1
00:00:00,016 --> 00:00:01,843
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:01,867 --> 00:00:03,757
Kita butuh wajah kasus,
jadi kalian...
3
00:00:03,782 --> 00:00:05,416
...akan membaca surat ini
sampai kita menemukannya.
4
00:00:05,450 --> 00:00:06,417
Lihat namanya.
5
00:00:06,451 --> 00:00:08,850
Siapa namanya?/
Nate Lahey.
6
00:00:08,875 --> 00:00:12,117
Ada bukti disini yang mengaitkan
Antares pada dana kampanyemu.
7
00:00:12,281 --> 00:00:13,946
Sudah kuhapus./
Kenapa?
8
00:00:13,980 --> 00:00:15,814
Karena kuingin tetap bekerja disini.
9
00:00:15,849 --> 00:00:17,249
Katakan kau temukan Dominick.
10
00:00:17,283 --> 00:00:20,686
Ada masalah lebih besar.
Bonnie Winterbottom.
11
00:00:20,977 --> 00:00:22,553
Maka luangkan waktu untuk Laurel!
12
00:00:22,578 --> 00:00:25,164
Jangan bilang ini untuk Laurel.
Kita tahu bukan.
13
00:00:25,189 --> 00:00:28,191
Tentu bukan.
Ini untuk menyelamatkan aku.
14
00:00:28,435 --> 00:00:31,270
Berkas Ibumu menunjukkan
riwayat penyakit jiwa.
15
00:00:31,295 --> 00:00:32,554
Bipolar 1.
16
00:00:32,586 --> 00:00:35,221
Dia masuk RS dan diberi obat...
17
00:00:35,256 --> 00:00:37,657
...sampai dia tak lagi dianggap
mengancam dirinya.
18
00:00:37,691 --> 00:00:39,812
Kenapa kau masih menyimpan
ponsel Dominick?
19
00:00:40,993 --> 00:00:42,093
Ini Christophe.
20
00:00:42,627 --> 00:00:45,023
Laurel, itu Ayahmu.
Dia sudah menelpon tiap hari.
21
00:00:45,048 --> 00:00:46,248
Ini bukan Ayahku.
22
00:00:47,179 --> 00:00:48,835
Hai, Ibu.
23
00:00:57,992 --> 00:01:00,180
Itu bukan bahasa Spanyol./
Itu bahasa Prancis. Diam.
24
00:01:04,921 --> 00:01:06,586
Apakah dia bilang aku membunuh Dominick?
25
00:01:15,729 --> 00:01:16,796
Sekarang bukan waktu yang tepat.
26
00:01:16,830 --> 00:01:19,232
Tahukah kau Ayah Nate berada
di penjara selama 33 tahun?
27
00:01:19,266 --> 00:01:20,937
Apa?/
Dia tidak tahu.
28
00:01:20,962 --> 00:01:22,187
Tuh, 'kan?
Kau berhutang 50 dolar.
29
00:01:22,212 --> 00:01:23,257
Connor, jelaskan.
30
00:01:23,282 --> 00:01:25,071
Salah satu berkas berisi
tentang napi pembunuh,...
31
00:01:25,105 --> 00:01:26,248
...berusia 71 tahun bernama Nate Lahey.
32
00:01:26,273 --> 00:01:28,274
Bukan berarti itu Ayah Nate.
33
00:01:28,309 --> 00:01:30,543
Kuretas catatan penjaranya.
34
00:01:30,578 --> 00:01:32,973
Satu-satunya anggota keluarga
terdaftar adalah Nate kita.
35
00:01:32,998 --> 00:01:34,565
Nate tidak cerita padamu?
36
00:01:34,599 --> 00:01:35,929
Tidak./
Baik, tapi kenapa dia mengirim...
37
00:01:35,954 --> 00:01:37,835
...berkas lewat pos, bukan
malah bicara padamu?
38
00:01:40,648 --> 00:01:41,849
Aku harus pergi.
39
00:01:49,594 --> 00:01:52,851
Baik. Aku tahu.
Dia bisa membantu kita.
40
00:01:53,133 --> 00:01:54,801
Bagaimana?
Dia pembunuh dari Prancis?
41
00:01:54,835 --> 00:01:56,669
Apa yang dia tahu?/
Hampir semuanya.
42
00:01:56,703 --> 00:01:57,803
Kau bergurau?/
Bagaimana?
43
00:01:57,828 --> 00:01:59,514
Dominick sudah seperti putranya.
Mereka ngobrol tiap hari.
44
00:01:59,539 --> 00:02:01,841
Dia beritahu Ibuku bahwa aku hamil
dan dia datang kesini...
45
00:02:01,875 --> 00:02:03,309
...untuk beritahu bahwa
Ayahku sudah tahu.
46
00:02:03,343 --> 00:02:04,977
Itu sebabnya dia terus
menghubungi Dominick,...
47
00:02:05,012 --> 00:02:07,313
...karena dia cemas sesuatu
sudah menimpa Dominick.
48
00:02:07,347 --> 00:02:08,581
Kau memegang ponselnya.
49
00:02:08,615 --> 00:02:10,349
Itu bukti bahwa kaulah sesuatu
yang menimpa dia.
50
00:02:10,384 --> 00:02:12,118
Kubilang aku menemukannya
di tempat sewa mobilnya.
51
00:02:12,152 --> 00:02:13,468
Kini dia pikir Ayah yang
membunuh Dominick.
52
00:02:13,710 --> 00:02:16,123
Kutahu ini berlebihan,
tapi dia akan datang kesini,...
53
00:02:16,148 --> 00:02:17,256
...dan akan bersaksi...
54
00:02:17,291 --> 00:02:18,991
...melawan Ayahku di sidang hak asuh.
55
00:02:19,026 --> 00:02:21,127
Dan bilang apa?/
Bahwa dia Ayah yang jahat.
56
00:02:21,161 --> 00:02:23,196
Bahwa dia menyaksikannya saat
mereka membesarkan aku.
57
00:02:23,230 --> 00:02:24,820
Ini rencana bagus.
58
00:02:24,845 --> 00:02:26,813
Berhenti bertingkah bodoh.
59
00:02:28,796 --> 00:02:30,970
Mestinya kutinggalkan kau
membusuk di bangsal jiwa,...
60
00:02:31,004 --> 00:02:33,273
...karena kini kupikir kau
harus berada disana.
61
00:02:34,208 --> 00:02:36,045
Kuharus memohon pada Isaac
untuk mengeluarkanmu,...
62
00:02:36,070 --> 00:02:37,623
...karena kebaikan hatiku.
63
00:02:37,648 --> 00:02:39,812
Sementara itu, kuabaikan
gugatan perwakilan kelompokku,...
64
00:02:39,847 --> 00:02:41,848
...hanya karena kuingin kau
mendapatkan putramu kembali.
65
00:02:41,882 --> 00:02:43,216
Itu yang kuinginkan juga.
66
00:02:43,789 --> 00:02:46,382
Kau penyebab kita semua
terlibat masalah ini.
67
00:02:47,281 --> 00:02:48,988
Jadi, dewasalah.
68
00:02:49,148 --> 00:02:51,023
Suruh Ibumu untuk mundur.
69
00:02:51,058 --> 00:02:53,793
Atau aku akan pergi dari sini
dan takkan kembali.
70
00:02:59,203 --> 00:03:00,476
Kau benar.
71
00:03:01,117 --> 00:03:02,390
Maafkan aku.
72
00:03:03,773 --> 00:03:05,705
Tapi dia takkan diam dirumah...
73
00:03:05,739 --> 00:03:07,306
...setelah tahu semua ini.
74
00:03:08,676 --> 00:03:11,406
Dia bisa membantu kita.
Kupastikan itu.
75
00:03:14,781 --> 00:03:21,507
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr
76
00:03:28,899 --> 00:03:30,500
Kukira Ibunya gila.
77
00:03:30,597 --> 00:03:32,265
Dia mengidap Bipolar.
78
00:03:32,299 --> 00:03:34,167
Bagaimanapun, bukankah masalah
kesehatan jiwanya...
79
00:03:34,201 --> 00:03:36,169
...membuat apapun kesaksiannya
tak bisa dipercaya?
80
00:03:36,203 --> 00:03:38,938
Lihat? Bahkan yang bukan pengacara
pikir ini ide buruk.
81
00:03:38,972 --> 00:03:40,062
Tidak.
82
00:03:40,867 --> 00:03:43,023
Aku kesini bukan untuk
meminta pendapat kalian.
83
00:03:43,048 --> 00:03:44,248
Bahkan mengenai baju itu?
84
00:03:44,296 --> 00:03:47,484
Coba jaket merah muda yang kubeli
untuk Paskah di rumah Ibunya Aiden.
85
00:03:48,263 --> 00:03:50,679
Baik. Bisakah kita membahas
masalah yang lebih penting?
86
00:03:50,704 --> 00:03:51,837
Simon sudah sadar?
87
00:03:51,862 --> 00:03:53,062
Bahwa Wes menelpon Dominick.
88
00:03:53,087 --> 00:03:54,484
Christophe menelpon Dominick.
89
00:03:54,509 --> 00:03:56,875
Kenapa dia tak beritahu?/
Mungkin sudah.
90
00:03:56,984 --> 00:03:58,421
Apa maksudnya itu?
Dia beritahu padamu?
91
00:03:58,446 --> 00:04:00,835
Tidak, tapi jelas Laurel suka
menyembunyikan sesuatu dari kita.
92
00:04:00,860 --> 00:04:03,476
Aku tidak tahu tentang
Wes dan Dominick.
93
00:04:04,947 --> 00:04:06,375
Lebih baik?
94
00:04:06,400 --> 00:04:08,468
Merah muda terasa sedikit klise.
95
00:04:09,268 --> 00:04:10,492
Laurel.
96
00:04:11,162 --> 00:04:13,351
Kenapa Wes tidak beritahu padamu?
97
00:04:13,523 --> 00:04:15,179
Entah. Kuhanya perlu fokus...
98
00:04:15,203 --> 00:04:16,789
...untuk mendapatkan bayiku.
99
00:04:16,814 --> 00:04:18,539
Begini. Kupikir ini tidak
masuk akal.
100
00:04:18,573 --> 00:04:21,984
Michaela, aku tidak bisa mulai
meragukan Wes sekarang.
101
00:04:22,377 --> 00:04:23,593
Kumohon?
102
00:04:24,579 --> 00:04:25,734
Maafkan aku.
103
00:04:27,734 --> 00:04:30,914
Tak apa. Kurasa Hakim akan
suka warna merah muda.
104
00:04:31,052 --> 00:04:32,453
Begitu juga dengan Ibuku.
105
00:04:33,069 --> 00:04:34,273
Mari kita pergi.
106
00:04:37,773 --> 00:04:40,442
Baiklah. Mari kita selidiki
Ayahnya Nate.
107
00:04:40,679 --> 00:04:43,411
Ini adalah semua laporan
penangkapan, catatan hukuman--
108
00:04:43,446 --> 00:04:45,947
Hatiku tak bisa terima
ketidakadilan lagi.
109
00:04:45,981 --> 00:04:47,382
Annalise tidak peduli.
110
00:04:48,296 --> 00:04:49,640
Apakah itu ujian?
111
00:04:50,484 --> 00:04:52,196
Pikirmu aku tidak perhatikan?
112
00:04:52,750 --> 00:04:54,187
Mungkin.
113
00:04:55,459 --> 00:04:56,726
Apakah aku lulus?
114
00:04:58,312 --> 00:05:00,054
Dia masuk penjara sejak
aku masih kecil,...
115
00:05:01,156 --> 00:05:02,530
...karena narkoba,...
116
00:05:02,710 --> 00:05:04,539
...melanggar aturan bebas bersyarat.
117
00:05:05,210 --> 00:05:07,769
Kami mengunjungi dia tiap bulan,
tapi Ibu berhenti berkunjung...
118
00:05:07,803 --> 00:05:09,812
...setelah dia menghajar napi
lain sampai mati.
119
00:05:11,351 --> 00:05:14,070
Aku baru 15 tahun.
120
00:05:15,233 --> 00:05:16,267
Kini kita disini.
121
00:05:17,671 --> 00:05:19,492
Sejujurnya, aku tidak tahu...
122
00:05:19,673 --> 00:05:21,484
...apakah dia layak dibantu.
123
00:05:24,250 --> 00:05:25,819
Akan kutelusuri berkas ini.
124
00:05:25,844 --> 00:05:27,311
Jika kau ada waktu./
Aku ada waktu.
125
00:05:27,617 --> 00:05:28,935
Ada sidang hak asuh Laurel--
126
00:05:28,960 --> 00:05:31,437
Nate, biar aku melakukan hal
baik padamu untuk sekali.
127
00:05:33,133 --> 00:05:34,476
Jangan banyak berharap.
128
00:05:36,222 --> 00:05:37,406
Tidak pernah.
129
00:05:45,137 --> 00:05:46,921
Belum pernah kulihat dia
segugup ini.
130
00:05:47,070 --> 00:05:48,867
Kurasa kau orangnya./
Apa?
131
00:05:49,078 --> 00:05:50,367
Kau gugup untuk menemui Ibunya.
132
00:05:50,402 --> 00:05:51,507
Tidak.
133
00:05:51,574 --> 00:05:52,774
Kita sudah buat taruhan?
134
00:05:52,799 --> 00:05:54,203
Kita taruhan apa?
135
00:05:54,228 --> 00:05:55,929
Tentang seberapa gila dia nanti.
136
00:05:55,954 --> 00:05:58,156
Jangan pakai kata itu lagi.
137
00:05:58,289 --> 00:05:59,984
Laurel!
138
00:06:13,421 --> 00:06:15,426
Pakai bahasa Inggris agar Ibu
siap untuk naik podium.
139
00:06:15,460 --> 00:06:16,648
Ya.
140
00:06:17,254 --> 00:06:18,875
Ibu Castillo, aku Frank.
141
00:06:18,900 --> 00:06:20,218
Annalise./
Ya.
142
00:06:20,703 --> 00:06:22,867
Tak ada kata-kata untuk
berterima kasih.
143
00:06:22,901 --> 00:06:24,034
Tak apa./
Tidak.
144
00:06:24,069 --> 00:06:27,000
Kau sudah menjadi Ibu untuk
Laurel dari pada aku.
145
00:06:27,519 --> 00:06:29,148
Mari./
Baiklah.
146
00:06:30,578 --> 00:06:32,009
Baiklah./
Ibu.
147
00:06:32,043 --> 00:06:34,011
Mari kita pergi.
Kita mesti pergi.
148
00:06:38,617 --> 00:06:41,185
Ibu, Michaela akan menyiapkan Ibu...
149
00:06:41,219 --> 00:06:42,620
...sebelum masuk ke dalam./
Ide bagus.
150
00:06:42,654 --> 00:06:44,221
Benarkah?
Bukankah kita mesti masuk?
151
00:06:44,256 --> 00:06:46,190
Lakukan sekarang.
152
00:06:48,484 --> 00:06:50,060
Sebelah sini, Ibu Castillo.
153
00:06:50,095 --> 00:06:51,304
Panggil aku Sandrine.
154
00:07:01,573 --> 00:07:03,921
Ayah kira kau ingin melindungi
Ibumu dari semua ini.
155
00:07:04,479 --> 00:07:06,828
Ayah tak memberiku pilihan.
156
00:07:08,470 --> 00:07:09,734
Bagaimana kondisinya?
157
00:07:10,414 --> 00:07:11,562
Dia baik saja.
158
00:07:11,587 --> 00:07:13,765
Dokter bilang dia bisa pulang segera.
159
00:07:13,891 --> 00:07:17,527
Rumahmu, jika kau memberi
apa yang Ayah inginkan.
160
00:07:17,856 --> 00:07:19,507
Aku tak memiliki diska kerasnya.
161
00:07:20,454 --> 00:07:21,654
Laurel.
162
00:07:23,528 --> 00:07:25,462
Tak usah cemas.
Kami sudah selesai.
163
00:07:25,497 --> 00:07:26,882
Ayah tidak melakukannya.
164
00:07:27,265 --> 00:07:28,632
Abaikan dia.
165
00:07:28,667 --> 00:07:30,067
Apa maksud Ayah?
166
00:07:30,101 --> 00:07:31,656
Apa maksud Ayah,
"Ayah tidak melakukannya"?
167
00:07:32,125 --> 00:07:33,296
Wes.
168
00:07:34,506 --> 00:07:35,839
Memalukan kau menghancurkan
keluarga kita...
169
00:07:35,874 --> 00:07:37,671
...karena kesalahpahaman.
170
00:07:44,172 --> 00:07:47,740
Nn. Castillo, apakah anda memakai
kokain selama kehamilan?
171
00:07:47,765 --> 00:07:48,866
Tentu tidak.
172
00:07:48,891 --> 00:07:50,191
Apakah anda pernah di uji?
173
00:07:50,225 --> 00:07:52,030
Ya. Dokter kandungan saya, dr. Huang,...
174
00:07:52,055 --> 00:07:53,523
...bilang bahwa tiga panel darah saya...
175
00:07:53,557 --> 00:07:54,757
...sudah termasuk uji narkoba.
176
00:07:54,792 --> 00:07:56,085
Keberatan. Kabar angin.
177
00:07:56,164 --> 00:07:58,678
Saya memiliki laporan lab, Yang Mulia,...
178
00:07:58,703 --> 00:08:03,264
...dan seperti yang anda lihat,
menunjukan tak ada pemakaian narkoba.
179
00:08:03,289 --> 00:08:06,291
Ini adalah janji temu terjadwal,
Yang Mulia.
180
00:08:06,316 --> 00:08:08,618
Maksud anda satu-satunya uji
darah yang penting...
181
00:08:08,652 --> 00:08:10,898
...adalah yang dilakukan di
lab St. Edith setelah melahirkan?
182
00:08:10,923 --> 00:08:12,590
Itu usul kami, ya.
183
00:08:12,756 --> 00:08:15,078
Yang Mulia, saya ingin
memasukan ke dalam bukti...
184
00:08:15,103 --> 00:08:18,194
...catatan berikut yang menunjukan
bahwa lab RS St. Edith...
185
00:08:18,228 --> 00:08:21,062
...memiliki hasil narkoba positif
palsu dalam setahun terakhir.
186
00:08:21,087 --> 00:08:23,166
Data ini tidak mendiskredit fakta...
187
00:08:23,200 --> 00:08:24,901
...bahwa Nn. Castillo menunjukan...
188
00:08:24,935 --> 00:08:27,570
...gejala hipomania saat melahirkan,...
189
00:08:27,604 --> 00:08:29,472
...sampai saat dimana dia dikurung...
190
00:08:29,506 --> 00:08:31,404
...di bangsal jiwa selama lima hari.
191
00:08:31,429 --> 00:08:33,289
Karena Nn. Castillo terbangun
dengan tangan terikat...
192
00:08:33,314 --> 00:08:35,449
...dan tahu bahwa Ayahnya
sudah merenggut putranya.
193
00:08:35,474 --> 00:08:37,041
Hati-hati, Ibu Keating.
194
00:08:37,248 --> 00:08:38,585
Maafkan saya.
195
00:08:38,758 --> 00:08:40,725
Sudah mendapatkan hak asuh
atas putranya.
196
00:08:41,018 --> 00:08:43,686
Apa reaksi anda terhadap
kabar itu, Nn. Castillo?
197
00:08:43,829 --> 00:08:44,896
Hancur.
198
00:08:45,979 --> 00:08:48,647
Seperti bagian tubuh saya
direnggut, tapi lebih buruk.
199
00:08:48,828 --> 00:08:51,360
Setidaknya putra anda bersama
Ayah anda...
200
00:08:51,395 --> 00:08:52,528
...dan bukan orang asing.
201
00:08:52,563 --> 00:08:55,565
Saya akan merasa lebih baik jika
putra saya bersama orang asing.
202
00:08:55,599 --> 00:08:57,100
Kenapa? Anda tidak berpikir...
203
00:08:57,134 --> 00:08:58,921
...putra anda aman di
tangan Ayah anda?
204
00:08:58,946 --> 00:09:01,704
Ayah saya tidak pernah
peduli pada saya...
205
00:09:01,738 --> 00:09:03,007
...atau siapapun dalam
keluarga saya.
206
00:09:03,093 --> 00:09:05,414
Jadi anda yakin putra anda
sebaiknya bersama anda?
207
00:09:05,439 --> 00:09:06,473
Tentu saja./
Kenapa?
208
00:09:06,498 --> 00:09:08,532
Saya adalah Ibunya./
Anda baru saja mengalami...
209
00:09:08,557 --> 00:09:10,968
...kejadian traumatis, Nn. Castillo.
210
00:09:11,101 --> 00:09:13,171
Apakah anda tidak butuh
waktu untuk pulih?
211
00:09:13,196 --> 00:09:16,023
Mendapat putra saya kembali
akan membantu saya pulih.
212
00:09:16,048 --> 00:09:17,415
Saya tidak sempat melihat dia.
213
00:09:17,440 --> 00:09:20,342
Saya tidak sempat menggendong
dan menyentuh dia.
214
00:09:20,406 --> 00:09:21,695
Bisa anda bayangkan?
215
00:09:21,898 --> 00:09:24,794
Memiliki anak yang tumbuh didalam
tubuh anda selama tujuh bulan,...
216
00:09:24,828 --> 00:09:28,030
...yang tiap detik anda cemaskan,
bicara padanya.
217
00:09:28,065 --> 00:09:30,859
Bisa anda bayangkan terbangun
dan tahu dia sudah direnggut?
218
00:09:31,072 --> 00:09:32,773
Tanpa izin anda?
219
00:09:34,772 --> 00:09:36,117
Saya menyayangi putra saya.
220
00:09:37,763 --> 00:09:39,859
Saya ingin kesempatan untuk
menjadi Ibunya.
221
00:09:47,818 --> 00:09:50,523
Itu baru ronde pertama.
222
00:09:50,687 --> 00:09:53,248
Hakim tersentuh, Laurel.
Ibu melihatnya sendiri.
223
00:09:53,273 --> 00:09:55,291
Yang kulihat adalah dia
menunggu waktu makan siang.
224
00:09:55,325 --> 00:09:57,218
Jangan percaya diri dulu.
225
00:09:58,531 --> 00:10:00,437
Ini yang menjadikan dia
pengacara baik.
226
00:10:00,500 --> 00:10:02,351
Seriusan. Dia tampak bajingan,...
227
00:10:02,376 --> 00:10:04,110
...tapi itu bagian dari pesonanya.
228
00:10:04,270 --> 00:10:05,593
Siapa namamu lagi?
229
00:10:06,203 --> 00:10:07,737
Frank, Ibu.
230
00:10:07,771 --> 00:10:09,257
Sudah kuceritakan.
231
00:10:09,765 --> 00:10:10,773
Benar.
232
00:10:10,807 --> 00:10:12,275
Mari kita makan siang.
233
00:10:12,309 --> 00:10:13,843
Sampai jumpa didalam.
234
00:10:13,877 --> 00:10:15,375
Kita nongkrong nanti.
235
00:10:16,713 --> 00:10:19,148
Tadi itu memalukan./
Tidak.
236
00:10:19,183 --> 00:10:20,983
Bagaimana dengan pesan suara Christophe?
237
00:10:21,018 --> 00:10:23,152
Karena kita bisa mengambil
ponsel Wes dari barang bukti.
238
00:10:23,187 --> 00:10:24,487
Tidak./
Kita akan tahu...
239
00:10:24,521 --> 00:10:25,984
...berapa kali dia dan Dominick ngobrol.
240
00:10:26,009 --> 00:10:27,643
Annalise sudah menyuruh
Bonnie menanganinya.
241
00:10:27,791 --> 00:10:29,890
Mereka sudah baikan?/
Untuk sekarang.
242
00:11:03,702 --> 00:11:05,736
Ada yang memantau komputerku.
243
00:11:05,761 --> 00:11:07,595
Itu satu-satunya penjelasan, 'kan?
244
00:11:07,764 --> 00:11:09,732
Aku harus ke kantormu untuk melihat.
245
00:11:09,766 --> 00:11:11,757
Tidak, aku mestinya tidak bicara
padamu lewat ponselku.
246
00:11:11,782 --> 00:11:13,970
Sebentar. Kenapa?
Pikirmu ini ulah Denver?
247
00:11:14,004 --> 00:11:16,046
Pikirmu dia mengawasi kita semua?
248
00:11:16,071 --> 00:11:17,740
BonBon pikir begitu?/
Kau serius?
249
00:11:17,774 --> 00:11:20,643
Suruh mereka untuk tidak cemas./
Baiklah, tapi bisakah kau--
250
00:11:22,984 --> 00:11:24,468
Sedang apa kau?
251
00:11:24,848 --> 00:11:26,549
Mencari mikropon.
252
00:11:26,583 --> 00:11:28,031
Kini aku takut.
253
00:11:29,484 --> 00:11:30,640
Nn. Castillo,...
254
00:11:30,665 --> 00:11:33,089
...kenapa anda dirujuk ke program rehab...
255
00:11:33,123 --> 00:11:34,357
...saat masih remaja?
256
00:11:34,391 --> 00:11:35,424
Keberatan. Kaitannya.
257
00:11:35,459 --> 00:11:37,560
Saya mencoba membangun pola,
Yang Mulia.
258
00:11:37,594 --> 00:11:39,273
Ditolak.
Anda boleh menjawab.
259
00:11:39,730 --> 00:11:41,242
Saya mengalami gangguan makan.
260
00:11:41,267 --> 00:11:44,066
Benarkah? Karena berkas dalam
catatan kami...
261
00:11:44,101 --> 00:11:46,168
...menunjukan bahwa itu akibat
penyalahgunaan kokain.
262
00:11:46,203 --> 00:11:48,404
Saya memakai kokain hanya
beberapa kali...
263
00:11:48,438 --> 00:11:49,939
...untuk menahan nafsu makan.
264
00:11:49,973 --> 00:11:53,042
Jadi anda mengaku pernah
memakai kokain dulu...
265
00:11:53,076 --> 00:11:55,000
...untuk mengendalikan tubuh anda?/
Keberatan. Argumentatif.
266
00:11:55,004 --> 00:11:56,004
Lanjutkan, Pak Dean.
267
00:11:56,038 --> 00:11:58,440
Nn. Castillo, berapa banyak
pria yang anda tiduri...
268
00:11:58,474 --> 00:12:00,342
...saat anda hamil?/
Keberatan.
269
00:12:00,376 --> 00:12:02,777
Pertanyaan Jaksa serupa
dengan mempermalukan,...
270
00:12:02,812 --> 00:12:05,447
...dan saya tersinggung./
Saya juga. Diterima.
271
00:12:05,481 --> 00:12:06,848
Akan saya ulangi.
272
00:12:06,883 --> 00:12:08,450
Selama kehamilan anda,...
273
00:12:08,484 --> 00:12:10,921
...apakah anda meminta untuk
uji paternitas?
274
00:12:11,187 --> 00:12:12,185
Ya.
275
00:12:12,210 --> 00:12:13,955
Dan ini alasan sama yang
anda beritahu Ayah anda...
276
00:12:13,990 --> 00:12:15,323
...bahwa anda melakukan aborsi?
277
00:12:15,358 --> 00:12:17,158
Tidak. Saya tak ingin dia
bereaksi negatif...
278
00:12:17,193 --> 00:12:18,827
...bahwa aku sedang hamil.
279
00:12:18,861 --> 00:12:21,129
Tapi apakah anda mempertimbangkan
untuk melakukan aborsi?
280
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Catatan medis membenarkan ini.
281
00:12:22,698 --> 00:12:24,466
Berapa lama waktuku?
282
00:12:24,500 --> 00:12:27,535
Pennsylvania mengizinkan aborsi
sampai berusia 24 minggu.
283
00:12:28,554 --> 00:12:31,140
Saya memiliki hak untuk
diberitahu mengenai pilihan saya.
284
00:12:31,250 --> 00:12:33,208
Atau apakah kebenaran yang
membuat anda berubah pikiran...
285
00:12:33,242 --> 00:12:34,819
...untuk tetap hamil?/
Tidak.
286
00:12:34,844 --> 00:12:36,335
Anda begitu cemas bahwa
dia mungkin akan menjadi...
287
00:12:36,360 --> 00:12:37,742
...seperti Ayah kandungnya,
Wesley Gibbins,...
288
00:12:37,767 --> 00:12:39,718
Keberatan./
...sosiopat gila...
289
00:12:39,749 --> 00:12:41,550
...yang mengaku membunuh orang lain,...
290
00:12:41,585 --> 00:12:43,552
...lalu bunuh diri./
Jaksa bersaksi.
291
00:12:43,587 --> 00:12:47,054
Anda memakai kokain untuk menyakiti
anak anda yang belum lahir.
292
00:12:47,079 --> 00:12:48,324
Tidak, itu tidak benar.
293
00:12:48,358 --> 00:12:49,654
Sangat kebetulan bagi anda
untuk mengatakan hal itu.
294
00:12:49,679 --> 00:12:51,437
Yang Mulia, saya akan menarik
klien saya dari podium...
295
00:12:51,462 --> 00:12:53,265
...jika Jaksa terus melecehkan
dia secara verbal.
296
00:12:53,290 --> 00:12:55,491
Pak Dean, sidang ini akan
menjatuhkan sanksi pada anda...
297
00:12:55,516 --> 00:12:57,317
...jika pertanyaan seperti
ini berlanjut.
298
00:12:57,342 --> 00:13:00,644
Tidak perlu, Yang Mulia.
Saksi boleh pergi.
299
00:13:07,289 --> 00:13:08,911
Apakah kita cemas kita salah
melakukan ini?
300
00:13:08,945 --> 00:13:09,979
Bagian mana?/
Jorge.
301
00:13:10,013 --> 00:13:12,062
Yang kita tahu tentang dia adalah
dari yang diberitahu Laurel.
302
00:13:12,087 --> 00:13:13,570
Dia mulai mempengaruhimu juga?
303
00:13:13,595 --> 00:13:14,882
Kuhanya ingin kita berhati-hati.
304
00:13:14,907 --> 00:13:16,257
Dan kuingin kalian mulai...
305
00:13:16,282 --> 00:13:18,304
...membawakan solusi,
bukan masalah.
306
00:13:18,329 --> 00:13:20,281
A.K./
Ada apa?
307
00:13:20,469 --> 00:13:22,303
Aku sudah menelusuri laporan
penangkapan Ayahnya Nate.
308
00:13:22,338 --> 00:13:24,037
Kita sudah menelusuri
laporan penangkapannya.
309
00:13:24,062 --> 00:13:26,274
Secara teknis, aku yang menemukan
informasi yang lebih berkaitan.
310
00:13:26,308 --> 00:13:28,843
Tak ada piala untuk ini.
Katakan saja.
311
00:13:32,681 --> 00:13:34,765
Apa putusannya? Katakan.
312
00:13:36,986 --> 00:13:40,455
Dia cocok dengan kriteria.
Dia memiliki 15 Pembela Umum,...
313
00:13:40,489 --> 00:13:42,187
...semuanya menyuruh dia untuk
mengaku bersalah.
314
00:13:43,390 --> 00:13:44,726
Mungkin karena dia bersalah.
315
00:13:44,760 --> 00:13:46,628
Asher menemukan bahwa mereka
tidak meminta pernyataan...
316
00:13:46,662 --> 00:13:48,363
...dari napi lain yang
melihat pembunuhan.
317
00:13:48,397 --> 00:13:50,065
Mereka hanya menerima
kesaksian penjaga.
318
00:13:50,270 --> 00:13:51,600
Dia masih membunuh pria itu, Annalise.
319
00:13:51,625 --> 00:13:53,468
Bukan maksudku untuk menjadikan
dia wajah kasus kita,...
320
00:13:53,502 --> 00:13:56,609
...hanya bahwa dia tak lebih buruk
dari sebagian penggugat lain.
321
00:14:00,875 --> 00:14:03,244
Sudah kuhubungi penjara.
Kita bisa mengunjungi dia malam ini.
322
00:14:03,279 --> 00:14:04,679
Malam ini? Tidak.
323
00:14:04,713 --> 00:14:06,214
Gugatan itu akan naik sidang
pekan depan.
324
00:14:06,248 --> 00:14:08,016
Aku belum melihat dia
sejak umur 15 tahun.
325
00:14:08,050 --> 00:14:10,318
Bagaimana hal itu mempengaruhi
perasaanmu selama ini?
326
00:14:12,755 --> 00:14:13,976
Baik?
327
00:14:18,360 --> 00:14:19,594
Semua pengunjung Bagian 10...
328
00:14:19,628 --> 00:14:21,830
...harus mematuhi aturan berikut.
329
00:14:21,864 --> 00:14:24,165
Jangan menyentuh, bersuara nyaring,...
330
00:14:24,453 --> 00:14:25,968
...bergerak tiba-tiba.
331
00:14:26,535 --> 00:14:27,662
Ini demi keselamatan kalian,...
332
00:14:27,687 --> 00:14:29,337
...begitu juga keselamatan napi.
333
00:14:29,371 --> 00:14:30,625
Ada pertanyaan?
334
00:14:31,265 --> 00:14:33,031
Sudah berapa lama dia terisolasi?
335
00:14:34,015 --> 00:14:35,367
Lebih dari dua tahun.
336
00:15:17,364 --> 00:15:20,864
Pak Lahey, apa yang menimpamu
tak boleh terjadi lagi.
337
00:15:21,567 --> 00:15:23,161
Dan kasus ini adalah tentang itu.
338
00:15:23,231 --> 00:15:26,204
Untuk menghentikan siklus
orang baik masuk penjara...
339
00:15:26,239 --> 00:15:28,793
...atas kejahatan yang hukumannya
takkan dijalani orang berkulit putih.
340
00:15:28,887 --> 00:15:31,510
Kulihat itu terjadi dalam
profesiku tiap saat...
341
00:15:31,645 --> 00:15:35,270
...dan menimpa orang yang
aku kenal dan sayang.
342
00:15:35,801 --> 00:15:37,137
Kuingin semua itu berhenti.
343
00:15:38,151 --> 00:15:39,395
Kau bisa membantu.
344
00:15:40,077 --> 00:15:41,528
Yang perlu kau lakukan...
345
00:15:43,367 --> 00:15:44,715
...adalah tanda tangan ini.
346
00:15:49,038 --> 00:15:50,772
Kau tak perlu buat keputusan hari ini.
347
00:15:53,262 --> 00:15:54,621
Itu bukan alasan aku tidak bicara.
348
00:15:54,646 --> 00:16:00,082
Kuhanya kaget bahwa kau pikir,...
349
00:16:02,192 --> 00:16:04,231
...napi pengacau sepertiku...
350
00:16:04,256 --> 00:16:06,215
...bisa membantu kasusmu.
351
00:16:07,457 --> 00:16:08,814
Itu berkat putramu.
352
00:16:08,848 --> 00:16:10,379
Dia memintaku untuk menemuimu.
353
00:16:12,218 --> 00:16:14,590
Siapa yang memintamu
untuk menemuiku?
354
00:16:14,903 --> 00:16:15,965
Nate.
355
00:16:16,443 --> 00:16:19,059
Tapi kau sebut dia putraku
356
00:16:21,777 --> 00:16:24,184
Hei. Ini aku. Nate.
357
00:16:26,671 --> 00:16:27,973
Sudah cukup lama.
358
00:16:34,050 --> 00:16:35,629
Kau berhenti menjadi putraku...
359
00:16:38,429 --> 00:16:40,168
...saat kau menjadi babi.
360
00:16:46,075 --> 00:16:47,301
Kau masih menjadi babi?
361
00:16:47,911 --> 00:16:51,114
Begini. Banyak yang harus
kita bicarakan.
362
00:16:51,235 --> 00:16:52,692
Tahu apa itu babi?
363
00:16:54,106 --> 00:16:56,598
Dia menjadi suruhan pria
berkulit putih.
364
00:17:00,654 --> 00:17:01,926
Kau bukan putraku.
365
00:17:03,463 --> 00:17:04,582
Kau bukan putraku.
366
00:17:06,295 --> 00:17:08,950
Babi ini bukan putraku.
367
00:17:08,975 --> 00:17:10,504
Pelankan suaramu.
368
00:17:10,529 --> 00:17:11,663
Itu kau, bukan?
369
00:17:11,886 --> 00:17:13,754
Baik. Kunjungan berakhir./
Keparat.
370
00:17:13,779 --> 00:17:15,950
Kunjungan berakhir./
Kau sama seperti ini,...
371
00:17:16,028 --> 00:17:17,716
...yang mengurungku disini.
372
00:17:17,750 --> 00:17:19,718
Aku tidak peduli. Kunjungan berakhir.
Keluarkan dia dari sini.
373
00:17:19,752 --> 00:17:20,719
Selama ini. Keparat kau./
Keluarkan dia dari ini.
374
00:17:20,753 --> 00:17:21,920
Ini pasti karena sesuatu yang--
375
00:17:21,954 --> 00:17:23,789
Ya. Keluarkan mereka dari sini.
376
00:17:23,823 --> 00:17:26,278
Keluarkan dia juga.
Bawa pelacurmu.
377
00:17:26,303 --> 00:17:27,937
Keluar dari sini.
378
00:17:28,161 --> 00:17:31,512
Karena aku takkan tanda tangan
apapun untuk babi.
379
00:17:32,000 --> 00:17:34,700
Bawa pelacurmu dan keluar dari sini.
380
00:17:35,033 --> 00:17:37,403
Aku takkan tanda tangan apapun untukmu.
381
00:17:37,770 --> 00:17:39,070
Aku takkan tanda tangan apapun.
382
00:17:39,105 --> 00:17:41,173
Hei.
383
00:17:41,207 --> 00:17:44,543
Keluar dari sini.
Pergi.
384
00:17:45,075 --> 00:17:47,913
Tak ada dasar ilmiah untuk
kurungan isolasi.
385
00:17:47,947 --> 00:17:49,748
Itu berdasarkan hal agama
yang dilakukan Quakers,...
386
00:17:49,782 --> 00:17:51,416
...tapi mereka menciptakannya
sebagai cara untuk penjahat...
387
00:17:51,451 --> 00:17:53,685
...menghabiskan waktu sendiri
dan bertobat.
388
00:17:57,653 --> 00:17:59,758
Itu bertujuan untuk merehabilitasi orang,...
389
00:17:59,792 --> 00:18:01,387
...bukan menjadikan mereka wajah kasus.
390
00:18:01,412 --> 00:18:03,442
Sedang apa kau?
391
00:18:03,729 --> 00:18:06,590
Sayang, itu ciuman mari bercinta.
392
00:18:07,366 --> 00:18:08,967
Dan kau berbicara tentang...
393
00:18:09,001 --> 00:18:10,669
...topik paling menyedihkan
di seluruh dunia.
394
00:18:10,703 --> 00:18:12,003
Itu maksudku, Ayah Nate yang malang...
395
00:18:12,038 --> 00:18:13,839
...sudah terisolasi selama hidupnya.
396
00:18:13,873 --> 00:18:15,006
Itu takkan berubah malam ini,...
397
00:18:15,041 --> 00:18:16,975
...sama seperti kita takkan tahu
bagaimana Wes kenal Dominicik,...
398
00:18:17,009 --> 00:18:19,544
...atau apakah Ibu Laurel akan
mengacau di atas podium,...
399
00:18:19,579 --> 00:18:21,813
...atau masalah lain yang
membanjiri pikiranku...
400
00:18:21,848 --> 00:18:23,520
...tiap detik, setiap harinya.
401
00:18:23,816 --> 00:18:25,832
Jadi, bisakah kita...
402
00:18:26,830 --> 00:18:28,831
...tidak memikirkannya untuk semalam?
403
00:18:37,110 --> 00:18:38,364
Maafkan aku.
404
00:18:38,436 --> 00:18:41,372
Asher kecil masih memikirkan
Ayah Nate.
405
00:18:41,734 --> 00:18:43,496
Tapi aku bisa mengoralmu.
406
00:18:44,537 --> 00:18:47,215
Peluk saja aku.
407
00:18:47,593 --> 00:18:49,051
Hanya itu yang kuinginkan.
408
00:18:53,559 --> 00:18:54,871
Apa yang kau kerjakan?
409
00:18:55,739 --> 00:18:57,911
Kuingin beritahu, tapi
kau akan marah.
410
00:18:58,114 --> 00:19:00,098
Atau aku akan semakin marah
karena kau tidak beritahu.
411
00:19:00,123 --> 00:19:02,746
Bagaimanapun, tetap marah.
412
00:19:03,689 --> 00:19:05,257
Kubuat laman penggalangan dana...
413
00:19:05,291 --> 00:19:07,418
...untuk membantu orang tua
Simon mengunjungi dia.
414
00:19:07,894 --> 00:19:09,928
Baik. Mungkin mestinya kau
tidak beritahu aku.
415
00:19:09,962 --> 00:19:12,496
Kita membantu orang tua orang lain.
Kenapa orang tua Simon tidak?
416
00:19:12,521 --> 00:19:14,559
Otaknya sudah mati, Oli./
Kau tidak tahu itu.
417
00:19:14,739 --> 00:19:18,537
Orang tuanya butuh $15,000...
418
00:19:18,571 --> 00:19:20,505
...untuk membayar pengacara
mendapat Visa yang dibutuhkan...
419
00:19:20,540 --> 00:19:21,940
...untuk membesuk putra mereka,
yang mereka percaya...
420
00:19:21,974 --> 00:19:24,543
...begitu depresi sampai
menembak diri sendiri.
421
00:19:24,577 --> 00:19:26,378
Kuingin kau dengar aku--
422
00:19:26,412 --> 00:19:27,913
Berhenti mengendalikan aku.
423
00:19:28,205 --> 00:19:30,723
Bukan sebagai pacarmu.
Tapi pengacaramu.
424
00:19:32,543 --> 00:19:33,809
Kau ada disana...
425
00:19:34,379 --> 00:19:37,622
...saat Simon menembak dirinya
dalam keadaan misterius.
426
00:19:38,043 --> 00:19:40,025
Lalu kau membesuk dia di RS.
427
00:19:40,059 --> 00:19:42,879
Lalu menggalang dana untuk orang tuanya.
428
00:19:43,229 --> 00:19:45,473
Itu adalah sikap orang bersalah.
429
00:19:45,498 --> 00:19:48,168
Itu yang akan disampaikan
Jaksa Penuntut pada juri,...
430
00:19:48,634 --> 00:19:51,340
...lalu kau akan ditangkap
dan masuk penjara.
431
00:19:52,458 --> 00:19:54,043
Kecuali itu keinginanmu.
432
00:19:56,279 --> 00:19:57,546
Begini.
433
00:20:01,957 --> 00:20:05,317
Tak masalah, berpikir bahwa
kau mesti menebus ini.
434
00:20:06,674 --> 00:20:10,145
Tapi kau masuk penjara akan
menghancurkan hatiku.
435
00:20:12,196 --> 00:20:13,535
Pokoknya...
436
00:20:13,960 --> 00:20:16,661
...pikirkan itu sebelum
buat keputusan.
437
00:20:35,360 --> 00:20:38,128
Bahasa Inggris, agar Ibu
siap untuk besok.
438
00:20:43,690 --> 00:20:45,032
Jadi, Frank ini--
439
00:20:45,175 --> 00:20:46,918
Jangan bicara tentang itu.
440
00:20:50,515 --> 00:20:52,082
Jangan bicara tentang
hidup percintaanku.
441
00:20:59,248 --> 00:21:00,682
Maafkan aku.
442
00:21:02,762 --> 00:21:04,559
Mestinya aku beritahu pada Ibu.
Aku hanya tidak ingin...
443
00:21:04,584 --> 00:21:06,118
...Ayah tahu.
444
00:21:06,215 --> 00:21:09,223
Kau tahu kau tak perlu melindungi
Ibu dari dia lagi.
445
00:21:09,403 --> 00:21:11,215
Sebenarnya, aku tidak tahu itu.
446
00:21:11,717 --> 00:21:12,984
Laurel.
447
00:21:13,489 --> 00:21:15,012
Laurel, tolong lihat Ibu.
448
00:21:18,496 --> 00:21:20,332
Ibu baik saja sekarang.
449
00:21:22,770 --> 00:21:24,270
Tolong jangan jadikan ini tentang itu.
450
00:21:24,418 --> 00:21:25,512
Ibu mohon.
451
00:21:26,426 --> 00:21:28,246
Ibu sudah jauh lebih baik.
452
00:21:28,496 --> 00:21:30,550
Kau hanya tidak berada di
dekat Ibu untuk melihatnya.
453
00:21:30,575 --> 00:21:32,692
Ini bukan tentang Ibu yang sakit.
454
00:21:33,138 --> 00:21:35,372
Tapi tentang putraku,
bagaimana menyelamatkan dia.
455
00:21:35,407 --> 00:21:38,242
Setidaknya itu yang kupikir kulakukan.
Tapi jelas, aku gagal.
456
00:21:38,276 --> 00:21:39,977
Kemarilah.
457
00:21:40,011 --> 00:21:43,113
Tak usah.
Aku baik saja.
458
00:21:43,148 --> 00:21:45,883
Kuhanya lelah dan lapar.
459
00:21:45,917 --> 00:21:48,452
Kau punya makanan?
Ibu bisa masak sesuatu.
460
00:21:49,955 --> 00:21:52,207
Kita pesan saja.
461
00:21:54,450 --> 00:21:55,614
Makanan Thailand boleh?
462
00:21:57,153 --> 00:21:59,163
Mereka mungkin mengawasi rumahku juga.
463
00:21:59,197 --> 00:22:00,931
Aku akan mampir, menyisir rumahmu.
464
00:22:00,966 --> 00:22:02,967
Mereka akan tahu bahwa aku tahu
jika kau melakukan itu.
465
00:22:03,001 --> 00:22:04,387
Atau kau hanya ketakutan.
466
00:22:04,473 --> 00:22:06,200
Agak menyebar disekitar sini.
467
00:22:08,513 --> 00:22:09,713
Ada apa?
468
00:22:11,379 --> 00:22:13,978
Kau sungguh ingin menyimpan
rahasia lagi dariku?
469
00:22:14,598 --> 00:22:16,180
Bagaimana jika Laurel salah?
470
00:22:16,214 --> 00:22:18,082
Jika Ayahnya tidak membunuh Wes?
471
00:22:18,116 --> 00:22:19,416
Maka akan kubunuh dia.
472
00:22:19,451 --> 00:22:20,942
Hentikan./
Tidak.
473
00:22:21,536 --> 00:22:22,920
Aku mempertaruhkan hidupku...
474
00:22:22,954 --> 00:22:24,488
...dengan menjadi suruhanmu.
475
00:22:24,522 --> 00:22:25,801
Kami akan melindungimu.
476
00:22:25,826 --> 00:22:26,856
Bagaimana?
477
00:22:27,309 --> 00:22:30,332
Denver senang menyingkirkanku,
bagaimanapun dia suka.
478
00:22:30,662 --> 00:22:32,450
Lalu setelah aku,
dia mengincar kalian.
479
00:22:33,028 --> 00:22:35,499
Atau apakah otakmu terlalu
bodoh untuk menyadarinya?
480
00:22:35,533 --> 00:22:37,134
Aku akan menjaga kita, Bon.
481
00:22:37,168 --> 00:22:39,303
Hanya karena kau terus bilang
begitu bukan berarti benar.
482
00:22:39,337 --> 00:22:42,332
Aku serius. Denver harus membunuhku
dulu sebelum menyentuhmu.
483
00:22:59,357 --> 00:23:02,059
Sudah dengar kabar dari Bonnie?
484
00:23:02,093 --> 00:23:03,794
Kita tidak membahas itu disini.
485
00:23:03,828 --> 00:23:05,195
Karena dia tidak menemukan apapun?
486
00:23:05,230 --> 00:23:07,131
Rasa penasaranmu tidak imut lagi.
487
00:23:07,165 --> 00:23:09,733
Ini bukan tahun 50an.
Aku takkan duduk dan senyum...
488
00:23:09,768 --> 00:23:11,121
...seperti Ibu rumah tangga.
489
00:23:11,269 --> 00:23:13,537
Frank. Dimana Ibuku?
490
00:23:14,826 --> 00:23:17,007
Kusuruh kau bicara dengannya
saat aku ke toilet.
491
00:23:17,042 --> 00:23:18,418
Dia membuatku gugup.
492
00:23:20,245 --> 00:23:22,146
Apapun hal jahat yang akan
kau katakan,...
493
00:23:22,180 --> 00:23:23,606
...sudah aku pikirkan.
494
00:23:27,770 --> 00:23:29,161
Ibu Castillo.
495
00:23:31,754 --> 00:23:33,090
Annalise. Hai.
496
00:23:33,567 --> 00:23:34,856
Kau tak apa?
497
00:23:35,453 --> 00:23:37,054
Kuhanya butuh waktu sebentar.
498
00:23:38,063 --> 00:23:40,496
Kau tak perlu melakukan ini./
Apa?
499
00:23:41,614 --> 00:23:43,901
Terapis Laurel dari RS, dr. Roa,...
500
00:23:43,935 --> 00:23:45,736
...akan bersaksi mewakilinya,...
501
00:23:45,770 --> 00:23:49,168
...jadi jika kau terlalu takut
untuk naik podium--
502
00:23:50,895 --> 00:23:52,582
Aku bisa melakukannya./
Benarkah?
503
00:23:53,445 --> 00:23:55,379
Mantan suamimu sangat menakutkan.
504
00:23:55,413 --> 00:23:56,747
Aku bisa menghadapi dia.
505
00:23:56,781 --> 00:23:58,916
Ya, tapi jika kau kurang
dari sempurna,...
506
00:23:58,950 --> 00:24:00,584
...Laurel kehilangan hak asuh.
507
00:24:00,618 --> 00:24:04,021
Bersaksi dalam kasus seperti ini
akan sulit bagi siapapun.
508
00:24:04,055 --> 00:24:07,124
Maksudmu sulit bagi seseorang
dengan masalah kesehatan jiwa.
509
00:24:07,158 --> 00:24:08,926
Tugasku adalah melindungi Laurel.
510
00:24:08,960 --> 00:24:10,879
Pikirmu apa tugasku?
511
00:24:11,162 --> 00:24:13,661
Berani sekali kau./
Ibu.
512
00:24:16,598 --> 00:24:18,965
Apa yang terjadi?/
Tak ada.
513
00:24:30,989 --> 00:24:32,317
Apakah anda bersumpah untuk
mengatakan kebenaran,...
514
00:24:32,342 --> 00:24:33,560
...seluruh kebenaran dan
hanya kebenaran?
515
00:24:33,592 --> 00:24:35,026
Dia tampak ketakutan./
Apa yang kau...
516
00:24:35,051 --> 00:24:36,637
...katakan padanya diluar?/
Tak ada.
517
00:24:36,736 --> 00:24:39,059
Apa kataku tentang membiarkan
aku melakukan tugasku?
518
00:24:39,237 --> 00:24:40,504
Ibu Keating?
519
00:24:42,371 --> 00:24:45,253
Ibu Castillo, apakah bisa dikatakan...
520
00:24:45,278 --> 00:24:47,559
...bahwa menurut anda Laurel
akan menjadi Ibu yang baik?
521
00:24:47,837 --> 00:24:49,442
Ibu yang sangat baik.
522
00:24:50,778 --> 00:24:52,621
Bagaimana anda tahu seperti
apa Ibu yang baik itu?
523
00:24:53,676 --> 00:24:55,334
Dari perkataan klien saya,...
524
00:24:55,359 --> 00:24:57,560
...anda sendiri bukan
Ibu yang baik.
525
00:24:59,668 --> 00:25:01,068
Tolong jawab pertanyaannya.
526
00:25:01,520 --> 00:25:04,324
Saya kewalahan selama
masa kecil Laurel,...
527
00:25:04,358 --> 00:25:06,092
...tapi kebanyakan karena
kenyataan...
528
00:25:06,127 --> 00:25:08,728
...bahwa suami saya berselingkuh.
529
00:25:08,763 --> 00:25:12,464
Jadi, Pak Castillo yang disalahkan
atas pengasuhan anda yang buruk?
530
00:25:12,489 --> 00:25:15,358
Keberatan. Pernikahan Castillo
bukan yang di sidang.
531
00:25:15,392 --> 00:25:16,567
Diterima.
532
00:25:16,786 --> 00:25:20,630
Apakah benar anda menarik
Laurel saat berusia 7 tahun...
533
00:25:20,664 --> 00:25:22,198
...dari ranjang pukul 3:00 subuh...
534
00:25:22,232 --> 00:25:23,825
...untuk membantu anda mengecet
ulang kamar,...
535
00:25:23,911 --> 00:25:27,303
...kejadian yang menyebabkan anda
di bawa ke RS secara paksa?
536
00:25:27,337 --> 00:25:28,971
Entah apa kaitan semua ini
dengan Laurel.
537
00:25:29,006 --> 00:25:31,007
Laurel menyaksikan dua kejadian.
538
00:25:31,041 --> 00:25:32,975
Tak heran dia kemudian
perlu masuk ke rehab.
539
00:25:33,010 --> 00:25:35,578
Dia mungkin merasa itu adalah
liburan dari kekacauan seperti itu.
540
00:25:35,612 --> 00:25:37,762
Itu adalah saat saya diberi
obat yang tak sesuai.
541
00:25:37,787 --> 00:25:40,183
Saya tersinggung bahwa anda menyatakan...
542
00:25:40,217 --> 00:25:42,251
...bahwa orang yang memiliki
masalah kesehatan jiwa...
543
00:25:42,286 --> 00:25:44,654
...tak bisa menjadi orang tua baik./
Saya tidak menyatakan apapun.
544
00:25:44,688 --> 00:25:47,056
Saya hanya bertanya apakah
anda berpikir...
545
00:25:47,090 --> 00:25:49,051
...anda merawat putri anda.
546
00:25:49,076 --> 00:25:50,693
Keberatan.
Bertanya dan menjawab.
547
00:25:50,727 --> 00:25:52,428
Saksi memberi banyak alasan,...
548
00:25:52,462 --> 00:25:54,293
...tapi saya masih belum
mendengar jawaban.
549
00:25:54,763 --> 00:25:56,263
Jadi, katakan yang sebenarnya.
550
00:25:56,704 --> 00:25:58,786
Apakah anda Ibu yang layak
untuk Laurel?
551
00:26:03,281 --> 00:26:04,504
Tidak.
552
00:26:05,909 --> 00:26:09,278
Laurel menghabiskan masa kecilnya
untuk merawat saya.
553
00:26:09,313 --> 00:26:12,168
Jadi, maksud anda Laurel
membantu anda...
554
00:26:12,193 --> 00:26:14,461
...melalui masalah kesehatan jiwa ini?
555
00:26:15,430 --> 00:26:16,762
Ya.
556
00:26:19,389 --> 00:26:21,724
Dia bicara pada saya tiap malam...
557
00:26:21,758 --> 00:26:23,262
...sampai saya tertidur.
558
00:26:24,418 --> 00:26:25,926
Dia memastikan saya makan,...
559
00:26:26,918 --> 00:26:28,364
...minum obat,...
560
00:26:30,709 --> 00:26:32,200
...memandikan saya.
561
00:26:33,356 --> 00:26:36,590
Itu cara saya tahu Laurel akan
menjadi Ibu yang hebat.
562
00:26:38,546 --> 00:26:41,411
Karena dia sudah menjadi
Ibu untuk saya.
563
00:26:43,871 --> 00:26:45,379
Tak ada lagi pertanyaan.
564
00:26:49,411 --> 00:26:52,755
Mari istirahat sebentar sebelum
pertanyaan silang Ibu Castillo.
565
00:26:58,911 --> 00:27:00,763
Makasih lagi sudah melakukan ini.
566
00:27:00,797 --> 00:27:03,325
Sebenarnya aku ingin beritahu.
Aku tak bisa melakukannya.
567
00:27:05,121 --> 00:27:07,067
Aku bergurau.
Aku sudah siap.
568
00:27:07,137 --> 00:27:09,338
Aku tidak memiliki kekuatan
untuk lelucon sekarang.
569
00:27:09,536 --> 00:27:11,841
Kau akan naik podium pertama...
570
00:27:11,875 --> 00:27:13,551
...setelah Ibu Laurel selesai.
571
00:27:13,832 --> 00:27:16,112
Lalu aku akan mulai dengan izinmu,...
572
00:27:16,146 --> 00:27:18,447
...dan bertanya berapa banyak
sidang yang mengandalkan--
573
00:27:18,482 --> 00:27:20,783
Pendapatku.
Aku tahu, Annalise.
574
00:27:20,817 --> 00:27:22,084
Aku pernah melakukan ini.
575
00:27:22,119 --> 00:27:23,486
Tidak bersama aku.
Aku tangguh.
576
00:27:23,520 --> 00:27:24,687
Aku juga.
577
00:27:24,721 --> 00:27:26,426
Aku akan bersaksi tentang itu.
578
00:27:26,817 --> 00:27:29,918
Bahwa aku bisa membedakan saat
melakukan evaluasi jiwa Laurel...
579
00:27:29,943 --> 00:27:31,950
...dan bahwa dia lulus dengan sempurna.
580
00:27:31,975 --> 00:27:34,130
Oleh sebab itu, pertanyaan
tentang kecakapan jiwanya...
581
00:27:34,164 --> 00:27:35,464
...tidak ditemukan.
582
00:27:35,582 --> 00:27:37,099
Aku juga ingin bilang...
583
00:27:37,134 --> 00:27:38,935
...bahwa memakai riwayat
kesehatan jiwa si Ibu...
584
00:27:38,969 --> 00:27:40,536
...melawan Laurel tak bisa dibenarkan.
585
00:27:40,570 --> 00:27:42,200
Penyakit jiwa Ibunya--
586
00:27:42,225 --> 00:27:44,093
Ayahmu tidak pernah melakukan
evaluasi jiwa.
587
00:27:44,137 --> 00:27:45,241
Lantas?
588
00:27:45,275 --> 00:27:47,356
Dia sakit secara jiwa.
Kita lihat itu.
589
00:27:47,534 --> 00:27:49,028
Penjara membuat siapapun gila.
590
00:27:49,130 --> 00:27:52,132
Tapi riset sudah membuktikan bahwa
penjara isolasi mempengaruhi otak.
591
00:27:52,301 --> 00:27:54,951
Itu menyebabkan ketakutan dan gila.
592
00:27:54,985 --> 00:27:57,486
Tidak sekali pun Ayahmu dirawat.
593
00:27:57,521 --> 00:27:58,996
Kau tak harus melakukan ini.
594
00:27:59,021 --> 00:28:00,043
Apa?
595
00:28:00,068 --> 00:28:02,103
Membuatku merasa lebih baik./
Tidak.
596
00:28:02,332 --> 00:28:04,598
Kubuat kesalahan.
597
00:28:05,062 --> 00:28:07,559
Kutahu itu saat aku mengirim
berkas itu lewat pos.
598
00:28:08,598 --> 00:28:11,942
Ada orang yang tak bisa dibantu,
dan dia salah satunya.
599
00:28:12,602 --> 00:28:15,200
Kutahu itu selama hidupku,
dan aku menerimanya.
600
00:28:15,939 --> 00:28:17,075
Sudah kulupakan.
601
00:28:18,117 --> 00:28:20,825
Ada orang yang harus kita lupakan.
602
00:28:23,981 --> 00:28:26,020
Tidak./
Kusuruh kau berhenti.
603
00:28:26,045 --> 00:28:27,879
Tidak satupun Pembela Umum Ayahmu...
604
00:28:27,884 --> 00:28:30,152
...mempertimbangkan dalih penyakit
kegilaan dalam kasusnya,...
605
00:28:30,186 --> 00:28:32,054
...bahkan tuntutan pembunuhan
yang terjadi...
606
00:28:32,088 --> 00:28:34,056
...setelah dia menghabiskan
satu tahun di penjara isolasi.
607
00:28:34,090 --> 00:28:36,825
Dia sakit jiwa dan mereka memperlakukan
dia seolah dia cakap.
608
00:28:36,860 --> 00:28:39,640
Itu definisi perwakilan Jaksa
yang tidak efektif.
609
00:28:39,665 --> 00:28:42,167
Kau dengar dia. Dia takkan tanda tangan./
Maka kau yakinkan dia.
610
00:28:42,201 --> 00:28:43,601
Kau sudah memiliki penggugat
yang lebih dari cukup.
611
00:28:43,636 --> 00:28:45,871
Karena kuingin menjadikan
dia wajah kasusku.
612
00:28:48,893 --> 00:28:50,512
Aku tidak butuh napi teladan.
613
00:28:51,266 --> 00:28:54,502
Aku butuh seseorang yang sudah
dihancurkan oleh sistem,...
614
00:28:54,778 --> 00:28:56,004
...dan dia orangnya.
615
00:28:57,684 --> 00:28:59,685
Aku tidak memintamu untuk
melakukan demi dirimu.
616
00:29:02,798 --> 00:29:04,067
Lakukan demi aku.
617
00:29:22,739 --> 00:29:24,731
Ini akan menjadi kebiasaan?
618
00:29:25,418 --> 00:29:26,543
Apa?
619
00:29:26,568 --> 00:29:27,832
Kunjungan babi ini.
620
00:29:28,636 --> 00:29:29,778
Duduk.
621
00:29:38,393 --> 00:29:39,575
Dengar.
622
00:29:40,793 --> 00:29:42,239
Pengacara ini, Ibu Keating.
623
00:29:42,549 --> 00:29:44,965
Dia ingin kau tanda tangan
untuk kasusnya.
624
00:29:46,463 --> 00:29:47,730
Kalian tidur bersama?
625
00:29:48,121 --> 00:29:49,307
Sejujurnya,...
626
00:29:49,332 --> 00:29:51,301
...aku merasa dia sama
seperti Ibumu.
627
00:29:51,326 --> 00:29:53,494
Hentikan, ya?
628
00:29:55,621 --> 00:29:57,139
Aku pernah dipenjara juga,
tidak sepertimu,...
629
00:29:57,174 --> 00:29:59,075
...tapi cukup tahu apa yang
menghancurkan kita.
630
00:29:59,434 --> 00:30:02,661
Terbangun dengan hal sama tiap hari,...
631
00:30:04,356 --> 00:30:06,449
...berada di sekitar orang
setiap saat,...
632
00:30:07,083 --> 00:30:09,218
...ketakutan bahwa seseorang
akan selalu datang...
633
00:30:09,731 --> 00:30:11,200
...untuk merenggut milikmu.
634
00:30:11,231 --> 00:30:12,825
Tak ada siapapun yang
merenggut milikku.
635
00:30:12,850 --> 00:30:15,770
Sistem merenggut darimu./
Itu tidak menghancurkan aku.
636
00:30:16,085 --> 00:30:17,481
Aku masih disini.
637
00:30:18,104 --> 00:30:20,270
Mungkin. Tapi...
638
00:30:21,691 --> 00:30:22,965
...kau juga tidak sehat.
639
00:30:25,845 --> 00:30:28,213
Cukup sehat untuk menghajarmu.
640
00:30:28,248 --> 00:30:31,379
Kau sakit.
Itu yang coba kukatakan.
641
00:30:32,423 --> 00:30:33,990
Otakmu sakit.
642
00:30:35,994 --> 00:30:37,594
Perasaanmu,...
643
00:30:38,965 --> 00:30:40,215
...marah...
644
00:30:41,232 --> 00:30:42,666
...ledakan emosi.
645
00:30:44,317 --> 00:30:46,512
Kau mungkin menjadi jahat juga, 'kan?
646
00:30:46,946 --> 00:30:48,176
Tiba-tiba.
647
00:30:50,012 --> 00:30:51,762
Mungkin kau mendengar sesuatu atau...
648
00:30:53,067 --> 00:30:55,774
...melihat sesuatu yang tak ada.
649
00:30:56,261 --> 00:30:57,442
Tempat ini--
650
00:30:59,364 --> 00:31:00,946
Tempat ini melakukan itu padamu.
651
00:31:01,894 --> 00:31:04,559
Itu tidak benar.
Kita tahu itu.
652
00:31:07,207 --> 00:31:09,230
Kutahu kau tidak berarti pada...
653
00:31:10,329 --> 00:31:11,763
...siapapun untuk waktu lama,...
654
00:31:12,308 --> 00:31:15,027
...tapi jika kau tanda tangan
untuk kasus ini,...
655
00:31:15,061 --> 00:31:16,277
...menang atau kalah,...
656
00:31:17,871 --> 00:31:21,347
...kau akan sangat berarti
bagi mereka yang butuh bantuan.
657
00:31:22,777 --> 00:31:24,277
Termasuk aku.
658
00:31:33,386 --> 00:31:34,746
Saksi anda, Pak Dean.
659
00:31:36,128 --> 00:31:38,324
Kami tak ada pertanyaan untuk
saksi ini, Yang Mulia.
660
00:31:39,207 --> 00:31:41,174
Anda boleh pergi./
Apa yang terjadi?
661
00:31:41,199 --> 00:31:43,605
Silahkan panggil saksi anda
berikutnya, Ibu Keating.
662
00:31:44,357 --> 00:31:47,464
Saya memanggil dr. Isaac Roa
ke atas podium.
663
00:31:52,410 --> 00:31:54,605
Dr. Roa, kenapa anda yakin...
664
00:31:54,630 --> 00:31:57,136
...bahwa Laurel mesti dikeluarkan
dari bangsal jiwa?
665
00:31:57,285 --> 00:32:00,126
Saya dan administrator
kesehatan jiwa...
666
00:32:00,151 --> 00:32:01,952
...dari RS St. Edith setuju...
667
00:32:01,986 --> 00:32:05,422
...bahwa Laurel tidak menunjukan
tanda pemakaian narkoba...
668
00:32:05,456 --> 00:32:08,058
...yang diharapkan dari
seorang pemakai narkoba.
669
00:32:08,092 --> 00:32:11,395
Dia juga tidak menunjukan tanda
depresi atau melukai diri...
670
00:32:11,429 --> 00:32:13,530
...yang mengharuskan dia
untuk dikurung di RS.
671
00:32:13,564 --> 00:32:15,098
Jadi, menurut pendapat ahli anda,...
672
00:32:15,550 --> 00:32:17,300
...apakah ada alasan kenapa Nn. Castillo...
673
00:32:17,335 --> 00:32:19,970
...mesti dianggap tidak layak untuk
merawat bayinya yang baru lahir?
674
00:32:20,004 --> 00:32:21,238
Tidak ada.
675
00:32:21,347 --> 00:32:22,597
Terima kasih, dr. Roa.
676
00:32:23,718 --> 00:32:24,855
Saksi anda.
677
00:32:27,096 --> 00:32:32,133
Dr. Roa, karir anda sebagai
penasehat kecanduan...
678
00:32:32,158 --> 00:32:33,459
...dimulai sebagai hasil...
679
00:32:33,484 --> 00:32:36,096
...dari kecanduan anda
terhadap narkoba, benar?
680
00:32:36,121 --> 00:32:37,421
Keberatan. Menghasut.
681
00:32:37,456 --> 00:32:39,347
Ini untuk kredibilitasnya, Yang Mulia.
682
00:32:39,372 --> 00:32:41,072
Ditolak.
Anda boleh menjawab.
683
00:32:41,260 --> 00:32:42,464
Baik, Yang Mulia.
684
00:32:42,878 --> 00:32:45,263
Saya pulih dari kecanduan heroin, ya.
685
00:32:45,738 --> 00:32:47,410
Kutemukan bahwa itu salah satu hal...
686
00:32:47,435 --> 00:32:50,080
...yang membantu saya
untuk berempati...
687
00:32:50,105 --> 00:32:52,036
...pada perjuangan yang
dialami pasien saya.
688
00:32:52,285 --> 00:32:55,006
Menarik. Apakah benar juga
bahwa anda diselidiki...
689
00:32:55,040 --> 00:32:57,341
...sebagai orang penting dalam
kematian putri anda, Stella?
690
00:32:57,376 --> 00:32:58,910
Keberatan. Hidup pribadi dr. Roa...
691
00:32:58,944 --> 00:33:00,444
...mestinya tidak diperhitungkan.
692
00:33:00,479 --> 00:33:02,513
Jika kita diharuskan untuk
percaya pendapat dr. Roa...
693
00:33:02,548 --> 00:33:04,081
...mengenai kesehatan jiwa
wanita muda,...
694
00:33:04,116 --> 00:33:06,250
...tentunya tindakan dia
terkait putrinya...
695
00:33:06,285 --> 00:33:07,785
...menunjukan kredibilitasnya.
696
00:33:08,121 --> 00:33:09,792
Ditolak.
Akan saja izinkan.
697
00:33:10,989 --> 00:33:12,557
Saya diinterogasi secara singkat.
698
00:33:13,066 --> 00:33:15,792
Polisi memberitahu saya
bahwa itu rutin,...
699
00:33:16,386 --> 00:33:19,121
...dan akhirnya mereka menentukan
bahwa dia,...
700
00:33:19,398 --> 00:33:20,589
...bunuh diri.
701
00:33:20,697 --> 00:33:22,364
Bagaimana dia bunuh diri?
702
00:33:22,501 --> 00:33:23,597
Minum pil.
703
00:33:23,735 --> 00:33:25,824
Jenis apa?/
Oksikodon.
704
00:33:26,181 --> 00:33:28,855
Yang adalah opioid, seperti heroin.
705
00:33:30,027 --> 00:33:31,442
Apakah itu kebetulan?
706
00:33:31,476 --> 00:33:33,144
Keberatan. Spekulasi.
707
00:33:33,178 --> 00:33:34,378
Biar saya berikan bukti.
708
00:33:34,613 --> 00:33:38,082
Selama pemeriksaan dr. Roa,
penyidik kami menemukan...
709
00:33:38,116 --> 00:33:41,819
...bahwa Stella Roa tidak memiliki
riwayat penyalahgunaan narkoba.
710
00:33:41,853 --> 00:33:43,955
Dia memiliki riwayat masalah
kesehatan jiwa.
711
00:33:43,989 --> 00:33:47,224
Anda menyatakan bahwa anda menemukan
dia tidak sadar saat dia mati,...
712
00:33:47,259 --> 00:33:50,928
...tapi sistem keamanan menunjukan
bahwa anda memasuki rumah...
713
00:33:50,963 --> 00:33:53,664
...15 menit sebelum anda
menghubungi 911.
714
00:33:53,699 --> 00:33:54,832
Apa yang terjadi selama waktu itu?
715
00:33:54,866 --> 00:33:56,834
Yang Mulia, kasus ini sudah
ditutup selama beberapa tahun.
716
00:33:56,877 --> 00:33:59,079
Apakah anda mengatur peristiwa
bunuh diri putri anda?
717
00:33:59,104 --> 00:34:00,463
Bukti apapun dari Jaksa Penuntut...
718
00:34:00,488 --> 00:34:02,042
...belum dipastikan, Yang Mulia.
719
00:34:02,067 --> 00:34:03,925
Tidak benar, Yang Mulia.
Karena bukti baru ini,...
720
00:34:03,950 --> 00:34:07,362
...kantor Jaksa Wilayah membuka
kembali kasus Stella...
721
00:34:07,387 --> 00:34:09,363
...dan menyelidiki dr. Roa
atas pembunuhan.
722
00:34:09,388 --> 00:34:10,894
Hakim, Jaksa tidak berhak...
723
00:34:10,915 --> 00:34:12,216
...untuk bicara mewakili
kantor Jaksa Wilayah.
724
00:34:12,250 --> 00:34:13,851
Kita bisa memanggil Jaksa Wilayah sekarang.
725
00:34:13,885 --> 00:34:15,786
Saya yakin mereka akan senang
untuk menanyakan dr. Roa--
726
00:34:15,820 --> 00:34:17,221
Beri sanksi kepada Pak Dean segera.
727
00:34:17,255 --> 00:34:18,956
Pak Dean, jangan bicara lagi./
Kenapa membunuh dia?
728
00:34:18,990 --> 00:34:20,363
Apakah anda melecehkan dia?/
Yang Mulia.
729
00:34:20,388 --> 00:34:22,256
Apakah anda takut dia akan
memberitahu istri anda?
730
00:34:22,281 --> 00:34:24,449
Satu kata lagi, dan saya akan
memberi anda sanksi.
731
00:34:26,949 --> 00:34:28,732
Maaf, Yang Mulia.
732
00:34:29,167 --> 00:34:32,870
Tapi saya memohon pada sidang
untuk menghapus kesaksian dr. Roa...
733
00:34:32,904 --> 00:34:34,872
...dari catatan sebagai tak
bisa dipercaya,...
734
00:34:34,906 --> 00:34:37,761
...karena statusnya sebagai tersangka...
735
00:34:37,786 --> 00:34:40,324
...dalam penyelidikan pembunuhan aktif.
736
00:34:43,948 --> 00:34:46,917
Itu benar?
Mereka menyelidiki dia?
737
00:34:47,285 --> 00:34:49,621
Denver mengawasi langsung kasus itu.
738
00:34:49,921 --> 00:34:51,691
Tentu saja.
739
00:34:51,990 --> 00:34:54,992
Jorge menyuap kepolisian untuk
menjadikannya tampak nyata.
740
00:34:55,361 --> 00:34:56,644
Kecuali itu memang nyata.
741
00:34:57,277 --> 00:34:59,997
Mereka menjebak dia, seperti
yang mereka lakukan padaku.
742
00:35:00,117 --> 00:35:04,153
Maksudku, bukti yang mereka
miliki tampak nyata.
743
00:35:11,878 --> 00:35:13,113
Aku jahat.
744
00:35:14,785 --> 00:35:15,913
Kau tidak menyebabkan ini.
745
00:35:15,947 --> 00:35:17,347
Kumohon padanya untuk membantuku.
746
00:35:17,738 --> 00:35:19,650
Hentikan, ya?
747
00:35:19,684 --> 00:35:22,378
Jangan jadikan ini tentangmu.
748
00:35:30,041 --> 00:35:31,410
Hakim sudah buat keputusan.
749
00:35:33,364 --> 00:35:35,165
Riset kami menunjukan bahwa
membiarkan bayi...
750
00:35:35,200 --> 00:35:37,534
...bersama Ibu mereka adalah
hasil yang ideal,...
751
00:35:37,569 --> 00:35:38,869
...dan kapanpun bukti mengizinkan,...
752
00:35:38,903 --> 00:35:40,637
...saya akan mengambil
kesimpulan itu.
753
00:35:40,672 --> 00:35:42,639
Tapi karena saya harus meniadakan...
754
00:35:42,674 --> 00:35:45,207
...evaluasi yang dilakukan dr. Roa,...
755
00:35:45,441 --> 00:35:48,011
...saya tidak memiliki ahli untuk
menguatkan pernyataan Nn. Castillo...
756
00:35:48,046 --> 00:35:50,147
...bahwa jiwanya layak
untuk merawat anaknya.
757
00:35:50,181 --> 00:35:53,016
Oleh sebab itu, saya memutuskan
untuk memperpanjang hak asuh awal...
758
00:35:53,051 --> 00:35:54,952
...dan membiarkan anak itu
tinggal dalam asuhan...
759
00:35:54,986 --> 00:35:56,691
...Kakeknya.
760
00:35:57,055 --> 00:35:59,316
Petisi untuk hak asuh ditolak.
761
00:36:00,391 --> 00:36:02,059
Bagaimana dengan kunjungan,
Yang Mulia?
762
00:36:02,093 --> 00:36:04,695
Saya perlu berunding bersama
Dinas Layanan Masyarakat.
763
00:36:04,729 --> 00:36:06,072
Setelah itu, anda dan klien anda...
764
00:36:06,097 --> 00:36:07,798
...akan diberitahu mengenai
jadwal kunjungan.
765
00:36:07,832 --> 00:36:08,932
Kenapa tidak bisa hari ini?
766
00:36:08,957 --> 00:36:10,988
Itu bukan cara kerjanya, Ibu Keating.
767
00:36:19,744 --> 00:36:21,979
Jangan lakukan hal bodoh.
Dia akan menang selamanya.
768
00:36:44,738 --> 00:36:45,980
Ibu?
769
00:36:48,746 --> 00:36:50,152
Bagaimana jika aku salah?
770
00:36:52,410 --> 00:36:53,628
Tentang?
771
00:36:55,884 --> 00:36:57,042
Ayah.
772
00:36:59,527 --> 00:37:01,566
Bagaimana jika dia tidak
menyakiti Wes?
773
00:37:02,683 --> 00:37:06,859
Ini yang dia inginkan, sayang,
agar kau meragukan dirimu.
774
00:37:08,694 --> 00:37:10,441
Itu berhasil.
775
00:37:12,733 --> 00:37:14,417
Wes akan pulang.
776
00:37:15,150 --> 00:37:17,128
Apa?/
Bayi Wes.
777
00:37:20,174 --> 00:37:21,816
Mungkin bukan hari ini atau besok.
778
00:37:23,550 --> 00:37:25,175
Tapi dia akan segera pulang.
779
00:37:30,628 --> 00:37:32,964
Ini ponsel Isaac Roa.
780
00:37:33,386 --> 00:37:35,788
Jika ini keadaan darurat,
tolong hubungi 911.
781
00:37:43,016 --> 00:37:44,250
Dia setuju.
782
00:37:44,527 --> 00:37:45,910
Tidak./
Ya.
783
00:37:48,496 --> 00:37:49,597
Terima kasih.
784
00:37:50,699 --> 00:37:53,306
Dia bisa menjadi kehancuran
bagi seluruh kasusmu.
785
00:37:53,636 --> 00:37:55,203
Aku menunggu "terima kasih."
786
00:37:57,641 --> 00:37:59,019
Bisa kuajak kau makan malam?
787
00:38:00,647 --> 00:38:03,386
Nate.
788
00:38:28,709 --> 00:38:29,876
Aku tidak bisa.
789
00:38:33,602 --> 00:38:34,847
Kau benar.
790
00:38:41,488 --> 00:38:42,761
Kita bicara lagi nanti.
791
00:39:17,558 --> 00:39:21,035
Dimana itu? Dimana itu?
792
00:39:29,303 --> 00:39:33,457
Hei. Siapa yang ambil--
793
00:39:52,626 --> 00:39:53,917
Ya ampun.
794
00:39:58,079 --> 00:39:59,457
Sialan.
795
00:40:01,713 --> 00:40:03,180
Sialan.
796
00:40:17,417 --> 00:40:18,542
Hei.
797
00:40:18,952 --> 00:40:20,917
Apa-apaan?/
Bergabunglah.
798
00:40:23,423 --> 00:40:25,113
Kenapa kita mengadakan pesta?
799
00:40:25,459 --> 00:40:27,496
Kita menemukan wajah kasus.
Dia adalah Ayah Nate.
800
00:40:27,995 --> 00:40:29,816
Ap--
801
00:40:29,847 --> 00:40:32,131
Kita akhirnya akan melakukan
hal baik untuk seseorang.
802
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
Turunkan aku./
Ayolah, Michaela.
803
00:40:34,191 --> 00:40:36,605
Lihat. Bahkan aku menari.
804
00:40:37,985 --> 00:40:39,636
Laurel kalah sidang.
805
00:40:43,192 --> 00:40:44,730
Ayahnya merawat bayinya.
806
00:40:59,017 --> 00:41:00,941
Isaac, ini Annalise.
Buka pintunya.
807
00:41:03,531 --> 00:41:04,667
Isaac!
808
00:41:06,769 --> 00:41:09,308
Maafkan aku.
Kutahu itu tidak benar.
809
00:41:10,994 --> 00:41:12,113
Itu hanya--
810
00:41:34,594 --> 00:41:35,832
Ini tentang Isaac?
811
00:41:35,857 --> 00:41:37,746
Karena aku tidak ada waktu
untuk menyentuh masalah itu.
812
00:41:37,910 --> 00:41:40,823
Ini tentang ponsel Wes.
Kudapat catatan panggilannya.
813
00:41:40,857 --> 00:41:42,574
Dia hanya menelpon Dominick
sekali itu saja.
814
00:41:42,599 --> 00:41:44,183
Jadi, habislah kita.
815
00:41:44,582 --> 00:41:46,214
Tergantung bagaimana kau melihatnya.
816
00:41:47,564 --> 00:41:50,753
Wes memasukan alamat ke dalam
map sehari sebelum dia mati.
817
00:41:51,207 --> 00:41:54,276
Kudapat rekaman CCTV jalan.
Lihat siapa yang dia temui.
818
00:41:54,310 --> 00:41:55,677
Dominick? Ayah?
819
00:41:55,874 --> 00:41:57,108
Bukan.
820
00:41:59,370 --> 00:42:00,409
Ibu.
821
00:42:17,292 --> 00:42:21,742
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr