1
00:00:01,078 --> 00:00:02,923
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,923
Mio marito Raul ha chiesto la custodia.
3
00:00:04,953 --> 00:00:06,282
Che cosa ti ha offerto? La Atwood.
4
00:00:06,312 --> 00:00:08,282
Ha promesso di assicurarti
la custodia dei tuoi figli?
5
00:00:08,312 --> 00:00:10,410
Avresti fatto lo stesso, al posto mio.
6
00:00:10,440 --> 00:00:11,662
Sono i padri di Connor!
7
00:00:11,692 --> 00:00:13,742
E' cosi' che spendi i miei
soldi per l'istruzione?
8
00:00:13,772 --> 00:00:17,587
- Non sai separare le emozioni dal lavoro.
- Quella sei tu.
9
00:00:17,759 --> 00:00:21,322
Non e' colpa sua, ma
dell'ufficio di pubblica difesa.
10
00:00:21,352 --> 00:00:23,250
Lo volevo per una causa collettiva.
11
00:00:23,280 --> 00:00:25,966
Devi solo accedere al
conto di mio padre.
12
00:00:25,996 --> 00:00:27,399
- Voglio lavorare per lei.
- Perche'?
13
00:00:27,429 --> 00:00:30,141
Ha la lista clienti migliore dello
studio. L'Antares, per esempio.
14
00:00:30,171 --> 00:00:30,572
Ok.
15
00:00:30,976 --> 00:00:31,907
Dov'e' il bambino?
16
00:00:32,219 --> 00:00:33,219
E' morto?
17
00:00:34,511 --> 00:00:38,261
How To Get Away With Murder 4x04
"Was She Ever Good at Her Job?"
18
00:00:40,123 --> 00:00:43,373
Traduzione: Queen Steisi,
balteith, _lilypad, bleuciel
19
00:00:43,919 --> 00:00:47,519
Traduzione: ManuelaLib,
MoneyPenny, wallflower, CalebHannover
20
00:00:49,554 --> 00:00:51,254
Hackera questo, stronza.
21
00:00:55,282 --> 00:00:57,470
Primo giorno dell'azione collettiva.
22
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
Keating...
23
00:00:59,133 --> 00:01:02,242
contro lo Stato della Pennsylvania.
24
00:01:02,471 --> 00:01:04,962
Brown contro Board of Education,
25
00:01:05,252 --> 00:01:06,888
Roe contro Wade.
26
00:01:07,373 --> 00:01:12,223
Alcuni dei maggiori casi della Corte Suprema
che sono iniziati come azioni collettive.
27
00:01:12,804 --> 00:01:16,102
Anche le maggiori compagnie di tabacco
furono messe in ginocchio nel 1998
28
00:01:16,132 --> 00:01:19,988
da un gruppo di querelanti ed avvocati,
decisi ad abbattere Golia.
29
00:01:16,928 --> 00:01:18,620
{\an8}ANTARES STRONZI
30
00:01:20,150 --> 00:01:23,494
Il governatore Birkhead
dev'essere il primo sulla lista.
31
00:01:22,666 --> 00:01:26,628
{\an8}IL GOVERNATORE
BIRKHEAD TAGLIA I FONDI
32
00:01:23,524 --> 00:01:26,572
La sua squadra reagira' velocemente,
cercando di far respingere la causa,
33
00:01:26,602 --> 00:01:28,672
ma e' un obiettivo che fara' scalpore.
34
00:01:29,220 --> 00:01:33,472
Chi sa dirmi qual e' il primo passo da
compiere per avviare un'azione collettiva?
35
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
{\an7}Agenda
36
00:01:33,502 --> 00:01:34,802
Signorina Pratt.
37
00:01:37,596 --> 00:01:39,241
Radunare dei querelanti.
38
00:01:39,271 --> 00:01:40,585
E qual e' il numero ideale?
39
00:01:40,615 --> 00:01:43,943
Devo presentare una quarantina di querelanti.
Potrei andare di porta in porta,
40
00:01:43,973 --> 00:01:47,173
visitare le prigioni,
includere vecchi coinquilini.
41
00:01:51,759 --> 00:01:54,369
Iniziamo dagli ex clienti di Virginia.
42
00:01:54,540 --> 00:01:57,075
Vediamo se ci sono altri
casi che ha trascurato.
43
00:01:57,251 --> 00:01:59,420
Una volta raggiunto il numero
sufficiente di querelanti,
44
00:01:58,702 --> 00:02:00,982
{\an8}ELENCHI NUOVI TIROCINII
45
00:01:59,450 --> 00:02:03,300
scegliere il miglior rappresentante del
gruppo di querelanti o "il Volto del Caso"
46
00:02:00,983 --> 00:02:03,040
{\an8}POSIZIONE OCCUPATA
47
00:02:03,401 --> 00:02:05,941
viene considerato la chiave
per il successo della causa.
48
00:02:05,971 --> 00:02:08,582
Questo querelante deve
ispirare compassione
49
00:02:08,612 --> 00:02:10,301
ed essere adatto per le telecamere.
50
00:02:10,331 --> 00:02:11,671
Trovare un volto migliore.
51
00:02:11,701 --> 00:02:13,342
- Signor Millstone.
- Si'.
52
00:02:13,372 --> 00:02:16,248
A parte il tempo, qual e' la risorsa
di cui avra' piu' bisogno un avvocato
53
00:02:16,278 --> 00:02:18,662
per intraprendere un'azione collettiva?
54
00:02:18,692 --> 00:02:20,415
L'intelligenza, ovviamente.
55
00:02:20,445 --> 00:02:22,210
Sbagliato. I soldi.
56
00:02:22,414 --> 00:02:27,227
Le azioni collettive costano dai
10 ai 100 mila dollari circa.
57
00:02:24,436 --> 00:02:25,276
{\an7}Annalise Keating
Saldo del Conto Corrente
58
00:02:27,461 --> 00:02:29,011
Fare un po' di soldi.
59
00:02:36,987 --> 00:02:38,337
Rettore Hargrove.
60
00:02:42,509 --> 00:02:43,509
Annalise.
61
00:02:43,774 --> 00:02:46,385
Non sono qui per fare scenate.
Mi serve solo il tuo aiuto.
62
00:02:46,415 --> 00:02:48,291
Il consiglio non vuole che ti riassuma.
63
00:02:48,321 --> 00:02:49,986
E tu? Mi assumeresti?
64
00:02:50,995 --> 00:02:52,902
Stai ancora affrontando
la causa del divorzio.
65
00:02:52,932 --> 00:02:56,332
- Annalise...
- Passo 9: fare ammenda con chi hai ferito.
66
00:02:56,713 --> 00:02:59,145
- Ci siamo ferite a vicenda.
- Mi hai svenduto alla Atwood.
67
00:02:59,175 --> 00:03:02,225
- Me lo devi.
- Non ti devo proprio un bel niente.
68
00:03:02,686 --> 00:03:05,543
L'assistente procuratore mi ha offerto
un patto: dovevo farti parlare
69
00:03:05,573 --> 00:03:07,523
e avrei riavuto i miei figli.
70
00:03:08,958 --> 00:03:10,708
Era una una cosa da poco.
71
00:03:11,330 --> 00:03:13,380
Sono una grande. E lo sai bene.
72
00:03:16,214 --> 00:03:19,214
Abbiamo gia' programmato la mediazione.
Io e Raul vogliamo patteggiare.
73
00:03:19,244 --> 00:03:22,249
- Quanto gli dai? Hai dei risparmi?
- Non licenziero' il mio avvocato.
74
00:03:22,279 --> 00:03:23,504
Ok, quindi sono parecchi?
75
00:03:23,534 --> 00:03:25,571
Il che significa che sei
tu che stai patteggiando.
76
00:03:25,601 --> 00:03:27,451
- Ti ho detto di no.
- Ok.
77
00:03:28,971 --> 00:03:30,853
Non devi licenziare il tuo avvocato.
78
00:03:30,883 --> 00:03:32,752
- Si' che lo farei.
- Una consulente.
79
00:03:32,782 --> 00:03:37,682
Se ti faccio ottenere un accordo migliore,
mi paghi. Se non ci riesco, ti daro' tregua.
80
00:03:38,853 --> 00:03:41,053
A me sembra un'altra cosa da poco.
81
00:03:44,641 --> 00:03:49,327
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
82
00:03:49,357 --> 00:03:51,515
Revisione: lavendersblue
83
00:03:51,545 --> 00:03:53,824
Alla faccia del voler
nascondere l'essere gay.
84
00:03:53,854 --> 00:03:56,762
Tuo padre e Ted hanno visto otto
musical negli ultimi cinque giorni.
85
00:03:56,792 --> 00:03:59,552
Merito di Ted. In sostanza,
e' lui cio' che rende mio padre gay.
86
00:03:59,582 --> 00:04:03,413
Secondo me questa camicia col
motivo cashmere e' alquanto da gay.
87
00:04:00,907 --> 00:04:01,851
{\an8}Direi piu' Caro Evan GNOCCO!
88
00:04:03,443 --> 00:04:05,143
Merito di Ted, di nuovo.
89
00:04:06,016 --> 00:04:08,502
Ti toccava in modo inappropriato?
90
00:04:08,532 --> 00:04:10,082
Non parliamo e basta.
91
00:04:10,908 --> 00:04:12,208
Si', ma perche'?
92
00:04:12,299 --> 00:04:16,065
Perche' mia madre ha avuto un esaurimento
nervoso quando ha fatto coming out.
93
00:04:16,095 --> 00:04:20,545
Ok, e sei sicuro sia colpa sua? Era molto
piu' difficile farlo, ai suoi tempi.
94
00:04:20,817 --> 00:04:22,602
Vedi, per questo non te l'avevo detto.
95
00:04:22,632 --> 00:04:25,232
Credo solo che abbia
fatto un bel casino,
96
00:04:25,845 --> 00:04:28,240
- come puo' succedere ad ogni padre.
- Il tuo sembra fantastico.
97
00:04:28,270 --> 00:04:29,749
E' anche molto etero
98
00:04:29,779 --> 00:04:31,741
e emotivamente non disponibile.
99
00:04:31,771 --> 00:04:33,071
Cosi' come Jeff.
100
00:04:33,838 --> 00:04:36,346
Non e' qui per una
chiacchierata padre-figlio.
101
00:04:36,376 --> 00:04:37,826
E' qui per i soldi.
102
00:04:38,503 --> 00:04:40,317
Sembra proprio che tu debba ridarglieli.
103
00:04:40,347 --> 00:04:43,323
Beh, allora deve tirar fuori
le palle e chiedermeli.
104
00:04:43,353 --> 00:04:44,557
Purtroppo per lui,
105
00:04:44,587 --> 00:04:46,854
saro' troppo occupato a scoparti
106
00:04:47,245 --> 00:04:48,745
per rispondere al telefono.
107
00:04:48,775 --> 00:04:49,775
Hai paura?
108
00:04:49,932 --> 00:04:51,732
Si', ma in senso positivo.
109
00:04:52,314 --> 00:04:54,413
Rimani qui, vado a farmi una doccia.
110
00:04:54,443 --> 00:04:55,366
Fa' presto.
111
00:04:55,396 --> 00:04:57,546
Devo essere al lavoro tra un'ora.
112
00:05:02,778 --> 00:05:04,054
Nuovo Messaggio Da: Ted
Ciao Oliver! Ci sei??
113
00:05:08,314 --> 00:05:11,811
Ciao...
114
00:05:14,061 --> 00:05:15,527
{\an8}DENVER COME PROCURATORE
GENERALE DELLA PENNSYLVANIA
115
00:05:14,685 --> 00:05:16,035
Fammi indovinare.
116
00:05:16,326 --> 00:05:20,227
Sei qui per ricattarmi per
un posto auto migliore?
117
00:05:21,438 --> 00:05:22,438
No,
118
00:05:22,630 --> 00:05:24,630
ma ho un'idea che le piacera'.
119
00:05:25,487 --> 00:05:26,687
Vuoi lasciare?
120
00:05:26,888 --> 00:05:31,010
So che il giudice Taylor potrebbe
riaprire i vecchi casi di Virginia Cross.
121
00:05:31,040 --> 00:05:34,496
- Si', lo so.
- Sapra' anche che dovremmo prepararci
122
00:05:34,526 --> 00:05:38,524
o lo studio potrebbe essere coinvolto nella
cattiva condotta dei difensori d'ufficio.
123
00:05:38,554 --> 00:05:41,915
Non sarebbe la migliore delle presentazioni,
per il futuro Procuratore Generale.
124
00:05:41,945 --> 00:05:43,387
Dove vuoi arrivare?
125
00:05:43,417 --> 00:05:46,116
Mi servirebbe un piccolo gruppo per
analizzare i vecchi casi di Virginia,
126
00:05:46,146 --> 00:05:50,635
per assicurarmi che questo ufficio non abbia
intenzionalmente contribuito a suo scapito.
127
00:05:50,665 --> 00:05:53,188
- D'accordo, puoi avere una piccola squadra.
- Certo.
128
00:05:53,218 --> 00:05:54,668
Ovvero, tu e basta.
129
00:05:55,523 --> 00:05:57,490
Beh, vi auguro...
130
00:05:57,520 --> 00:05:59,695
una buona giornata dall'alto
dei vostri potenti lavori.
131
00:05:59,725 --> 00:06:01,224
Se vi servo, saro' a casa
132
00:06:01,254 --> 00:06:03,043
a piegare il bucato, chiedendomi...
133
00:06:03,073 --> 00:06:04,385
dov'e' che ho sbagliato.
134
00:06:04,415 --> 00:06:05,511
Vuoi un lavoro?
135
00:06:05,541 --> 00:06:06,844
Prendimi un caffe'.
136
00:06:06,874 --> 00:06:08,224
Alla macchinetta?
137
00:06:08,498 --> 00:06:09,888
Per quello servono...
138
00:06:09,918 --> 00:06:10,918
i soldi.
139
00:06:11,395 --> 00:06:12,675
Ok, eccoli.
140
00:06:16,772 --> 00:06:20,153
- Pensavo non si sarebbe piu' tolto di mezzo.
- Il suo culo e' cosi' sodo come sembra?
141
00:06:20,183 --> 00:06:21,245
E' anche meglio.
142
00:06:21,275 --> 00:06:22,475
Aspetta, cosa?
143
00:06:22,936 --> 00:06:26,633
Scusami, la ginecologa mi ha tolto
gli antidepressivi e vorrei...
144
00:06:26,663 --> 00:06:28,911
- farmi qualsiasi cosa.
- Ok, che schifo.
145
00:06:28,941 --> 00:06:32,737
Oggi devo vedere il tecnico informatico,
mi dara' accesso a tutti i file di Tegan.
146
00:06:32,767 --> 00:06:34,274
- E' fantastico.
- No, non lo e'.
147
00:06:34,304 --> 00:06:36,517
Il sistema registra ogni
accesso a qualsiasi account,
148
00:06:36,547 --> 00:06:39,228
- i file che apriamo, cosa stampiamo...
- Saprai come cavartela.
149
00:06:39,258 --> 00:06:40,258
E come?
150
00:06:40,417 --> 00:06:41,733
Sei intelligente.
151
00:06:41,763 --> 00:06:43,936
Convincente e molto carina.
152
00:06:44,592 --> 00:06:45,592
Bene,
153
00:06:45,753 --> 00:06:48,653
vado a lavoro cosi' non
salto addosso ad Asher.
154
00:06:54,265 --> 00:06:56,534
Sbaglio o mi ha fatto la radiografia?
155
00:06:56,564 --> 00:06:58,164
Non darti troppe arie.
156
00:07:02,142 --> 00:07:03,542
Sai che e' raro?
157
00:07:03,589 --> 00:07:07,439
Guadagnarsi un posto in prima fila
alla partita di un fuoriclasse?
158
00:07:08,786 --> 00:07:10,486
La fuoriclasse sarei io.
159
00:07:10,697 --> 00:07:11,697
Lo so,
160
00:07:11,727 --> 00:07:13,397
le sono cosi' grata.
161
00:07:13,450 --> 00:07:18,383
- La sua fama da negoziatrice e' senza pari.
- Non leccarmi il culo, e' una cosa che odio.
162
00:07:18,546 --> 00:07:21,556
L'unico motivo per cui ti ho
portata e' perche' sei la mia esca.
163
00:07:21,586 --> 00:07:24,140
- Come, scusi?
- Lo studio vuole la Middleton come cliente,
164
00:07:24,170 --> 00:07:27,020
stupire il rettore Hargrove
e' il primo passo.
165
00:07:28,244 --> 00:07:30,020
Non penso sia una buona idea.
166
00:07:30,050 --> 00:07:32,827
Soraya, le presento la mia
tirocinante della Middleton,
167
00:07:32,857 --> 00:07:34,107
Michaela Pratt.
168
00:07:34,561 --> 00:07:35,711
Forza, entra.
169
00:07:44,170 --> 00:07:45,677
Non sapevo lavorassi qui.
170
00:07:45,707 --> 00:07:47,707
Perche' non volevo lo sapessi.
171
00:07:49,613 --> 00:07:52,933
Va contro la politica della C&G organizzare
un incontro senza coinvolgerli.
172
00:07:52,963 --> 00:07:55,863
- L'ho coinvolta io.
- Lo so, ma sono arrivati.
173
00:07:57,423 --> 00:08:01,773
Vuoi davvero sacrificare gli affari
della Middleton per una cosa del genere?
174
00:08:04,953 --> 00:08:05,953
Barry.
175
00:08:06,002 --> 00:08:08,386
Volete sei milioni, Barry?
176
00:08:08,564 --> 00:08:11,350
La sua cliente e' stata amministratrice
della Tanner Medical piu' di 10 anni.
177
00:08:11,380 --> 00:08:14,878
- E il suo valore netto e' di 10 milioni.
- Per questo fece un accordo prematrimoniale.
178
00:08:14,908 --> 00:08:17,951
E in quale parte dell'accordo c'e' scritto
che puo' ubriacarsi fino a perdere i sensi,
179
00:08:17,981 --> 00:08:19,987
- mettendo in pericolo i nostri figli?
- Tu...
180
00:08:20,017 --> 00:08:23,256
Senta, parli ancora cosi' alla mia
cliente e l'accuso di diffamazione.
181
00:08:23,286 --> 00:08:27,568
Per essere chiari, il mio cliente ha alzato
la posta per il grave stress emotivo,
182
00:08:27,598 --> 00:08:30,017
stress dovuto all'alcolismo
della vostra cliente.
183
00:08:30,047 --> 00:08:32,303
- E' dovuto andare in terapia.
- Perche' lo dice solo ora?
184
00:08:32,333 --> 00:08:34,548
E lo stress emotivo
della signora Hargrove?
185
00:08:34,578 --> 00:08:38,290
E' stata l'incapacita' del suo cliente a
fare il marito che l'hai spinta a bere, poi.
186
00:08:38,320 --> 00:08:40,804
Bene, se vogliamo giocare pesante...
187
00:08:41,658 --> 00:08:43,384
- Che cos'e'?
- Una deposizione giurata.
188
00:08:43,414 --> 00:08:47,560
C'e' ogni esempio della dipendenza della
signora Hargrove durante il matrimonio.
189
00:08:47,590 --> 00:08:50,797
Avete fino a domani alle 15 per accettare i
sei milioni, poi manderemo tutto al tribunale
190
00:08:50,827 --> 00:08:54,077
al fine di ottenere la custodia
esclusiva dei bambini.
191
00:08:54,209 --> 00:08:55,359
Sono dicerie.
192
00:08:56,568 --> 00:08:58,368
Sapevamo lo avrebbe detto.
193
00:09:02,195 --> 00:09:04,727
E' il bagno dei bambini,
potrebbero vederti.
194
00:09:04,757 --> 00:09:07,557
- Lasciami!
- Non riesco a trascinarti fuori.
195
00:09:07,962 --> 00:09:08,962
Perche'...
196
00:09:09,568 --> 00:09:10,768
sei un debole.
197
00:09:11,470 --> 00:09:14,820
- Spegnetelo.
- Non ho scolato io una bottiglia di gin.
198
00:09:15,451 --> 00:09:18,589
Quella era la sera in cui ha tirato in
ballo il divorzio per la prima volta.
199
00:09:18,619 --> 00:09:20,669
Insomma, mi stava provocando...
200
00:09:20,985 --> 00:09:21,985
e' chiaro.
201
00:09:22,345 --> 00:09:26,516
Non possiamo farlo arrivare al tribunale,
diventerebbe di dominio pubblico.
202
00:09:26,546 --> 00:09:28,696
L'universita' potrebbe scoprirlo.
203
00:09:29,057 --> 00:09:32,287
- Oh, mio Dio. Lei non dovrebbe essere qui.
- Faccio parte della squadra legale.
204
00:09:32,317 --> 00:09:35,017
Il segreto professionale
vale anche per me.
205
00:09:37,514 --> 00:09:38,664
Che facciamo?
206
00:09:38,816 --> 00:09:40,016
Controquerela.
207
00:09:40,357 --> 00:09:43,064
Non sapevi che ti stesse riprendendo,
e' violazione della privacy.
208
00:09:43,094 --> 00:09:46,046
- Erano sposati, nessun giudice accetterebbe.
- E' una tattica del terrore.
209
00:09:46,076 --> 00:09:48,850
Tiriamo in ballo il voyeurismo,
e' il livello base del reato sessuale.
210
00:09:48,880 --> 00:09:52,063
Per quello serve ci sia eccitazione
o gratificazione sessuale.
211
00:09:52,093 --> 00:09:55,327
- Ha ragione.
- E che vorresti fare? Pagare sei milioni?
212
00:09:55,357 --> 00:09:58,797
- Dovremmo prenderci una pausa, tutto qui.
- No, dobbiamo contrattaccare.
213
00:09:58,827 --> 00:10:03,313
Raul gioca sporco, parla di alcolismo come
se fosse una scelta e non una malattia.
214
00:10:03,343 --> 00:10:06,079
Non mi importa della mia reputazione,
rivoglio i miei figli.
215
00:10:06,109 --> 00:10:07,809
E allora lotta per loro.
216
00:10:08,079 --> 00:10:11,679
Allo stesso modo in cui hai
lottato per uscire da quel bagno.
217
00:10:13,023 --> 00:10:14,723
Che lui vada al diavolo.
218
00:10:19,624 --> 00:10:21,574
Colpiamolo dove fa piu' male.
219
00:10:25,613 --> 00:10:28,363
Connor ti ha mai parlato
del suo coming out?
220
00:10:30,471 --> 00:10:33,649
- E' una bella storia, Oliver.
- Ne sono sicuro, ma...
221
00:10:33,679 --> 00:10:36,779
- forse dovrei sentirla da Connor.
- Aveva 12 anni.
222
00:10:37,468 --> 00:10:38,671
Non ci credo.
223
00:10:38,701 --> 00:10:41,195
Ma ci pensi? Ero un uomo di 43 anni...
224
00:10:41,225 --> 00:10:44,950
sposato con la ragazza del liceo ed
ecco che arriva il mio piccolo...
225
00:10:44,980 --> 00:10:47,280
adolescente precoce sicuro di se'...
226
00:10:47,938 --> 00:10:51,016
e ci riunisce tutti al
tavolo per dirci...
227
00:10:51,046 --> 00:10:52,174
che e' gay.
228
00:10:52,204 --> 00:10:53,304
Ma non solo.
229
00:10:53,536 --> 00:10:57,066
Ci disse anche che se non fossimo
riusciti ad amare quella parte di lui,
230
00:10:57,096 --> 00:10:59,305
sarebbe scappato nel West Village
231
00:10:59,335 --> 00:11:01,022
per vivere con la sua gente.
232
00:11:01,052 --> 00:11:03,252
Questa e' la parte che preferisco.
233
00:11:04,026 --> 00:11:06,821
E in quel momento capii
cio' che dovevo fare.
234
00:11:06,851 --> 00:11:07,851
Ero gay.
235
00:11:08,635 --> 00:11:10,235
L'avevo sempre saputo.
236
00:11:11,014 --> 00:11:14,516
Ma Connor mi diede il coraggio
necessario per fare coming out.
237
00:11:14,546 --> 00:11:16,346
E cosi' lo feci anch'io...
238
00:11:17,566 --> 00:11:19,066
la settimana dopo...
239
00:11:19,096 --> 00:11:20,895
a quello stesso tavolo.
240
00:11:22,633 --> 00:11:24,633
Vorrei poter tornare indietro.
241
00:11:27,020 --> 00:11:30,220
Vorrei esser stato piu'
sensibile verso Connor e Pam.
242
00:11:30,524 --> 00:11:33,631
Io e Jeff ci siamo messi insieme solo
dopo. Le acque si erano calmate.
243
00:11:33,661 --> 00:11:36,902
- Niente divertimento.
- Non avevo mai toccato il pene di un altro
244
00:11:36,932 --> 00:11:39,232
prima di conoscere Ted, l'anno dopo.
245
00:11:39,817 --> 00:11:40,817
Scusa.
246
00:11:40,991 --> 00:11:42,241
No, tranquillo.
247
00:11:43,677 --> 00:11:45,981
Voglio solo avere la possibilita'...
248
00:11:46,011 --> 00:11:47,861
di stargli accanto, Oliver.
249
00:11:49,298 --> 00:11:51,448
Ti prego, aiutami ad incontrarlo.
250
00:11:56,347 --> 00:11:58,072
Chi hai fatto infuriare?
251
00:11:58,102 --> 00:12:00,079
Ricontrollo i casi di Virginia Cross
252
00:12:00,109 --> 00:12:02,786
degli ultimi cinque anni nel
caso ci fossero ripercussioni.
253
00:12:02,816 --> 00:12:04,416
Guarda che ho trovato.
254
00:12:05,571 --> 00:12:08,322
In questo caso, hai testimoniato
su delle prove accusatorie,
255
00:12:08,352 --> 00:12:11,043
ma non riesco a trovare il
verbale aggiuntivo nel fascicolo.
256
00:12:11,073 --> 00:12:13,482
- Lo fai per Annalise.
- Faccio il mio lavoro.
257
00:12:13,512 --> 00:12:15,848
E se Annalise lo scopre?
Non so se la prossima volta
258
00:12:15,878 --> 00:12:18,078
potro' impedirle di farti il culo.
259
00:12:18,763 --> 00:12:21,082
- Ma l'avete visto?
- Sei in ritardo.
260
00:12:21,112 --> 00:12:22,162
E' assurdo.
261
00:12:22,659 --> 00:12:25,730
Ha insabbiato l'omicidio di Wes.
Non puo' diventare Procuratore Generale.
262
00:12:25,760 --> 00:12:27,753
- Dovrebbe essere in prigione.
- Anche tu.
263
00:12:27,783 --> 00:12:31,133
Le persone intelligenti qui
si tengono lontane dai guai.
264
00:12:31,752 --> 00:12:33,152
Vale per entrambe.
265
00:12:37,916 --> 00:12:39,627
Come puoi accettarlo?
266
00:12:40,192 --> 00:12:42,342
Sono un'adulta e ho
bisogno di un lavoro.
267
00:12:42,372 --> 00:12:43,972
Ora vai a fare il tuo.
268
00:12:54,500 --> 00:12:56,850
Che cavolo ci fa qui Laurel Castillo?
269
00:12:57,645 --> 00:12:59,245
E' la mia tirocinante.
270
00:13:01,228 --> 00:13:03,078
Ok, mi hai obbligato ad assumere te,
271
00:13:03,108 --> 00:13:05,368
ma non i seguaci di Annalise.
272
00:13:05,398 --> 00:13:07,323
- Licenziala.
- Non posso.
273
00:13:07,353 --> 00:13:08,703
Sono il tuo capo.
274
00:13:08,915 --> 00:13:09,965
E' incinta.
275
00:13:11,145 --> 00:13:14,995
Una causa per discriminazione
manderebbe all'aria la sua campagna.
276
00:13:23,085 --> 00:13:24,435
Conosci Annalise?
277
00:13:24,855 --> 00:13:27,755
- Come, scusi?
- Si vede che ti stima. Perche'?
278
00:13:29,241 --> 00:13:30,891
Era una mia insegnante.
279
00:13:31,665 --> 00:13:33,465
Stavo per dirglielo, ma...
280
00:13:34,771 --> 00:13:35,771
la odio.
281
00:13:37,299 --> 00:13:40,035
Puo' rimuovermi dal caso visto il
coinvolgimento del rettore Hargrove.
282
00:13:40,065 --> 00:13:41,611
- No.
- Non e' un problema.
283
00:13:41,641 --> 00:13:44,133
Odio la maggior parte delle
persone in questo studio,
284
00:13:44,163 --> 00:13:46,728
ma ci lavoro perche' sono
un capo con le palle
285
00:13:46,758 --> 00:13:48,802
e vorrei lo diventassi anche tu.
286
00:13:48,832 --> 00:13:51,083
Metti da parte i sentimenti
o sarai sostituita.
287
00:13:51,113 --> 00:13:52,363
Avvocato Price.
288
00:13:53,349 --> 00:13:55,445
Avrei un impegno preso in precedenza,
289
00:13:55,475 --> 00:13:58,271
ma le ho inviato la bozza
della controquerela.
290
00:13:58,301 --> 00:14:02,101
- Dovrei finirla per lei?
- Una seconda opinione non fa mai male.
291
00:14:03,029 --> 00:14:04,182
Non saprei.
292
00:14:04,212 --> 00:14:05,929
Lei che dice, signorina Pratt?
293
00:14:05,959 --> 00:14:06,918
Scusi?
294
00:14:06,948 --> 00:14:09,074
Dovrei collaborare alla
bozza di una querela
295
00:14:09,104 --> 00:14:11,254
su cui non ero affatto d'accordo?
296
00:14:13,327 --> 00:14:14,327
No.
297
00:14:21,503 --> 00:14:23,103
La sistemero' da sola.
298
00:14:24,142 --> 00:14:25,142
Ottimo.
299
00:14:33,471 --> 00:14:34,471
Aspetta.
300
00:14:35,523 --> 00:14:37,842
Questo e' l'indirizzo
email di Barry Thompson.
301
00:14:37,872 --> 00:14:41,322
Tegan dice che dovremmo
consegnargli gli atti entro le 17.
302
00:14:44,137 --> 00:14:46,908
Di' a Tegan che non
accetto ordini da lei.
303
00:14:46,938 --> 00:14:50,388
Dille che puo' baciarmi il culo,
con queste parole esatte.
304
00:14:53,748 --> 00:14:56,129
Tutto questo e'
chiaramente imbarazzante,
305
00:14:56,159 --> 00:14:58,330
ma dovremmo metter da
parte i nostri sentimenti
306
00:14:58,360 --> 00:15:00,278
per il bene della nostra cliente.
307
00:15:00,308 --> 00:15:01,908
Pensi di poterlo fare?
308
00:15:02,959 --> 00:15:05,809
Penso tu debba allontanarti
dal mio ascensore.
309
00:15:16,326 --> 00:15:17,826
Tesoro, sei in casa?
310
00:15:19,535 --> 00:15:21,304
Non solo sono in casa.
311
00:15:21,334 --> 00:15:24,828
- La mia vela e' pronta per salpare.
- Ho con me una sorpresa.
312
00:15:24,858 --> 00:15:25,858
Connor!
313
00:15:26,946 --> 00:15:28,752
Mi... Mi dispiace da morire.
314
00:15:28,782 --> 00:15:30,760
- Ascolta...
- Vi odio.
315
00:15:32,098 --> 00:15:34,098
Eri proprio come lui un tempo.
316
00:15:35,919 --> 00:15:38,286
Signor Thompson, le invio in allegato...
317
00:15:38,316 --> 00:15:41,348
la controquerela della nostra
cliente contro il signor Hargrove
318
00:15:41,378 --> 00:15:44,188
per violazione della
privacy e voyeurismo.
319
00:15:47,471 --> 00:15:50,787
- Ufficio verbali.
- Buongiorno, sono Annalise Keating.
320
00:15:50,817 --> 00:15:54,588
Vorrei le trascrizioni dei processi
di tutti i casi di Virginia Cross.
321
00:15:54,618 --> 00:15:57,321
Lo stenografo di tribunale fa
pagare due dollari a pagina.
322
00:15:57,351 --> 00:15:58,995
Quindi sono 20...
323
00:15:59,025 --> 00:16:01,525
30 mila dollari per
tutti quei fascicoli.
324
00:16:02,831 --> 00:16:05,214
E solo la prima pagina con
il nome dell'imputato?
325
00:16:06,017 --> 00:16:08,667
Le costera' comunque
circa 3 mila dollari.
326
00:16:10,637 --> 00:16:12,811
- Annalise.
- Passo a prenderli domani.
327
00:16:12,841 --> 00:16:13,435
{\an8}MESSAGGIO INVIATO CON SUCCESSO
328
00:16:13,465 --> 00:16:15,057
- A che ora domani?
- Arrivo.
329
00:16:15,768 --> 00:16:17,118
Avvocato Keating?
330
00:16:17,830 --> 00:16:19,030
Cosa le serve?
331
00:16:20,161 --> 00:16:22,261
Non mi metto tra voi due.
332
00:16:22,777 --> 00:16:23,927
Che ti serve?
333
00:16:24,328 --> 00:16:26,773
Soltanto una ricerca.
Sul caso Virginia Cross.
334
00:16:26,803 --> 00:16:29,101
Lo scorso autunno.
Manca un fascicolo delle prove.
335
00:16:29,131 --> 00:16:32,473
Quindi tu e l'altra state lavorando insieme
a queste stronzate da difensore d'ufficio.
336
00:16:32,503 --> 00:16:34,300
E' questo quello che mi tieni nascosto?
337
00:16:34,330 --> 00:16:35,330
Cosa?
338
00:16:36,340 --> 00:16:38,232
Come va con l'azione collettiva?
339
00:16:38,966 --> 00:16:39,977
Quella...
340
00:16:40,007 --> 00:16:42,198
Mi e' parsa molto concentrata li' fuori.
341
00:16:42,228 --> 00:16:44,228
Non sa su cosa stavo lavorando.
342
00:16:46,647 --> 00:16:47,797
Oh, mi scusi.
343
00:16:49,800 --> 00:16:51,844
CHIAMATA IN ARRIVO - MICHAELA
IGNORA{\an8}
344
00:16:54,451 --> 00:16:57,429
Neanche questo c'entra
con l'azione collettiva.
345
00:16:57,572 --> 00:16:59,422
Era una chiamata personale?
346
00:16:59,988 --> 00:17:02,536
Era Michaela. Era una mia studentessa.
347
00:17:07,238 --> 00:17:09,907
Sono di buon umore.
Vediamo di non rovinarlo.
348
00:17:09,937 --> 00:17:10,937
Ok.
349
00:17:12,311 --> 00:17:14,161
Mi dica del suo buon umore.
350
00:17:15,403 --> 00:17:19,298
So che lei non e' d'accordo e posso
capire il perche', ma questo...
351
00:17:20,427 --> 00:17:22,803
caso e' importante per me e...
352
00:17:23,747 --> 00:17:26,375
non bevo, non faccio male a nessuno.
353
00:17:26,405 --> 00:17:27,410
Quindi...
354
00:17:29,673 --> 00:17:32,473
- Che c'e'?
- Virginia Cross quindi sta bene?
355
00:17:33,588 --> 00:17:35,747
Vuole farmi andare via
da qui di pessimo umore?
356
00:17:35,777 --> 00:17:36,881
No, senta. Sono...
357
00:17:36,911 --> 00:17:38,811
Sono cosi' contento che lei...
358
00:17:38,841 --> 00:17:39,915
si sia impegnata
359
00:17:39,945 --> 00:17:41,053
per restare sobria,
360
00:17:41,083 --> 00:17:42,083
Annalise.
361
00:17:42,532 --> 00:17:44,114
E' la cosa che piu' mi interessa qui.
362
00:17:44,144 --> 00:17:45,981
Allora perche' mi sento attaccata?
363
00:17:46,011 --> 00:17:49,443
Perche' il mio lavoro e' fare in modo
che lei stessa si chieda il perche'.
364
00:17:50,006 --> 00:17:51,881
"Perche' ho accettato questo caso?"
365
00:17:51,911 --> 00:17:53,761
"Perche' mi fa stare bene?"
366
00:17:54,989 --> 00:17:58,917
Beh, di sicuro ha una teoria,
quindi perche' non me lo dice lei?
367
00:17:58,947 --> 00:18:00,204
Sono preoccupato
368
00:18:00,234 --> 00:18:03,942
che lei abbia accettato questo caso
per distrarsi dalla perdita subita.
369
00:18:03,972 --> 00:18:05,272
Beh, ha ragione.
370
00:18:06,068 --> 00:18:08,056
Riguarda Jasmine,
voglio che dalla sua morte
371
00:18:08,086 --> 00:18:12,136
- si ricavi qualcosa di buono.
- Non e' la perdita a cui mi riferisco.
372
00:18:16,365 --> 00:18:17,715
"Il mio studente,
373
00:18:17,794 --> 00:18:18,888
Wes Gibbins,
374
00:18:19,926 --> 00:18:21,826
si e' suicidato in casa mia.
375
00:18:23,318 --> 00:18:27,929
Mi sveglio tutti i giorni sapendo
che un giovane con del potenziale
376
00:18:28,340 --> 00:18:30,740
che aveva bisogno di me piu' di tutto,
377
00:18:30,791 --> 00:18:31,791
e' morto
378
00:18:32,232 --> 00:18:34,632
perche' ho deciso di farmi un goccio."
379
00:18:36,782 --> 00:18:40,182
Queste sono state le sue parole
all'udienza disciplinare.
380
00:18:44,699 --> 00:18:46,849
Ha richiesto lei la trascrizione?
381
00:18:47,110 --> 00:18:48,909
La commissione me l'ha inviata quando...
382
00:18:48,939 --> 00:18:50,639
e' stata assegnata a me.
383
00:18:56,234 --> 00:18:58,448
- Cosa ha detto loro su di me?
- Ehi,
384
00:18:58,478 --> 00:19:01,520
invio loro una relazione sui
progressi compiuti una volta al mese.
385
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
Tutto qui.
386
00:19:06,827 --> 00:19:08,177
Dunque, questo...
387
00:19:08,266 --> 00:19:09,731
senso di colpa che ha detto
388
00:19:09,761 --> 00:19:12,311
di sentire riguardo
il suicidio di Wes...
389
00:19:13,092 --> 00:19:16,000
- l'ha detto per la commissione?
- Certo che no.
390
00:19:16,030 --> 00:19:19,330
- Quindi si sente davvero cosi'?
- Cosa stiamo facendo?
391
00:19:22,528 --> 00:19:24,973
Sono andata in prigione per
aver ucciso quel ragazzo.
392
00:19:25,003 --> 00:19:26,689
Il procuratore mi ha incastrata,
393
00:19:26,719 --> 00:19:29,103
ha chiesto alle persone a me care
di aiutarlo ad incriminarmi.
394
00:19:29,133 --> 00:19:31,983
- Sono il suo terapista, Annalise.
- E quindi?
395
00:19:33,549 --> 00:19:35,360
Persone migliori di
lei mi hanno tradita.
396
00:19:35,390 --> 00:19:37,451
- Gli Alcolisti Anonimi, Soraya...
- Ehi,
397
00:19:37,481 --> 00:19:39,431
- ok, mi dispiace.
- Solo...
398
00:19:39,465 --> 00:19:40,565
Mi dispiace.
399
00:19:43,381 --> 00:19:44,781
Sappia solo che io
400
00:19:44,842 --> 00:19:46,692
capisco come il suicidio...
401
00:19:47,977 --> 00:19:51,827
lasci i sopravvissuti con un senso
di colpa grande come un oceano.
402
00:19:52,122 --> 00:19:54,022
E mi stavo solo chiedendo...
403
00:19:54,309 --> 00:19:55,559
se fosse questo
404
00:19:55,826 --> 00:19:58,176
a spingerla ad accettare questo caso.
405
00:20:00,061 --> 00:20:02,261
Un modo concreto per fare ammenda,
406
00:20:04,115 --> 00:20:05,765
per elaborare il lutto.
407
00:20:15,063 --> 00:20:16,163
Mi dispiace.
408
00:20:19,621 --> 00:20:20,721
Mi dispiace.
409
00:20:21,751 --> 00:20:23,185
Ok.
410
00:20:23,430 --> 00:20:24,782
L'account e' pronto.
411
00:20:24,812 --> 00:20:26,816
Ecco username, password
e password di riserva.
412
00:20:26,846 --> 00:20:28,131
Ok, quindi
413
00:20:28,161 --> 00:20:30,276
ora ho accesso all'account di Tegan.
414
00:20:30,306 --> 00:20:32,290
Direi di no. Sei una tirocinante.
415
00:20:32,320 --> 00:20:34,147
- Puoi accedere alle email dell'azienda.
- Ma
416
00:20:34,177 --> 00:20:36,436
a Teagan serve che io abbia
accesso ai suoi file.
417
00:20:36,466 --> 00:20:38,295
Beh, dovra' firmarti
una delega per quello.
418
00:20:38,325 --> 00:20:39,425
Mi dispiace.
419
00:20:42,786 --> 00:20:44,154
- Ehi.
- Non posso farlo.
420
00:20:44,184 --> 00:20:46,620
- Fare cosa?
- Sono nei guai se accedo ai file di Tegan.
421
00:20:46,650 --> 00:20:49,780
Devi. Denver si e' candidato a Procuratore
Generale, dobbiamo fare in fretta.
422
00:20:47,371 --> 00:20:49,087
{\an8}IL PROCURATORE DISTRETTUALE DENVER COME
PROCURATORE GENERALE DELLA PENNSYLVANIA
423
00:20:49,810 --> 00:20:51,879
Aspetta, ora dobbiamo
distruggere Denver?
424
00:20:51,909 --> 00:20:53,471
Ti spieghero' meglio da Connor.
425
00:20:53,501 --> 00:20:55,893
- Ci credi che vuole presentarci suo padre?
- Non posso venire.
426
00:20:55,923 --> 00:20:58,227
Annalise mi ha piazzato una
merda gigante sulla scrivania.
427
00:20:58,257 --> 00:20:59,653
Intendevi dire Teagan.
428
00:20:59,683 --> 00:21:02,962
No, Annalise. E' la consulente per il
caso del divorzio del rettore Hargrove.
429
00:21:02,992 --> 00:21:04,642
Lavori con tutte e due?
430
00:21:06,776 --> 00:21:07,840
Che e' successo?
431
00:21:07,870 --> 00:21:10,220
- Hai inviato l'email al Barry sbagliato.
- Cosa?
432
00:21:10,250 --> 00:21:11,314
Passo a prenderli domani.
433
00:21:11,344 --> 00:21:13,742
Dovevi inviare la controquerela
all'avvocato di Raul, Barry Thompson,
434
00:21:13,772 --> 00:21:16,304
ma l'hai inviata a Barry Lewiston,
il membro del consiglio della Middleton.
435
00:21:16,334 --> 00:21:17,196
Arrivo.
436
00:21:17,226 --> 00:21:20,206
Il rettore Hargrove e' al telefono con
lui per cercare di salvare il suo lavoro.
437
00:21:20,236 --> 00:21:21,453
Bella chiacchierata.
438
00:21:21,483 --> 00:21:22,883
Barry, per favore.
439
00:21:22,957 --> 00:21:25,757
E' un vecchio problema
personale del passato.
440
00:21:25,860 --> 00:21:29,897
Sono sobria adesso, te lo giuro.
Non sono un peso per l'universita'.
441
00:21:29,927 --> 00:21:31,827
Sei sempre cosi' divertente?
442
00:21:32,296 --> 00:21:33,546
Non c'e' nessun
443
00:21:33,803 --> 00:21:37,139
motivo per cui il consiglio
debba venirne a conoscenza.
444
00:21:37,615 --> 00:21:39,665
Barry, te lo chiedo per favore.
445
00:21:40,913 --> 00:21:43,889
- L'hai fatto di proposito?
- E' stato uno stupido sbaglio.
446
00:21:43,919 --> 00:21:46,760
Questo mi costera' la
custodia dei miei figli.
447
00:21:46,790 --> 00:21:48,946
Hai la piu' pallida idea
di cosa significhi per me?
448
00:21:48,976 --> 00:21:51,176
- Preferirei morire, Annalise.
- Lo so.
449
00:21:51,206 --> 00:21:54,033
Tu non hai figli. Non sai minimamente...
450
00:21:54,063 --> 00:21:56,063
che cosa voglia dire perderli!
451
00:21:57,644 --> 00:21:59,594
Non era brava nel suo lavoro?
452
00:22:00,176 --> 00:22:02,686
Sapevo che fosse una
bestia in tribunale.
453
00:22:02,716 --> 00:22:05,117
Le sue arringhe finali erano spietate.
454
00:22:05,229 --> 00:22:08,717
Adesso sembra mia nonna che cerca di
capire come si usa un lettore DVD.
455
00:22:08,747 --> 00:22:10,155
Ne ha passate tante.
456
00:22:10,185 --> 00:22:11,559
La stai difendendo?
457
00:22:11,589 --> 00:22:12,839
No. Sto solo...
458
00:22:12,958 --> 00:22:14,208
Sto scherzando.
459
00:22:17,428 --> 00:22:20,178
E' ancora molto sexy.
Questo glielo concedo.
460
00:22:21,072 --> 00:22:22,672
Stai bevendo di nuovo?
461
00:22:23,447 --> 00:22:25,756
- No.
- Perche' sei sparita per piu' di un'ora.
462
00:22:25,786 --> 00:22:28,027
Ero andata all'incontro
con il mio terapista.
463
00:22:28,057 --> 00:22:30,707
E' un'ordinanza del tribunale.
Devo andarci due volte a settimana.
464
00:22:30,737 --> 00:22:35,037
Devo andare alle riunioni degli Alcolisti
Anonimi e fare i test dell'urina.
465
00:22:35,091 --> 00:22:38,891
Mi pare che l'unica cosa su cui
sto lavorando sia restare sobria.
466
00:22:46,760 --> 00:22:49,222
Nessuno mi aveva detto che mi
sarebbe costato cosi' tanto.
467
00:22:49,252 --> 00:22:53,002
La facolta' di economia,
i bambini, gestire un'azienda.
468
00:22:53,140 --> 00:22:55,589
Non ho fatto altro che spingermi oltre.
469
00:22:58,776 --> 00:23:02,126
E' normale che dopo una giornata
di 14 ore volessi bere.
470
00:23:02,201 --> 00:23:05,613
Ci sono passata anche io. Nessuno si
e' mai spinto oltre tanto quanto me.
471
00:23:05,643 --> 00:23:09,893
Non ho un soldo, sono sola e devo
implorare gli altri per avere un lavoro.
472
00:23:11,396 --> 00:23:12,396
Dio.
473
00:23:15,177 --> 00:23:16,677
Se devo affondare...
474
00:23:18,511 --> 00:23:20,261
preferisco farlo bevendo.
475
00:23:23,032 --> 00:23:24,782
Saro' proprio li' con te.
476
00:23:35,199 --> 00:23:36,549
Sistemero' tutto.
477
00:23:36,807 --> 00:23:37,807
Non puoi.
478
00:23:40,738 --> 00:23:41,938
Sta' a vedere.
479
00:23:43,040 --> 00:23:47,949
Universita' Middleton, risponde la segreteria
di Barry Lewiston, lasciate un messaggio.
480
00:23:48,619 --> 00:23:52,054
Salve, sono Annalise Keating,
ovviamente le ho inviato quel documento
481
00:23:52,084 --> 00:23:54,384
per errore, per favore, mi richiami.
482
00:24:09,571 --> 00:24:10,821
Che ci fai qui?
483
00:24:10,996 --> 00:24:14,060
Mi aspetti tutti i giorni davanti
a casa perche' vuoi i croccantini?
484
00:24:14,090 --> 00:24:15,740
Ti ho portato una cosa.
485
00:24:22,210 --> 00:24:25,660
Ho pensato che avessi bisogno
di soldi visto che vivi qui.
486
00:24:26,981 --> 00:24:29,881
E' stata colpa mia.
Sono stato io farti questo.
487
00:24:30,180 --> 00:24:31,230
Il bambino?
488
00:24:32,662 --> 00:24:33,662
Vattene.
489
00:24:37,843 --> 00:24:41,193
- Annalise...
- C'e' il figlio che ho perso la' dentro.
490
00:24:43,778 --> 00:24:47,128
- Voglio solo aiutarti.
- Non sai far altro che ferirmi.
491
00:24:48,017 --> 00:24:49,017
Vattene!
492
00:25:08,853 --> 00:25:10,499
Provincetown e' magica.
493
00:25:10,529 --> 00:25:13,152
La spiaggia e' fantastica
e gli uomini pure.
494
00:25:13,182 --> 00:25:14,904
Gli slippini sono fantastici.
495
00:25:14,934 --> 00:25:17,611
- Dovreste venire tutti.
- Posso venire? Adoro le case al mare gratis.
496
00:25:17,641 --> 00:25:20,924
- Piu' siamo meglio e'.
- Io vengo se Asher indossera' gli slippini.
497
00:25:20,954 --> 00:25:21,954
Eh, gia'.
498
00:25:22,256 --> 00:25:23,356
No, cioe'...
499
00:25:24,378 --> 00:25:25,578
io sono etero.
500
00:25:25,910 --> 00:25:28,765
- Anche mio marito l'ha detto per 40 anni.
- Finche' non l'ha convertito.
501
00:25:28,795 --> 00:25:30,695
Tu ne sai qualcosa, ragazza.
502
00:25:31,645 --> 00:25:34,545
Mi piace il profumo di
quel sapone per le mani.
503
00:25:36,617 --> 00:25:39,618
Connor, non sono qui per convincerti
a fare qualcosa che non vuoi fare.
504
00:25:39,648 --> 00:25:41,228
Perche' sei qui allora?
505
00:25:41,258 --> 00:25:42,458
Hai il cancro?
506
00:25:43,072 --> 00:25:44,072
No.
507
00:25:44,952 --> 00:25:49,095
Quindi, se non stai per morire e non vuoi
convincermi a iscrivermi di nuovo a legge...
508
00:25:49,125 --> 00:25:51,375
rimane solo la questione dei soldi.
509
00:25:53,029 --> 00:25:54,879
Vorrei solo parlare con te.
510
00:25:54,938 --> 00:25:56,738
In privato, possibilmente.
511
00:25:57,060 --> 00:25:59,660
Beh, non possiamo farlo
adesso perche'...
512
00:26:00,053 --> 00:26:02,703
- abbiamo degli ospiti.
- Certo. I tuoi...
513
00:26:03,161 --> 00:26:05,443
- sostenitori.
- Sono i miei amici.
514
00:26:05,473 --> 00:26:06,467
Ehi, Ted,
515
00:26:06,497 --> 00:26:09,528
- ti va un altro margarita?
- Ah, no. Penso che Ted sia a posto cosi'.
516
00:26:09,558 --> 00:26:11,158
Si', e' proprio cosi'.
517
00:26:12,500 --> 00:26:13,700
Vorrei fare un brindisi.
518
00:26:13,730 --> 00:26:16,001
- Papa', no.
- Prometto di non metterti in imbarazzo.
519
00:26:16,031 --> 00:26:17,831
No, lo faccia, per favore.
520
00:26:18,520 --> 00:26:22,368
Ho pensato davvero al peggio
quando la tesoreria mi ha chiamato
521
00:26:22,398 --> 00:26:25,197
per dirmi che Connor aveva
lasciato la facolta' di legge.
522
00:26:25,227 --> 00:26:26,227
Ecco qua.
523
00:26:26,682 --> 00:26:30,087
Era tutto sesso,
droga e rock'n'roll, ma...
524
00:26:30,794 --> 00:26:33,014
ora che sono qui, non so esprimervi
525
00:26:33,044 --> 00:26:35,696
quanto sia felice di conoscere
la seconda famiglia...
526
00:26:35,726 --> 00:26:37,726
che mio figlio ha trovato qui.
527
00:26:38,842 --> 00:26:40,392
Bene, abbiamo finito?
528
00:26:41,023 --> 00:26:42,023
Connor?
529
00:26:42,982 --> 00:26:44,594
Sia che tu vada all'universita'
530
00:26:44,624 --> 00:26:45,925
o che non lo faccia...
531
00:26:45,955 --> 00:26:48,255
sei sempre stato e sempre sarai...
532
00:26:49,655 --> 00:26:51,105
un esempio, per me.
533
00:26:52,378 --> 00:26:53,478
Alla salute.
534
00:26:56,891 --> 00:26:58,791
Ricordami perche' lo odiamo.
535
00:27:00,077 --> 00:27:02,522
Se n'e' andata senza nemmeno avvisarmi.
536
00:27:02,552 --> 00:27:03,891
{\an8}Laurel, finiscilo IL PRIMA POSSIBILE!
537
00:27:02,552 --> 00:27:06,034
Perche' e' pigra esattamente come
tutti quelli della sua generazione.
538
00:27:06,064 --> 00:27:07,634
Avra' avuto le sue ragioni.
539
00:27:07,664 --> 00:27:08,962
Delle pessime ragioni.
540
00:27:08,992 --> 00:27:11,702
Non e' che per caso vorresti aiutarmi
ad analizzare un po' di fascicoli?
541
00:27:11,732 --> 00:27:12,825
Sono da mia madre.
542
00:27:12,855 --> 00:27:14,693
Vuole mettermi alla prova per il test.
543
00:27:14,723 --> 00:27:17,389
- Per vedere quanto andro' male.
- Andrai benissimo.
544
00:27:17,419 --> 00:27:18,419
Lo spero.
545
00:27:18,933 --> 00:27:20,233
Ci vediamo dopo.
546
00:27:20,834 --> 00:27:21,834
Frank?
547
00:27:23,670 --> 00:27:24,627
Stai bene?
548
00:27:24,657 --> 00:27:25,657
Si'.
549
00:27:28,217 --> 00:27:30,791
Stasera ho conosciuto
il padre di Connor.
550
00:27:30,821 --> 00:27:31,821
Davvero?
551
00:27:32,590 --> 00:27:33,740
E' un tipo...
552
00:27:34,197 --> 00:27:36,497
piuttosto normale, nonostante tutto.
553
00:27:39,939 --> 00:27:41,239
Sei preoccupata?
554
00:27:43,692 --> 00:27:45,335
Sarai una madre fantastica.
555
00:27:45,365 --> 00:27:47,165
- Smettila.
- Ma e' vero.
556
00:27:48,043 --> 00:27:50,176
Possiamo evitare di parlare del bambino,
557
00:27:50,206 --> 00:27:51,256
per favore?
558
00:27:51,601 --> 00:27:53,301
Ma certo, e' solo che...
559
00:27:55,108 --> 00:27:57,323
Di qualunque cosa tu abbia bisogno,
560
00:27:57,353 --> 00:27:58,903
sappi che io ci sono.
561
00:28:09,191 --> 00:28:10,191
Aspetta.
562
00:28:10,701 --> 00:28:11,701
No.
563
00:28:14,094 --> 00:28:16,044
Non era questo che intendevo.
564
00:28:16,526 --> 00:28:17,976
E' solamente sesso.
565
00:28:18,517 --> 00:28:20,267
Sta' zitto e assecondami.
566
00:28:26,200 --> 00:28:28,667
Universita' Middleton, risponde la
segreteria di Barry Lewinston,
567
00:28:28,697 --> 00:28:30,151
lasciate un messaggio.
568
00:28:30,181 --> 00:28:32,536
Salve, sono di nuovo Annalise Keating.
569
00:28:32,566 --> 00:28:36,266
La prego di richiamarmi oppure
dovro' procedere per via legale.
570
00:28:38,393 --> 00:28:40,406
Mittente: Isaac Roa
Rapporto alla Commissione Disciplinare
571
00:28:42,687 --> 00:28:45,002
Questo e' il mio rapporto mensile per la
Commissione Disciplinare. Possiamo parlarne.
572
00:28:47,406 --> 00:28:49,792
All'attenzione della
Commissione Disciplinare,
573
00:28:49,822 --> 00:28:52,039
La mia paziente,
Annalise Keating, ha superato
574
00:28:52,069 --> 00:28:54,735
tutti i test casuali
sulle sostanze d'abuso,
575
00:28:54,765 --> 00:28:56,386
mantenendo la sua sobrieta'
576
00:28:56,416 --> 00:29:00,311
e continuando a rispettare le condizioni
della terapia impostale dalla Corte.
577
00:29:00,341 --> 00:29:02,223
Finche' manterra' questo comportamento,
578
00:29:02,253 --> 00:29:05,677
consiglio che le sia concesso di continuare
a esercitare la sua professione.
579
00:29:05,707 --> 00:29:08,107
Cordiali saluti, Isaac Roa, psicologo.
580
00:29:08,245 --> 00:29:10,074
Consulente per le dipendenze.
581
00:29:10,104 --> 00:29:12,958
Il mio cliente ha alzato la posta
per il grave stress emotivo,
582
00:29:12,988 --> 00:29:15,714
stress dovuto all'alcolismo
della vostra cliente.
583
00:29:15,744 --> 00:29:17,644
E' dovuto andare in terapia.
584
00:29:20,723 --> 00:29:22,869
Ci serve un mandato per gli
appunti dello psicologo.
585
00:29:22,899 --> 00:29:23,717
Si puo' fare?
586
00:29:23,747 --> 00:29:25,748
Se Raul sostiene di aver
avuto uno stress emotivo,
587
00:29:25,778 --> 00:29:27,984
gli appunti del suo psicologo
potranno confermarlo.
588
00:29:28,014 --> 00:29:29,414
Chiamo il giudice.
589
00:29:32,687 --> 00:29:34,816
Il paziente vuole usare lo
stress emotivo come strumento
590
00:29:34,846 --> 00:29:37,835
- per ottenere l'affidamento esclusivo.
- Chi garantisce che la signora Hargrove
591
00:29:37,865 --> 00:29:40,381
non usera' questi dati in futuro,
contro il suo ex marito?
592
00:29:40,411 --> 00:29:43,702
Accadrebbe solamente se il suo cliente
avesse qualcosa da nascondere.
593
00:29:43,732 --> 00:29:44,732
E' cosi'?
594
00:29:45,087 --> 00:29:46,787
Attenzione, tirocinanti.
595
00:29:47,351 --> 00:29:49,471
Ecco gli appunti dello psicologo
del nostro avversario.
596
00:29:49,501 --> 00:29:51,158
Ci va diverse volte alla settimana,
597
00:29:51,188 --> 00:29:53,855
- perche' e' una persona debole.
- Anche io vado dallo psicologo.
598
00:29:53,885 --> 00:29:56,862
Muovi le labbra, ma io sento solo
che mi stai facendo perdere tempo.
599
00:29:56,892 --> 00:29:59,742
Al lavoro, gente,
trovatemi qualcosa di utile.
600
00:30:05,548 --> 00:30:06,648
Oh, mio Dio.
601
00:30:06,932 --> 00:30:09,932
Credo di aver trovato
qualcosa di compromettente.
602
00:30:13,031 --> 00:30:14,822
Scusate, permesso.
Fate passare, e' urgente.
603
00:30:14,852 --> 00:30:17,045
Scusi, grazie.
Scusate, scusate, scusate.
604
00:30:17,075 --> 00:30:18,325
Fatemi passare.
605
00:30:19,567 --> 00:30:20,817
Lui la tradiva.
606
00:30:21,047 --> 00:30:23,924
- Cosa?
- "Il paziente aveva una cena con Sue.
607
00:30:23,954 --> 00:30:26,761
Avrebbero parlato di alcuni piani futuri,
nonostante lui sia ancora sposato.
608
00:30:26,791 --> 00:30:29,925
Rifiuta di rispondere ad
altre domande riguardo Sue."
609
00:30:29,955 --> 00:30:30,955
Ci siamo.
610
00:30:31,589 --> 00:30:35,089
- Risponderemo con un'accusa per adulterio...
- Un momento.
611
00:30:37,016 --> 00:30:38,216
So chi e' Sue.
612
00:30:38,476 --> 00:30:41,281
- Abbiamo preso una decisione sull'offerta.
- Spero permetta al mio cliente
613
00:30:41,311 --> 00:30:43,381
di uscire da qui con
sei milioni di dollari.
614
00:30:43,411 --> 00:30:45,542
Sara' fortunato a uscire
da qui con le sue palle.
615
00:30:45,572 --> 00:30:47,553
- Come, scusi?
- L'accordo prematrimoniale.
616
00:30:47,583 --> 00:30:49,783
Legga il paragrafo due, sezione B.
617
00:30:50,451 --> 00:30:53,830
- La clausola sull'infedelta'?
- "Il paziente aveva una cena con Sue.
618
00:30:53,860 --> 00:30:57,136
Avrebbero parlato di alcuni piani futuri,
nonostante lui sia ancora sposato."
619
00:30:57,166 --> 00:30:59,366
Sue e' un uomo, Soraya lo conosce.
620
00:30:59,731 --> 00:31:03,307
Warren Hsu, "H-s-u",
e' il mio consulente finanziario.
621
00:31:04,896 --> 00:31:06,096
So chi e' Sue.
622
00:31:06,415 --> 00:31:08,383
Warren Hsu e' il nostro
consulente finanziario.
623
00:31:08,413 --> 00:31:11,588
Perche' Raul si sarebbe
trovato con lui di nascosto?
624
00:31:11,618 --> 00:31:15,128
Quindi ammette di essere uscito a cena con
lui, tre mesi prima di chiedere il divorzio.
625
00:31:15,158 --> 00:31:16,173
- Non risponda.
- Si'.
626
00:31:16,203 --> 00:31:19,135
Cosi' da poter nascondere illegalmente
parte dei suoi beni prima del divorzio.
627
00:31:19,165 --> 00:31:22,005
Il signor Hargrove lavora nella finanza,
Warren Hsu e' un collega.
628
00:31:22,035 --> 00:31:24,417
Lavorava nella finanza,
ora e' un fannullone
629
00:31:24,447 --> 00:31:26,751
che disprezza sua moglie
perche' ha piu' successo.
630
00:31:26,781 --> 00:31:28,878
Il che e' dimostrato da
questi estratti conto.
631
00:31:28,908 --> 00:31:31,299
Due giorni dopo l'incontro,
il signor Hargrove ha iniziato
632
00:31:31,329 --> 00:31:33,511
a effettuare piccoli prelievi
dal suo conto personale.
633
00:31:33,541 --> 00:31:37,617
- Sono tutte prove circostanziali.
- Il fisco puo' trovare prove piu' concrete.
634
00:31:37,647 --> 00:31:41,297
E' difficile mantenere l'affidamento
esclusivo dalla prigione.
635
00:31:43,928 --> 00:31:45,849
- Non dire altro.
- Che cosa vuoi?
636
00:31:45,879 --> 00:31:47,450
L'affidamento congiunto.
637
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
Tutto qui.
638
00:31:48,663 --> 00:31:51,363
- Con i tre milioni iniziali.
- Un milione.
639
00:31:52,678 --> 00:31:57,078
In modo che possa provvedere adeguatamente
ai bambini quando saranno con lui.
640
00:31:57,248 --> 00:31:58,748
Prendere o lasciare.
641
00:32:03,682 --> 00:32:04,732
Accettiamo.
642
00:32:11,581 --> 00:32:14,182
Sicuro di voler
abbandonare questo posto?
643
00:32:14,531 --> 00:32:17,086
Il mondo reale non e'
poi cosi' allettante.
644
00:32:17,116 --> 00:32:19,166
Non lo e' neanche questo posto.
645
00:32:20,116 --> 00:32:21,316
E perche' mai?
646
00:32:22,852 --> 00:32:24,852
Mi serve una pausa, tutto qui.
647
00:32:27,826 --> 00:32:29,503
Eccoti l'assegno per la retta.
648
00:32:29,533 --> 00:32:30,538
Tienilo.
649
00:32:31,608 --> 00:32:33,608
Non riuscirai a comprarmi, ok?
650
00:32:34,411 --> 00:32:38,011
Il mio perdono, il mio affetto
o di qualunque cosa si tratti.
651
00:32:40,456 --> 00:32:42,106
Non siamo molto legati.
652
00:32:42,291 --> 00:32:43,491
E mi dispiace.
653
00:32:44,208 --> 00:32:45,308
Non ti odio.
654
00:32:45,485 --> 00:32:46,490
Non piu'.
655
00:32:47,479 --> 00:32:49,981
E' solo che non abbiamo molto in comune.
656
00:32:51,330 --> 00:32:52,380
Invece si'.
657
00:32:53,923 --> 00:32:55,973
Soprattutto se sposerai Oliver.
658
00:32:58,845 --> 00:33:01,695
Ha detto a Ted che state
pensando di sposarvi.
659
00:33:02,236 --> 00:33:04,721
- Certo che l'ha fatto.
- Credo che sarebbe uno sbaglio, Connor.
660
00:33:04,751 --> 00:33:06,284
Perche' e' sieropositivo?
661
00:33:06,314 --> 00:33:08,135
- Oliver ha detto anche questo a Ted?
- Connor.
662
00:33:08,165 --> 00:33:10,967
Senti, non che siano affari tuoi,
ma seguo la profilassi pre-esposizione.
663
00:33:10,997 --> 00:33:14,427
Non e' questo il punto, ok?
Penso che Oliver sia un bravo ragazzo.
664
00:33:14,457 --> 00:33:16,803
Solo che non e' quello giusto per te.
665
00:33:20,575 --> 00:33:22,773
Ho trovato un ragazzo fantastico.
666
00:33:22,803 --> 00:33:25,747
E' gentile, normale e gli
importa davvero di me.
667
00:33:25,777 --> 00:33:27,845
- Non e' il tuo tipo di ragazzo.
- Non puoi saperlo.
668
00:33:27,875 --> 00:33:29,398
- Lo so, invece.
- Sono felice, papa'.
669
00:33:29,428 --> 00:33:31,028
Stai fingendo, Connor.
670
00:33:31,859 --> 00:33:34,184
Proprio come facevo io con tua madre.
671
00:33:34,214 --> 00:33:37,255
E per quanto possa darti fastidio,
ti conosco da tutta la vita
672
00:33:37,285 --> 00:33:39,085
e so che tu non sei cosi'.
673
00:33:39,950 --> 00:33:41,500
Di che stai parlando?
674
00:33:41,732 --> 00:33:43,382
Ti ho sempre invidiato.
675
00:33:46,030 --> 00:33:47,780
Anche quando eri piccolo.
676
00:33:49,249 --> 00:33:50,899
Eri cosi' indipendente,
677
00:33:51,322 --> 00:33:52,322
forte.
678
00:33:52,854 --> 00:33:55,808
Diversamente dagli altri, tu non hai
mai avuto bisogno delle persone.
679
00:33:55,838 --> 00:33:59,661
Non so cosa ti abbia cambiato, Connor.
Non so cosa sia accaduto,
680
00:33:59,691 --> 00:34:01,941
se sia stato questo posto o Oliver,
681
00:34:02,611 --> 00:34:05,611
ma non puoi vivere la tua
vita per altre persone.
682
00:34:06,026 --> 00:34:08,436
Devi vivere la tua vita per te
stesso, per il vero te stesso,
683
00:34:08,466 --> 00:34:12,266
e trovare qualcuno di appropriato.
E quel qualcuno non e' Oliver.
684
00:34:17,910 --> 00:34:19,410
Ma che problemi hai?
685
00:34:20,048 --> 00:34:23,148
Sono tuo padre. Il mio
compito e' dirti la verita'.
686
00:34:23,942 --> 00:34:27,165
Tu hai mentito ogni giorno, per 45 anni.
687
00:34:28,410 --> 00:34:30,310
Non sai cosa sia la verita'.
688
00:34:30,564 --> 00:34:32,766
Connor. Connor, torna qui! Connor!
689
00:34:34,267 --> 00:34:35,267
Connor!
690
00:34:38,767 --> 00:34:40,217
Era Barry Lewiston.
691
00:34:40,618 --> 00:34:43,070
Fingera' di non aver mai visto l'email.
692
00:34:43,970 --> 00:34:46,270
E immagino che tu non c'entri nulla.
693
00:34:46,412 --> 00:34:48,573
Gli ho detto che se non teneva
la bocca chiusa, avrei riesumato
694
00:34:48,603 --> 00:34:52,318
la mia denuncia per violazione contrattuale
nei confronti dell'universita'.
695
00:34:52,348 --> 00:34:54,098
Ti posso fare un assegno?
696
00:34:54,416 --> 00:34:56,773
Ti mandero' una mail con la parcella.
697
00:34:58,651 --> 00:34:59,651
Annalise.
698
00:35:02,040 --> 00:35:04,940
Se mai volessi andare ad
un incontro, chiamami.
699
00:35:07,205 --> 00:35:09,655
Preferirei che ci incontrassimo al bar.
700
00:35:16,632 --> 00:35:17,632
Ehi.
701
00:35:19,728 --> 00:35:22,187
Se ha intenzione di trovarsi
un nuovo posto di lavoro,
702
00:35:22,217 --> 00:35:25,867
saro' ben felice di mettere una
buona parola con il consiglio.
703
00:35:27,788 --> 00:35:29,088
Buono a sapersi.
704
00:35:37,022 --> 00:35:39,528
- Fermati.
- Mio Dio, ci risiamo.
705
00:35:39,799 --> 00:35:42,376
- Tu non puoi lavorare qui.
- Scusa?
706
00:35:42,406 --> 00:35:44,471
Hai detto che insieme ci
facciamo solo del male,
707
00:35:44,501 --> 00:35:47,498
che dovevamo tornare chi eravamo prima
di incontrarti. Beh, io l'ho fatto.
708
00:35:47,528 --> 00:35:49,189
Sei stata tu a chiudermi fuori.
709
00:35:49,219 --> 00:35:52,376
Dico solo che mi sono
creata un posto qui.
710
00:35:52,406 --> 00:35:55,006
E' mio e questa volta
ho un vero mentore.
711
00:35:56,011 --> 00:35:57,761
Lo stai facendo di nuovo.
712
00:35:59,837 --> 00:36:01,937
Cerchi la mamma ovunque tu vada.
713
00:36:02,758 --> 00:36:06,358
Io, Tegan, qualunque altra donna
incontrerai sul tuo cammino.
714
00:36:07,098 --> 00:36:11,298
Vorresti fossimo la madre che la tua
non e' mai stata in grado di essere.
715
00:36:18,647 --> 00:36:20,297
No. Non e'... Non e'...
716
00:36:22,078 --> 00:36:23,961
No. No. No.
717
00:36:25,600 --> 00:36:27,352
DESTINATARIO: ARCHIVI DEL TRIBUNALE
TREMILA DOLLARI
718
00:36:29,167 --> 00:36:30,217
Ecco a lei.
719
00:36:30,644 --> 00:36:33,644
Sono un bel po' di soldi,
per qualche scartoffia.
720
00:36:33,890 --> 00:36:35,740
Spero che ne valga la pena.
721
00:36:38,630 --> 00:36:40,030
Ti serve una mano?
722
00:36:44,978 --> 00:36:46,829
Cos'hai in mente, stavolta?
723
00:36:53,288 --> 00:36:55,788
Appunti sulla paziente Annalise Keating.
724
00:36:56,543 --> 00:36:58,343
La paziente si mantiene...
725
00:36:59,906 --> 00:37:03,298
in sobrieta' precaria.
Continua a sovraccaricarsi di lavoro.
726
00:37:03,328 --> 00:37:05,245
Continua a dare piu' importanza
727
00:37:05,275 --> 00:37:08,088
al salvare gli altri, mettendo
da parte le proprie necessita'.
728
00:37:08,118 --> 00:37:09,718
Quindi e' per i soldi?
729
00:37:10,451 --> 00:37:11,691
Ti serve la stampa?
730
00:37:11,721 --> 00:37:15,360
Non dirmi che stai per affrontare
tutto il dannato sistema giudiziario.
731
00:37:15,390 --> 00:37:18,114
- Non lo faccio per me.
- Per chi lo stai facendo?
732
00:37:18,144 --> 00:37:19,144
Per Wes,
733
00:37:19,191 --> 00:37:21,579
per i miei clienti, per chiunque
sia stato accusato ingiustamente.
734
00:37:21,609 --> 00:37:23,022
E' molto divertente.
735
00:37:23,052 --> 00:37:26,624
- Detto da chi mi ha sbattuto in galera.
- E guarda com'e' stato facile.
736
00:37:26,654 --> 00:37:28,941
Pensi che avrebbero arrestato
Sam se ti avesse ucciso?
737
00:37:28,971 --> 00:37:31,071
Sappiamo chi sbattono in galera.
738
00:37:31,491 --> 00:37:34,740
Ascolta, se dici qualcosa a
qualcuno, rovinerai tutto.
739
00:37:35,129 --> 00:37:36,579
E lo sto facendo...
740
00:37:37,304 --> 00:37:38,904
per le ragioni giuste.
741
00:37:40,759 --> 00:37:43,109
Non sei mai stata dalla parte giusta.
742
00:37:46,145 --> 00:37:50,645
Si sta auto infliggendo delle penitenze
per le vite che crede di aver rovinato.
743
00:37:51,135 --> 00:37:52,854
Quando il suddetto piano fallira',
744
00:37:52,985 --> 00:37:55,585
temo che si dirigera'
verso una ricaduta.
745
00:37:55,819 --> 00:37:56,819
O peggio.
746
00:37:56,975 --> 00:37:58,130
{\an6}Procuratore Distrettuale DENVER
747
00:37:57,016 --> 00:37:58,113
{\an3}Candidato a Procuratore
Generale della Pennsylvania
748
00:37:58,268 --> 00:37:59,081
{\an1}Conosci i nostri donatori
749
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
{\an7}Conosci i nostri donatori
750
00:38:08,226 --> 00:38:09,283
{\an5}Stampa in corso
751
00:38:18,880 --> 00:38:22,418
Trent Stockton lavorava
all'Antares prima che...
752
00:38:22,599 --> 00:38:24,937
morisse in circostanze
misteriose. E adesso,
753
00:38:24,967 --> 00:38:28,047
sta magicamente contribuiendo
alla campagna di Denver.
754
00:38:26,696 --> 00:38:30,109
{\an8}IL MISTERO AVVOLGE LA MORTE
DI UN IMPIEGATO DELL'ANTARES
755
00:38:28,077 --> 00:38:31,951
Questo e' mio padre che paga Denver
per insabbiare l'omicidio di Wes.
756
00:38:31,981 --> 00:38:34,268
- E' assurdo.
- Lo so. Devi iniziare ad uscire
757
00:38:34,298 --> 00:38:36,778
- col tizio dei computer o robe simili.
- Ha la coda da cavallo.
758
00:38:36,808 --> 00:38:39,209
Allora organizza per me,
scoperei con chiunque.
759
00:38:39,239 --> 00:38:40,967
- Laurel...
- Ho fatto sesso con Frank.
760
00:38:40,997 --> 00:38:45,197
- Brutta cosa, lo so. Povero bimbo.
- So come entrare nell'account di Tegan.
761
00:38:45,275 --> 00:38:47,848
Dunque, Ted mi ha chiesto cosa
facciamo per il Memorial Day.
762
00:38:47,878 --> 00:38:51,428
E so che e' lontana, ma Provincetown
sembra sia incredibile.
763
00:38:54,628 --> 00:38:55,828
Sarebbe un no?
764
00:38:59,100 --> 00:39:00,350
Ci pensero' su.
765
00:39:09,607 --> 00:39:11,883
Non posso credere che ti sia
persa i padri di Connor.
766
00:39:11,913 --> 00:39:13,896
Si', mi racconterai piu' tardi.
767
00:39:13,926 --> 00:39:16,776
In questo momento ho
un'emergenza tecnologica.
768
00:39:17,622 --> 00:39:20,326
La paziente continua ad isolarsi.
769
00:39:20,356 --> 00:39:22,006
A rifiutare ogni aiuto.
770
00:39:22,752 --> 00:39:25,659
Probabilmente un meccanismo di difesa
per proteggersi da un trauma grave
771
00:39:25,689 --> 00:39:28,129
e non ancora elaborato
che si porta dentro.
772
00:39:28,159 --> 00:39:29,159
Tieni.
773
00:39:31,990 --> 00:39:34,409
Il verbale aggiuntivo era
stato archiviato male.
774
00:39:34,439 --> 00:39:36,482
Sembra che io lavori
meglio di quanto pensi.
775
00:39:36,512 --> 00:39:38,962
- Non lo penso.
- Chissene frega.
776
00:39:40,699 --> 00:39:42,743
Vuoi sapere qual e' la mia teoria?
777
00:39:42,773 --> 00:39:46,147
Annalise ha fatto fuori Virginia
non per procurarsi clienti,
778
00:39:46,177 --> 00:39:48,077
ma per procurarsi un lavoro.
779
00:39:48,636 --> 00:39:51,586
Vuole diventare il capo
dei difensori d'ufficio.
780
00:39:52,987 --> 00:39:56,387
Te lo dico da compagno di
gruppo, lascia perdere.
781
00:39:56,534 --> 00:39:57,561
E' il mio lavoro.
782
00:39:57,591 --> 00:40:00,791
No, ti stai drogando di nuovo
e la droga e' Annalise.
783
00:40:01,595 --> 00:40:02,895
E io non ci sto.
784
00:40:06,345 --> 00:40:09,245
Le sue tendenze di
grandiosita' e stacanovismo,
785
00:40:10,725 --> 00:40:13,075
mi fanno preoccupare per la ipomania.
786
00:40:13,784 --> 00:40:18,732
Ho circa 300 clienti redditizi, presi dalle
trascrizioni del tribunale di Virginia.
787
00:40:20,425 --> 00:40:24,155
Dovrei dividerli per crimini
violenti e non violenti?
788
00:40:25,019 --> 00:40:28,069
Reati minori, reati penali,
prove di impugnazione?
789
00:40:28,413 --> 00:40:33,274
Quando messa davanti alla possibilita' che la
recente perdita dello studente, Wes Gibbins,
790
00:40:33,304 --> 00:40:36,554
la stia spingendo verso questa
estrema mole di lavoro,
791
00:40:37,054 --> 00:40:39,304
la paziente si chiude in se stessa.
792
00:40:43,578 --> 00:40:45,628
Il che forse e' un bene per me.
793
00:40:47,867 --> 00:40:50,017
La paziente e' un innesco per me.
794
00:40:54,135 --> 00:40:55,585
Devo stare attento.
795
00:40:59,979 --> 00:41:02,379
E' appena arrivata una nuova paziente.
796
00:41:10,317 --> 00:41:11,317
Julie?
797
00:41:12,258 --> 00:41:13,258
Si'.
798
00:41:13,437 --> 00:41:14,487
Entri pure.
799
00:41:16,080 --> 00:41:17,350
Dove e' piu' a suo agio.
800
00:41:17,380 --> 00:41:18,385
Dov'e' il bambino?
801
00:41:23,827 --> 00:41:26,327
1 MESE E MEZZO DOPO
802
00:41:27,831 --> 00:41:29,386
Chiamata in arrivo da JULIE BARDEN
803
00:41:31,154 --> 00:41:33,244
Avete chiamato Isaac Roa.
804
00:41:33,274 --> 00:41:35,904
Se e' un'emergenza,
per favore chiamate il 911.
805
00:41:54,483 --> 00:41:55,983
Dov'e' il testimone?
806
00:41:56,079 --> 00:41:57,079
Laggiu'.
807
00:42:17,408 --> 00:42:21,879
Annalisi Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)