:35:42,117 --> 00:35:43,917
Kau menyalahkan dirimu atas
apa yang terjadi malam itu?
728
00:35:43,942 --> 00:35:46,210
Kau menanyakan apakah aku pakai narkoba
sehingga membuatku melahirkan?
729
00:35:46,235 --> 00:35:49,039
Karena tak ada jawaban benar
untuk itu, bukan?
730
00:35:49,593 --> 00:35:50,757
Bagaimana bisa?
731
00:35:50,782 --> 00:35:52,358
Karena jika aku bilang aku
tidak memakai,...
732
00:35:52,383 --> 00:35:53,656
...aku akan terdengar gila,...
733
00:35:54,063 --> 00:35:56,726
...menyatakan bahwa hasil
uji darahku dipalsukan.
734
00:35:56,751 --> 00:35:59,648
Jika aku berbohong dan
bilang aku memakai,...
735
00:35:59,664 --> 00:36:01,351
...aku mengaku memakai narkoba.
736
00:36:01,912 --> 00:36:02,984
Jadi--
737
00:36:04,287 --> 00:36:08,189
Aku disini bukan untuk menentukan
penyebab kau melahirkan prematur.
738
00:36:08,859 --> 00:36:10,648
Tapi untuk menentukan
bagaimana perasaanmu,...
739
00:36:11,175 --> 00:36:13,062
...dan pengakuanmu mengenai perasaanmu...
740
00:36:13,087 --> 00:36:14,277
...takkan menjadikanmu kandidat...
741
00:36:14,312 --> 00:36:15,773
...untuk menjadi pasien disini.
742
00:36:18,491 --> 00:36:19,875
Dia hampir mati,...
743
00:36:20,805 --> 00:36:22,460
...bahkan sebelum dia bernapas.
744
00:36:23,953 --> 00:36:25,718
Dan hanya aku yang dia miliki
untuk melindungi dia.
745
00:36:28,226 --> 00:36:29,765
Aku bahkan tidak--
746
00:36:30,882 --> 00:36:32,460
Aku bahkan tidak bisa melakukan itu.
747
00:36:33,685 --> 00:36:36,019
Apakah hanya aku yang peduli
dengan orang-orang ini?
748
00:36:36,054 --> 00:36:37,937
Ya, begitulah./
Tampaknya begitu.
749
00:36:40,148 --> 00:36:42,960
Pria ini menjalani hukuman
lebih dari 30 tahun,...
750
00:36:43,179 --> 00:36:45,304
...dan kebanyakan di kurungan tunggal.
751
00:36:45,469 --> 00:36:46,569
Bisa kalian bayangkan?
752
00:36:46,603 --> 00:36:52,015
Tak ada kontak, sentuhan atau
obrolan selama puluhan tahun.
753
00:36:52,059 --> 00:36:53,390
Apa perbuatannya sampai
mendapat perlakuan begitu?
754
00:36:53,631 --> 00:36:54,960
Membunuh, tentu saja.
755
00:36:55,023 --> 00:36:57,093
Tapi kita pernah melakukan itu.
756
00:36:57,118 --> 00:37:00,078
Bukan kita semua./
Maksudku, lihat kita dimana.
757
00:37:00,103 --> 00:37:04,006
Kita makan pizza, bukan di penjara,
karena kita miliki Annalise.
758
00:37:04,534 --> 00:37:06,195
Aneh./
Tidak aneh.
759
00:37:06,220 --> 00:37:08,554
Itu karena kita bukan orang
berkulit hitam...
760
00:37:08,579 --> 00:37:12,081
...yang dilecehkan oleh sistem
keadilan yang rasis.
761
00:37:12,106 --> 00:37:13,835
Tidak.
Maksudku, lihat namanya.
762
00:37:16,301 --> 00:37:17,500
Siapa namanya?
763
00:37:20,222 --> 00:37:21,445
Nate Lahey.
764
00:37:37,554 --> 00:37:39,622
Bagaimana perasaanmu mengenai
Ayahmu yang mendapat hak asuh?
765
00:37:39,656 --> 00:37:41,734
Itu kejadian paling buruk.
766
00:37:41,875 --> 00:37:43,867
Kenapa begitu?/
Karena dia penjahat.
767
00:37:43,914 --> 00:37:45,428
Dia hanya tak pernah ditangkap.
768
00:37:45,462 --> 00:37:48,726
Apakah tujuanmu untuk membuat
dia menebus kejahatan ini?
769
00:37:49,351 --> 00:37:50,687
Itu mustahil.
770
00:37:50,865 --> 00:37:51,898
Kenapa?
771
00:37:52,132 --> 00:37:54,625
Karena dia memiliki orang...
772
00:37:54,650 --> 00:37:56,125
...yang melindungi dia.
773
00:37:57,242 --> 00:37:58,687
Kutahu aku mestinya tak disini,...
774
00:37:58,712 --> 00:38:02,181
...tapi aku merasa kacau...
775
00:38:02,206 --> 00:38:04,189
...berpikir bahwa aku ada
kaitannya dengan...
776
00:38:04,214 --> 00:38:06,398
...kau melewatkan pengumuman IPO kemarin.
777
00:38:07,843 --> 00:38:10,617
Hebat betapa kau menganggap
dirimu penting.
778
00:38:11,149 --> 00:38:12,859
Kenapa kau melindungiku?
779
00:38:14,421 --> 00:38:16,025
Kau beritahu penyidik Jaksa Wilayah,...
780
00:38:16,059 --> 00:38:17,726
...pikirmu Simon dalang semuanya.
781
00:38:17,761 --> 00:38:19,028
Kau tidak percaya itu.
Kutahu itu.
782
00:38:19,062 --> 00:38:20,804
Lalu kenapa?
Kenapa kau mengatakannya?
783
00:38:21,085 --> 00:38:24,180
Kau bertingkah jauh lebih bodoh
dibandingkan dirimu sekarang.
784
00:38:24,656 --> 00:38:26,710
Karena apapun perbuatanmu
dan teman-temanmu...
785
00:38:26,869 --> 00:38:28,445
...sudah menempatkan kita
semua dalam bahaya.
786
00:38:29,015 --> 00:38:31,648
Fakta bahwa kau datang
bicara padaku tentang itu,...
787
00:38:31,673 --> 00:38:34,175
...di tempat umum,...
788
00:38:34,914 --> 00:38:40,046
...menyatakan kau tidak tahu
betapa kau harus takut.
789
00:38:41,046 --> 00:38:42,640
Dan itu berlebihan,...
790
00:38:42,890 --> 00:38:45,570
...mengingat semua hal menakutkan
yang kulihat dalam hidupku.
791
00:38:47,125 --> 00:38:52,078
Jangan SMS, telepon atau
menemuiku lagi.
792
00:38:56,268 --> 00:38:58,476
Laurel, pernahkah kau berpikir
untuk menyakiti Ayahmu?
793
00:38:59,695 --> 00:39:01,726
Kau sungguh ingin aku jujur?
794
00:39:02,375 --> 00:39:03,507
Ya.
795
00:39:04,363 --> 00:39:06,831
Sepanjang hidupku aku sudah berpikir...
796
00:39:06,856 --> 00:39:08,734
...untuk menyakiti Ayahku,...
797
00:39:10,117 --> 00:39:13,132
...tapi tak bisa kulakukan.
798
00:39:13,765 --> 00:39:15,898
Katakan kau temukan Dominick.
799
00:39:16,402 --> 00:39:17,539
Tidak.
800
00:39:18,743 --> 00:39:21,586
Kau tidak berguna bagiku
seperti dia, ya?
801
00:39:21,839 --> 00:39:23,414
Ada masalah yang lebih besar,...
802
00:39:24,031 --> 00:39:25,406
...Bonnie Winterbottom.
803
00:39:26,690 --> 00:39:29,792
Berkas Ibumu menunjukan riwayat
penyakit jiwa.
804
00:39:29,865 --> 00:39:31,328
Kau yakin Ayahmu mengarang itu?
805
00:39:31,353 --> 00:39:34,956
Tidak. Dia memperburuknya.
806
00:39:35,585 --> 00:39:38,460
Kau tahu diagnosa Ibumu?
807
00:39:38,775 --> 00:39:41,742
Bipolar 1, siklus cepat.
808
00:39:42,804 --> 00:39:46,023
Dia di diagnosa setelah
melahirkan aku.
809
00:39:46,343 --> 00:39:49,531
Dia masuk RS dan diberi obat...
810
00:39:49,556 --> 00:39:51,000
...sampai dia tak lagi dianggap...
811
00:39:51,025 --> 00:39:52,781
...sebagai ancaman bagi dirinya
dan orang lain.
812
00:39:53,046 --> 00:39:54,296
Tapi itu bukan aku.
813
00:39:54,321 --> 00:39:57,484
Aku tidak pernah menunjukan
gejala apapun.
814
00:39:57,835 --> 00:40:01,085
Tak ada alasan untukku ingin
menyakiti diriku atau orang lain.
815
00:40:02,062 --> 00:40:03,265
Jika aku melakukannya...
816
00:40:09,155 --> 00:40:11,648
...aku takkan mendapatkan
hak asuh terhadap putraku.
817
00:40:15,453 --> 00:40:18,046
Dia satu-satunya yang penting
untukku sekarang.
818
00:40:25,086 --> 00:40:27,588
Hei./
Administrator merasa bahwa...
819
00:40:27,613 --> 00:40:29,681
...dia masih menunjukan
tanda depresi...
820
00:40:29,706 --> 00:40:31,173
...dan ingin berpihak pada...
821
00:40:31,198 --> 00:40:32,625
...rekomendasi dokter awal.
822
00:40:32,650 --> 00:40:34,226
Ayahnya menyuap dokter itu.
823
00:40:34,322 --> 00:40:35,679
Biar kuselesaikan, Annalise.
824
00:40:36,330 --> 00:40:37,430
Aku membandingkan,...
825
00:40:37,683 --> 00:40:40,885
...menunjukan bahwa tingkat
hormonnya sudah normal.
826
00:40:40,910 --> 00:40:44,446
Dia tak menunjukan perilaku
pembunuhan atau bunuh diri...
827
00:40:44,471 --> 00:40:46,572
...dan dengan bayinya direnggut darinya,...
828
00:40:46,597 --> 00:40:49,390
...kondisinya sebaik yang
diharapkan siapapun.
829
00:40:50,085 --> 00:40:51,320
Administrator setuju...
830
00:40:51,345 --> 00:40:53,312
...dan mengabulkan pelepasan Laurel.
831
00:40:59,753 --> 00:41:00,937
Untuk apa itu?
832
00:41:01,112 --> 00:41:02,367
Aku tetap disini.
833
00:41:03,234 --> 00:41:04,570
Aku tak butuh pengawal.
834
00:41:04,595 --> 00:41:05,898
Tidak, kau butuh.
835
00:41:12,969 --> 00:41:14,820
Kenapa kau masih memiliki ponsel Dominick?
836
00:41:14,882 --> 00:41:16,156
Aku lupa membuangnya.
837
00:41:16,695 --> 00:41:17,973
Jangan bohong.
838
00:41:18,007 --> 00:41:20,075
Katakan kenapa kau masih
menyimpan ponselnya.
839
00:41:23,570 --> 00:41:24,765
Katakan.
840
00:41:25,242 --> 00:41:26,390
Putar.
841
00:41:26,583 --> 00:41:27,783
Putar apa?
842
00:41:27,817 --> 00:41:28,984
Kau yakin?
843
00:41:29,285 --> 00:41:30,468
Putar apa?
844
00:41:32,956 --> 00:41:34,375
Ini Christophe.
845
00:41:35,573 --> 00:41:37,241
Aku terlibat masalah.
Kita semua bisa terlibat.
846
00:41:37,493 --> 00:41:39,351
Hubungi aku saat kau
mendengar ini.
847
00:41:40,882 --> 00:41:42,054
Ini Christophe.
848
00:41:43,375 --> 00:41:45,234
Aku terlibat masalah.
Kita semua bisa terlibat.
849
00:41:45,268 --> 00:41:46,945
Hubungi aku saat kau
mendengar ini.
850
00:41:48,504 --> 00:41:49,750
Ini Christophe.
851
00:41:53,234 --> 00:41:54,529
Laurel, berikan ponselnya.
852
00:41:54,554 --> 00:41:56,178
Tidak./
Laurel, itu Ayahmu.
853
00:41:56,212 --> 00:41:57,779
Dia menelpon setiap hari.
Berikan ponselnya!
854
00:41:57,822 --> 00:41:59,155
Itu berarti dia tidak tahu
bahwa Dominick sudah mati,...
855
00:41:59,182 --> 00:42:00,415
...jadi jangan dijawab./
Kalian berdua salah.
856
00:42:00,450 --> 00:42:02,317
Berikan ponselnya./
Jangan bodoh.
857
00:42:02,352 --> 00:42:03,820
Ini bukan Ayahku.
858
00:42:07,624 --> 00:42:08,710
Hai, Ibu.
859
00:42:10,648 --> 00:42:15,570
Translated by jeremivH