1 00:00:01,078 --> 00:00:02,923 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,953 --> 00:00:04,923 Mio marito Raul ha chiesto la custodia. 3 00:00:04,953 --> 00:00:06,282 Che cosa ti ha offerto? La Atwood. 4 00:00:06,312 --> 00:00:08,282 Ha promesso di assicurarti la custodia dei tuoi figli? 5 00:00:08,312 --> 00:00:10,410 Avresti fatto lo stesso, al posto mio. 6 00:00:10,440 --> 00:00:11,662 Sono i padri di Connor! 7 00:00:11,692 --> 00:00:13,742 E' cosi' che spendi i miei soldi per l'istruzione? 8 00:00:13,772 --> 00:00:17,587 - Non sai separare le emozioni dal lavoro. - Quella sei tu. 9 00:00:17,759 --> 00:00:21,322 Non e' colpa sua, ma dell'ufficio di pubblica difesa. 10 00:00:21,352 --> 00:00:23,250 Lo volevo per una causa collettiva. 11 00:00:23,280 --> 00:00:25,966 Devi solo accedere al conto di mio padre. 12 00:00:25,996 --> 00:00:27,399 - Voglio lavorare per lei. - Perche'? 13 00:00:27,429 --> 00:00:30,141 Ha la lista clienti migliore dello studio. L'Antares, per esempio. 14 00:00:30,171 --> 00:00:30,572 Ok. 15 00:00:30,976 --> 00:00:31,907 Dov'e' il bambino? 16 00:00:32,219 --> 00:00:33,219 E' morto? 17 00:00:34,511 --> 00:00:38,261 How To Get Away With Murder 4x04 "Was She Ever Good at Her Job?" 18 00:00:40,123 --> 00:00:43,373 Traduzione: Queen Steisi, balteith, _lilypad, bleuciel 19 00:00:43,919 --> 00:00:47,519 Traduzione: ManuelaLib, MoneyPenny, wallflower, CalebHannover 20 00:00:49,554 --> 00:00:51,254 Hackera questo, stronza. 21 00:00:55,282 --> 00:00:57,470 Primo giorno dell'azione collettiva. 22 00:00:57,500 --> 00:00:58,500 Keating... 23 00:00:59,133 --> 00:01:02,242 contro lo Stato della Pennsylvania. 24 00:01:02,471 --> 00:01:04,962 Brown contro Board of Education, 25 00:01:05,252 --> 00:01:06,888 Roe contro Wade. 26 00:01:07,373 --> 00:01:12,223 Alcuni dei maggiori casi della Corte Suprema che sono iniziati come azioni collettive. 27 00:01:12,804 --> 00:01:16,102 Anche le maggiori compagnie di tabacco furono messe in ginocchio nel 1998 28 00:01:16,132 --> 00:01:19,988 da un gruppo di querelanti ed avvocati, decisi ad abbattere Golia. 29 00:01:16,928 --> 00:01:18,620 {\an8}ANTARES STRONZI 30 00:01:20,150 --> 00:01:23,494 Il governatore Birkhead dev'essere il primo sulla lista. 31 00:01:22,666 --> 00:01:26,628 {\an8}IL GOVERNATORE BIRKHEAD TAGLIA I FONDI 32 00:01:23,524 --> 00:01:26,572 La sua squadra reagira' velocemente, cercando di far respingere la causa, 33 00:01:26,602 --> 00:01:28,672 ma e' un obiettivo che fara' scalpore. 34 00:01:29,220 --> 00:01:33,472 Chi sa dirmi qual e' il primo passo da compiere per avviare un'azione collettiva? 35 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 {\an7}Agenda 36 00:01:33,502 --> 00:01:34,802 Signorina Pratt. 37 00:01:37,596 --> 00:01:39,241 Radunare dei querelanti. 38 00:01:39,271 --> 00:01:40,585 E qual e' il numero ideale? 39 00:01:40,615 --> 00:01:43,943 Devo presentare una quarantina di querelanti. Potrei andare di porta in porta, 40 00:01:43,973 --> 00:01:47,173 visitare le prigioni, includere vecchi coinquilini. 41 00:01:51,759 --> 00:01:54,369 Iniziamo dagli ex clienti di Virginia. 42 00:01:54,540 --> 00:01:57,075 Vediamo se ci sono altri casi che ha trascurato. 43 00:01:57,251 --> 00:01:59,420 Una volta raggiunto il numero sufficiente di querelanti, 44 00:01:58,702 --> 00:02:00,982 {\an8}ELENCHI NUOVI TIROCINII 45 00:01:59,450 --> 00:02:03,300 scegliere il miglior rappresentante del gruppo di querelanti o "il Volto del Caso" 46 00:02:00,983 --> 00:02:03,040 {\an8}POSIZIONE OCCUPATA 47 00:02:03,401 --> 00:02:05,941 viene considerato la chiave per il successo della causa. 48 00:02:05,971 --> 00:02:08,582 Questo querelante deve ispirare compassione 49 00:02:08,612 --> 00:02:10,301 ed essere adatto per le telecamere. 50 00:02:10,331 --> 00:02:11,671 Trovare un volto migliore. 51 00:02:11,701 --> 00:02:13,342 - Signor Millstone. - Si'. 52 00:02:13,372 --> 00:02:16,248 A parte il tempo, qual e' la risorsa di cui avra' piu' bisogno un avvocato 53 00:02:16,278 --> 00:02:18,662 per intraprendere un'azione collettiva? 54 00:02:18,692 --> 00:02:20,415 L'intelligenza, ovviamente. 55 00:02:20,445 --> 00:02:22,210 Sbagliato. I soldi. 56 00:02:22,414 --> 00:02:27,227 Le azioni collettive costano dai 10 ai 100 mila dollari circa. 57 00:02:24,436 --> 00:02:25,276 {\an7}Annalise Keating Saldo del Conto Corrente 58 00:02:27,461 --> 00:02:29,011 Fare un po' di soldi. 59 00:02:36,987 --> 00:02:38,337 Rettore Hargrove. 60 00:02:42,509 --> 00:02:43,509 Annalise. 61 00:02:43,774 --> 00:02:46,385 Non sono qui per fare scenate. Mi serve solo il tuo aiuto. 62 00:02:46,415 --> 00:02:48,291 Il consiglio non vuole che ti riassuma. 63 00:02:48,321 --> 00:02:49,986 E tu? Mi assumeresti? 64 00:02:50,995 --> 00:02:52,902 Stai ancora affrontando la causa del divorzio. 65 00:02:52,932 --> 00:02:56,332 - Annalise... - Passo 9: fare ammenda con chi hai ferito. 66 00:02:56,713 --> 00:02:59,145 - Ci siamo ferite a vicenda. - Mi hai svenduto alla Atwood. 67 00:02:59,175 --> 00:03:02,225 - Me lo devi. - Non ti devo proprio un bel niente. 68 00:03:02,686 --> 00:03:05,543 L'assistente procuratore mi ha offerto un patto: dovevo farti parlare 69 00:03:05,573 --> 00:03:07,523 e avrei riavuto i miei figli. 70 00:03:08,958 --> 00:03:10,708 Era una una cosa da poco. 71 00:03:11,330 --> 00:03:13,380 Sono una grande. E lo sai bene. 72 00:03:16,214 --> 00:03:19,214 Abbiamo gia' programmato la mediazione. Io e Raul vogliamo patteggiare. 73 00:03:19,244 --> 00:03:22,249 - Quanto gli dai? Hai dei risparmi? - Non licenziero' il mio avvocato. 74 00:03:22,279 --> 00:03:23,504 Ok, quindi sono parecchi? 75 00:03:23,534 --> 00:03:25,571 Il che significa che sei tu che stai patteggiando. 76 00:03:25,601 --> 00:03:27,451 - Ti ho detto di no. - Ok. 77 00:03:28,971 --> 00:03:30,853 Non devi licenziare il tuo avvocato. 78 00:03:30,883 --> 00:03:32,752 - Si' che lo farei. - Una consulente. 79 00:03:32,782 --> 00:03:37,682 Se ti faccio ottenere un accordo migliore, mi paghi. Se non ci riesco, ti daro' tregua. 80 00:03:38,853 --> 00:03:41,053 A me sembra un'altra cosa da poco. 81 00:03:44,641 --> 00:03:49,327 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 82 00:03:49,357 --> 00:03:51,515 Revisione: lavendersblue 83 00:03:51,545 --> 00:03:53,824 Alla faccia del voler nascondere l'essere gay. 84 00:03:53,854 --> 00:03:56,762 Tuo padre e Ted hanno visto otto musical negli ultimi cinque giorni. 85 00:03:56,792 --> 00:03:59,552 Merito di Ted. In sostanza, e' lui cio' che rende mio padre gay. 86 00:03:59,582 --> 00:04:03,413 Secondo me questa camicia col motivo cashmere e' alquanto da gay. 87 00:04:00,907 --> 00:04:01,851 {\an8}Direi piu' Caro Evan GNOCCO! 88 00:04:03,443 --> 00:04:05,143 Merito di Ted, di nuovo. 89 00:04:06,016 --> 00:04:08,502 Ti toccava in modo inappropriato? 90 00:04:08,532 --> 00:04:10,082 Non parliamo e basta. 91 00:04:10,908 --> 00:04:12,208 Si', ma perche'? 92 00:04:12,299 --> 00:04:16,065 Perche' mia madre ha avuto un esaurimento nervoso quando ha fatto coming out. 93 00:04:16,095 --> 00:04:20,545 Ok, e sei sicuro sia colpa sua? Era molto piu' difficile farlo, ai suoi tempi. 94 00:04:20,817 --> 00:04:22,602 Vedi, per questo non te l'avevo detto. 95 00:04:22,632 --> 00:04:25,232 Credo solo che abbia fatto un bel casino, 96 00:04:25,845 --> 00:04:28,240 - come puo' succedere ad ogni padre. - Il tuo sembra fantastico. 97 00:04:28,270 --> 00:04:29,749 E' anche molto etero 98 00:04:29,779 --> 00:04:31,741 e emotivamente non disponibile. 99 00:04:31,771 --> 00:04:33,071 Cosi' come Jeff. 100 00:04:33,838 --> 00:04:36,346 Non e' qui per una chiacchierata padre-figlio. 101 00:04:36,376 --> 00:04:37,826 E' qui per i soldi. 102 00:04:38,503 --> 00:04:40,317 Sembra proprio che tu debba ridarglieli. 103 00:04:40,347 --> 00:04:43,323 Beh, allora deve tirar fuori le palle e chiedermeli. 104 00:04:43,353 --> 00:04:44,557 Purtroppo per lui, 105 00:04:44,587 --> 00:04:46,854 saro' troppo occupato a scoparti 106 00:04:47,245 --> 00:04:48,745 per rispondere al telefono. 107 00:04:48,775 --> 00:04:49,775 Hai paura? 108 00:04:49,932 --> 00:04:51,732 Si', ma in senso positivo. 109 00:04:52,314 --> 00:04:54,413 Rimani qui, vado a farmi una doccia. 110 00:04:54,443 --> 00:04:55,366 Fa' presto. 111 00:04:55,396 --> 00:04:57,546 Devo essere al lavoro tra un'ora. 112 00:05:02,778 --> 00:05:04,054 Nuovo Messaggio Da: Ted Ciao Oliver! Ci sei?? 113 00:05:08,314 --> 00:05:11,811 Ciao... 114 00:05:14,061 --> 00:05:15,527 {\an8}DENVER COME PROCURATORE GENERALE DELLA PENNSYLVANIA 115 00:05:14,685 --> 00:05:16,035 Fammi indovinare. 116 00:05:16,326 --> 00:05:20,227 Sei qui per ricattarmi per un posto auto migliore? 117 00:05:21,438 --> 00:05:22,438 No, 118 00:05:22,630 --> 00:05:24,630 ma ho un'idea che le piacera'. 119 00:05:25,487 --> 00:05:26,687 Vuoi lasciare? 120 00:05:26,888 --> 00:05:31,010 So che il giudice Taylor potrebbe riaprire i vecchi casi di Virginia Cross. 121 00:05:31,040 --> 00:05:34,496 - Si', lo so. - Sapra' anche che dovremmo prepararci 122 00:05:34,526 --> 00:05:38,524 o lo studio potrebbe essere coinvolto nella cattiva condotta dei difensori d'ufficio. 123 00:05:38,554 --> 00:05:41,915 Non sarebbe la migliore delle presentazioni, per il futuro Procuratore Generale. 124 00:05:41,945 --> 00:05:43,387 Dove vuoi arrivare? 125 00:05:43,417 --> 00:05:46,116 Mi servirebbe un piccolo gruppo per analizzare i vecchi casi di Virginia, 126 00:05:46,146 --> 00:05:50,635 per assicurarmi che questo ufficio non abbia intenzionalmente contribuito a suo scapito. 127 00:05:50,665 --> 00:05:53,188 - D'accordo, puoi avere una piccola squadra. - Certo. 128 00:05:53,218 --> 00:05:54,668 Ovvero, tu e basta. 129 00:05:55,523 --> 00:05:57,490 Beh, vi auguro... 130 00:05:57,520 --> 00:05:59,695 una buona giornata dall'alto dei vostri potenti lavori. 131 00:05:59,725 --> 00:06:01,224 Se vi servo, saro' a casa 132 00:06:01,254 --> 00:06:03,043 a piegare il bucato, chiedendomi... 133 00:06:03,073 --> 00:06:04,385 dov'e' che ho sbagliato. 134 00:06:04,415 --> 00:06:05,511 Vuoi un lavoro? 135 00:06:05,541 --> 00:06:06,844 Prendimi un caffe'. 136 00:06:06,874 --> 00:06:08,224 Alla macchinetta? 137 00:06:08,498 --> 00:06:09,888 Per quello servono... 138 00:06:09,918 --> 00:06:10,918 i soldi. 139 00:06:11,395 --> 00:06:12,675 Ok, eccoli. 140 00:06:16,772 --> 00:06:20,153 - Pensavo non si sarebbe piu' tolto di mezzo. - Il suo culo e' cosi' sodo come sembra? 141 00:06:20,183 --> 00:06:21,245 E' anche meglio. 142 00:06:21,275 --> 00:06:22,475 Aspetta, cosa? 143 00:06:22,936 --> 00:06:26,633 Scusami, la ginecologa mi ha tolto gli antidepressivi e vorrei... 144 00:06:26,663 --> 00:06:28,911 - farmi qualsiasi cosa. - Ok, che schifo. 145 00:06:28,941 --> 00:06:32,737 Oggi devo vedere il tecnico informatico, mi dara' accesso a tutti i file di Tegan. 146 00:06:32,767 --> 00:06:34,274 - E' fantastico. - No, non lo e'. 147 00:06:34,304 --> 00:06:36,517 Il sistema registra ogni accesso a qualsiasi account, 148 00:06:36,547 --> 00:06:39,228 - i file che apriamo, cosa stampiamo... - Saprai come cavartela. 149 00:06:39,258 --> 00:06:40,258 E come? 150 00:06:40,417 --> 00:06:41,733 Sei intelligente. 151 00:06:41,763 --> 00:06:43,936 Convincente e molto carina. 152 00:06:44,592 --> 00:06:45,592 Bene, 153 00:06:45,753 --> 00:06:48,653 vado a lavoro cosi' non salto addosso ad Asher. 154 00:06:54,265 --> 00:06:56,534 Sbaglio o mi ha fatto la radiografia? 155 00:06:56,564 --> 00:06:58,164 Non darti troppe arie. 156 00:07:02,142 --> 00:07:03,542 Sai che e' raro? 157 00:07:03,589 --> 00:07:07,439 Guadagnarsi un posto in prima fila alla partita di un fuoriclasse? 158 00:07:08,786 --> 00:07:10,486 La fuoriclasse sarei io. 159 00:07:10,697 --> 00:07:11,697 Lo so, 160 00:07:11,727 --> 00:07:13,397 le sono cosi' grata. 161 00:07:13,450 --> 00:07:18,383 - La sua fama da negoziatrice e' senza pari. - Non leccarmi il culo, e' una cosa che odio. 162 00:07:18,546 --> 00:07:21,556 L'unico motivo per cui ti ho portata e' perche' sei la mia esca. 163 00:07:21,586 --> 00:07:24,140 - Come, scusi? - Lo studio vuole la Middleton come cliente, 164 00:07:24,170 --> 00:07:27,020 stupire il rettore Hargrove e' il primo passo. 165 00:07:28,244 --> 00:07:30,020 Non penso sia una buona idea. 166 00:07:30,050 --> 00:07:32,827 Soraya, le presento la mia tirocinante della Middleton, 167 00:07:32,857 --> 00:07:34,107 Michaela Pratt. 168 00:07:34,561 --> 00:07:35,711 Forza, entra. 169 00:07:44,170 --> 00:07:45,677 Non sapevo lavorassi qui. 170 00:07:45,707 --> 00:07:47,707 Perche' non volevo lo sapessi. 171 00:07:49,613 --> 00:07:52,933 Va contro la politica della C&G organizzare un incontro senza coinvolgerli. 172 00:07:52,963 --> 00:07:55,863 - L'ho coinvolta io. - Lo so, ma sono arrivati. 173 00:07:57,423 --> 00:08:01,773 Vuoi davvero sacrificare gli affari della Middleton per una cosa del genere? 174 00:08:04,953 --> 00:08:05,953 Barry. 175 00:08:06,002 --> 00:08:08,386 Volete sei milioni, Barry? 176 00:08:08,564 --> 00:08:11,350 La sua cliente e' stata amministratrice della Tanner Medical piu' di 10 anni. 177 00:08:11,380 --> 00:08:14,878 - E il suo valore netto e' di 10 milioni. - Per questo fece un accordo prematrimoniale. 178 00:08:14,908 --> 00:08:17,951 E in quale parte dell'accordo c'e' scritto che puo' ubriacarsi fino a perdere i sensi, 179 00:08:17,981 --> 00:08:19,987 - mettendo in pericolo i nostri figli? - Tu... 180 00:08:20,017 --> 00:08:23,256 Senta, parli ancora cosi' alla mia cliente e l'accuso di diffamazione. 181 00:08:23,286 --> 00:08:27,568 Per essere chiari, il mio cliente ha alzato la posta per il grave stress emotivo, 182 00:08:27,598 --> 00:08:30,017 stress dovuto all'alcolismo della vostra cliente. 183 00:08:30,047 --> 00:08:32,303 - E' dovuto andare in terapia. - Perche' lo dice solo ora? 184 00:08:32,333 --> 00:08:34,548 E lo stress emotivo della signora Hargrove? 185 00:08:34,578 --> 00:08:38,290 E' stata l'incapacita' del suo cliente a fare il marito che l'hai spinta a bere, poi. 186 00:08:38,320 --> 00:08:40,804 Bene, se vogliamo giocare pesante... 187 00:08:41,658 --> 00:08:43,384 - Che cos'e'? - Una deposizione giurata. 188 00:08:43,414 --> 00:08:47,560 C'e' ogni esempio della dipendenza della signora Hargrove durante il matrimonio. 189 00:08:47,590 --> 00:08:50,797 Avete fino a domani alle 15 per accettare i sei milioni, poi manderemo tutto al tribunale 190 00:08:50,827 --> 00:08:54,077 al fine di ottenere la custodia esclusiva dei bambini. 191 00:08:54,209 --> 00:08:55,359 Sono dicerie. 192 00:08:56,568 --> 00:08:58,368 Sapevamo lo avrebbe detto. 193 00:09:02,195 --> 00:09:04,727 E' il bagno dei bambini, potrebbero vederti. 194 00:09:04,757 --> 00:09:07,557 - Lasciami! - Non riesco a trascinarti fuori. 195 00:09:07,962 --> 00:09:08,962 Perche'... 196 00:09:09,568 --> 00:09:10,768 sei un debole. 197 00:09:11,470 --> 00:09:14,820 - Spegnetelo. - Non ho scolato io una bottiglia di gin. 198 00:09:15,451 --> 00:09:18,589 Quella era la sera in cui ha tirato in ballo il divorzio per la prima volta. 199 00:09:18,619 --> 00:09:20,669 Insomma, mi stava provocando... 200 00:09:20,985 --> 00:09:21,985 e' chiaro. 201 00:09:22,345 --> 00:09:26,516 Non possiamo farlo arrivare al tribunale, diventerebbe di dominio pubblico. 202 00:09:26,546 --> 00:09:28,696 L'universita' potrebbe scoprirlo. 203 00:09:29,057 --> 00:09:32,287 - Oh, mio Dio. Lei non dovrebbe essere qui. - Faccio parte della squadra legale. 204 00:09:32,317 --> 00:09:35,017 Il segreto professionale vale anche per me. 205 00:09:37,514 --> 00:09:38,664 Che facciamo? 206 00:09:38,816 --> 00:09:40,016 Controquerela. 207 00:09:40,357 --> 00:09:43,064 Non sapevi che ti stesse riprendendo, e' violazione della privacy. 208 00:09:43,094 --> 00:09:46,046 - Erano sposati, nessun giudice accetterebbe. - E' una tattica del terrore. 209 00:09:46,076 --> 00:09:48,850 Tiriamo in ballo il voyeurismo, e' il livello base del reato sessuale. 210 00:09:48,880 --> 00:09:52,063 Per quello serve ci sia eccitazione o gratificazione sessuale. 211 00:09:52,093 --> 00:09:55,327 - Ha ragione. - E che vorresti fare? Pagare sei milioni? 212 00:09:55,357 --> 00:09:58,797 - Dovremmo prenderci una pausa, tutto qui. - No, dobbiamo contrattaccare. 213 00:09:58,827 --> 00:10:03,313 Raul gioca sporco, parla di alcolismo come se fosse una scelta e non una malattia. 214 00:10:03,343 --> 00:10:06,079 Non mi importa della mia reputazione, rivoglio i miei figli. 215 00:10:06,109 --> 00:10:07,809 E allora lotta per loro. 216 00:10:08,079 --> 00:10:11,679 Allo stesso modo in cui hai lottato per uscire da quel bagno. 217 00:10:13,023 --> 00:10:14,723 Che lui vada al diavolo. 218 00:10:19,624 --> 00:10:21,574 Colpiamolo dove fa piu' male. 219 00:10:25,613 --> 00:10:28,363 Connor ti ha mai parlato del suo coming out? 220 00:10:30,471 --> 00:10:33,649 - E' una bella storia, Oliver. - Ne sono sicuro, ma... 221 00:10:33,679 --> 00:10:36,779 - forse dovrei sentirla da Connor. - Aveva 12 anni. 222 00:10:37,468 --> 00:10:38,671 Non ci credo. 223 00:10:38,701 --> 00:10:41,195 Ma ci pensi? Ero un uomo di 43 anni... 224 00:10:41,225 --> 00:10:44,950 sposato con la ragazza del liceo ed ecco che arriva il mio piccolo... 225 00:10:44,980 --> 00:10:47,280 adolescente precoce sicuro di se'... 226 00:10:47,938 --> 00:10:51,016 e ci riunisce tutti al tavolo per dirci... 227 00:10:51,046 --> 00:10:52,174 che e' gay. 228 00:10:52,204 --> 00:10:53,304 Ma non solo. 229 00:10:53,536 --> 00:10:57,066 Ci disse anche che se non fossimo riusciti ad amare quella parte di lui, 230 00:10:57,096 --> 00:10:59,305 sarebbe scappato nel West Village 231 00:10:59,335 --> 00:11:01,022 per vivere con la sua gente. 232 00:11:01,052 --> 00:11:03,252 Questa e' la parte che preferisco. 233 00:11:04,026 --> 00:11:06,821 E in quel momento capii cio' che dovevo fare. 234 00:11:06,851 --> 00:11:07,851 Ero gay. 235 00:11:08,635 --> 00:11:10,235 L'avevo sempre saputo. 236 00:11:11,014 --> 00:11:14,516 Ma Connor mi diede il coraggio necessario per fare coming out. 237 00:11:14,546 --> 00:11:16,346 E cosi' lo feci anch'io... 238 00:11:17,566 --> 00:11:19,066 la settimana dopo... 239 00:11:19,096 --> 00:11:20,895 a quello stesso tavolo. 240 00:11:22,633 --> 00:11:24,633 Vorrei poter tornare indietro. 241 00:11:27,020 --> 00:11:30,220 Vorrei esser stato piu' sensibile verso Connor e Pam. 242 00:11:30,524 --> 00:11:33,631 Io e Jeff ci siamo messi insieme solo dopo. Le acque si erano calmate. 243 00:11:33,661 --> 00:11:36,902 - Niente divertimento. - Non avevo mai toccato il pene di un altro 244 00:11:36,932 --> 00:11:39,232 prima di conoscere Ted, l'anno dopo. 245 00:11:39,817 --> 00:11:40,817 Scusa. 246 00:11:40,991 --> 00:11:42,241 No, tranquillo. 247 00:11:43,677 --> 00:11:45,981 Voglio solo avere la possibilita'... 248 00:11:46,011 --> 00:11:47,861 di stargli accanto, Oliver. 249 00:11:49,298 --> 00:11:51,448 Ti prego, aiutami ad incontrarlo. 250 00:11:56,347 --> 00:11:58,072 Chi hai fatto infuriare? 251 00:11:58,102 --> 00:12:00,079 Ricontrollo i casi di Virginia Cross 252 00:12:00,109 --> 00:12:02,786 degli ultimi cinque anni nel caso ci fossero ripercussioni. 253 00:12:02,816 --> 00:12:04,416 Guarda che ho trovato. 254 00:12:05,571 --> 00:12:08,322 In questo caso, hai testimoniato su delle prove accusatorie, 255 00:12:08,352 --> 00:12:11,043 ma non riesco a trovare il verbale aggiuntivo nel fascicolo. 256 00:12:11,073 --> 00:12:13,482 - Lo fai per Annalise. - Faccio il mio lavoro. 257 00:12:13,512 --> 00:12:15,848 E se Annalise lo scopre? Non so se la prossima volta 258 00:12:15,878 --> 00:12:18,078 potro' impedirle di farti il culo. 259 00:12:18,763 --> 00:12:21,082 - Ma l'avete visto? - Sei in ritardo. 260 00:12:21,112 --> 00:12:22,162 E' assurdo. 261 00:12:22,659 --> 00:12:25,730 Ha insabbiato l'omicidio di Wes. Non puo' diventare Procuratore Generale. 262 00:12:25,760 --> 00:12:27,753 - Dovrebbe essere in prigione. - Anche tu. 263 00:12:27,783 --> 00:12:31,133 Le persone intelligenti qui si tengono lontane dai guai. 264 00:12:31,752 --> 00:12:33,152 Vale per entrambe. 265 00:12:37,916 --> 00:12:39,627 Come puoi accettarlo? 266 00:12:40,192 --> 00:12:42,342 Sono un'adulta e ho bisogno di un lavoro. 267 00:12:42,372 --> 00:12:43,972 Ora vai a fare il tuo. 268 00:12:54,500 --> 00:12:56,850 Che cavolo ci fa qui Laurel Castillo? 269 00:12:57,645 --> 00:12:59,245 E' la mia tirocinante. 270 00:13:01,228 --> 00:13:03,078 Ok, mi hai obbligato ad assumere te, 271 00:13:03,108 --> 00:13:05,368 ma non i seguaci di Annalise. 272 00:13:05,398 --> 00:13:07,323 - Licenziala. - Non posso. 273 00:13:07,353 --> 00:13:08,703 Sono il tuo capo. 274 00:13:08,915 --> 00:13:09,965 E' incinta. 275 00:13:11,145 --> 00:13:14,995 Una causa per discriminazione manderebbe all'aria la sua campagna. 276 00:13:23,085 --> 00:13:24,435 Conosci Annalise? 277 00:13:24,855 --> 00:13:27,755 - Come, scusi? - Si vede che ti stima. Perche'? 278 00:13:29,241 --> 00:13:30,891 Era una mia insegnante. 279 00:13:31,665 --> 00:13:33,465 Stavo per dirglielo, ma... 280 00:13:34,771 --> 00:13:35,771 la odio. 281 00:13:37,299 --> 00:13:40,035 Puo' rimuovermi dal caso visto il coinvolgimento del rettore Hargrove. 282 00:13:40,065 --> 00:13:41,611 - No. - Non e' un problema. 283 00:13:41,641 --> 00:13:44,133 Odio la maggior parte delle persone in questo studio, 284 00:13:44,163 --> 00:13:46,728 ma ci lavoro perche' sono un capo con le palle 285 00:13:46,758 --> 00:13:48,802 e vorrei lo diventassi anche tu. 286 00:13:48,832 --> 00:13:51,083 Metti da parte i sentimenti o sarai sostituita. 287 00:13:51,113 --> 00:13:52,363 Avvocato Price. 288 00:13:53,349 --> 00:13:55,445 Avrei un impegno preso in precedenza, 289 00:13:55,475 --> 00:13:58,271 ma le ho inviato la bozza della controquerela. 290 00:13:58,301 --> 00:14:02,101 - Dovrei finirla per lei? - Una seconda opinione non fa mai male. 291 00:14:03,029 --> 00:14:04,182 Non saprei. 292 00:14:04,212 --> 00:14:05,929 Lei che dice, signorina Pratt? 293 00:14:05,959 --> 00:14:06,918 Scusi? 294 00:14:06,948 --> 00:14:09,074 Dovrei collaborare alla bozza di una querela 295 00:14:09,104 --> 00:14:11,254 su cui non ero affatto d'accordo? 296 00:14:13,327 --> 00:14:14,327 No. 297 00:14:21,503 --> 00:14:23,103 La sistemero' da sola. 298 00:14:24,142 --> 00:14:25,142 Ottimo. 299 00:14:33,471 --> 00:14:34,471 Aspetta. 300 00:14:35,523 --> 00:14:37,842 Questo e' l'indirizzo email di Barry Thompson. 301 00:14:37,872 --> 00:14:41,322 Tegan dice che dovremmo consegnargli gli atti entro le 17. 302 00:14:44,137 --> 00:14:46,908 Di' a Tegan che non accetto ordini da lei. 303 00:14:46,938 --> 00:14:50,388 Dille che puo' baciarmi il culo, con queste parole esatte. 304 00:14:53,748 --> 00:14:56,129 Tutto questo e' chiaramente imbarazzante, 305 00:14:56,159 --> 00:14:58,330 ma dovremmo metter da parte i nostri sentimenti 306 00:14:58,360 --> 00:15:00,278 per il bene della nostra cliente. 307 00:15:00,308 --> 00:15:01,908 Pensi di poterlo fare? 308 00:15:02,959 --> 00:15:05,809 Penso tu debba allontanarti dal mio ascensore. 309 00:15:16,326 --> 00:15:17,826 Tesoro, sei in casa? 310 00:15:19,535 --> 00:15:21,304 Non solo sono in casa. 311 00:15:21,334 --> 00:15:24,828 - La mia vela e' pronta per salpare. - Ho con me una sorpresa. 312 00:15:24,858 --> 00:15:25,858 Connor! 313 00:15:26,946 --> 00:15:28,752 Mi... Mi dispiace da morire. 314 00:15:28,782 --> 00:15:30,760 - Ascolta... - Vi odio. 315 00:15:32,098 --> 00:15:34,098 Eri proprio come lui un tempo. 316 00:15:35,919 --> 00:15:38,286 Signor Thompson, le invio in allegato... 317 00:15:38,316 --> 00:15:41,348 la controquerela della nostra cliente contro il signor Hargrove 318 00:15:41,378 --> 00:15:44,188 per violazione della privacy e voyeurismo. 319 00:15:47,471 --> 00:15:50,787 - Ufficio verbali. - Buongiorno, sono Annalise Keating. 320 00:15:50,817 --> 00:15:54,588 Vorrei le trascrizioni dei processi di tutti i casi di Virginia Cross. 321 00:15:54,618 --> 00:15:57,321 Lo stenografo di tribunale fa pagare due dollari a pagina. 322 00:15:57,351 --> 00:15:58,995 Quindi sono 20... 323 00:15:59,025 --> 00:16:01,525 30 mila dollari per tutti quei fascicoli. 324 00:16:02,831 --> 00:16:05,214 E solo la prima pagina con il nome dell'imputato? 325 00:16:06,017 --> 00:16:08,667 Le costera' comunque circa 3 mila dollari. 326 00:16:10,637 --> 00:16:12,811 - Annalise. - Passo a prenderli domani. 327 00:16:12,841 --> 00:16:13,435 {\an8}MESSAGGIO INVIATO CON SUCCESSO 328 00:16:13,465 --> 00:16:15,057 - A che ora domani? - Arrivo. 329 00:16:15,768 --> 00:16:17,118 Avvocato Keating? 330 00:16:17,830 --> 00:16:19,030 Cosa le serve? 331 00:16:20,161 --> 00:16:22,261 Non mi metto tra voi due. 332 00:16:22,777 --> 00:16:23,927 Che ti serve? 333 00:16:24,328 --> 00:16:26,773 Soltanto una ricerca. Sul caso Virginia Cross. 334 00:16:26,803 --> 00:16:29,101 Lo scorso autunno. Manca un fascicolo delle prove. 335 00:16:29,131 --> 00:16:32,473 Quindi tu e l'altra state lavorando insieme a queste stronzate da difensore d'ufficio. 336 00:16:32,503 --> 00:16:34,300 E' questo quello che mi tieni nascosto? 337 00:16:34,330 --> 00:16:35,330 Cosa? 338 00:16:36,340 --> 00:16:38,232 Come va con l'azione collettiva? 339 00:16:38,966 --> 00:16:39,977 Quella... 340 00:16:40,007 --> 00:16:42,198 Mi e' parsa molto concentrata li' fuori. 341 00:16:42,228 --> 00:16:44,228 Non sa su cosa stavo lavorando. 342 00:16:46,647 --> 00:16:47,797 Oh, mi scusi. 343 00:16:49,800 --> 00:16:51,844 CHIAMATA IN ARRIVO - MICHAELA IGNORA{\an8} 344 00:16:54,451 --> 00:16:57,429 Neanche questo c'entra con l'azione collettiva. 345 00:16:57,572 --> 00:16:59,422 Era una chiamata personale? 346 00:16:59,988 --> 00:17:02,536 Era Michaela. Era una mia studentessa. 347 00:17:07,238 --> 00:17:09,907 Sono di buon umore. Vediamo di non rovinarlo. 348 00:17:09,937 --> 00:17:10,937 Ok. 349 00:17:12,311 --> 00:17:14,161 Mi dica del suo buon umore. 350 00:17:15,403 --> 00:17:19,298 So che lei non e' d'accordo e posso capire il perche', ma questo... 351 00:17:20,427 --> 00:17:22,803 caso e' importante per me e... 352 00:17:23,747 --> 00:17:26,375 non bevo, non faccio male a nessuno. 353 00:17:26,405 --> 00:17:27,410 Quindi... 354 00:17:29,673 --> 00:17:32,473 - Che c'e'? - Virginia Cross quindi sta bene? 355 00:17:33,588 --> 00:17:35,747 Vuole farmi andare via da qui di pessimo umore? 356 00:17:35,777 --> 00:17:36,881 No, senta. Sono... 357 00:17:36,911 --> 00:17:38,811 Sono cosi' contento che lei... 358 00:17:38,841 --> 00:17:39,915 si sia impegnata 359 00:17:39,945 --> 00:17:41,053 per restare sobria, 360 00:17:41,083 --> 00:17:42,083 Annalise. 361 00:17:42,532 --> 00:17:44,114 E' la cosa che piu' mi interessa qui. 362 00:17:44,144 --> 00:17:45,981 Allora perche' mi sento attaccata? 363 00:17:46,011 --> 00:17:49,443 Perche' il mio lavoro e' fare in modo che lei stessa si chieda il perche'. 364 00:17:50,006 --> 00:17:51,881 "Perche' ho accettato questo caso?" 365 00:17:51,911 --> 00:17:53,761 "Perche' mi fa stare bene?" 366 00:17:54,989 --> 00:17:58,917 Beh, di sicuro ha una teoria, quindi perche' non me lo dice lei? 367 00:17:58,947 --> 00:18:00,204 Sono preoccupato 368 00:18:00,234 --> 00:18:03,942 che lei abbia accettato questo caso per distrarsi dalla perdita subita. 369 00:18:03,972 --> 00:18:05,272 Beh, ha ragione. 370 00:18:06,068 --> 00:18:08,056 Riguarda Jasmine, voglio che dalla sua morte 371 00:18:08,086 --> 00:18:12,136 - si ricavi qualcosa di buono. - Non e' la perdita a cui mi riferisco. 372 00:18:16,365 --> 00:18:17,715 "Il mio studente, 373 00:18:17,794 --> 00:18:18,888 Wes Gibbins, 374 00:18:19,926 --> 00:18:21,826 si e' suicidato in casa mia. 375 00:18:23,318 --> 00:18:27,929 Mi sveglio tutti i giorni sapendo che un giovane con del potenziale 376 00:18:28,340 --> 00:18:30,740 che aveva bisogno di me piu' di tutto, 377 00:18:30,791 --> 00:18:31,791 e' morto 378 00:18:32,232 --> 00:18:34,632 perche' ho deciso di farmi un goccio." 379 00:18:36,782 --> 00:18:40,182 Queste sono state le sue parole all'udienza disciplinare. 380 00:18:44,699 --> 00:18:46,849 Ha richiesto lei la trascrizione? 381 00:18:47,110 --> 00:18:48,909 La commissione me l'ha inviata quando... 382 00:18:48,939 --> 00:18:50,639 e' stata assegnata a me. 383 00:18:56,234 --> 00:18:58,448 - Cosa ha detto loro su di me? - Ehi, 384 00:18:58,478 --> 00:19:01,520 invio loro una relazione sui progressi compiuti una volta al mese. 385 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 Tutto qui. 386 00:19:06,827 --> 00:19:08,177 Dunque, questo... 387 00:19:08,266 --> 00:19:09,731 senso di colpa che ha detto 388 00:19:09,761 --> 00:19:12,311 di sentire riguardo il suicidio di Wes... 389 00:19:13,092 --> 00:19:16,000 - l'ha detto per la commissione? - Certo che no. 390 00:19:16,030 --> 00:19:19,330 - Quindi si sente davvero cosi'? - Cosa stiamo facendo? 391 00:19:22,528 --> 00:19:24,973 Sono andata in prigione per aver ucciso quel ragazzo. 392 00:19:25,003 --> 00:19:26,689 Il procuratore mi ha incastrata, 393 00:19:26,719 --> 00:19:29,103 ha chiesto alle persone a me care di aiutarlo ad incriminarmi. 394 00:19:29,133 --> 00:19:31,983 - Sono il suo terapista, Annalise. - E quindi? 395 00:19:33,549 --> 00:19:35,360 Persone migliori di lei mi hanno tradita. 396 00:19:35,390 --> 00:19:37,451 - Gli Alcolisti Anonimi, Soraya... - Ehi, 397 00:19:37,481 --> 00:19:39,431 - ok, mi dispiace. - Solo... 398 00:19:39,465 --> 00:19:40,565 Mi dispiace. 399 00:19:43,381 --> 00:19:44,781 Sappia solo che io 400 00:19:44,842 --> 00:19:46,692 capisco come il suicidio... 401 00:19:47,977 --> 00:19:51,827 lasci i sopravvissuti con un senso di colpa grande come un oceano. 402 00:19:52,122 --> 00:19:54,022 E mi stavo solo chiedendo... 403 00:19:54,309 --> 00:19:55,559 se fosse questo 404 00:19:55,826 --> 00:19:58,176 a spingerla ad accettare questo caso. 405 00:20:00,061 --> 00:20:02,261 Un modo concreto per fare ammenda, 406 00:20:04,115 --> 00:20:05,765 per elaborare il lutto. 407 00:20:15,063 --> 00:20:16,163 Mi dispiace. 408 00:20:19,621 --> 00:20:20,721 Mi dispiace. 409 00:20:21,751 --> 00:20:23,185 Ok. 410 00:20:23,430 --> 00:20:24,782 L'account e' pronto. 411 00:20:24,812 --> 00:20:26,816 Ecco username, password e password di riserva. 412 00:20:26,846 --> 00:20:28,131 Ok, quindi 413 00:20:28,161 --> 00:20:30,276 ora ho accesso all'account di Tegan. 414 00:20:30,306 --> 00:20:32,290 Direi di no. Sei una tirocinante. 415 00:20:32,320 --> 00:20:34,147 - Puoi accedere alle email dell'azienda. - Ma 416 00:20:34,177 --> 00:20:36,436 a Teagan serve che io abbia accesso ai suoi file. 417 00:20:36,466 --> 00:20:38,295 Beh, dovra' firmarti una delega per quello. 418 00:20:38,325 --> 00:20:39,425 Mi dispiace. 419 00:20:42,786 --> 00:20:44,154 - Ehi. - Non posso farlo. 420 00:20:44,184 --> 00:20:46,620 - Fare cosa? - Sono nei guai se accedo ai file di Tegan. 421 00:20:46,650 --> 00:20:49,780 Devi. Denver si e' candidato a Procuratore Generale, dobbiamo fare in fretta. 422 00:20:47,371 --> 00:20:49,087 {\an8}IL PROCURATORE DISTRETTUALE DENVER COME PROCURATORE GENERALE DELLA PENNSYLVANIA 423 00:20:49,810 --> 00:20:51,879 Aspetta, ora dobbiamo distruggere Denver? 424 00:20:51,909 --> 00:20:53,471 Ti spieghero' meglio da Connor. 425 00:20:53,501 --> 00:20:55,893 - Ci credi che vuole presentarci suo padre? - Non posso venire. 426 00:20:55,923 --> 00:20:58,227 Annalise mi ha piazzato una merda gigante sulla scrivania. 427 00:20:58,257 --> 00:20:59,653 Intendevi dire Teagan. 428 00:20:59,683 --> 00:21:02,962 No, Annalise. E' la consulente per il caso del divorzio del rettore Hargrove. 429 00:21:02,992 --> 00:21:04,642 Lavori con tutte e due? 430 00:21:06,776 --> 00:21:07,840 Che e' successo? 431 00:21:07,870 --> 00:21:10,220 - Hai inviato l'email al Barry sbagliato. - Cosa? 432 00:21:10,250 --> 00:21:11,314 Passo a prenderli domani. 433 00:21:11,344 --> 00:21:13,742 Dovevi inviare la controquerela all'avvocato di Raul, Barry Thompson, 434 00:21:13,772 --> 00:21:16,304 ma l'hai inviata a Barry Lewiston, il membro del consiglio della Middleton. 435 00:21:16,334 --> 00:21:17,196 Arrivo. 436 00:21:17,226 --> 00:21:20,206 Il rettore Hargrove e' al telefono con lui per cercare di salvare il suo lavoro. 437 00:21:20,236 --> 00:21:21,453 Bella chiacchierata. 438 00:21:21,483 --> 00:21:22,883 Barry, per favore. 439 00:21:22,957 --> 00:21:25,757 E' un vecchio problema personale del passato. 440 00:21:25,860 --> 00:21:29,897 Sono sobria adesso, te lo giuro. Non sono un peso per l'universita'. 441 00:21:29,927 --> 00:21:31,827 Sei sempre cosi' divertente? 442 00:21:32,296 --> 00:21:33,546 Non c'e' nessun 443 00:21:33,803 --> 00:21:37,139 motivo per cui il consiglio debba venirne a conoscenza. 444 00:21:37,615 --> 00:21:39,665 Barry, te lo chiedo per favore. 445 00:21:40,913 --> 00:21:43,889 - L'hai fatto di proposito? - E' stato uno stupido sbaglio. 446 00:21:43,919 --> 00:21:46,760 Questo mi costera' la custodia dei miei figli. 447 00:21:46,790 --> 00:21:48,946 Hai la piu' pallida idea di cosa significhi per me? 448 00:21:48,976 --> 00:21:51,176 - Preferirei morire, Annalise. - Lo so. 449 00:21:51,206 --> 00:21:54,033 Tu non hai figli. Non sai minimamente... 450 00:21:54,063 --> 00:21:56,063 che cosa voglia dire perderli! 451 00:21:57,644 --> 00:21:59,594 Non era brava nel suo lavoro? 452 00:22:00,176 --> 00:22:02,686 Sapevo che fosse una bestia in tribunale. 453 00:22:02,716 --> 00:22:05,117 Le sue arringhe finali erano spietate. 454 00:22:05,229 --> 00:22:08,717 Adesso sembra mia nonna che cerca di capire come si usa un lettore DVD. 455 00:22:08,747 --> 00:22:10,155 Ne ha passate tante. 456 00:22:10,185 --> 00:22:11,559 La stai difendendo? 457 00:22:11,589 --> 00:22:12,839 No. Sto solo... 458 00:22:12,958 --> 00:22:14,208 Sto scherzando. 459 00:22:17,428 --> 00:22:20,178 E' ancora molto sexy. Questo glielo concedo. 460 00:22:21,072 --> 00:22:22,672 Stai bevendo di nuovo? 461 00:22:23,447 --> 00:22:25,756 - No. - Perche' sei sparita per piu' di un'ora. 462 00:22:25,786 --> 00:22:28,027 Ero andata all'incontro con il mio terapista. 463 00:22:28,057 --> 00:22:30,707 E' un'ordinanza del tribunale. Devo andarci due volte a settimana. 464 00:22:30,737 --> 00:22:35,037 Devo andare alle riunioni degli Alcolisti Anonimi e fare i test dell'urina. 465 00:22:35,091 --> 00:22:38,891 Mi pare che l'unica cosa su cui sto lavorando sia restare sobria. 466 00:22:46,760 --> 00:22:49,222 Nessuno mi aveva detto che mi sarebbe costato cosi' tanto. 467 00:22:49,252 --> 00:22:53,002 La facolta' di economia, i bambini, gestire un'azienda. 468 00:22:53,140 --> 00:22:55,589 Non ho fatto altro che spingermi oltre. 469 00:22:58,776 --> 00:23:02,126 E' normale che dopo una giornata di 14 ore volessi bere. 470 00:23:02,201 --> 00:23:05,613 Ci sono passata anche io. Nessuno si e' mai spinto oltre tanto quanto me. 471 00:23:05,643 --> 00:23:09,893 Non ho un soldo, sono sola e devo implorare gli altri per avere un lavoro. 472 00:23:11,396 --> 00:23:12,396 Dio. 473 00:23:15,177 --> 00:23:16,677 Se devo affondare... 474 00:23:18,511 --> 00:23:20,261 preferisco farlo bevendo. 475 00:23:23,032 --> 00:23:24,782 Saro' proprio li' con te. 476 00:23:35,199 --> 00:23:36,549 Sistemero' tutto. 477 00:23:36,807 --> 00:23:37,807 Non puoi. 478 00:23:40,738 --> 00:23:41,938 Sta' a vedere. 479 00:23:43,040 --> 00:23:47,949 Universita' Middleton, risponde la segreteria di Barry Lewiston, lasciate un messaggio. 480 00:23:48,619 --> 00:23:52,054 Salve, sono Annalise Keating, ovviamente le ho inviato quel documento 481 00:23:52,084 --> 00:23:54,384 per errore, per favore, mi richiami. 482 00:24:09,571 --> 00:24:10,821 Che ci fai qui? 483 00:24:10,996 --> 00:24:14,060 Mi aspetti tutti i giorni davanti a casa perche' vuoi i croccantini? 484 00:24:14,090 --> 00:24:15,740 Ti ho portato una cosa. 485 00:24:22,210 --> 00:24:25,660 Ho pensato che avessi bisogno di soldi visto che vivi qui. 486 00:24:26,981 --> 00:24:29,881 E' stata colpa mia. Sono stato io farti questo. 487 00:24:30,180 --> 00:24:31,230 Il bambino? 488 00:24:32,662 --> 00:24:33,662 Vattene. 489 00:24:37,843 --> 00:24:41,193 - Annalise... - C'e' il figlio che ho perso la' dentro. 490 00:24:43,778 --> 00:24:47,128 - Voglio solo aiutarti. - Non sai far altro che ferirmi. 491 00:24:48,017 --> 00:24:49,017 Vattene! 492 00:25:08,853 --> 00:25:10,499 Provincetown e' magica. 493 00:25:10,529 --> 00:25:13,152 La spiaggia e' fantastica e gli uomini pure. 494 00:25:13,182 --> 00:25:14,904 Gli slippini sono fantastici. 495 00:25:14,934 --> 00:25:17,611 - Dovreste venire tutti. - Posso venire? Adoro le case al mare gratis. 496 00:25:17,641 --> 00:25:20,924 - Piu' siamo meglio e'. - Io vengo se Asher indossera' gli slippini. 497 00:25:20,954 --> 00:25:21,954 Eh, gia'. 498 00:25:22,256 --> 00:25:23,356 No, cioe'... 499 00:25:24,378 --> 00:25:25,578 io sono etero. 500 00:25:25,910 --> 00:25:28,765 - Anche mio marito l'ha detto per 40 anni. - Finche' non l'ha convertito. 501 00:25:28,795 --> 00:25:30,695 Tu ne sai qualcosa, ragazza. 502 00:25:31,645 --> 00:25:34,545 Mi piace il profumo di quel sapone per le mani. 503 00:25:36,617 --> 00:25:39,618 Connor, non sono qui per convincerti a fare qualcosa che non vuoi fare. 504 00:25:39,648 --> 00:25:41,228 Perche' sei qui allora? 505 00:25:41,258 --> 00:25:42,458 Hai il cancro? 506 00:25:43,072 --> 00:25:44,072 No. 507 00:25:44,952 --> 00:25:49,095 Quindi, se non stai per morire e non vuoi convincermi a iscrivermi di nuovo a legge... 508 00:25:49,125 --> 00:25:51,375 rimane solo la questione dei soldi. 509 00:25:53,029 --> 00:25:54,879 Vorrei solo parlare con te. 510 00:25:54,938 --> 00:25:56,738 In privato, possibilmente. 511 00:25:57,060 --> 00:25:59,660 Beh, non possiamo farlo adesso perche'... 512 00:26:00,053 --> 00:26:02,703 - abbiamo degli ospiti. - Certo. I tuoi... 513 00:26:03,161 --> 00:26:05,443 - sostenitori. - Sono i miei amici. 514 00:26:05,473 --> 00:26:06,467 Ehi, Ted, 515 00:26:06,497 --> 00:26:09,528 - ti va un altro margarita? - Ah, no. Penso che Ted sia a posto cosi'. 516 00:26:09,558 --> 00:26:11,158 Si', e' proprio cosi'. 517 00:26:12,500 --> 00:26:13,700 Vorrei fare un brindisi. 518 00:26:13,730 --> 00:26:16,001 - Papa', no. - Prometto di non metterti in imbarazzo. 519 00:26:16,031 --> 00:26:17,831 No, lo faccia, per favore. 520 00:26:18,520 --> 00:26:22,368 Ho pensato davvero al peggio quando la tesoreria mi ha chiamato 521 00:26:22,398 --> 00:26:25,197 per dirmi che Connor aveva lasciato la facolta' di legge. 522 00:26:25,227 --> 00:26:26,227 Ecco qua. 523 00:26:26,682 --> 00:26:30,087 Era tutto sesso, droga e rock'n'roll, ma... 524 00:26:30,794 --> 00:26:33,014 ora che sono qui, non so esprimervi 525 00:26:33,044 --> 00:26:35,696 quanto sia felice di conoscere la seconda famiglia... 526 00:26:35,726 --> 00:26:37,726 che mio figlio ha trovato qui. 527 00:26:38,842 --> 00:26:40,392 Bene, abbiamo finito? 528 00:26:41,023 --> 00:26:42,023 Connor? 529 00:26:42,982 --> 00:26:44,594 Sia che tu vada all'universita' 530 00:26:44,624 --> 00:26:45,925 o che non lo faccia... 531 00:26:45,955 --> 00:26:48,255 sei sempre stato e sempre sarai... 532 00:26:49,655 --> 00:26:51,105 un esempio, per me. 533 00:26:52,378 --> 00:26:53,478 Alla salute. 534 00:26:56,891 --> 00:26:58,791 Ricordami perche' lo odiamo. 535 00:27:00,077 --> 00:27:02,522 Se n'e' andata senza nemmeno avvisarmi. 536 00:27:02,552 --> 00:27:03,891 {\an8}Laurel, finiscilo IL PRIMA POSSIBILE! 537 00:27:02,552 --> 00:27:06,034 Perche' e' pigra esattamente come tutti quelli della sua generazione. 538 00:27:06,064 --> 00:27:07,634 Avra' avuto le sue ragioni. 539 00:27:07,664 --> 00:27:08,962 Delle pessime ragioni. 540 00:27:08,992 --> 00:27:11,702 Non e' che per caso vorresti aiutarmi ad analizzare un po' di fascicoli? 541 00:27:11,732 --> 00:27:12,825 Sono da mia madre. 542 00:27:12,855 --> 00:27:14,693 Vuole mettermi alla prova per il test. 543 00:27:14,723 --> 00:27:17,389 - Per vedere quanto andro' male. - Andrai benissimo. 544 00:27:17,419 --> 00:27:18,419 Lo spero. 545 00:27:18,933 --> 00:27:20,233 Ci vediamo dopo. 546 00:27:20,834 --> 00:27:21,834 Frank? 547 00:27:23,670 --> 00:27:24,627 Stai bene? 548 00:27:24,657 --> 00:27:25,657 Si'. 549 00:27:28,217 --> 00:27:30,791 Stasera ho conosciuto il padre di Connor. 550 00:27:30,821 --> 00:27:31,821 Davvero? 551 00:27:32,590 --> 00:27:33,740 E' un tipo... 552 00:27:34,197 --> 00:27:36,497 piuttosto normale, nonostante tutto. 553 00:27:39,939 --> 00:27:41,239 Sei preoccupata? 554 00:27:43,692 --> 00:27:45,335 Sarai una madre fantastica. 555 00:27:45,365 --> 00:27:47,165 - Smettila. - Ma e' vero. 556 00:27:48,043 --> 00:27:50,176 Possiamo evitare di parlare del bambino, 557 00:27:50,206 --> 00:27:51,256 per favore? 558 00:27:51,601 --> 00:27:53,301 Ma certo, e' solo che... 559 00:27:55,108 --> 00:27:57,323 Di qualunque cosa tu abbia bisogno, 560 00:27:57,353 --> 00:27:58,903 sappi che io ci sono. 561 00:28:09,191 --> 00:28:10,191 Aspetta. 562 00:28:10,701 --> 00:28:11,701 No. 563 00:28:14,094 --> 00:28:16,044 Non era questo che intendevo. 564 00:28:16,526 --> 00:28:17,976 E' solamente sesso. 565 00:28:18,517 --> 00:28:20,267 Sta' zitto e assecondami. 566 00:28:26,200 --> 00:28:28,667 Universita' Middleton, risponde la segreteria di Barry Lewinston, 567 00:28:28,697 --> 00:28:30,151 lasciate un messaggio. 568 00:28:30,181 --> 00:28:32,536 Salve, sono di nuovo Annalise Keating. 569 00:28:32,566 --> 00:28:36,266 La prego di richiamarmi oppure dovro' procedere per via legale. 570 00:28:38,393 --> 00:28:40,406 Mittente: Isaac Roa Rapporto alla Commissione Disciplinare 571 00:28:42,687 --> 00:28:45,002 Questo e' il mio rapporto mensile per la Commissione Disciplinare. Possiamo parlarne. 572 00:28:47,406 --> 00:28:49,792 All'attenzione della Commissione Disciplinare, 573 00:28:49,822 --> 00:28:52,039 La mia paziente, Annalise Keating, ha superato 574 00:28:52,069 --> 00:28:54,735 tutti i test casuali sulle sostanze d'abuso, 575 00:28:54,765 --> 00:28:56,386 mantenendo la sua sobrieta' 576 00:28:56,416 --> 00:29:00,311 e continuando a rispettare le condizioni della terapia impostale dalla Corte. 577 00:29:00,341 --> 00:29:02,223 Finche' manterra' questo comportamento, 578 00:29:02,253 --> 00:29:05,677 consiglio che le sia concesso di continuare a esercitare la sua professione. 579 00:29:05,707 --> 00:29:08,107 Cordiali saluti, Isaac Roa, psicologo. 580 00:29:08,245 --> 00:29:10,074 Consulente per le dipendenze. 581 00:29:10,104 --> 00:29:12,958 Il mio cliente ha alzato la posta per il grave stress emotivo, 582 00:29:12,988 --> 00:29:15,714 stress dovuto all'alcolismo della vostra cliente. 583 00:29:15,744 --> 00:29:17,644 E' dovuto andare in terapia. 584 00:29:20,723 --> 00:29:22,869 Ci serve un mandato per gli appunti dello psicologo. 585 00:29:22,899 --> 00:29:23,717 Si puo' fare? 586 00:29:23,747 --> 00:29:25,748 Se Raul sostiene di aver avuto uno stress emotivo, 587 00:29:25,778 --> 00:29:27,984 gli appunti del suo psicologo potranno confermarlo. 588 00:29:28,014 --> 00:29:29,414 Chiamo il giudice. 589 00:29:32,687 --> 00:29:34,816 Il paziente vuole usare lo stress emotivo come strumento 590 00:29:34,846 --> 00:29:37,835 - per ottenere l'affidamento esclusivo. - Chi garantisce che la signora Hargrove 591 00:29:37,865 --> 00:29:40,381 non usera' questi dati in futuro, contro il suo ex marito? 592 00:29:40,411 --> 00:29:43,702 Accadrebbe solamente se il suo cliente avesse qualcosa da nascondere. 593 00:29:43,732 --> 00:29:44,732 E' cosi'? 594 00:29:45,087 --> 00:29:46,787 Attenzione, tirocinanti. 595 00:29:47,351 --> 00:29:49,471 Ecco gli appunti dello psicologo del nostro avversario. 596 00:29:49,501 --> 00:29:51,158 Ci va diverse volte alla settimana, 597 00:29:51,188 --> 00:29:53,855 - perche' e' una persona debole. - Anche io vado dallo psicologo. 598 00:29:53,885 --> 00:29:56,862 Muovi le labbra, ma io sento solo che mi stai facendo perdere tempo. 599 00:29:56,892 --> 00:29:59,742 Al lavoro, gente, trovatemi qualcosa di utile. 600 00:30:05,548 --> 00:30:06,648 Oh, mio Dio. 601 00:30:06,932 --> 00:30:09,932 Credo di aver trovato qualcosa di compromettente. 602 00:30:13,031 --> 00:30:14,822 Scusate, permesso. Fate passare, e' urgente. 603 00:30:14,852 --> 00:30:17,045 Scusi, grazie. Scusate, scusate, scusate. 604 00:30:17,075 --> 00:30:18,325 Fatemi passare. 605 00:30:19,567 --> 00:30:20,817 Lui la tradiva. 606 00:30:21,047 --> 00:30:23,924 - Cosa? - "Il paziente aveva una cena con Sue. 607 00:30:23,954 --> 00:30:26,761 Avrebbero parlato di alcuni piani futuri, nonostante lui sia ancora sposato. 608 00:30:26,791 --> 00:30:29,925 Rifiuta di rispondere ad altre domande riguardo Sue." 609 00:30:29,955 --> 00:30:30,955 Ci siamo. 610 00:30:31,589 --> 00:30:35,089 - Risponderemo con un'accusa per adulterio... - Un momento. 611 00:30:37,016 --> 00:30:38,216 So chi e' Sue. 612 00:30:38,476 --> 00:30:41,281 - Abbiamo preso una decisione sull'offerta. - Spero permetta al mio cliente 613 00:30:41,311 --> 00:30:43,381 di uscire da qui con sei milioni di dollari. 614 00:30:43,411 --> 00:30:45,542 Sara' fortunato a uscire da qui con le sue palle. 615 00:30:45,572 --> 00:30:47,553 - Come, scusi? - L'accordo prematrimoniale. 616 00:30:47,583 --> 00:30:49,783 Legga il paragrafo due, sezione B. 617 00:30:50,451 --> 00:30:53,830 - La clausola sull'infedelta'? - "Il paziente aveva una cena con Sue. 618 00:30:53,860 --> 00:30:57,136 Avrebbero parlato di alcuni piani futuri, nonostante lui sia ancora sposato." 619 00:30:57,166 --> 00:30:59,366 Sue e' un uomo, Soraya lo conosce. 620 00:30:59,731 --> 00:31:03,307 Warren Hsu, "H-s-u", e' il mio consulente finanziario. 621 00:31:04,896 --> 00:31:06,096 So chi e' Sue. 622 00:31:06,415 --> 00:31:08,383 Warren Hsu e' il nostro consulente finanziario. 623 00:31:08,413 --> 00:31:11,588 Perche' Raul si sarebbe trovato con lui di nascosto? 624 00:31:11,618 --> 00:31:15,128 Quindi ammette di essere uscito a cena con lui, tre mesi prima di chiedere il divorzio. 625 00:31:15,158 --> 00:31:16,173 - Non risponda. - Si'. 626 00:31:16,203 --> 00:31:19,135 Cosi' da poter nascondere illegalmente parte dei suoi beni prima del divorzio. 627 00:31:19,165 --> 00:31:22,005 Il signor Hargrove lavora nella finanza, Warren Hsu e' un collega. 628 00:31:22,035 --> 00:31:24,417 Lavorava nella finanza, ora e' un fannullone 629 00:31:24,447 --> 00:31:26,751 che disprezza sua moglie perche' ha piu' successo. 630 00:31:26,781 --> 00:31:28,878 Il che e' dimostrato da questi estratti conto. 631 00:31:28,908 --> 00:31:31,299 Due giorni dopo l'incontro, il signor Hargrove ha iniziato 632 00:31:31,329 --> 00:31:33,511 a effettuare piccoli prelievi dal suo conto personale. 633 00:31:33,541 --> 00:31:37,617 - Sono tutte prove circostanziali. - Il fisco puo' trovare prove piu' concrete. 634 00:31:37,647 --> 00:31:41,297 E' difficile mantenere l'affidamento esclusivo dalla prigione. 635 00:31:43,928 --> 00:31:45,849 - Non dire altro. - Che cosa vuoi? 636 00:31:45,879 --> 00:31:47,450 L'affidamento congiunto. 637 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 Tutto qui. 638 00:31:48,663 --> 00:31:51,363 - Con i tre milioni iniziali. - Un milione. 639 00:31:52,678 --> 00:31:57,078 In modo che possa provvedere adeguatamente ai bambini quando saranno con lui. 640 00:31:57,248 --> 00:31:58,748 Prendere o lasciare. 641 00:32:03,682 --> 00:32:04,732 Accettiamo. 642 00:32:11,581 --> 00:32:14,182 Sicuro di voler abbandonare questo posto? 643 00:32:14,531 --> 00:32:17,086 Il mondo reale non e' poi cosi' allettante. 644 00:32:17,116 --> 00:32:19,166 Non lo e' neanche questo posto. 645 00:32:20,116 --> 00:32:21,316 E perche' mai? 646 00:32:22,852 --> 00:32:24,852 Mi serve una pausa, tutto qui. 647 00:32:27,826 --> 00:32:29,503 Eccoti l'assegno per la retta. 648 00:32:29,533 --> 00:32:30,538 Tienilo. 649 00:32:31,608 --> 00:32:33,608 Non riuscirai a comprarmi, ok? 650 00:32:34,411 --> 00:32:38,011 Il mio perdono, il mio affetto o di qualunque cosa si tratti. 651 00:32:40,456 --> 00:32:42,106 Non siamo molto legati. 652 00:32:42,291 --> 00:32:43,491 E mi dispiace. 653 00:32:44,208 --> 00:32:45,308 Non ti odio. 654 00:32:45,485 --> 00:32:46,490 Non piu'. 655 00:32:47,479 --> 00:32:49,981 E' solo che non abbiamo molto in comune. 656 00:32:51,330 --> 00:32:52,380 Invece si'. 657 00:32:53,923 --> 00:32:55,973 Soprattutto se sposerai Oliver. 658 00:32:58,845 --> 00:33:01,695 Ha detto a Ted che state pensando di sposarvi. 659 00:33:02,236 --> 00:33:04,721 - Certo che l'ha fatto. - Credo che sarebbe uno sbaglio, Connor. 660 00:33:04,751 --> 00:33:06,284 Perche' e' sieropositivo? 661 00:33:06,314 --> 00:33:08,135 - Oliver ha detto anche questo a Ted? - Connor. 662 00:33:08,165 --> 00:33:10,967 Senti, non che siano affari tuoi, ma seguo la profilassi pre-esposizione. 663 00:33:10,997 --> 00:33:14,427 Non e' questo il punto, ok? Penso che Oliver sia un bravo ragazzo. 664 00:33:14,457 --> 00:33:16,803 Solo che non e' quello giusto per te. 665 00:33:20,575 --> 00:33:22,773 Ho trovato un ragazzo fantastico. 666 00:33:22,803 --> 00:33:25,747 E' gentile, normale e gli importa davvero di me. 667 00:33:25,777 --> 00:33:27,845 - Non e' il tuo tipo di ragazzo. - Non puoi saperlo. 668 00:33:27,875 --> 00:33:29,398 - Lo so, invece. - Sono felice, papa'. 669 00:33:29,428 --> 00:33:31,028 Stai fingendo, Connor. 670 00:33:31,859 --> 00:33:34,184 Proprio come facevo io con tua madre. 671 00:33:34,214 --> 00:33:37,255 E per quanto possa darti fastidio, ti conosco da tutta la vita 672 00:33:37,285 --> 00:33:39,085 e so che tu non sei cosi'. 673 00:33:39,950 --> 00:33:41,500 Di che stai parlando? 674 00:33:41,732 --> 00:33:43,382 Ti ho sempre invidiato. 675 00:33:46,030 --> 00:33:47,780 Anche quando eri piccolo. 676 00:33:49,249 --> 00:33:50,899 Eri cosi' indipendente, 677 00:33:51,322 --> 00:33:52,322 forte. 678 00:33:52,854 --> 00:33:55,808 Diversamente dagli altri, tu non hai mai avuto bisogno delle persone. 679 00:33:55,838 --> 00:33:59,661 Non so cosa ti abbia cambiato, Connor. Non so cosa sia accaduto, 680 00:33:59,691 --> 00:34:01,941 se sia stato questo posto o Oliver, 681 00:34:02,611 --> 00:34:05,611 ma non puoi vivere la tua vita per altre persone. 682 00:34:06,026 --> 00:34:08,436 Devi vivere la tua vita per te stesso, per il vero te stesso, 683 00:34:08,466 --> 00:34:12,266 e trovare qualcuno di appropriato. E quel qualcuno non e' Oliver. 684 00:34:17,910 --> 00:34:19,410 Ma che problemi hai? 685 00:34:20,048 --> 00:34:23,148 Sono tuo padre. Il mio compito e' dirti la verita'. 686 00:34:23,942 --> 00:34:27,165 Tu hai mentito ogni giorno, per 45 anni. 687 00:34:28,410 --> 00:34:30,310 Non sai cosa sia la verita'. 688 00:34:30,564 --> 00:34:32,766 Connor. Connor, torna qui! Connor! 689 00:34:34,267 --> 00:34:35,267 Connor! 690 00:34:38,767 --> 00:34:40,217 Era Barry Lewiston. 691 00:34:40,618 --> 00:34:43,070 Fingera' di non aver mai visto l'email. 692 00:34:43,970 --> 00:34:46,270 E immagino che tu non c'entri nulla. 693 00:34:46,412 --> 00:34:48,573 Gli ho detto che se non teneva la bocca chiusa, avrei riesumato 694 00:34:48,603 --> 00:34:52,318 la mia denuncia per violazione contrattuale nei confronti dell'universita'. 695 00:34:52,348 --> 00:34:54,098 Ti posso fare un assegno? 696 00:34:54,416 --> 00:34:56,773 Ti mandero' una mail con la parcella. 697 00:34:58,651 --> 00:34:59,651 Annalise. 698 00:35:02,040 --> 00:35:04,940 Se mai volessi andare ad un incontro, chiamami. 699 00:35:07,205 --> 00:35:09,655 Preferirei che ci incontrassimo al bar. 700 00:35:16,632 --> 00:35:17,632 Ehi. 701 00:35:19,728 --> 00:35:22,187 Se ha intenzione di trovarsi un nuovo posto di lavoro, 702 00:35:22,217 --> 00:35:25,867 saro' ben felice di mettere una buona parola con il consiglio. 703 00:35:27,788 --> 00:35:29,088 Buono a sapersi. 704 00:35:37,022 --> 00:35:39,528 - Fermati. - Mio Dio, ci risiamo. 705 00:35:39,799 --> 00:35:42,376 - Tu non puoi lavorare qui. - Scusa? 706 00:35:42,406 --> 00:35:44,471 Hai detto che insieme ci facciamo solo del male, 707 00:35:44,501 --> 00:35:47,498 che dovevamo tornare chi eravamo prima di incontrarti. Beh, io l'ho fatto. 708 00:35:47,528 --> 00:35:49,189 Sei stata tu a chiudermi fuori. 709 00:35:49,219 --> 00:35:52,376 Dico solo che mi sono creata un posto qui. 710 00:35:52,406 --> 00:35:55,006 E' mio e questa volta ho un vero mentore. 711 00:35:56,011 --> 00:35:57,761 Lo stai facendo di nuovo. 712 00:35:59,837 --> 00:36:01,937 Cerchi la mamma ovunque tu vada. 713 00:36:02,758 --> 00:36:06,358 Io, Tegan, qualunque altra donna incontrerai sul tuo cammino. 714 00:36:07,098 --> 00:36:11,298 Vorresti fossimo la madre che la tua non e' mai stata in grado di essere. 715 00:36:18,647 --> 00:36:20,297 No. Non e'... Non e'... 716 00:36:22,078 --> 00:36:23,961 No. No. No. 717 00:36:25,600 --> 00:36:27,352 DESTINATARIO: ARCHIVI DEL TRIBUNALE TREMILA DOLLARI 718 00:36:29,167 --> 00:36:30,217 Ecco a lei. 719 00:36:30,644 --> 00:36:33,644 Sono un bel po' di soldi, per qualche scartoffia. 720 00:36:33,890 --> 00:36:35,740 Spero che ne valga la pena. 721 00:36:38,630 --> 00:36:40,030 Ti serve una mano? 722 00:36:44,978 --> 00:36:46,829 Cos'hai in mente, stavolta? 723 00:36:53,288 --> 00:36:55,788 Appunti sulla paziente Annalise Keating. 724 00:36:56,543 --> 00:36:58,343 La paziente si mantiene... 725 00:36:59,906 --> 00:37:03,298 in sobrieta' precaria. Continua a sovraccaricarsi di lavoro. 726 00:37:03,328 --> 00:37:05,245 Continua a dare piu' importanza 727 00:37:05,275 --> 00:37:08,088 al salvare gli altri, mettendo da parte le proprie necessita'. 728 00:37:08,118 --> 00:37:09,718 Quindi e' per i soldi? 729 00:37:10,451 --> 00:37:11,691 Ti serve la stampa? 730 00:37:11,721 --> 00:37:15,360 Non dirmi che stai per affrontare tutto il dannato sistema giudiziario. 731 00:37:15,390 --> 00:37:18,114 - Non lo faccio per me. - Per chi lo stai facendo? 732 00:37:18,144 --> 00:37:19,144 Per Wes, 733 00:37:19,191 --> 00:37:21,579 per i miei clienti, per chiunque sia stato accusato ingiustamente. 734 00:37:21,609 --> 00:37:23,022 E' molto divertente. 735 00:37:23,052 --> 00:37:26,624 - Detto da chi mi ha sbattuto in galera. - E guarda com'e' stato facile. 736 00:37:26,654 --> 00:37:28,941 Pensi che avrebbero arrestato Sam se ti avesse ucciso? 737 00:37:28,971 --> 00:37:31,071 Sappiamo chi sbattono in galera. 738 00:37:31,491 --> 00:37:34,740 Ascolta, se dici qualcosa a qualcuno, rovinerai tutto. 739 00:37:35,129 --> 00:37:36,579 E lo sto facendo... 740 00:37:37,304 --> 00:37:38,904 per le ragioni giuste. 741 00:37:40,759 --> 00:37:43,109 Non sei mai stata dalla parte giusta. 742 00:37:46,145 --> 00:37:50,645 Si sta auto infliggendo delle penitenze per le vite che crede di aver rovinato. 743 00:37:51,135 --> 00:37:52,854 Quando il suddetto piano fallira', 744 00:37:52,985 --> 00:37:55,585 temo che si dirigera' verso una ricaduta. 745 00:37:55,819 --> 00:37:56,819 O peggio. 746 00:37:56,975 --> 00:37:58,130 {\an6}Procuratore Distrettuale DENVER 747 00:37:57,016 --> 00:37:58,113 {\an3}Candidato a Procuratore Generale della Pennsylvania 748 00:37:58,268 --> 00:37:59,081 {\an1}Conosci i nostri donatori 749 00:37:59,111 --> 00:38:00,195 {\an7}Conosci i nostri donatori 750 00:38:08,226 --> 00:38:09,283 {\an5}Stampa in corso 751 00:38:18,880 --> 00:38:22,418 Trent Stockton lavorava all'Antares prima che... 752 00:38:22,599 --> 00:38:24,937 morisse in circostanze misteriose. E adesso, 753 00:38:24,967 --> 00:38:28,047 sta magicamente contribuiendo alla campagna di Denver. 754 00:38:26,696 --> 00:38:30,109 {\an8}IL MISTERO AVVOLGE LA MORTE DI UN IMPIEGATO DELL'ANTARES 755 00:38:28,077 --> 00:38:31,951 Questo e' mio padre che paga Denver per insabbiare l'omicidio di Wes. 756 00:38:31,981 --> 00:38:34,268 - E' assurdo. - Lo so. Devi iniziare ad uscire 757 00:38:34,298 --> 00:38:36,778 - col tizio dei computer o robe simili. - Ha la coda da cavallo. 758 00:38:36,808 --> 00:38:39,209 Allora organizza per me, scoperei con chiunque. 759 00:38:39,239 --> 00:38:40,967 - Laurel... - Ho fatto sesso con Frank. 760 00:38:40,997 --> 00:38:45,197 - Brutta cosa, lo so. Povero bimbo. - So come entrare nell'account di Tegan. 761 00:38:45,275 --> 00:38:47,848 Dunque, Ted mi ha chiesto cosa facciamo per il Memorial Day. 762 00:38:47,878 --> 00:38:51,428 E so che e' lontana, ma Provincetown sembra sia incredibile. 763 00:38:54,628 --> 00:38:55,828 Sarebbe un no? 764 00:38:59,100 --> 00:39:00,350 Ci pensero' su. 765 00:39:09,607 --> 00:39:11,883 Non posso credere che ti sia persa i padri di Connor. 766 00:39:11,913 --> 00:39:13,896 Si', mi racconterai piu' tardi. 767 00:39:13,926 --> 00:39:16,776 In questo momento ho un'emergenza tecnologica. 768 00:39:17,622 --> 00:39:20,326 La paziente continua ad isolarsi. 769 00:39:20,356 --> 00:39:22,006 A rifiutare ogni aiuto. 770 00:39:22,752 --> 00:39:25,659 Probabilmente un meccanismo di difesa per proteggersi da un trauma grave 771 00:39:25,689 --> 00:39:28,129 e non ancora elaborato che si porta dentro. 772 00:39:28,159 --> 00:39:29,159 Tieni. 773 00:39:31,990 --> 00:39:34,409 Il verbale aggiuntivo era stato archiviato male. 774 00:39:34,439 --> 00:39:36,482 Sembra che io lavori meglio di quanto pensi. 775 00:39:36,512 --> 00:39:38,962 - Non lo penso. - Chissene frega. 776 00:39:40,699 --> 00:39:42,743 Vuoi sapere qual e' la mia teoria? 777 00:39:42,773 --> 00:39:46,147 Annalise ha fatto fuori Virginia non per procurarsi clienti, 778 00:39:46,177 --> 00:39:48,077 ma per procurarsi un lavoro. 779 00:39:48,636 --> 00:39:51,586 Vuole diventare il capo dei difensori d'ufficio. 780 00:39:52,987 --> 00:39:56,387 Te lo dico da compagno di gruppo, lascia perdere. 781 00:39:56,534 --> 00:39:57,561 E' il mio lavoro. 782 00:39:57,591 --> 00:40:00,791 No, ti stai drogando di nuovo e la droga e' Annalise. 783 00:40:01,595 --> 00:40:02,895 E io non ci sto. 784 00:40:06,345 --> 00:40:09,245 Le sue tendenze di grandiosita' e stacanovismo, 785 00:40:10,725 --> 00:40:13,075 mi fanno preoccupare per la ipomania. 786 00:40:13,784 --> 00:40:18,732 Ho circa 300 clienti redditizi, presi dalle trascrizioni del tribunale di Virginia. 787 00:40:20,425 --> 00:40:24,155 Dovrei dividerli per crimini violenti e non violenti? 788 00:40:25,019 --> 00:40:28,069 Reati minori, reati penali, prove di impugnazione? 789 00:40:28,413 --> 00:40:33,274 Quando messa davanti alla possibilita' che la recente perdita dello studente, Wes Gibbins, 790 00:40:33,304 --> 00:40:36,554 la stia spingendo verso questa estrema mole di lavoro, 791 00:40:37,054 --> 00:40:39,304 la paziente si chiude in se stessa. 792 00:40:43,578 --> 00:40:45,628 Il che forse e' un bene per me. 793 00:40:47,867 --> 00:40:50,017 La paziente e' un innesco per me. 794 00:40:54,135 --> 00:40:55,585 Devo stare attento. 795 00:40:59,979 --> 00:41:02,379 E' appena arrivata una nuova paziente. 796 00:41:10,317 --> 00:41:11,317 Julie? 797 00:41:12,258 --> 00:41:13,258 Si'. 798 00:41:13,437 --> 00:41:14,487 Entri pure. 799 00:41:16,080 --> 00:41:17,350 Dove e' piu' a suo agio. 800 00:41:17,380 --> 00:41:18,385 Dov'e' il bambino? 801 00:41:23,827 --> 00:41:26,327 1 MESE E MEZZO DOPO 802 00:41:27,831 --> 00:41:29,386 Chiamata in arrivo da JULIE BARDEN 803 00:41:31,154 --> 00:41:33,244 Avete chiamato Isaac Roa. 804 00:41:33,274 --> 00:41:35,904 Se e' un'emergenza, per favore chiamate il 911. 805 00:41:54,483 --> 00:41:55,983 Dov'e' il testimone? 806 00:41:56,079 --> 00:41:57,079 Laggiu'. 807 00:42:17,408 --> 00:42:21,879 Annalisi Anonimi (www.traduttorianonimi.it)