1
00:00:00,666 --> 00:00:02,835
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,783
Suamiku Raul, mengajukan
gugatan hak asuh.
3
00:00:04,808 --> 00:00:06,176
Apa yang dia tawarkan?
Atwood.
4
00:00:06,201 --> 00:00:08,121
Apa dia berjanji mendapatkan
hak asuh anak untukmu?
5
00:00:08,145 --> 00:00:10,340
Kau akan melakukan hal yang sama
jika menjadi aku.
6
00:00:10,365 --> 00:00:11,530
Ini adalah kedua Ayah Connor.
7
00:00:11,579 --> 00:00:13,545
Di sini uang Ayah dihabiskan.
8
00:00:13,570 --> 00:00:16,085
Kau tidak pernah bisa memisahkan
emosi dari pekerjaanmu.
9
00:00:16,139 --> 00:00:17,536
Itu yang kau lakukan,
bukan aku.
10
00:00:17,561 --> 00:00:18,740
Kami tidak bisa menyalahkan anda.
11
00:00:18,765 --> 00:00:21,384
Kantor Jaksa Umum yang bersalah.
12
00:00:21,409 --> 00:00:23,289
Itu yang dibutuhkan untuk mengajukan
gugatan perwakilan kelompok.
13
00:00:23,313 --> 00:00:25,766
Yang perlu kau lakukan adalah
mengakses akun milik Ayahku.
14
00:00:25,791 --> 00:00:27,386
Aku mau bekerja untukmu./
Kenapa?
15
00:00:27,411 --> 00:00:29,091
Kau punya daftar klien
terbaik di firma ini.
16
00:00:29,115 --> 00:00:30,783
Antares misalnya./
Baiklah.
17
00:00:30,808 --> 00:00:32,041
Di mana bayiku?
18
00:00:32,153 --> 00:00:33,819
Apa dia sudah mati?
19
00:00:49,285 --> 00:00:51,051
Coba retas ini, brengsek.
20
00:00:55,129 --> 00:00:57,153
Perwakilan kelompok, hari pertama.
21
00:00:57,333 --> 00:01:02,336
Keating v. Pemerintah Pennsylvania.
22
00:01:02,418 --> 00:01:04,883
Brown v. Dewan Pendidikan,...
23
00:01:04,908 --> 00:01:06,652
...Roe v. Wade.
24
00:01:07,219 --> 00:01:09,386
Semua kasus penting
Pengadilan Tinggi...
25
00:01:09,445 --> 00:01:11,838
...yang dimulai sebagai gugatan
perwakilan kelompok.
26
00:01:12,637 --> 00:01:15,864
Bahkan Big Tobacco ditaklukan
tahun 1998...
27
00:01:15,951 --> 00:01:17,584
...oleh kelompok penggugat
dan pengacara...
28
00:01:17,693 --> 00:01:19,954
...yang bersedia melawan Goliath.
29
00:01:20,014 --> 00:01:23,142
Gubernur Birkhead harus menjadi
nama pertama dalam gugatan.
30
00:01:23,295 --> 00:01:26,410
Timnya akan melawan, mencoba
membatalkan gugatan,...
31
00:01:26,463 --> 00:01:28,302
...tapi dia adalah target
yang menarik perhatian.
32
00:01:28,370 --> 00:01:31,260
Siapa tahu langkah pertama...
33
00:01:31,300 --> 00:01:33,263
...untuk membangun gugatan
perwakilan kelompok?
34
00:01:33,355 --> 00:01:35,197
Nn. Pratt.
35
00:01:37,219 --> 00:01:38,785
Mengumpulkan kelompok penggugat.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,440
Bagusnya berapa?
37
00:01:40,509 --> 00:01:42,242
Aku butuh 40 penggugat untuk
mengajukan gugatan.
38
00:01:42,344 --> 00:01:44,909
Aku bisa mengunjungi
rumah, penjara,...
39
00:01:44,983 --> 00:01:46,880
...minta bantuan teman lama.
40
00:01:51,353 --> 00:01:53,847
Mulai dari klien lama Virginia.
41
00:01:54,475 --> 00:01:56,821
Siapa tahu ada kasus yang
dia abaikan.
42
00:01:56,975 --> 00:01:59,180
Setelah penggugat cukup,...
43
00:01:59,247 --> 00:02:01,744
...memilih wakil terbaik...
44
00:02:01,846 --> 00:02:03,146
...atau wajah kasus...
45
00:02:03,214 --> 00:02:05,818
...dianggap sebagai kunci
keberhasilan gugatanmu.
46
00:02:05,858 --> 00:02:09,439
Penggugat model ini mesti
simpatik, selalu siap--
47
00:02:09,464 --> 00:02:11,454
Temukan wajah yang lebih baik.
48
00:02:11,556 --> 00:02:13,152
Tn. Millstone?/
Ya?
49
00:02:13,193 --> 00:02:14,475
Selain waktu,...
50
00:02:14,502 --> 00:02:16,222
...apa sumber daya yang paling
dibutuhkan pengacara...
51
00:02:16,246 --> 00:02:18,153
...saat menjalankan gugatan
perwakilan kelompok?
52
00:02:18,450 --> 00:02:20,038
Kecerdasan, tentunya.
53
00:02:20,107 --> 00:02:22,206
Salah. Uang.
54
00:02:22,273 --> 00:02:24,748
Biaya perwakilan kelompok
dimulai dari sepuluh...
55
00:02:24,788 --> 00:02:27,079
...sampai ratusan ribu dolar.
56
00:02:27,148 --> 00:02:29,014
Cari uang.
57
00:02:36,522 --> 00:02:38,823
Rektor Hargrove.
58
00:02:42,145 --> 00:02:43,238
Annalise.
59
00:02:43,340 --> 00:02:44,773
Aku bukan mau bertengkar.
60
00:02:44,798 --> 00:02:46,033
Aku butuh bantuanmu.
61
00:02:46,240 --> 00:02:48,088
Dewan tidak mengizinkan aku
merekrutmu kembali.
62
00:02:48,154 --> 00:02:50,245
Bagaimana denganmu?
Akankah kau merekrutku?
63
00:02:50,939 --> 00:02:52,539
Kau masih melalui perceraianmu.
64
00:02:52,563 --> 00:02:53,463
Annalise--
65
00:02:53,488 --> 00:02:55,851
Langkah 9, menebus langsung
mereka yang sudah disakiti.
66
00:02:56,326 --> 00:02:57,658
Kita sudah saling menyakiti.
67
00:02:57,683 --> 00:03:00,075
Kau mengadukanku pada Atwood.
Kau berhutang padaku.
68
00:03:00,100 --> 00:03:02,130
Aku tidak berhutang apapun.
69
00:03:02,480 --> 00:03:04,421
Jaksa itu menawarkan kesepakatan,...
70
00:03:04,446 --> 00:03:07,180
...membuatmu bicara dan aku
mendapatkan anak-anakku kembali.
71
00:03:08,824 --> 00:03:10,924
Itu mudah.
72
00:03:11,133 --> 00:03:13,317
Aku tidak mempersalahkannya.
Kau tahu itu.
73
00:03:16,110 --> 00:03:17,776
Kami sudah menjadwalkan meditasi.
74
00:03:17,801 --> 00:03:19,202
Raul dan aku ingin selesaikan
masalah ini.
75
00:03:19,227 --> 00:03:21,107
Berapa yang kau beri padanya?
Setengah tabunganmu?
76
00:03:21,131 --> 00:03:22,305
Aku takkan memecat pengacaraku.
77
00:03:22,330 --> 00:03:23,330
Baik, jadi lebih dari itu?
78
00:03:23,354 --> 00:03:24,794
Berarti kau yang ingin selesaikan
masalah ini.
79
00:03:25,495 --> 00:03:27,669
Kubilang tidak./
Baik.
80
00:03:28,758 --> 00:03:30,524
Kau tidak perlu memecat pengacaramu.
81
00:03:30,628 --> 00:03:32,494
Tentu harus./
Aku akan menjadi penasehat.
82
00:03:32,568 --> 00:03:34,468
Jika kudapatkan kesepakatan yang
lebih baik, bayar aku.
83
00:03:34,536 --> 00:03:38,171
Jika tidak, kita hentikan.
84
00:03:38,626 --> 00:03:41,426
Tampak mudah bagiku.
85
00:03:44,626 --> 00:03:50,426
Translated by jeremivH
86
00:03:51,420 --> 00:03:53,855
Kau tidak bilang bahwa
Ayahmu gay.
87
00:03:53,880 --> 00:03:56,672
Dia dan Ted sudah menonton 8 pertunjukan
musikal dalam 5 hari terakhir.
88
00:03:56,697 --> 00:03:57,851
Itu ulah Ted. Dia yang...
89
00:03:57,876 --> 00:03:59,387
...menjadikan Ayahku gay.
90
00:03:59,443 --> 00:04:02,488
Tidak, kupikir kemeja ini
cukup gay.
91
00:04:02,541 --> 00:04:04,671
Sekali lagi, Ted.
92
00:04:05,562 --> 00:04:08,377
Apa dia menyentuhmu secara
tidak pantas?
93
00:04:08,424 --> 00:04:10,524
Kami tidak pernah bicara.
94
00:04:10,626 --> 00:04:11,959
Ya, tapi kenapa?
95
00:04:11,984 --> 00:04:14,749
Karena Ibuku stres...
96
00:04:14,774 --> 00:04:15,906
...saat Ayah mengaku.
97
00:04:15,931 --> 00:04:17,781
Baik.
Tapi apakah itu salah dia?
98
00:04:17,806 --> 00:04:20,334
Lebih sulit bagi pria untuk
mengaku dulu.
99
00:04:20,672 --> 00:04:22,391
Tuh kan, makanya aku tidak
memberitahu padamu.
100
00:04:22,478 --> 00:04:26,807
Terdengar seperti dia buat kesalahan,
seperti yang dilakukan Ayah lain.
101
00:04:26,832 --> 00:04:28,150
Ayahmu terdengar hebat.
102
00:04:28,175 --> 00:04:29,653
Dia juga sangat normal...
103
00:04:29,678 --> 00:04:31,445
...dan tidak tersedia
secara emosional.
104
00:04:31,614 --> 00:04:33,514
Begitu juga Jeff.
105
00:04:33,616 --> 00:04:36,083
Dia kesini bukan untuk bicara.
106
00:04:36,185 --> 00:04:37,985
Tapi untuk uang itu.
107
00:04:38,209 --> 00:04:40,089
Tampaknya kau harus mengembalikannya.
108
00:04:40,113 --> 00:04:42,480
Maka dia harus bersikap jantan
dan memintanya dariku.
109
00:04:43,069 --> 00:04:44,376
Sayangnya untuk dia,...
110
00:04:44,401 --> 00:04:47,969
...aku akan terlalu sibuk bercinta
denganmu untuk menjawab telponnya.
111
00:04:48,439 --> 00:04:49,796
Kau takut?
112
00:04:49,821 --> 00:04:51,876
Ya, tapi dalam artian bagus.
113
00:04:52,189 --> 00:04:54,173
Tunggu di sini.
Aku akan bersih-bersih.
114
00:04:54,218 --> 00:04:56,826
Cepatlah. Aku harus bekerja
satu jam lagi.
115
00:05:02,734 --> 00:05:04,688
HAI, OLIVER!
KAU DI SANA?
116
00:05:14,538 --> 00:05:16,111
Biar kutebak.
117
00:05:16,161 --> 00:05:20,630
Kau mau memerasku untuk tempat
parkir yang lebih baik?
118
00:05:21,208 --> 00:05:22,471
Tidak.
119
00:05:22,496 --> 00:05:24,997
Aku punya ide yang akan kau sukai.
120
00:05:25,156 --> 00:05:26,616
Kau berhenti?
121
00:05:26,717 --> 00:05:28,235
Kudengar Hakim Taylor mempertimbangkan...
122
00:05:28,260 --> 00:05:30,723
...membuka kembali kasus lama
milik Virginia Cross.
123
00:05:30,748 --> 00:05:31,877
Ya, aku tahu.
124
00:05:31,902 --> 00:05:34,269
Maka kita mesti memikirkan ini,...
125
00:05:34,359 --> 00:05:36,355
...kalau tidak Kantor ini
bisa dilibatkan...
126
00:05:36,380 --> 00:05:38,388
...dalam kejahatan Jaksa Umum.
127
00:05:38,413 --> 00:05:41,137
Itu tidak bagus untuk
calon Jaksa Agung.
128
00:05:41,731 --> 00:05:43,218
Apa maumu?
129
00:05:43,243 --> 00:05:45,910
Tim kecil untuk meninjau
kasus lama Virginia,...
130
00:05:45,970 --> 00:05:48,571
...memastikan Kantor ini tidak
sengaja digugat.
131
00:05:50,489 --> 00:05:52,098
Baik, kau bisa memilikinya.
132
00:05:52,199 --> 00:05:54,599
Tentu./
Maksudnya, cuma kau.
133
00:05:55,354 --> 00:05:58,222
Semoga hari kalian menyenangkan...
134
00:05:58,247 --> 00:05:59,574
...dalam pekerjaan kalian.
135
00:05:59,599 --> 00:06:01,982
Jika butuh aku, aku ada
di rumah melipat pakaian,...
136
00:06:02,007 --> 00:06:04,207
...sambil merenung sejak kapan
hidupku hancur.
137
00:06:04,232 --> 00:06:06,603
Kau mau pekerjaan?
Ambilkan kopi.
138
00:06:06,684 --> 00:06:08,184
Dari mesin penjual?
139
00:06:08,259 --> 00:06:10,726
Itu butuh uang.
140
00:06:11,195 --> 00:06:13,529
Baik.
Ini uangnya.
141
00:06:15,610 --> 00:06:18,148
Kupikir dia tidak pernah pergi.
142
00:06:18,190 --> 00:06:19,790
Apakah bokongnya sebagus
yang terlihat?
143
00:06:19,904 --> 00:06:22,094
Luar biasa.
Tunggu, apa?
144
00:06:22,119 --> 00:06:23,719
Maaf.
145
00:06:23,744 --> 00:06:25,500
Dokterku menghentikan aku
minum obat anti stres...
146
00:06:25,525 --> 00:06:27,224
...dan aku mau bercinta...
147
00:06:27,311 --> 00:06:28,881
...dengan semuanya./
Menjijikan.
148
00:06:28,906 --> 00:06:30,485
Aku ada janji dengan
ahli IT sebentar,...
149
00:06:30,509 --> 00:06:32,493
...dia akan memberi akses
pada semua berkas Tegan.
150
00:06:32,612 --> 00:06:34,139
Itu bagus./
Tidak.
151
00:06:34,164 --> 00:06:36,589
Sistem melacak tiap kali
kami masuk dalam sebuah akun,...
152
00:06:36,614 --> 00:06:37,756
...berkas apa yang di buka
atau di cetak--
153
00:06:37,781 --> 00:06:39,581
Kau akan temukan cara.
154
00:06:39,605 --> 00:06:40,259
Bagaimana?
155
00:06:40,284 --> 00:06:43,791
Kau cerdas, meyakinkan
dan sangat cantik.
156
00:06:43,883 --> 00:06:45,550
Benar?
157
00:06:45,603 --> 00:06:48,637
Aku harus bekerja agar aku
tidak bercinta dengan Asher.
158
00:06:53,890 --> 00:06:55,137
Apa dia baru saja melihat bokongku?
159
00:06:55,345 --> 00:06:57,573
Tak usah kegeeran.
160
00:07:01,745 --> 00:07:03,512
Kau tahu betapa jarangnya ini?
161
00:07:03,537 --> 00:07:04,790
Mendapat kursi baris depan...
162
00:07:04,815 --> 00:07:07,916
...untuk melihat Jaksa hebat
beraksi secara langsung?
163
00:07:08,575 --> 00:07:10,250
Itu aku.
164
00:07:10,454 --> 00:07:13,288
Aku tahu dan sangat bersyukur.
165
00:07:13,390 --> 00:07:15,686
Reputasimu sebagai perunding
tidak terbanding.
166
00:07:15,772 --> 00:07:17,392
Tak usah memujiku.
Aku benci itu.
167
00:07:18,280 --> 00:07:20,160
Alasanku melibatkanmu cuma...
168
00:07:20,184 --> 00:07:22,046
...karena kau umpanku./
Apa?
169
00:07:22,071 --> 00:07:23,991
Firma mencoba mendapatkan
Middleton sebagai klien.
170
00:07:24,037 --> 00:07:26,902
Mengesankan Rektor Hargrove
adalah langkah pertama.
171
00:07:28,172 --> 00:07:29,805
Ini bukan ide bagus.
172
00:07:29,907 --> 00:07:31,452
Soraya, perkenalkan...
173
00:07:31,477 --> 00:07:34,119
...anak magangku dari Middleton,
Michaela Pratt.
174
00:07:34,179 --> 00:07:36,680
Masuklah!
175
00:07:43,995 --> 00:07:45,561
Aku tidak tahu kau bekerja di sini.
176
00:07:45,586 --> 00:07:47,452
Karena aku tidak ingin kau tahu.
177
00:07:49,462 --> 00:07:51,062
Sangat melanggar kebijakan C&G...
178
00:07:51,130 --> 00:07:52,850
...untuk memilih penasehat tanpa
mengecek latar belakang mereka.
179
00:07:52,878 --> 00:07:54,413
Sudah kulakukan./
Baik, tapi--
180
00:07:54,438 --> 00:07:55,975
Mereka sudah datang.
181
00:07:57,320 --> 00:08:00,588
Kau mau mengorbankan bisnis
Middleton karena ini?
182
00:08:04,444 --> 00:08:05,610
Barry.
183
00:08:05,712 --> 00:08:08,271
$6 juta adalah pemerasan.
Barry.
184
00:08:08,472 --> 00:08:10,312
Klienmu adalah Dirut Tanner Medical...
185
00:08:10,336 --> 00:08:11,172
...selama sepuluh tahun.
186
00:08:11,201 --> 00:08:12,885
Kekayaannya mencapai $10 juta.
187
00:08:12,910 --> 00:08:14,830
Makanya dia meminta Pak Hargrove
menandatangani surat pranikah.
188
00:08:14,854 --> 00:08:17,730
Di bagian mana tertulis dia
bisa minum sampai mabuk...
189
00:08:17,755 --> 00:08:19,315
...dan membahayakan nyawa
anak-anak kami?
190
00:08:19,339 --> 00:08:20,389
Raul./
Hei.
191
00:08:20,458 --> 00:08:21,500
Bicara dengan klienku lagi...
192
00:08:21,525 --> 00:08:23,165
...dan kami akan mengajukan
gugatan penistaan.
193
00:08:23,189 --> 00:08:25,274
Asal kau tahu, klienku sudah
menaikkan tuntutannya...
194
00:08:25,299 --> 00:08:27,580
...karena stres yang dia alami...
195
00:08:27,604 --> 00:08:29,809
...akibat perbuatan klienmu.
196
00:08:29,834 --> 00:08:31,099
Dia bahkan harus menemui terapis.
197
00:08:31,123 --> 00:08:32,403
Kenapa kau menyebut ini sekarang?
198
00:08:32,427 --> 00:08:34,297
Bagaimana dengan stres yang
di alami Ibu Hargrove?
199
00:08:34,401 --> 00:08:36,172
Tindakan bodoh klienmu
sebagai Suami...
200
00:08:36,197 --> 00:08:38,024
...yang membuat dia minum.
201
00:08:38,101 --> 00:08:41,179
Baik. Jika kalian mau
seperti ini--
202
00:08:41,215 --> 00:08:42,380
Apa ini?
203
00:08:42,449 --> 00:08:44,111
Pernyataan yang menuliskan setiap...
204
00:08:44,136 --> 00:08:47,051
...kelalaian Ibu Hargrove
selama pernikahan.
205
00:08:47,184 --> 00:08:49,379
Serahkan $6 juta pukul
3:00 sore besok,...
206
00:08:49,404 --> 00:08:51,204
...atau kami mengajukan ini
bersama pengadilan...
207
00:08:51,273 --> 00:08:52,906
...untuk mendapatkan hak asuh
tunggal atas anak-anak.
208
00:08:54,081 --> 00:08:56,046
Ini cuma kabar angin.
209
00:08:56,426 --> 00:08:58,099
Kami pikir kau akan bilang begitu.
210
00:09:01,945 --> 00:09:03,265
Ini kamar mandi anak-anak.
211
00:09:03,289 --> 00:09:04,649
Mereka bisa menemukanmu
seperti ini.
212
00:09:04,673 --> 00:09:05,752
Lepaskan aku!
213
00:09:05,854 --> 00:09:07,854
Aku tidak bisa membawamu
keluar dari sini.
214
00:09:07,923 --> 00:09:10,624
Itu karena kau lemah.
215
00:09:10,692 --> 00:09:12,025
Matikan.
216
00:09:12,094 --> 00:09:14,694
Bukan aku yang meminum
satu botol gin.
217
00:09:15,149 --> 00:09:18,265
Itu malam pertama dia mengungkit
masalah perceraian.
218
00:09:19,021 --> 00:09:21,876
Dia memaksaku.
219
00:09:22,083 --> 00:09:24,059
Kita tidak bisa biarkan mereka
mengajukan ini bersama pengadilan.
220
00:09:24,119 --> 00:09:25,739
Atau ini akan menjadi
konsumsi publik.
221
00:09:26,316 --> 00:09:28,108
Pihak Universitas bisa melihatnya.
222
00:09:28,882 --> 00:09:30,875
Astaga.
Dia mestinya tidak di sini.
223
00:09:30,948 --> 00:09:32,628
Aku bagian dari tim legal.
224
00:09:32,652 --> 00:09:35,217
Hak Pengacara-Klien juga
berlaku padaku.
225
00:09:37,380 --> 00:09:38,713
Apa yang mesti dilakukan?
226
00:09:38,822 --> 00:09:40,054
Membalas gugatan.
227
00:09:40,117 --> 00:09:41,597
Kau tidak tahu sedang di rekam.
228
00:09:41,621 --> 00:09:42,964
Itu pelanggaran privasi.
229
00:09:42,989 --> 00:09:44,789
Mereka sudah menikah.
Tak ada Hakim yang akan setuju.
230
00:09:44,813 --> 00:09:47,168
Itu taktik menakuti.
Gugatan voyeurisme.
231
00:09:47,193 --> 00:09:48,728
Itu pelecahan seksual
tingkat pertama.
232
00:09:48,753 --> 00:09:51,787
Pelecehan voyeurisme butuh
kepuasan seksual.
233
00:09:51,812 --> 00:09:52,844
Dia benar.
234
00:09:52,869 --> 00:09:55,177
Lalu apa idemu?
Menulis cek $6 juta?
235
00:09:55,202 --> 00:09:56,969
Kita harus terima.
Itu saja.
236
00:09:56,994 --> 00:09:58,693
Tidak, kita harus melawan.
237
00:09:58,846 --> 00:10:00,346
Raul yang tidak jujur,...
238
00:10:00,371 --> 00:10:01,803
...menganggap alkoholisme
sebagai pilihan...
239
00:10:01,828 --> 00:10:03,217
...bukan sebagai penyakit
seperti yang semestinya.
240
00:10:03,242 --> 00:10:04,723
Aku tidak peduli dengan reputasiku.
241
00:10:04,748 --> 00:10:06,009
Aku cuma mau anak-anakku.
242
00:10:06,034 --> 00:10:07,900
Maka berjuang demi mereka.
243
00:10:08,068 --> 00:10:10,703
Seperti kau berjuang untuk
keluar dari kamar mandi.
244
00:10:12,825 --> 00:10:14,825
Persetan dengannya.
245
00:10:19,452 --> 00:10:21,986
Mari beri dia pelajaran.
246
00:10:25,425 --> 00:10:28,126
Apakah Connor pernah cerita
waktu dia mengaku?
247
00:10:29,476 --> 00:10:31,769
Itu cerita yang bagus, Oliver.
248
00:10:31,849 --> 00:10:32,982
Kuyakin begitu.
249
00:10:33,007 --> 00:10:35,241
Mungkin cerita itu mesti
kudengar dari Connor.
250
00:10:35,266 --> 00:10:36,599
Dia baru berusia 12 tahun.
251
00:10:36,755 --> 00:10:39,353
Apa?/
Bisa kau bayangkan?
252
00:10:39,484 --> 00:10:42,519
Aku pria 43 tahun yang menikahi
pacarku saat SMA...
253
00:10:42,587 --> 00:10:47,219
...lalu datanglah putraku,...
254
00:10:47,705 --> 00:10:49,632
...menyuruh kami semua duduk
di meja makan...
255
00:10:49,657 --> 00:10:51,971
...dan mengatakan bahwa
dia seorang gay.
256
00:10:52,085 --> 00:10:54,430
Bukan cuma itu.
Jika kami tidak bisa...
257
00:10:54,464 --> 00:10:56,883
...menyayangi bagian dirinya
yang itu,...
258
00:10:56,943 --> 00:10:59,189
...dia akan kabur ke West Village...
259
00:10:59,230 --> 00:11:00,742
...untuk bergabung bersama
orang-orangnya.
260
00:11:00,955 --> 00:11:02,197
Itu bagian kesukaanku.
261
00:11:03,500 --> 00:11:06,235
Lalu aku tahu apa yang mesti
kulakukan saat itu.
262
00:11:06,602 --> 00:11:09,886
Aku gay.
Selalu tahu itu.
263
00:11:10,748 --> 00:11:13,672
Tapi Connor memberi keberanian
bagiku untuk mengaku.
264
00:11:14,292 --> 00:11:17,277
Lalu aku mengaku,...
265
00:11:17,356 --> 00:11:21,758
...pekan berikutnya di
meja makan yang sama.
266
00:11:22,462 --> 00:11:25,090
Kuharap aku bisa kembali,...
267
00:11:26,738 --> 00:11:29,940
...menjadi lebih peka bagi
Connor dan Pam.
268
00:11:30,301 --> 00:11:33,126
Jeff dan aku tidak berkencan
sebelum semuanya berakhir.
269
00:11:33,273 --> 00:11:34,673
Kami tidak melakukan hal
yang aneh-aneh.
270
00:11:34,697 --> 00:11:36,707
Aku bahkan tidak pernah sentuh
penis pria lain...
271
00:11:36,732 --> 00:11:38,212
...sampai aku bertemu
Ted tahun berikutnya.
272
00:11:38,256 --> 00:11:40,657
Maaf.
273
00:11:40,745 --> 00:11:42,118
Tidak, tak apa.
274
00:11:43,457 --> 00:11:48,127
Aku cuma butuh kesempatan untuk
menemani dia, Oliver.
275
00:11:49,032 --> 00:11:51,599
Tolong bantu aku menemuinya.
276
00:11:56,207 --> 00:11:57,919
Siapa yang kau buat kesal?
277
00:11:57,988 --> 00:11:59,952
Aku meninjau setiap kasus
Virginia Cross...
278
00:11:59,977 --> 00:12:02,491
...lima tahun belakangan,
siapa tahu ada sesuatu.
279
00:12:02,593 --> 00:12:04,860
Lihat yang kutemukan.
280
00:12:05,404 --> 00:12:08,245
Kau bersaksi tentang bukti
pendukung dalam kasus ini,...
281
00:12:08,270 --> 00:12:10,390
...tapi aku tidak bisa temukan
laporan tambahan dalam berkasnya.
282
00:12:10,856 --> 00:12:12,100
Ini tentang Annalise.
283
00:12:12,125 --> 00:12:13,295
Aku melakukan tugasku.
284
00:12:13,320 --> 00:12:14,542
Jika Annalise curiga?
285
00:12:14,567 --> 00:12:16,407
Aku tidak bisa berjanji untuk
menghentikan dia...
286
00:12:16,431 --> 00:12:18,335
...menghajarmu lain kali.
287
00:12:18,438 --> 00:12:20,037
Kau lihat ini?
288
00:12:20,139 --> 00:12:22,422
Kau telat./
Ini gila.
289
00:12:22,488 --> 00:12:24,054
Pria yang menutupi pembunuhan Wes...
290
00:12:24,079 --> 00:12:25,702
...tidak bisa menjadi
Jaksa Agung.
291
00:12:25,727 --> 00:12:27,673
Dia mestinya di penjara./
Begitu juga denganmu.
292
00:12:27,698 --> 00:12:29,403
Orang cerdas di sini...
293
00:12:29,441 --> 00:12:31,508
...tidak mencari masalah.
294
00:12:31,550 --> 00:12:33,851
Begitu juga kalian.
295
00:12:37,739 --> 00:12:39,623
Kenapa kau terima ini?
296
00:12:39,987 --> 00:12:41,759
Karena aku butuh pekerjaan.
297
00:12:42,161 --> 00:12:43,527
Sekarang lakukan tugasmu.
298
00:12:54,312 --> 00:12:56,773
Kenapa Laurel Castillo ada di sini?
299
00:12:57,385 --> 00:12:59,509
Dia anak magangku.
300
00:13:00,964 --> 00:13:02,713
Kau memaksaku untuk merekrutmu,...
301
00:13:02,815 --> 00:13:04,581
...bukan suruhan Annalise.
302
00:13:05,254 --> 00:13:07,207
Pecat dia./
Tak bisa.
303
00:13:07,232 --> 00:13:08,665
Aku bosmu.
304
00:13:08,764 --> 00:13:10,826
Dia sedang hamil.
305
00:13:10,913 --> 00:13:12,313
Kampanyemu akan hancur...
306
00:13:12,338 --> 00:13:14,556
...dengan gugatan diskriminasi.
307
00:13:22,871 --> 00:13:25,284
Kau kenal Annalise?/
Apa?
308
00:13:25,338 --> 00:13:27,490
Dia mengangguk setuju padamu.
Kenapa?
309
00:13:29,041 --> 00:13:31,341
Dia dulu profesorku.
310
00:13:31,410 --> 00:13:35,644
Aku tadinya mau beritahu,
tapi aku benci dia.
311
00:13:37,139 --> 00:13:38,371
Aku bisa mundur dari kasus ini,...
312
00:13:38,440 --> 00:13:40,360
...apalagi karena melibatkan
Rektor Hargrove.
313
00:13:40,384 --> 00:13:41,379
Tidak./
Tak apa.
314
00:13:41,404 --> 00:13:43,971
Aku benci kebanyakan orang
di firma ini,...
315
00:13:44,039 --> 00:13:46,473
...tapi aku bekerja dengan
mereka karena aku wakilnya bos.
316
00:13:46,629 --> 00:13:48,522
Kini aku mencoba menjadikanmu
seperti aku.
317
00:13:48,589 --> 00:13:50,589
Jadi kesampingkan perasaanmu
atau akan kucari orang lain...
318
00:13:50,613 --> 00:13:52,837
...untuk mengerjakannya./
Bu Price.
319
00:13:53,255 --> 00:13:55,147
Aku mau keluar sebentar,...
320
00:13:55,172 --> 00:13:57,871
...tapi sudah kukirim konsep
pertama untuk gugatan balasan.
321
00:13:58,026 --> 00:13:59,411
Kau mau aku menyelesaikannya?
322
00:13:59,436 --> 00:14:01,636
Aku menerima saran.
323
00:14:02,656 --> 00:14:03,863
Entahlah.
324
00:14:03,932 --> 00:14:05,502
Bagaimana menurutmu, Nn. Pratt?
325
00:14:05,817 --> 00:14:07,829
Bisa pikirkan satu alasan...
326
00:14:07,854 --> 00:14:10,888
...kenapa aku harus membantu membuat
konsep untuk gugatan yang tidak kusetujui?
327
00:14:13,114 --> 00:14:15,258
Tidak.
328
00:14:21,236 --> 00:14:23,770
Akan kuselesaikan sendiri.
329
00:14:23,878 --> 00:14:25,911
Bagus.
330
00:14:33,367 --> 00:14:34,940
Tunggu.
331
00:14:35,273 --> 00:14:37,730
Alamat email Barry Thompson.
332
00:14:37,799 --> 00:14:39,075
Tegan bilang kita mesti bawa...
333
00:14:39,100 --> 00:14:40,633
...pembelaan padanya
pukul 5:00 sore.
334
00:14:44,025 --> 00:14:46,626
Beritahu Tegan aku tidak
terima perintah darinya.
335
00:14:46,719 --> 00:14:48,410
Katakan persetan dengannya.
336
00:14:48,435 --> 00:14:50,468
Pakai kata-kata itu.
337
00:14:53,600 --> 00:14:55,567
Ini canggung,...
338
00:14:55,994 --> 00:14:58,114
...tapi kupikir sebaiknya kita
kesampingkan perasaan kita...
339
00:14:58,138 --> 00:14:59,371
...demi kebaikan klien.
340
00:15:00,103 --> 00:15:02,170
Bisa kau lakukan itu?
341
00:15:02,738 --> 00:15:05,605
Keluar dari lift.
342
00:15:16,119 --> 00:15:18,987
Sayang, kau di rumah?
343
00:15:19,089 --> 00:15:23,036
Bukan cuma di rumah,
aku sudah telanjang...
344
00:15:23,076 --> 00:15:25,036
...dan siap untuk--/
Aku bawa kejutan.
345
00:15:25,060 --> 00:15:29,207
Connor.
Maafkan aku.
346
00:15:29,552 --> 00:15:30,752
Aku benci kau!
347
00:15:32,028 --> 00:15:34,061
Kuingat saat kau terlihat
seperti itu.
348
00:15:35,802 --> 00:15:38,082
Pak Thompson:
temukan lampiran...
349
00:15:38,107 --> 00:15:41,038
...gugatan balasan klien kami
terhadap Pak Hargrove...
350
00:15:41,063 --> 00:15:43,731
...atas tuduhan pelanggaran
privasi dan voyeurisme.
351
00:15:47,333 --> 00:15:48,633
Bagian Arsip.
352
00:15:48,658 --> 00:15:50,658
Ya. Ini Annalise Keating.
353
00:15:50,683 --> 00:15:52,683
Aku butuh catatan sidang...
354
00:15:52,708 --> 00:15:54,385
...untuk setiap kasus
Virginia Cross.
355
00:15:54,433 --> 00:15:57,033
Jurnalis sidang mengenakan
biaya $2 per halaman.
356
00:15:57,145 --> 00:16:01,384
Jadi butuh $20 atau $30 ribu
untuk berkas sebanyak itu.
357
00:16:02,725 --> 00:16:05,515
Bagaimana kalau cuma halaman
depan dengan nama terdakwa?
358
00:16:05,749 --> 00:16:08,983
Kau masih harus membayar
sekitar $3.000.
359
00:16:10,142 --> 00:16:11,410
Annalise.
360
00:16:11,435 --> 00:16:13,335
Akan kuambil besok.
361
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
Jam berapa?
362
00:16:14,464 --> 00:16:15,662
Aku datang.
363
00:16:15,687 --> 00:16:17,610
Bu Keating.
364
00:16:17,717 --> 00:16:20,051
Apa maunya?
365
00:16:20,076 --> 00:16:22,364
Aku tidak mau terlibat
di antara kalian.
366
00:16:22,455 --> 00:16:23,721
Apa maumu?
367
00:16:24,082 --> 00:16:25,355
Penyelidikan,...
368
00:16:25,380 --> 00:16:27,380
...kasus Virginia Cross dari
musim gugur lalu.
369
00:16:27,621 --> 00:16:29,054
Ada berkas bukti yang hilang.
370
00:16:29,079 --> 00:16:30,919
Jadi kau dan mantanmu
bekerja sama...
371
00:16:30,943 --> 00:16:32,293
...untuk masalah Jaksa Umum ini.
372
00:16:32,379 --> 00:16:33,945
Itu maksudmu?
373
00:16:34,060 --> 00:16:35,993
Apa?
374
00:16:36,148 --> 00:16:38,453
Bagaimana dengan gugatan
perwakilan kelompok?
375
00:16:38,933 --> 00:16:41,573
Kau tampak bekerja cukup keras.
376
00:16:42,033 --> 00:16:44,073
Kau tidak tahu apa yang
aku kerjakan.
377
00:16:46,467 --> 00:16:48,967
Maaf.
378
00:16:54,267 --> 00:16:57,368
Itu juga bukan tentang
gugatan perwakilan kelompok.
379
00:16:57,437 --> 00:16:58,920
Itu panggilan pribadi?
380
00:16:59,813 --> 00:17:03,081
Itu Michaela.
Dia dulu mahasiswaku.
381
00:17:06,012 --> 00:17:08,075
Suasana hatiku sedang baik.
382
00:17:08,100 --> 00:17:09,533
Tak usah dikacaukan.
383
00:17:09,765 --> 00:17:12,002
Baik.
384
00:17:12,104 --> 00:17:15,005
Ceritakan tentang suasana hatimu.
385
00:17:15,074 --> 00:17:16,732
Aku tahu kau tidak setuju...
386
00:17:16,757 --> 00:17:17,976
...dan aku paham alasannya,...
387
00:17:18,001 --> 00:17:23,071
...tapi kasus ini penting untukku.
388
00:17:23,510 --> 00:17:26,811
Aku tidak minum miras atau
menyakiti orang lain, jadi--
389
00:17:29,575 --> 00:17:31,852
Apa?/
Virgina Cross tidak tersakiti?
390
00:17:33,440 --> 00:17:35,540
Kau mencoba membuatku pergi
dengan suasana hati yang kacau.
391
00:17:35,651 --> 00:17:37,885
Tidak, begini.
Aku senang...
392
00:17:37,960 --> 00:17:42,229
...kau berkomitmen untuk
tetap sadar, Annalise.
393
00:17:42,358 --> 00:17:44,158
Itu akan selalu menjadi
perhatian utamaku.
394
00:17:44,183 --> 00:17:45,979
Lalu kenapa aku merasa
seolah sedang diserang?
395
00:17:46,004 --> 00:17:48,976
Karena sudah tugasku untuk membuatmu
menanyakan alasanmu.
396
00:17:49,785 --> 00:17:51,716
"Kenapa aku mengambil kasus ini?"
397
00:17:51,741 --> 00:17:53,674
"Kenapa kasus ini membuatku
merasa lebih baik?"
398
00:17:54,664 --> 00:17:56,257
Sudah jelas kau punya teori,...
399
00:17:56,282 --> 00:17:57,748
...katakan saja padaku.
400
00:17:58,752 --> 00:18:01,502
Aku cemas bahwa kasus ini dirancang...
401
00:18:01,527 --> 00:18:03,661
...untuk mengalihkanmu dari
kehilangan yang kau alami.
402
00:18:03,763 --> 00:18:05,730
Kau benar.
403
00:18:05,755 --> 00:18:06,931
Ini tentang Jasmine.
404
00:18:07,000 --> 00:18:08,912
Aku mau hal baik muncul
dari kematiannya.
405
00:18:08,937 --> 00:18:10,803
Bukan itu yang kumaksud.
406
00:18:16,108 --> 00:18:22,213
"Mahasiswaku, Wes Gibbins,
bunuh diri di rumahku.
407
00:18:23,067 --> 00:18:24,367
Aku terbangun tiap hari...
408
00:18:24,392 --> 00:18:27,794
...mengetahui bahwa seorang
anak muda berpotensi,...
409
00:18:28,146 --> 00:18:30,512
...yang sangat membutuhkan aku,...
410
00:18:30,608 --> 00:18:34,500
...mati karena aku memutuskan
untuk minum miras."
411
00:18:36,681 --> 00:18:40,282
Itu kata-katamu dalam
sidang disipliner.
412
00:18:44,542 --> 00:18:46,675
Kau meminta catatan itu?
413
00:18:46,928 --> 00:18:50,499
Dewan mengirimkannya saat
kau diserahkan padaku.
414
00:18:55,926 --> 00:18:58,260
Apa yang kau katakan tentang aku?
415
00:18:58,355 --> 00:19:01,890
Kukirimkan laporan perkembangan
sekali sebulan, itu saja.
416
00:19:06,594 --> 00:19:12,207
Rasa bersalah yang kau rasakan
dari kematian Wes,...
417
00:19:12,854 --> 00:19:14,854
...itu sesuatu yang dikatakan
demi keuntungan Dewan?
418
00:19:14,878 --> 00:19:17,917
Tentu tidak./
Kau sungguh merasa begitu?
419
00:19:17,958 --> 00:19:19,992
Apa ini?!
420
00:19:22,463 --> 00:19:24,767
Aku masuk penjara atas
pembunuhan anak itu.
421
00:19:24,792 --> 00:19:26,258
Jaksa Wilayah menjebakku,...
422
00:19:26,427 --> 00:19:28,821
...mempengaruhi teman-temanku
untuk memberatkan aku.
423
00:19:28,882 --> 00:19:31,483
Aku terapismu, Annalise./
Terus?
424
00:19:33,369 --> 00:19:35,296
Orang yang lebih baik darimu
pernah mengkhianati aku,...
425
00:19:35,321 --> 00:19:36,909
...mereka yang di pertemuan,
Soraya,--
426
00:19:36,971 --> 00:19:38,604
Baiklah, maaf.
427
00:19:39,272 --> 00:19:41,605
Maafkan aku.
428
00:19:43,245 --> 00:19:46,904
Ketahuilah aku paham
bagaimana pembunuhan...
429
00:19:47,824 --> 00:19:51,023
...meninggalkan penyintas
dengan banyak rasa bersalah.
430
00:19:51,834 --> 00:19:54,889
Aku cuma mau tahu,
mungkinkah ini...
431
00:19:54,914 --> 00:19:58,697
...yang membuatmu mengambil
kasus ini?
432
00:19:59,814 --> 00:20:05,771
Cara konkrit untuk menebus
kesalahan atau berkabung.
433
00:20:14,926 --> 00:20:16,515
Maaf.
434
00:20:19,523 --> 00:20:21,056
Maaf.
435
00:20:21,669 --> 00:20:23,328
Baik.
436
00:20:23,353 --> 00:20:24,686
Akun sudah siap.
437
00:20:24,711 --> 00:20:26,744
Ini nama pengguna, sandi dan
sandi cadangan milikmu.
438
00:20:26,769 --> 00:20:30,070
Baik. Jadi aku sudah bisa
mengakses semua akun milik Tegan?
439
00:20:30,148 --> 00:20:31,915
Tidak.
Kau cuma anak magang.
440
00:20:32,141 --> 00:20:33,621
Yang bisa kau akses cuma
email perusahaan.
441
00:20:33,645 --> 00:20:36,437
Tapi Tegan butuh aku untuk bisa
mengakses berkas miliknya.
442
00:20:36,517 --> 00:20:38,437
Dia cuma tinggal membuat
persetujuan resmi.
443
00:20:38,461 --> 00:20:39,525
Maaf.
444
00:20:42,044 --> 00:20:43,205
Hei.
445
00:20:43,230 --> 00:20:44,702
Tak bisa kulakukan./
Lakukan apa?
446
00:20:44,727 --> 00:20:46,552
Mengakses berkas Tegas.
Dia akan kena masalah.
447
00:20:46,577 --> 00:20:48,677
Harus. Denver mencalonkan
diri sebagai Jaksa Agung.
448
00:20:48,702 --> 00:20:49,765
Kita harus cepat bertindak.
449
00:20:49,781 --> 00:20:51,749
Kita akan menghancurkan Denver?
450
00:20:51,822 --> 00:20:53,371
Akan kuberitahu di apartemen Connor.
451
00:20:53,396 --> 00:20:55,156
Bisa kau percaya dia mau
kita menemui Ayahnya?
452
00:20:55,180 --> 00:20:56,623
Aku tidak bisa pergi.
Annalise baru saja memberi...
453
00:20:56,648 --> 00:20:58,062
...banyak kerjaan padaku.
454
00:20:58,087 --> 00:20:59,444
Kurasa maksudmu Tegan.
455
00:20:59,535 --> 00:21:00,768
Tidak. Annalise.
456
00:21:00,830 --> 00:21:02,990
Dia menjadi penasehat dalam kasus
perceraian Rektor Hargrove.
457
00:21:03,014 --> 00:21:04,680
Kau bekerja dengan mereka berdua?
458
00:21:06,388 --> 00:21:07,738
Apa yang terjadi?
459
00:21:07,763 --> 00:21:09,821
Kau mengirim ke Barry yang salah./
Apa?
460
00:21:09,846 --> 00:21:11,270
Akan kuambil besok.
461
00:21:11,295 --> 00:21:12,929
Mestinya kau mengirimkan
gugatan balasan...
462
00:21:12,953 --> 00:21:14,233
...ke pengacara Raul,
Barry Thompson,...
463
00:21:14,281 --> 00:21:15,641
...tapi kau mengirimnya
ke Barry Lewiston,...
464
00:21:15,665 --> 00:21:17,185
...anggota Dewan Middleton./
Aku datang.
465
00:21:17,210 --> 00:21:18,555
Rektor Hargrove sedang
berbicara dengannya sekarang,...
466
00:21:18,579 --> 00:21:19,895
...mencoba menyelamatkan pekerjaannya.
467
00:21:20,085 --> 00:21:21,385
Obrolan yang menarik.
468
00:21:21,410 --> 00:21:25,579
Barry, tolong.
Itu masalah pribadiku dulu.
469
00:21:25,712 --> 00:21:27,366
Aku pastikan aku sadar.
470
00:21:27,413 --> 00:21:29,213
Aku bertanggung jawab pada
Universitas ini.
471
00:21:29,729 --> 00:21:31,887
Kau selalu seperti ini?
472
00:21:32,046 --> 00:21:35,948
Tak ada alasan Dewan perlu
tahu masalah ini.
473
00:21:37,509 --> 00:21:39,876
Barry, kumohon.
474
00:21:40,775 --> 00:21:43,850
Kau sengaja melakukan ini?/
Itu kesalahan bodoh.
475
00:21:43,875 --> 00:21:46,590
Aku akan kehilangan anak-anakku!
476
00:21:46,663 --> 00:21:48,863
Kau tahu apa artinya?
477
00:21:48,932 --> 00:21:51,068
Aku lebih baik mati, Annalise./
Aku tahu.
478
00:21:51,129 --> 00:21:52,558
Kau tidak punya anak.
479
00:21:52,615 --> 00:21:56,091
Kau tidak tahu seperti apa
rasanya kehilangan anak.
480
00:21:57,504 --> 00:21:59,947
Apakah dia hebat melakukan tugasnya?
481
00:22:00,009 --> 00:22:02,204
Orang bilang dia kejam dalam sidang.
482
00:22:02,464 --> 00:22:04,011
Tapi kalimat penutupnya buruk.
483
00:22:04,859 --> 00:22:06,108
Kini dia bagaikan Nenekku...
484
00:22:06,133 --> 00:22:07,833
...yang mencoba belajar
cara memakai DVR.
485
00:22:07,901 --> 00:22:09,634
Dia sudah melalui banyak hal.
486
00:22:10,102 --> 00:22:11,268
Kau membela dia?
487
00:22:11,337 --> 00:22:12,736
Tidak, aku cuma--
488
00:22:12,839 --> 00:22:14,471
Aku bercanda.
489
00:22:17,263 --> 00:22:19,302
Dia masih seksi.
Kuakui itu.
490
00:22:20,972 --> 00:22:23,829
Kau minum lagi?/
Tidak.
491
00:22:23,886 --> 00:22:25,589
Karena kau pergi selama satu jam.
492
00:22:25,614 --> 00:22:27,350
Aku sedang terapi.
493
00:22:27,929 --> 00:22:30,456
Itu perintah pengadilan.
Harus ikut dua kali seminggu.
494
00:22:30,605 --> 00:22:33,206
Pergi ke pertemuan,
kencing di cangkir.
495
00:22:34,983 --> 00:22:38,585
Rasanya yang kulakukan kini
adalah berusaha untuk tidak minum.
496
00:22:46,588 --> 00:22:48,615
Tak ada yang bilang
akan seperti ini.
497
00:22:49,048 --> 00:22:52,458
Bisnis sekolah, anak-anak,
memimpin perusahaan,...
498
00:22:53,006 --> 00:22:56,775
...yang kulakukan adalah memaksa.
499
00:22:58,523 --> 00:23:01,128
Tentu aku mau minum setelah
bekerja 14 jam.
500
00:23:02,022 --> 00:23:03,261
Aku pernah mengalaminya.
501
00:23:03,375 --> 00:23:05,423
Tak ada yang berusaha lebih
keras dari pada aku.
502
00:23:05,532 --> 00:23:08,800
Kini aku bangkrut, kesepian,
harus memohon untuk bekerja.
503
00:23:11,284 --> 00:23:13,451
Astaga.
504
00:23:14,974 --> 00:23:17,842
Jika aku akan kalah...
505
00:23:18,375 --> 00:23:20,579
...aku mau kalah dengan
minum miras.
506
00:23:20,647 --> 00:23:24,115
Akan kutemani kau.
507
00:23:35,061 --> 00:23:36,507
Akan kuperbaiki ini.
508
00:23:36,675 --> 00:23:39,175
Tidak bisa.
509
00:23:40,602 --> 00:23:42,275
Lihat saja.
510
00:23:43,082 --> 00:23:45,423
Anda menghubungi Barry Lewiston
dari Universitas Middleton.
511
00:23:45,452 --> 00:23:46,930
Silahkan tinggalkan pesan.
512
00:23:48,487 --> 00:23:50,058
Hai. Ini Annalise Keating.
513
00:23:50,083 --> 00:23:52,575
Sudah jelas, aku salah
mengirim dokumen itu.
514
00:23:52,625 --> 00:23:54,459
Tolong hubungi aku kembali.
515
00:24:09,283 --> 00:24:10,576
Sedang apa kau?
516
00:24:10,601 --> 00:24:13,556
Menunggu di depan pintu
untuk ditraktir?
517
00:24:13,901 --> 00:24:15,800
Aku bawa sesuatu.
518
00:24:22,009 --> 00:24:24,476
Kupikir kau butuh uang jika
masih tinggal di sini.
519
00:24:26,494 --> 00:24:28,156
Itu ulahku.
Aku pelakunya.
520
00:24:29,309 --> 00:24:31,357
Bayiku?
521
00:24:32,453 --> 00:24:33,952
Pergilah.
522
00:24:37,410 --> 00:24:38,450
Annalise--
523
00:24:38,475 --> 00:24:39,955
Bayiku yang mati ada
di dalam koper itu.
524
00:24:39,980 --> 00:24:41,224
Tidakkah kau tahu itu?
525
00:24:43,567 --> 00:24:46,712
Aku cuma mau membantu./
Tapi kau malah menyakiti aku.
526
00:24:47,915 --> 00:24:49,648
Pergi!
527
00:25:08,702 --> 00:25:10,409
Provincetown menakjubkan.
528
00:25:10,434 --> 00:25:12,868
Pantai dan prianya luar biasa,...
529
00:25:13,039 --> 00:25:14,857
...perenangnya luar biasa.
530
00:25:14,882 --> 00:25:15,981
Kalian harus ikut.
531
00:25:16,006 --> 00:25:17,646
Aku boleh ikut?
Aku suka rumah pantai.
532
00:25:17,670 --> 00:25:18,536
Lebih banyak lebih ramai!
533
00:25:18,561 --> 00:25:20,895
Aku ikut jika Asher berjanji
untuk memakai pakaian renang.
534
00:25:22,218 --> 00:25:25,501
Tidak, maksudku--
Aku normal.
535
00:25:25,706 --> 00:25:27,545
Itu yang Suamiku katakan
selama 40 tahun.
536
00:25:27,570 --> 00:25:28,714
Jadi kau mengubah dia?
537
00:25:28,739 --> 00:25:29,959
Kau tahu itu.
538
00:25:31,490 --> 00:25:33,052
Ayah suka aroma sabun itu.
539
00:25:36,491 --> 00:25:37,931
Connor, Ayah takkan meyakinkanmu...
540
00:25:37,960 --> 00:25:39,557
...untuk melakukan sesuatu
yang tidak kau inginkan.
541
00:25:39,584 --> 00:25:41,149
Lalu kenapa Ayah di sini?
542
00:25:41,252 --> 00:25:42,716
Apakah Ayah mengidap kanker?
543
00:25:42,962 --> 00:25:44,789
Tidak.
544
00:25:44,856 --> 00:25:46,077
Ayah tidak sekarat,...
545
00:25:46,102 --> 00:25:48,669
...Ayah tidak mencoba meyakinkan
aku untuk kuliah lagi,...
546
00:25:49,014 --> 00:25:51,548
...yang berarti tinggal uang itu.
547
00:25:52,998 --> 00:25:54,797
Ayah butuh kesempatan untuk
bicara denganmu,...
548
00:25:54,899 --> 00:25:56,766
...lebih bagus empat mata.
549
00:25:56,950 --> 00:26:01,104
Tak bisa sekarang karena
ada tamu.
550
00:26:01,206 --> 00:26:03,873
Ya, rekan-rekanmu.
551
00:26:03,975 --> 00:26:05,293
Mereka teman-temanku.
552
00:26:05,320 --> 00:26:07,677
Ted, mau margarita lagi?
553
00:26:07,864 --> 00:26:09,453
Tidak. Kurasa Ted sudah cukup.
554
00:26:09,478 --> 00:26:10,577
Ya, benar!
555
00:26:12,414 --> 00:26:14,118
Aku mau bersulang./
Ayah, tidak.
556
00:26:14,200 --> 00:26:15,838
Ayah janji tidak akan
mempermalukanmu.
557
00:26:15,896 --> 00:26:17,362
Tidak, silahkan saja.
558
00:26:18,364 --> 00:26:20,831
Pikiranku kacau...
559
00:26:20,856 --> 00:26:23,133
...saat bendahara kantor
menelpon untuk memberitahu...
560
00:26:23,158 --> 00:26:25,158
...bahwa Connor sudah keluar
dari Sekolah Hukum.
561
00:26:25,183 --> 00:26:26,606
Ini dia.
562
00:26:26,762 --> 00:26:29,076
Mungkin karena pesta dansa
atau pesta ganja.
563
00:26:29,101 --> 00:26:32,242
Tapi setelah tiba di sini,...
564
00:26:32,267 --> 00:26:34,100
...betapa bahagianya aku melihat...
565
00:26:34,169 --> 00:26:37,018
...keluarga kedua yang dimiliki
putraku di sini.
566
00:26:38,691 --> 00:26:40,800
Baiklah, sudah selesai?
567
00:26:40,902 --> 00:26:45,577
Connor, Sekolah Hukum atau tidak,...
568
00:26:45,740 --> 00:26:50,309
...kau akan selalu menjadi
teladan Ayah.
569
00:26:52,153 --> 00:26:53,786
Bersulang.
570
00:26:56,741 --> 00:26:59,318
Ingatkan aku kenapa kita
membenci dia.
571
00:26:59,935 --> 00:27:02,088
Dia pergi tanpa memberi alasan...
572
00:27:02,410 --> 00:27:05,280
...karena dia pemalas.
573
00:27:06,032 --> 00:27:08,487
Mungkin dia ada alasan./
Alasan buruk.
574
00:27:08,700 --> 00:27:10,210
Kau mau datang membantuku...
575
00:27:10,235 --> 00:27:11,635
...menyortir ribuan berkas kasus?
576
00:27:11,660 --> 00:27:12,759
Aku sedang di rumah Ibuku.
577
00:27:12,784 --> 00:27:14,450
Dia akan memberi latihan LSAT.
578
00:27:14,547 --> 00:27:15,872
Untuk melihat seberapa
buruk aku gagal.
579
00:27:15,974 --> 00:27:17,340
Kau pasti bisa.
580
00:27:17,365 --> 00:27:18,708
Semoga saja.
581
00:27:18,788 --> 00:27:20,343
Kita bicara lagi nanti.
582
00:27:20,652 --> 00:27:22,352
Frank--
583
00:27:23,217 --> 00:27:24,497
Kau baik saja?
584
00:27:24,549 --> 00:27:26,215
Ya.
585
00:27:28,014 --> 00:27:30,219
Aku bertemu Ayah Connor tadi.
586
00:27:30,662 --> 00:27:32,508
Tak mungkin.
587
00:27:32,533 --> 00:27:36,238
Dia cukup normal.
588
00:27:39,684 --> 00:27:41,050
Kau cemas?
589
00:27:43,542 --> 00:27:45,007
Kau akan menjadi Ibu yang hebat.
590
00:27:45,056 --> 00:27:47,623
Hentikan./
Memang.
591
00:27:47,913 --> 00:27:51,148
Bisakah kita tidak bicara
mengenai bayi ini?
592
00:27:51,250 --> 00:27:52,449
Tentu.
593
00:27:52,551 --> 00:27:59,322
Apapun yang kau butuhkan,
ketahuilah aku di sini untukmu.
594
00:28:08,953 --> 00:28:10,353
Tunggu.
595
00:28:10,455 --> 00:28:13,623
Tidak.
596
00:28:13,960 --> 00:28:15,691
Bukan ini maksudku.
597
00:28:15,794 --> 00:28:18,428
Ini cuma seks.
598
00:28:18,530 --> 00:28:20,997
Diam dan nikmati saja.
599
00:28:26,096 --> 00:28:28,522
Anda menghubungi Barry Lewiston
dari Universitas Middleton.
600
00:28:28,549 --> 00:28:29,990
Silahkan tinggalkan pesan.
601
00:28:30,070 --> 00:28:32,429
Hai. Ini Annalise Keating lagi.
602
00:28:32,454 --> 00:28:36,623
Tolong hubungi aku atau aku
akan ambil tindakan hukum.
603
00:28:47,210 --> 00:28:49,575
Kepada Anggota Dewan Disipliner:...
604
00:28:49,683 --> 00:28:51,049
...Pasien saya Annalise Keating...
605
00:28:51,118 --> 00:28:54,386
...sudah lulus semua uji acak
penyalahgunaan alkohol,...
606
00:28:54,633 --> 00:28:56,133
...mempertahankan kesadarannya,...
607
00:28:56,283 --> 00:28:57,782
...dan terus memenuhi persyaratan...
608
00:28:57,851 --> 00:29:00,118
...terapi yang diperintahkan
oleh pengadilan.
609
00:29:00,186 --> 00:29:02,267
Selama dia mempertahankan
perilaku ini,...
610
00:29:02,292 --> 00:29:05,247
...saya merekomendasi dia agar
diizinkan untuk praktek hukum.
611
00:29:05,383 --> 00:29:07,717
Dengan Hormat, Isaac Roa,
Dokter Psikologi,...
612
00:29:08,039 --> 00:29:09,906
...Penasehat Berlisensi untuk
Alkohol dan Narkoba.
613
00:29:09,959 --> 00:29:11,319
Klienku sudah menaikkan tuntutannya...
614
00:29:11,343 --> 00:29:13,624
...karena mengalami stres...
615
00:29:13,648 --> 00:29:15,248
...akibat perbuatan klienmu..
616
00:29:15,288 --> 00:29:17,347
Dia bahkan harus menemui terapis.
617
00:29:20,278 --> 00:29:22,445
Kita harus meminta catatan
terapis Raul.
618
00:29:22,549 --> 00:29:23,638
Kau bisa lakukan itu?
619
00:29:23,663 --> 00:29:25,657
Jika Raul menyatakan mengalami stres,...
620
00:29:25,697 --> 00:29:27,790
...catatan terapisnya bisa
membuktikan itu.
621
00:29:27,837 --> 00:29:29,039
Akan kuhubungi Hakim.
622
00:29:32,622 --> 00:29:34,302
Pasien memanfaatkan stres
yang dialaminya...
623
00:29:34,326 --> 00:29:36,562
...sebagai dasar untuk mendapatkan
hak asuh penuh terhadap anak-anak.
624
00:29:36,630 --> 00:29:38,604
Bagaimana kita tahu Ibu Hargrove
takkan memanfaatkan catatan ini...
625
00:29:38,628 --> 00:29:40,249
...untuk melawan mantan suaminya?
626
00:29:40,283 --> 00:29:41,763
Satu-satunya alasan hal itu terjadi...
627
00:29:41,787 --> 00:29:43,409
...adalah jika klienmu
menyembunyikan sesuatu.
628
00:29:43,480 --> 00:29:44,712
Dia menyembunyikan sesuatu?
629
00:29:44,901 --> 00:29:46,721
Perhatian, anak magang.
630
00:29:47,154 --> 00:29:49,103
Ini adalah catatan terapis
dari musuh kita.
631
00:29:49,296 --> 00:29:52,106
Dia pergi beberapa kali seminggu.
Selemah itulah dia.
632
00:29:52,208 --> 00:29:53,507
Aku ikut terapi.
633
00:29:53,532 --> 00:29:54,572
Kau membuka mulutmu,...
634
00:29:54,597 --> 00:29:56,652
...tapi yang kudengar adalah
kau membuang waktuku!
635
00:29:56,692 --> 00:29:59,040
Cepat bekerja.
Temukan bukti untukku!
636
00:30:05,204 --> 00:30:07,715
Astaga. Kurasa aku menemukan
sesuatu yang aneh.
637
00:30:12,305 --> 00:30:13,545
Permisi. Maaf.
Minggir.
638
00:30:13,569 --> 00:30:14,835
Ini darurat! Permisi!
Makasih!
639
00:30:14,964 --> 00:30:17,097
Permisi. Maaf.
640
00:30:17,164 --> 00:30:18,929
Mau lewat!
641
00:30:19,365 --> 00:30:21,333
Dia selingkuh!/
Apa?
642
00:30:21,378 --> 00:30:23,793
"Pasien menyebutkan menemui teman
bernama Sue untuk makan malam.
643
00:30:23,818 --> 00:30:25,530
Dia bilang mereka berbicara
mengenai masa depan,...
644
00:30:25,554 --> 00:30:26,834
...meski dia masih menikah.
645
00:30:26,859 --> 00:30:27,819
Dia menolak menjawab...
646
00:30:27,844 --> 00:30:29,684
...apapun yang berkaitan
dengan Sue."
647
00:30:29,794 --> 00:30:31,404
Itu dia.
648
00:30:31,473 --> 00:30:33,353
Kita balas menggugat dengan
dugaan berzinah.
649
00:30:33,377 --> 00:30:34,234
Sebentar.
650
00:30:36,806 --> 00:30:38,062
Aku tahu siapa Sue.
651
00:30:38,185 --> 00:30:40,145
Kami sudah mengambil keputusan
mengenai tawaranmu.
652
00:30:40,169 --> 00:30:41,409
Semoga keputusannya adalah klienku...
653
00:30:41,434 --> 00:30:43,394
...keluar dari ruangan ini
dengan $6 juta.
654
00:30:43,430 --> 00:30:45,428
Dia akan beruntung jika bisa
keluar dengan pelirnya.
655
00:30:45,453 --> 00:30:47,157
Apa?/
Surat pranikah awal,...
656
00:30:47,184 --> 00:30:49,151
...baca paragraf 2, bagian B.
657
00:30:50,229 --> 00:30:51,556
Ketentuan ketidaksetiaan?
658
00:30:51,581 --> 00:30:53,901
"Pasien menyebutkan menemui teman
bernama Sue untuk makan malam.
659
00:30:53,925 --> 00:30:56,014
Dia bilang mereka berbicara
mengenai masa depan,...
660
00:30:56,039 --> 00:30:57,399
...meski dia masih menikah."
661
00:30:57,423 --> 00:30:59,323
Sue seorang pria.
Soraya mengenalnya.
662
00:30:59,686 --> 00:31:01,719
Warren Hsu. H-S-U.
663
00:31:02,009 --> 00:31:03,450
Dia manajer keuanganku.
664
00:31:04,210 --> 00:31:07,645
Aku tahu siapa Sue.
Warren Hsu, manajer keuangan kami.
665
00:31:08,274 --> 00:31:10,107
Kenapa Raul menemui dia
di belakangku?
666
00:31:11,444 --> 00:31:13,144
Jadi kau mengaku makan
makan bersama Pak Hsu...
667
00:31:13,186 --> 00:31:14,752
...tiga bulan sebelum
mengajukan gugatan perceraian?
668
00:31:14,876 --> 00:31:16,108
Jangan dijawab./
Ya.
669
00:31:16,133 --> 00:31:18,934
Agar kau bisa sembunyikan aset secara
ilegal sebelum mengajukan gugatan?
670
00:31:18,972 --> 00:31:20,841
Pak Hargrove bekerja di Perkreditan.
671
00:31:20,866 --> 00:31:21,926
Warren Hsu adalah rekan.
672
00:31:21,951 --> 00:31:23,317
Dia dulu bekerja di Perkreditan.
673
00:31:23,363 --> 00:31:26,639
Kini dia cuma memanfaatkan
kesuksesan Istrinya.
674
00:31:26,732 --> 00:31:28,732
Dibuktikan dengan rekening bank ini.
675
00:31:28,834 --> 00:31:31,702
Dua hari setelah bertemu,
Pak Hargrove mulai menarik...
676
00:31:31,770 --> 00:31:33,349
...sejumlah uang dari
tabungan pribadinya.
677
00:31:33,373 --> 00:31:34,573
Ini semua tidak langsung.
678
00:31:34,598 --> 00:31:37,049
Mungkin IRS bisa menemukan
sesuatu yang lebih konkrit.
679
00:31:37,276 --> 00:31:38,996
Sulit mendapatkan hak asuh
tunggal dari penjara.
680
00:31:43,649 --> 00:31:45,482
Jangan bicara lagi./
Apa maumu?
681
00:31:45,675 --> 00:31:47,851
Hak asuh bersama.
Itu saja.
682
00:31:48,466 --> 00:31:49,706
Dengan kesepakatan awal $3 juta--
683
00:31:49,731 --> 00:31:50,844
$1 juta...
684
00:31:52,567 --> 00:31:54,727
...agar dia bisa merawat
anak-anak kami dengan baik...
685
00:31:54,756 --> 00:31:56,177
...saat mereka tinggal dengannya.
686
00:31:57,052 --> 00:31:58,951
Terima atau tidak.
687
00:32:03,530 --> 00:32:04,666
Kami terima.
688
00:32:11,472 --> 00:32:13,633
Yakin mau meninggalkan tempat ini?
689
00:32:14,385 --> 00:32:16,457
Dunia nyata tidak begitu menarik.
690
00:32:16,951 --> 00:32:19,532
Begitu juga dengan tempat ini.
691
00:32:20,014 --> 00:32:22,381
Kenapa begitu?
692
00:32:22,663 --> 00:32:24,263
Aku cuma butuh istirahat.
693
00:32:27,648 --> 00:32:29,181
Ini cek uang kuliahku.
694
00:32:29,350 --> 00:32:31,350
Simpan saja.
695
00:32:31,432 --> 00:32:34,166
Ayah tidak bisa membeli aku.
696
00:32:34,282 --> 00:32:37,817
Atau pengampunanku, rasa
sayangku atau apapun ini.
697
00:32:40,274 --> 00:32:41,848
Kita tidak dekat.
698
00:32:42,168 --> 00:32:43,909
Maaf untuk itu.
699
00:32:44,096 --> 00:32:47,012
Aku tidak membenci Ayah lagi.
700
00:32:47,301 --> 00:32:49,000
Kita cuma tidak punya
banyak kesamaan.
701
00:32:51,227 --> 00:32:53,285
Tapi kita punya.
702
00:32:53,741 --> 00:32:55,340
Apalagi jika kau menikahi Oliver.
703
00:32:58,656 --> 00:33:01,527
Dia beritahu Ted bahwa kalian
berencana untuk menikah.
704
00:33:01,952 --> 00:33:03,089
Tentu saja.
705
00:33:03,114 --> 00:33:04,591
Itu keliru, Connor.
706
00:33:04,675 --> 00:33:07,432
Karena dia positif?
Oliver beritahu itu juga?
707
00:33:07,457 --> 00:33:08,464
Connor--/
Begini,...
708
00:33:08,489 --> 00:33:10,089
...memang ini bukan urusan Ayah,...
709
00:33:10,113 --> 00:33:10,955
...tapi aku sedang ikut
program PrEP.
710
00:33:11,023 --> 00:33:12,523
Bukan tentang itu.
711
00:33:12,548 --> 00:33:14,214
Ayah pikir Oliver baik.
712
00:33:14,393 --> 00:33:16,660
Cuma dia tidak cocok untukmu.
713
00:33:20,318 --> 00:33:22,413
Aku menemukan pria luar biasa...
714
00:33:22,687 --> 00:33:25,269
...yang baik, normal dan
peduli padaku.
715
00:33:25,708 --> 00:33:26,873
Dia bukan tipe yang kau butuh.
716
00:33:26,942 --> 00:33:28,382
Ayah tidak tahu apa yang kubutuhkan./
Ayah tahu.
717
00:33:28,406 --> 00:33:29,598
Aku bahagia, Ayah.
718
00:33:29,623 --> 00:33:31,574
Kau berpura-pura, Connor.
719
00:33:31,638 --> 00:33:33,004
Seperti yang Ayah lakukan
dengan Ibumu.
720
00:33:34,120 --> 00:33:35,653
Mungkin ini membuatmu kesal,...
721
00:33:35,678 --> 00:33:38,546
...tapi Ayah sudah lama mengenalmu,
dan kau bukan pria ini.
722
00:33:39,766 --> 00:33:41,663
Apa maksud Ayah?
723
00:33:41,688 --> 00:33:44,289
Ayah dulu iri padamu.
724
00:33:45,873 --> 00:33:52,077
Bahkan saat masih kecil,
kau begitu kuat dan mandiri.
725
00:33:52,716 --> 00:33:55,197
Kau tidak butuh siapapun,
seperti orang lain.
726
00:33:55,624 --> 00:33:58,001
Entah apa yang mengubahmu, Connor.
727
00:33:58,026 --> 00:33:59,559
Entah apa yang terjadi,...
728
00:33:59,584 --> 00:34:02,118
...apakah tempat ini atau Oliver,...
729
00:34:02,516 --> 00:34:05,317
...tapi kau tidak bisa menjalani
hidupmu demi orang lain.
730
00:34:05,883 --> 00:34:08,297
Kau harus menjalani hidupmu
demi dirimu yang sesungguhnya,...
731
00:34:08,322 --> 00:34:09,964
...dan temukan seseorang yang
cocok dengan itu,...
732
00:34:09,989 --> 00:34:12,690
...tapi itu bukan Oliver.
733
00:34:17,679 --> 00:34:19,412
Ada apa dengan Ayah?
734
00:34:19,481 --> 00:34:20,683
Aku Ayahmu.
735
00:34:20,775 --> 00:34:22,341
Sudah menjadi tugas Ayah untuk
mengatakan yang sebenarnya.
736
00:34:23,652 --> 00:34:27,086
Ayah berbohong tiap hari
selama 45 tahun!
737
00:34:28,246 --> 00:34:30,099
Ayah tidak tahu mana
yang sebenarnya!
738
00:34:30,366 --> 00:34:32,659
Connor, kembali.
Connor!
739
00:34:33,947 --> 00:34:35,028
Connor!
740
00:34:38,744 --> 00:34:40,311
Itu Barry Lewiston.
741
00:34:40,413 --> 00:34:42,780
Dia akan menganggap tidak
pernah melihat email itu.
742
00:34:43,891 --> 00:34:45,883
Kuanggap kau tidak ada
kaitannya dengan itu.
743
00:34:45,936 --> 00:34:47,801
Kubilang dia bisa tutup mulut...
744
00:34:47,826 --> 00:34:49,967
...atau akan kuajukan gugatanku
melawan Universitas...
745
00:34:50,027 --> 00:34:51,927
...atas pelanggaran kontrak.
746
00:34:52,097 --> 00:34:54,230
Bisa kutuliskan cek padamu?
747
00:34:54,285 --> 00:34:57,153
Akan kukirim rekeningku.
748
00:34:58,542 --> 00:35:00,575
Annalise.
749
00:35:01,923 --> 00:35:03,989
Hubungi aku jika kau mau
pergi ke pertemuan.
750
00:35:07,040 --> 00:35:09,441
Bar terdengar lebih menyenangkan.
751
00:35:16,237 --> 00:35:18,070
Hei.
752
00:35:19,433 --> 00:35:21,640
Jika kau sedang mencari
tempat bekerja,...
753
00:35:21,709 --> 00:35:24,107
...aku bisa bicara dengan
pemimpin di sini.
754
00:35:27,314 --> 00:35:29,310
Senang mengetahuinya.
755
00:35:36,837 --> 00:35:37,869
Berhenti!
756
00:35:37,938 --> 00:35:39,604
Astaga, kita melakukan ini lagi?
757
00:35:39,706 --> 00:35:41,073
Kau tidak boleh bekerja di sini.
758
00:35:41,175 --> 00:35:42,353
Apa?
759
00:35:42,378 --> 00:35:44,462
Kau sendiri yang bilang
kita tidak saling cocok,...
760
00:35:44,486 --> 00:35:46,256
...bahwa kita harus menjadi
diri kita yang dulu.
761
00:35:46,280 --> 00:35:47,374
Sudah kulakukan itu.
762
00:35:47,399 --> 00:35:48,972
Kau yang mengejarku.
763
00:35:49,085 --> 00:35:52,101
Maksudku adalah aku sudah
nyaman di sini.
764
00:35:52,204 --> 00:35:55,238
Aku bekerja di sini dan
punya mentor sungguhan kali ini.
765
00:35:55,836 --> 00:35:59,209
Kau melakukannya lagi,...
766
00:35:59,678 --> 00:36:02,412
...mencari sosok Ibu
kemanapun kau pergi.
767
00:36:02,661 --> 00:36:05,708
Aku, Tegan. Siapapun wanita
yang kau jumpai,...
768
00:36:06,920 --> 00:36:09,552
...kau ingin kami menjadi sosok
Ibu yang bukan seperti Ibumu.
769
00:36:18,541 --> 00:36:21,030
Tidak, itu--
770
00:36:21,132 --> 00:36:25,235
Tidak. Tidak.
771
00:36:29,056 --> 00:36:30,455
Ini ceknya.
772
00:36:30,557 --> 00:36:33,758
Ini uang yang banyak demi
sebagian berkas.
773
00:36:33,861 --> 00:36:35,794
Semoga sepadan.
774
00:36:38,325 --> 00:36:40,458
Butuh bantuan?
775
00:36:44,631 --> 00:36:46,131
Apa rencanamu sekarang?
776
00:36:53,109 --> 00:36:55,912
Catatan pasien untuk Annalise Keating.
777
00:36:56,453 --> 00:37:00,777
Pasien mempertahankan kesadarannya.
778
00:37:00,871 --> 00:37:03,205
Terus membanjiri dirinya
dengan pekerjaan.
779
00:37:03,307 --> 00:37:05,109
Sekali lagi, dia mengutamakan...
780
00:37:05,169 --> 00:37:07,709
...kebutuhan orang lain dibanding
kebutuhannya sendiri.
781
00:37:07,778 --> 00:37:09,678
Jadi itu upah kilat?
782
00:37:10,225 --> 00:37:11,426
Kau butuh pres?
783
00:37:11,539 --> 00:37:12,745
Jangan bilang...
784
00:37:12,770 --> 00:37:14,870
...kalau kau akan melawan
seluruh sistem.
785
00:37:15,176 --> 00:37:16,592
Ini bukan untukku.
786
00:37:16,617 --> 00:37:17,912
Lalu untuk siapa?
787
00:37:17,979 --> 00:37:19,605
Wes, klien-klienku,...
788
00:37:19,672 --> 00:37:21,482
...semua orang yang salah di tuduh.
789
00:37:21,507 --> 00:37:23,007
Lucu sekali...
790
00:37:23,032 --> 00:37:24,912
...mendengar itu dari orang
yang menjebloskan aku ke penjara.
791
00:37:24,936 --> 00:37:26,534
Lihat betapa mudahnya itu.
792
00:37:26,559 --> 00:37:28,999
Pikirmu mereka akan mengurung
Sam karena membunuhmu?
793
00:37:29,023 --> 00:37:30,697
Kita tahu siapa yang mereka
jebloskan ke penjara.
794
00:37:31,441 --> 00:37:33,484
Jika kau memberitahu pada siapapun,...
795
00:37:33,553 --> 00:37:34,987
...semua ini akan gagal...
796
00:37:35,012 --> 00:37:38,146
...dan aku melakukan ini
untuk alasan yang bagus.
797
00:37:38,576 --> 00:37:39,624
Tidak.
798
00:37:40,660 --> 00:37:43,161
Kau tidak pernah berada di
sisi yang benar.
799
00:37:46,016 --> 00:37:47,863
Dia menebus kesalahannya...
800
00:37:47,965 --> 00:37:50,665
...atas hidup yang sudah
dia hancurkan.
801
00:37:50,997 --> 00:37:52,831
Saat rencana gagal,...
802
00:37:52,856 --> 00:37:56,525
...kutakut dia akan mengulangi
perbuatannya atau lebih buruk.
803
00:38:18,790 --> 00:38:21,424
Trent Stockton dulu bekerja di Antares...
804
00:38:21,506 --> 00:38:24,195
...sebelum dia mati dalam
keadaan misterius.
805
00:38:24,220 --> 00:38:26,520
Kini dengan ajaib dia berkontribusi...
806
00:38:26,545 --> 00:38:27,932
...untuk kampanye Denver.
807
00:38:27,985 --> 00:38:29,045
Ini ulah Ayahku.
808
00:38:29,070 --> 00:38:30,169
Dia membayar Denver...
809
00:38:30,282 --> 00:38:31,817
...untuk menutupi pembunuhan Wes.
810
00:38:31,844 --> 00:38:33,082
Ini gila./
Aku tahu.
811
00:38:33,107 --> 00:38:35,436
Kau harus mengencani
ahli IT itu.
812
00:38:35,461 --> 00:38:36,694
Dia punya poni.
813
00:38:36,763 --> 00:38:39,010
Maka biar aku saja.
Aku akan bercinta dengan siapapun.
814
00:38:39,051 --> 00:38:40,650
Laurel./
Aku bercinta dengan Frank.
815
00:38:40,675 --> 00:38:41,908
Itu salah memang.
Bayi yang malang.
816
00:38:41,933 --> 00:38:44,269
Aku tahu cara masuk ke dalam
akun Tegan.
817
00:38:44,950 --> 00:38:46,170
Ted bertanya...
818
00:38:46,195 --> 00:38:47,804
...apa yang kita lakukan
untuk Hari Peringatan.
819
00:38:47,829 --> 00:38:48,939
Aku tahu masih lama,...
820
00:38:49,041 --> 00:38:50,741
...tapi Provincetown terdengar
menyenangkan.
821
00:38:54,317 --> 00:38:56,593
Itu artinya tidak?
822
00:38:56,805 --> 00:39:01,398
Akan kupikirkan.
823
00:39:09,419 --> 00:39:11,819
Tak bisa kupercaya kau melewatkan
pertemuan dengan Ayah Connor.
824
00:39:11,870 --> 00:39:13,750
Ya, kau bisa cerita padaku nanti.
825
00:39:13,789 --> 00:39:16,380
Sekarang, aku ada darurat IT.
826
00:39:17,469 --> 00:39:21,931
Pasien terus memisahkan diri,
menolak bantuan.
827
00:39:22,574 --> 00:39:24,574
Mungkin itu mekanisme pertahanan
untuk melindungi...
828
00:39:24,599 --> 00:39:27,567
...trauma parah yang dialami.
829
00:39:27,994 --> 00:39:29,860
Ini.
830
00:39:31,464 --> 00:39:33,764
Laporan tambahan salah ditempatkan.
831
00:39:34,213 --> 00:39:36,305
Ternyata kerjaku tidak seburuk
yang kau pikir.
832
00:39:36,330 --> 00:39:37,682
Aku tidak berpikir begitu.
833
00:39:37,707 --> 00:39:39,173
Terserah.
834
00:39:40,532 --> 00:39:42,152
Kau mau tahu teoriku?
835
00:39:42,228 --> 00:39:44,120
Annalise menjatuhkan Virginia...
836
00:39:44,145 --> 00:39:47,626
...bukan untuk mendapat klien,
tapi pekerjaannya.
837
00:39:48,473 --> 00:39:50,558
Dia mau menjadi
Kepala Jaksa Umum.
838
00:39:52,784 --> 00:39:55,485
Sebagai temanmu, kusarankan
kau harus hentikan ini.
839
00:39:55,985 --> 00:39:57,484
Aku melakukan tugasku.
840
00:39:57,509 --> 00:40:00,911
Tidak, kau memakai narkoba
yang disebut Annalise,...
841
00:40:01,013 --> 00:40:02,746
...dan aku di sini bukan
untuk itu.
842
00:40:05,974 --> 00:40:10,087
Delusinya dan kecenderungan
dia untuk bekerja...
843
00:40:10,581 --> 00:40:12,856
...sepertinya adalah hypomania.
844
00:40:13,256 --> 00:40:16,126
Aku punya sekitar 300 nama
klien yang aktif...
845
00:40:16,441 --> 00:40:19,141
...dari catatan sidang Virginia.
846
00:40:19,265 --> 00:40:24,484
Mesti kupisahkan menurut
kejahatan kekerasan atau tidak,...
847
00:40:24,691 --> 00:40:28,062
...pidana ringan, pidana berat,
bukti permohonan banding.
848
00:40:28,270 --> 00:40:29,990
Saat menghadapi kemungkinan...
849
00:40:30,066 --> 00:40:33,067
...bahwa kehilangan mahasiswanya,
Wes Gibbins,...
850
00:40:33,169 --> 00:40:36,775
...mendorong dia untuk
melakukan banyak pekerjaan,...
851
00:40:36,944 --> 00:40:40,012
...pasien langsung diam.
852
00:40:43,426 --> 00:40:46,160
Yang mungkin baik untukku.
853
00:40:47,749 --> 00:40:50,417
Pasien adalah pemicu untukku.
854
00:40:53,935 --> 00:40:56,569
Aku harus berhati-hati.
855
00:40:59,797 --> 00:41:01,863
Pasien baruku sudah tiba.
856
00:41:09,966 --> 00:41:12,067
Julie?
857
00:41:12,092 --> 00:41:13,305
Ya.
858
00:41:13,330 --> 00:41:14,862
Masuklah.
859
00:41:15,910 --> 00:41:17,344
Silahkan duduk di tempat
yang membuatmu nyaman.
860
00:41:17,369 --> 00:41:19,369
Di mana bayiku?
861
00:41:31,019 --> 00:41:33,016
Ini ponsel Isaac Roa.
862
00:41:33,083 --> 00:41:36,618
Jika ini keadaan darurat,
silahkan hubungi 911.
863
00:41:54,290 --> 00:41:55,789
Di mana saksinya?
864
00:41:55,891 --> 00:41:57,891
Di sana.
865
00:42:17,302 --> 00:42:22,302
Translated by jeremivH