1
00:00:00,477 --> 00:00:02,592
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,617 --> 00:00:03,812
Kulakukan aborsi.
3
00:00:03,837 --> 00:00:05,506
Yakin bayi itu bukan bayiku?
4
00:00:05,531 --> 00:00:06,497
Memang bukan.
5
00:00:06,532 --> 00:00:07,532
Cari Trent Stockton.
6
00:00:07,566 --> 00:00:09,277
Pria yang bekerja untuk
Antares dan terbunuh.
7
00:00:09,301 --> 00:00:10,570
Ini surat perhentian.
8
00:00:10,595 --> 00:00:11,905
Ini bisa masuk ke ponsel Tegan.
9
00:00:11,929 --> 00:00:14,231
Tutup, tutup./
Sedang kucoba!
10
00:00:14,265 --> 00:00:16,342
Hei, sayang.
Aku masih di kantor.
11
00:00:16,367 --> 00:00:18,725
Aku senang kau bekerja
keras, sayang.
12
00:00:18,750 --> 00:00:21,718
Makin sulit karena kini mereka
tahu apa yang kulakukan.
13
00:00:22,187 --> 00:00:25,116
Kau beritahu padaku karena?/
Aku butuh bantuan.
14
00:00:25,141 --> 00:00:26,175
Lakukan demi putramu.
15
00:00:26,200 --> 00:00:27,400
Mereka mau kau pulang, 'kan?
16
00:00:27,486 --> 00:00:28,486
Ini Claudia.
Kami ikut.
17
00:00:28,521 --> 00:00:29,654
Lihat perbuatanmu!
18
00:00:29,689 --> 00:00:31,756
Kau yang dia pecat.
Bonnie.
19
00:00:32,945 --> 00:00:35,202
Mestinya aku tidak kaget.
20
00:00:36,343 --> 00:00:37,460
Tapi aku kaget.
21
00:00:39,148 --> 00:00:41,327
Kumau percaya bahwa kami
sudah melewati ini.
22
00:00:43,827 --> 00:00:47,351
Kami saling menyakiti.
Selalu.
23
00:00:47,773 --> 00:00:49,407
Aku sudah muak dengan itu,...
24
00:00:49,442 --> 00:00:52,577
...dendam, amarah,
terlebih kebutuhan,...
25
00:00:52,612 --> 00:00:55,968
...karena tentang itu semua ini,
kebutuhan Bonnie.
26
00:00:56,679 --> 00:00:58,724
Makanya kupecat dia, karena
mau kupikirkan tentang...
27
00:00:58,748 --> 00:01:00,849
...kebutuhanku.
28
00:01:00,884 --> 00:01:03,054
Apa yang salah soal itu?
29
00:01:06,058 --> 00:01:07,648
Itu menjadikanku monster?
30
00:01:08,296 --> 00:01:10,993
Katakan yang sebenarnya,
bahwa Bonnie memakai...
31
00:01:11,027 --> 00:01:13,148
...identitas palsu,
kau langsung mengakhirinya.
32
00:01:13,173 --> 00:01:15,731
Pelanggaran kerahasiaan.
Kenapa itu solusinya?
33
00:01:15,765 --> 00:01:17,599
Tugas kita adalah
mengingatkan pasien...
34
00:01:17,634 --> 00:01:19,111
...soal ancaman yang akan
terjadi pada mereka.
35
00:01:19,135 --> 00:01:21,437
Jika ancaman itu membahayakan tubuhnya.
36
00:01:21,471 --> 00:01:22,882
Bukan itu yang diceritakan
Bonnie padaku.
37
00:01:22,906 --> 00:01:24,460
Kau yakin itu?
38
00:01:25,331 --> 00:01:26,445
Itu benar?
39
00:01:28,163 --> 00:01:29,359
Pikirmu aku monster?
40
00:01:29,404 --> 00:01:30,405
Tidak.
41
00:01:31,093 --> 00:01:33,443
Jawab lebih cepat lain kali
agar aku percaya.
42
00:01:33,468 --> 00:01:35,079
Kucuma berpikir soal perkataanmu.
43
00:01:35,103 --> 00:01:35,935
Yang mana?
44
00:01:35,960 --> 00:01:38,155
Kau butuh waktu sendiri.
45
00:01:38,648 --> 00:01:40,449
Itu alasan kau memecat Bonnie.
46
00:01:40,483 --> 00:01:42,234
Memang./
Baik.
47
00:01:43,007 --> 00:01:44,353
Tapi kumau kau juga pertimbangkan...
48
00:01:44,387 --> 00:01:45,929
...bahwa ada alasan lain.
49
00:01:46,789 --> 00:01:48,490
Anjurkan terapis lain.
50
00:01:48,524 --> 00:01:50,234
Dia baru mulai terbuka.
51
00:01:50,259 --> 00:01:51,193
Baru mulai.
52
00:01:51,273 --> 00:01:53,207
Itu lebih baik dibandingkan
sudah melakukannya.
53
00:01:53,242 --> 00:01:55,234
Jika dia minum miras lagi?
54
00:01:55,978 --> 00:01:58,379
Kau tidak bisa menyadarkan
orang jika mereka tidak mau.
55
00:01:58,413 --> 00:02:00,548
Bukan berarti aku harus...
56
00:02:00,582 --> 00:02:02,077
...mendorong dia ke bar.
57
00:02:02,405 --> 00:02:04,952
Sebagian orang yang mengalami
banyak kehilangan,...
58
00:02:04,987 --> 00:02:06,882
...mengembangkan pertahanan
untuk merasakan kehilangan.
59
00:02:07,413 --> 00:02:10,391
Itu naluri untuk menjauhi orang
sebelum mereka meninggalkan kita.
60
00:02:10,425 --> 00:02:13,273
Aku fokus pada kebutuhan orang
lain selama bertahun-tahun,...
61
00:02:13,449 --> 00:02:15,296
...para klien, mahasiswaku.
62
00:02:15,805 --> 00:02:18,280
Mereka meninggalkanku adalah
mimpi yang menjadi nyata.
63
00:02:19,538 --> 00:02:20,968
Aku tidak mau mengatakan ini.
64
00:02:21,069 --> 00:02:22,093
Isaac.
65
00:02:28,336 --> 00:02:31,124
Dia kehilangan bayi./
Apa?
66
00:02:31,195 --> 00:02:32,921
Dalam sesi terakhir,
Bonnie menyebutkan...
67
00:02:32,946 --> 00:02:34,640
...bahwa Annalise
kehilangan anak.
68
00:02:34,665 --> 00:02:36,318
Kau baru beritahu aku sekarang?
69
00:02:36,343 --> 00:02:37,796
Karena aku tahu kau akan
bereaksi seperti ini.
70
00:02:37,820 --> 00:02:40,327
Kau yang datang ke sini
saat stres dan gelisah.
71
00:02:40,352 --> 00:02:42,226
Dia memicu dirimu, Isaac.
72
00:02:42,530 --> 00:02:44,749
Itu alasan yang cukup untuk
memberi dia perawatan.
73
00:02:44,774 --> 00:02:47,765
Tidak, itu alasan aku terapis
yang tepat untuk dia.
74
00:02:47,960 --> 00:02:49,538
Dia wanita berusia 50 tahun...
75
00:02:49,563 --> 00:02:51,929
...yang bahkan belum mulai
mengatasi kehilangannya.
76
00:02:52,071 --> 00:02:55,073
Aku sudah.
Kau yang membantuku.
77
00:02:55,098 --> 00:02:56,632
Cuma itu yang kuminta,...
78
00:02:56,657 --> 00:02:58,958
...cara keluar dari ini yang
tidak melanggar kerahasiaan...
79
00:02:58,983 --> 00:03:01,515
...atau memindahkan dia
pada terapis lain.
80
00:03:03,093 --> 00:03:04,593
Kumohon, ya?
81
00:03:08,137 --> 00:03:10,163
Kau selalu lebih cerdas
dibandingkan aku.
82
00:03:10,840 --> 00:03:12,852
Kau selalu memiliki keinginan
untuk menyendiri?
83
00:03:12,876 --> 00:03:16,804
Atau ini berkaitan dengan
kejadian masa lalu,...
84
00:03:17,449 --> 00:03:18,816
...karena kau kehilangan seseorang...
85
00:03:18,841 --> 00:03:21,538
...yang penting dalam hidupmu?
86
00:03:22,184 --> 00:03:23,874
Tanyakan tentang Suaminya.
87
00:03:24,750 --> 00:03:26,351
Itu akan memaksa dia
cerita tentang bayi itu.
88
00:03:28,810 --> 00:03:30,648
Maksudku Sam secara spesifik.
89
00:03:30,762 --> 00:03:33,397
Kau mulai lagi, menanyakan
sesuatu tiba-tiba.
90
00:03:33,422 --> 00:03:35,780
Begini, kerjamu sangat bagus
di sini, sungguh,...
91
00:03:37,337 --> 00:03:40,506
...tapi kematian Sam belum
pernah kita bahas.
92
00:03:40,611 --> 00:03:43,046
Dari pada duka itu
muncul kembali...
93
00:03:43,071 --> 00:03:45,616
...saat hal itu bisa
mempengaruhi kesadaranmu,...
94
00:03:46,656 --> 00:03:48,952
...kumau mendorongmu untuk
menghadapinya sekarang.
95
00:03:50,058 --> 00:03:51,626
Akan kuberikan tugas.
96
00:03:51,660 --> 00:03:53,796
Aku punya pekerjaan.
Aku tidak mau ada tugas lain.
97
00:03:53,821 --> 00:03:55,671
Kumau kau menulis surat
untuk Sam.
98
00:03:56,917 --> 00:03:59,586
Tulis dari hatimu,
bagaimana perasaanmu...
99
00:03:59,611 --> 00:04:02,460
...tentang semua kejadian yang
menimpamu sejak dia mati,...
100
00:04:03,061 --> 00:04:05,495
...semua masalah yang terasa
belum selesai.
101
00:04:06,881 --> 00:04:08,241
Kita lihat apa yang akan terjadi.
102
00:04:12,653 --> 00:04:18,296
Translated by jeremivH
103
00:04:20,953 --> 00:04:22,654
Hei./
Apa-apaan?
104
00:04:22,688 --> 00:04:23,965
Kau tidak menjawab ponselmu.
105
00:04:23,989 --> 00:04:25,156
Karena tidak diperbolehkan.
106
00:04:25,190 --> 00:04:26,249
Claudia menelpon.
107
00:04:26,679 --> 00:04:28,336
Kantor Jaksa Wilayah
membawa surat...
108
00:04:28,360 --> 00:04:29,632
...pada Ibunya tadi pagi.
109
00:04:29,657 --> 00:04:30,839
Mereka mengancam untuk
menyita rumah mereka...
110
00:04:30,863 --> 00:04:32,882
...jika dia tidak mencabut namanya
dari gugatan perwakilan kelompok.
111
00:04:33,718 --> 00:04:36,515
Kalian takkan percaya ini,
tapi aku buat kesalahan.
112
00:04:38,054 --> 00:04:41,506
Kuabaikan Jaksa Wilayah Winterbottom
saat dia mencoba memperingkatkanku...
113
00:04:41,540 --> 00:04:44,780
...bahwa akan terjadi masalah
dari pemecatan Virginia Cross.
114
00:04:45,616 --> 00:04:47,246
Untungnya dia tidak dengar aku.
115
00:04:48,013 --> 00:04:50,113
Kini tinggal beberapa hari...
116
00:04:50,138 --> 00:04:52,046
...untuk memaksa sisa klien
penggugat Keating...
117
00:04:52,071 --> 00:04:53,827
...untuk membatalkan gugatan
perwakilan kelompok,...
118
00:04:53,843 --> 00:04:56,130
...dan menghemat waktu
semua orang...
119
00:04:56,155 --> 00:04:58,546
...di kantor ini untuk
mengulang kasus.
120
00:04:58,581 --> 00:05:00,530
Dan itu, kuyakin kita semua setuju,...
121
00:05:00,671 --> 00:05:02,030
...adalah sesuatu untuk dirayakan.
122
00:05:02,555 --> 00:05:04,689
Berikan tepuk tangan meriah...
123
00:05:04,714 --> 00:05:06,931
...untuk Ibu Jaksa Wilayah Winterbottom.
124
00:05:14,672 --> 00:05:17,077
Ini di sebut denda aset sipil.
125
00:05:17,327 --> 00:05:19,768
Itu berarti pemerintah kota
bisa menyita aset apapun...
126
00:05:19,802 --> 00:05:21,803
...jika digunakan sebagai
perantara kejahatan.
127
00:05:21,837 --> 00:05:23,335
Tapi itu rumah Ibuku.
128
00:05:23,452 --> 00:05:25,417
Bukan dia yang menjual
narkoba di luar sana.
129
00:05:25,441 --> 00:05:28,576
Tapi kau melakukannya,
jadi mereka berhak...
130
00:05:28,611 --> 00:05:29,976
...untuk menyita rumah itu.
131
00:05:30,718 --> 00:05:31,780
Ini tidak benar.
132
00:05:31,814 --> 00:05:34,449
Ya, Jaksa menyalah-gunakan UU...
133
00:05:34,483 --> 00:05:36,226
...untuk menakuti kita.
134
00:05:36,251 --> 00:05:38,953
Kita? Mereka menyita
rumahmu juga?
135
00:05:38,988 --> 00:05:39,888
Jaga mulutmu.
136
00:05:39,922 --> 00:05:41,623
Kubilang jangan tanda
tangani ini, Mama.
137
00:05:41,657 --> 00:05:43,038
Tyrone, lihat aku.
138
00:05:43,468 --> 00:05:44,788
Akan kutangani ini.
139
00:05:45,163 --> 00:05:46,605
Aku ada janji dengan Hakim,...
140
00:05:46,629 --> 00:05:48,429
...dan akan kupaksa dia
untuk membatalkan semua ini.
141
00:05:48,454 --> 00:05:51,099
Bagaimana jika Hakim menolak?
Di mana kami akan tinggal?
142
00:05:51,133 --> 00:05:53,874
Sejak kapan kau menyela
pembicaraan orang dewasa?
143
00:05:54,070 --> 00:05:55,443
Kau belum menjadi
pemimpin rumah.
144
00:05:55,468 --> 00:05:56,848
Aku menjadi pemimpin
sampai Mama keluar penjara.
145
00:05:56,872 --> 00:05:57,890
Ibumu benar.
146
00:05:58,085 --> 00:06:00,208
Bukan tugasmu mencemaskan
semua masalah ini.
147
00:06:00,242 --> 00:06:01,749
Kau tidak perlu menjilat.
148
00:06:01,774 --> 00:06:04,101
Tidak.
Aku cuma--
149
00:06:05,085 --> 00:06:08,560
Aku kenal Annalise, dan dia
hebat dalam masalah ini,...
150
00:06:08,585 --> 00:06:11,319
...jika dia bilang akan
menyelesaikannya,...
151
00:06:11,353 --> 00:06:12,687
...dia akan melakukannya.
152
00:06:14,857 --> 00:06:16,851
Kuawasi kau./
Sudah semestinya.
153
00:06:17,927 --> 00:06:20,538
Kau pikirkan soal aljabar.
Biar aku pikirkan masalah ini.
154
00:06:24,358 --> 00:06:26,826
Ini cuma aku, atau ototmu...
155
00:06:26,986 --> 00:06:28,780
...yang bertambah kekar?
156
00:06:29,046 --> 00:06:30,912
Cuma angkat besi yang
mencegah aku...
157
00:06:30,937 --> 00:06:31,975
...stres tentang nilai LSAT-ku.
158
00:06:31,999 --> 00:06:33,289
Nilainya keluar pekan ini.
159
00:06:33,313 --> 00:06:34,396
Tenanglah.
160
00:06:34,421 --> 00:06:36,101
Kau bisa tetap ikut
jika gagal.
161
00:06:36,163 --> 00:06:37,405
Siapa bilang aku akan gagal?
162
00:06:37,598 --> 00:06:40,733
Cuma bilang, akan kuajari
kau lagi nanti.
163
00:06:43,460 --> 00:06:44,577
Apa maumu?
164
00:06:45,968 --> 00:06:47,109
Saran soal wanita.
165
00:06:47,204 --> 00:06:48,288
Jadi, aku benar?
166
00:06:48,569 --> 00:06:50,179
Michaela meniduri seseorang
di tempat kerjanya?
167
00:06:50,773 --> 00:06:53,562
Tidak, atau setidaknya
tak ada...
168
00:06:54,343 --> 00:06:56,202
...penis yang terlibat
jika dia melakukannya.
169
00:06:57,007 --> 00:06:58,023
Apa?
170
00:06:58,820 --> 00:07:00,359
Dia bohong padaku
pekan lalu.
171
00:07:00,564 --> 00:07:02,327
Dia bilang dia bekerja...
172
00:07:02,428 --> 00:07:04,132
...lembur, padahal dia sedang
bersama Laurel.
173
00:07:04,211 --> 00:07:06,691
Pikirmu tidak mungkin mereka
berdua melakukan--
174
00:07:09,545 --> 00:07:10,640
Kutahu itu gila.
175
00:07:10,665 --> 00:07:12,991
Siapa yang mau bercinta
dengan wanita hamil?
176
00:07:13,048 --> 00:07:16,163
Tapi apa yang akan kau lakukan
jika berada di posisiku?
177
00:07:16,373 --> 00:07:19,593
Itu takkan terjadi. Wanita selingkuh
denganku, bukan dariku.
178
00:07:19,618 --> 00:07:21,032
Franky, katakan saja apa
yang mesti kulakukan.
179
00:07:21,056 --> 00:07:22,101
Akankah kau--
180
00:07:22,354 --> 00:07:24,755
Mungkin bicara saja padanya?
181
00:07:26,726 --> 00:07:28,134
Seriusan?
Pikirmu itu akan berhasil?
182
00:07:28,158 --> 00:07:30,827
Kalian bilang aku bodoh.
183
00:07:37,140 --> 00:07:39,382
Tegan ada bilang sesuatu
tentang penerobosan?
184
00:07:39,671 --> 00:07:42,977
Oliver, ini sudah sepekan,
dan tak terjadi apapun.
185
00:07:43,012 --> 00:07:46,281
Serap makna lagu kesukaanmu
dan lupakan saja.
186
00:07:46,315 --> 00:07:47,555
Aku cuma merasa tidak enak.
187
00:07:47,579 --> 00:07:49,052
Pratt, mereka mengadakan...
188
00:07:49,077 --> 00:07:50,752
...rapat Antares darurat di atas.
189
00:07:50,786 --> 00:07:51,937
Jalan bersamaku.
190
00:07:54,308 --> 00:07:55,562
Kenapa kau tidak berjalan?
191
00:07:55,652 --> 00:07:56,695
Aku datang!
192
00:07:59,140 --> 00:08:01,729
Pastikan panggilan Garner
sudah di ajukan,...
193
00:08:01,764 --> 00:08:03,108
...dan jangan lupa
mengajukan syarat...
194
00:08:03,132 --> 00:08:05,179
...dalam kasus Conway./
Baiklah.
195
00:08:05,359 --> 00:08:07,279
Kau mau aku ikut rapat Antares
dan menulis catatan?
196
00:08:07,303 --> 00:08:08,591
Cuma rekan.
197
00:08:09,680 --> 00:08:10,765
Blake.
198
00:08:11,082 --> 00:08:12,109
Hei.
199
00:08:12,341 --> 00:08:13,663
Kenapa dia di sini?
200
00:08:13,802 --> 00:08:15,663
Mungkin agar dia bisa memecat
kita secara langsung.
201
00:08:15,688 --> 00:08:18,328
Dirut takkan datang memecat
firma hukum cabang Philly.
202
00:08:18,480 --> 00:08:20,679
Maksudmu Dirut Antares?
203
00:08:20,704 --> 00:08:22,749
Kenapa masih di sini?
Kembali ke mejamu.
204
00:08:26,266 --> 00:08:30,736
Pak Castillo, dime que trajiste algo de calor de Miami.
[Katakan anda membawa kabar baik dari Miami.]
205
00:08:43,742 --> 00:08:46,773
Ini saat kita memeriksa rutin
untuk diabetes kehamilan.
206
00:08:46,798 --> 00:08:49,413
Apakah kau atau si Ayah
punya riwayat diabetes?
207
00:08:49,655 --> 00:08:51,070
Kurasa tidak.
208
00:08:52,151 --> 00:08:54,116
Sebenarnya aku ada pertanyaan
tentang itu.
209
00:08:54,141 --> 00:08:58,554
Bagaimana dan kapan aku
melakukan tes paternitas?
210
00:08:58,741 --> 00:09:00,302
Bisa kuminta dokter genetik...
211
00:09:00,326 --> 00:09:01,392
...untuk bicara padamu
tentang itu.
212
00:09:02,828 --> 00:09:04,406
Jawab saja itu, dan akan
kucoba meminta...
213
00:09:04,430 --> 00:09:06,280
...dokter datang./
Makasih.
214
00:09:08,296 --> 00:09:09,467
Aku ada di Rumah Sakit.
215
00:09:09,502 --> 00:09:11,226
Ayahmu ada di sini.
216
00:09:11,624 --> 00:09:14,873
Apa?/ Dia mengadakan rapat
Antares darurat bersama Tegan.
217
00:09:14,907 --> 00:09:16,107
Yang berarti dia mungkin tahu...
218
00:09:16,142 --> 00:09:17,809
...tentang penerobosan
komputer Tegan.
219
00:09:17,843 --> 00:09:19,821
Tidak, dia takkan ke sini
tanpa menelponku.
220
00:09:19,845 --> 00:09:22,157
Tapi dia di sini, dan tak ada
yang tahu tentang apa rapat itu.
221
00:09:22,181 --> 00:09:23,982
Dia muncul begitu saja./
Hati-hati.
222
00:09:24,016 --> 00:09:25,416
Apa?/
Rapat selesai.
223
00:09:25,451 --> 00:09:27,919
Sebentar.
Dia menelpon seseorang.
224
00:09:30,642 --> 00:09:31,733
Dia menelponku.
225
00:09:31,847 --> 00:09:32,999
Ya ampun.
226
00:09:33,531 --> 00:09:34,698
Bersikap kaget.
227
00:09:37,307 --> 00:09:38,741
Halo?/
Hei.
228
00:09:38,766 --> 00:09:40,031
Tebak siapa yang datang...
229
00:09:40,065 --> 00:09:42,226
...dan mau mengajak putrinya
makan malam sebentar.
230
00:09:46,382 --> 00:09:47,695
Ini tidak pantas.
231
00:09:47,804 --> 00:09:49,312
Kau tidak membalas panggilanku...
232
00:09:49,333 --> 00:09:52,563
...atau menghubungi terapis
yang kuanjurkan.
233
00:09:52,588 --> 00:09:53,937
Akan kutanda tangani
apapun yang kau mau.
234
00:09:54,070 --> 00:09:55,604
Apa?/
Kau cemas tentang...
235
00:09:55,638 --> 00:09:57,506
...gugatan malpraktek
atau kelalaian.
236
00:09:57,540 --> 00:09:59,866
Aku paham./
Aku mencemaskan dirimu.
237
00:10:01,673 --> 00:10:03,101
Aku buat kesalahan.
238
00:10:03,980 --> 00:10:06,949
Maafkan aku, tapi tak ada
yang perlu dicemaskan.
239
00:10:06,983 --> 00:10:08,780
Annalise aman./
Kau sendiri?
240
00:10:14,256 --> 00:10:15,695
Kau beritahu Annalise?
241
00:10:15,804 --> 00:10:18,961
Berbagi informasi tentang sesi
kita adalah tak etis.
242
00:10:18,995 --> 00:10:21,476
Tak etis seperti kau menerobos
masuk ke kantorku?
243
00:10:22,065 --> 00:10:22,802
Pergi.
244
00:10:22,827 --> 00:10:24,633
Kau ada perkembangan, Bonnie.
245
00:10:24,667 --> 00:10:25,701
Aku ada pekerjaan.
246
00:10:25,735 --> 00:10:26,804
Aku bangga,...
247
00:10:27,771 --> 00:10:28,812
...bangga padamu.
248
00:10:29,770 --> 00:10:32,491
Tolong, hubungi saja salah
satu nomor itu.
249
00:10:33,132 --> 00:10:34,343
Baik, akan kulakukan.
250
00:10:34,377 --> 00:10:35,695
Pergilah.
251
00:10:44,625 --> 00:10:46,325
Ini siasat intimidasi...
252
00:10:46,360 --> 00:10:48,528
...untuk memaksa sisa penggugat
untuk membatalkan.
253
00:10:48,562 --> 00:10:50,263
Kau mencoba menggugat
seluruh negara bagian,...
254
00:10:50,297 --> 00:10:51,774
...sudah pasti akan ada perlawanan.
255
00:10:51,798 --> 00:10:53,226
Kini, aku balas melawan.
256
00:10:53,251 --> 00:10:55,945
Kucuma butuh perintah untuk
menghentikan penyitaan.
257
00:10:55,991 --> 00:10:58,938
Mengutip perampasan kebebasan
di bawah proses terkait.
258
00:10:58,972 --> 00:11:00,840
Jangan beritahu cara melakukan
pekerjaanku, Ibu Keating.
259
00:11:00,874 --> 00:11:03,359
Rumah itu sudah di miliki
selama tiga generasi.
260
00:11:03,476 --> 00:11:05,678
Nilainya kurang dari
gaji satu tahun milikmu.
261
00:11:05,712 --> 00:11:07,327
Bisa kutanda-tangani perintah
apapun yang kau mau,...
262
00:11:07,352 --> 00:11:09,615
...tapi itu takkan menghentikan
mereka untuk mengincarmu.
263
00:11:09,650 --> 00:11:10,860
Maka akan kuatasi masalah
satu per satu.
264
00:11:10,884 --> 00:11:12,601
Kau tidak menyimak.
265
00:11:13,132 --> 00:11:15,124
Yakin kau orang yang tepat...
266
00:11:15,149 --> 00:11:16,366
...untuk memimpin gugatan
perwakilan kelompok ini?
267
00:11:16,391 --> 00:11:17,530
Kenapa tidak?
268
00:11:19,512 --> 00:11:22,914
Kedudukanmu dalam pengadilan
sedang genting, bukan?
269
00:11:25,273 --> 00:11:26,499
Kedudukanku baik saja.
270
00:11:26,533 --> 00:11:28,177
Kulakukan semua yang mereka mau.
271
00:11:28,202 --> 00:11:31,737
Baik, tapi kau berusaha untuk
mereka yang katamu...
272
00:11:31,772 --> 00:11:34,187
...mendapat pengacara payah--
273
00:11:34,212 --> 00:11:36,241
Aku bukan pengacara payah./
Tentu tidak.
274
00:11:36,713 --> 00:11:38,163
Kau salah satu
pengacara terbaik.
275
00:11:40,101 --> 00:11:41,581
Tapi apakah kau yang terbaik
untuk kasus...
276
00:11:41,615 --> 00:11:43,226
...yang menarik perhatian
publik sebanyak ini?
277
00:11:46,593 --> 00:11:48,679
Dia sudah tanda tangan?/
Dia tidak berani.
278
00:11:48,737 --> 00:11:49,771
Kita coba Hakim lain.
279
00:11:49,796 --> 00:11:51,149
Mereka takut karena Denver...
280
00:11:51,173 --> 00:11:52,607
...mencalonkan diri sebagai
Jaksa Agung.
281
00:11:52,641 --> 00:11:53,796
Kau akan biarkan hal itu
menghentikanmu?
282
00:11:53,820 --> 00:11:55,754
Karena aku beritahu Tyrone
bahwa kau jenius.
283
00:11:55,788 --> 00:11:57,399
Itu perkataanmu./
Dan aku serius.
284
00:11:57,423 --> 00:11:59,297
Maksudku pasti ada solusi...
285
00:11:59,325 --> 00:12:01,804
...yang bukan cuma membiarkan
bajingan seperti Denver...
286
00:12:01,829 --> 00:12:03,463
...merampas rumah para
klien kita.
287
00:12:06,514 --> 00:12:07,687
Mau ke mana?
288
00:12:07,924 --> 00:12:09,525
Aku mau berteriak.
289
00:12:10,773 --> 00:12:14,632
Pratt, aku butuh burger keju dan
gorengan dari Jimmy's, segera.
290
00:12:14,657 --> 00:12:16,726
Astaga, rapat Antares
seburuk itu?
291
00:12:16,751 --> 00:12:18,874
Makan bukan berarti emosional.
Aku cuma lapar.
292
00:12:18,899 --> 00:12:20,460
Sudah coba burger dari Barn?
293
00:12:20,680 --> 00:12:22,514
Jangan salah sangka.
Burger Jimmy enak,...
294
00:12:22,549 --> 00:12:24,283
...tapi Barn memakai saus
daging panggang pedas...
295
00:12:24,317 --> 00:12:26,184
...dalam daging sebelum
mereka memanggangnya.
296
00:12:26,219 --> 00:12:28,249
Rasanya lezat.
297
00:12:28,415 --> 00:12:29,915
Siapa kau?/
Bukan siapa-siapa.
298
00:12:30,019 --> 00:12:32,898
Aku Asher Millstone.
Pacarnya.
299
00:12:32,923 --> 00:12:35,224
Kau pasti Tegan?
300
00:12:38,307 --> 00:12:39,882
Aku suka dia.
301
00:12:44,370 --> 00:12:47,140
Bagaimana bisa ini pantas?!
302
00:12:47,165 --> 00:12:48,250
Entah. Mungkin saat...
303
00:12:48,274 --> 00:12:49,718
...kau berbohong soal
sedang bekerja...
304
00:12:49,742 --> 00:12:52,218
...padahal sedang bersama
Laurel?/ Apa?
305
00:12:52,257 --> 00:12:54,125
Ya, aku melihatmu lewat
jendela Laurel malam itu...
306
00:12:54,149 --> 00:12:55,749
...saat kau bilang sedang
bekerja lembur.
307
00:12:56,349 --> 00:12:57,516
Kau menguntit aku?
308
00:12:57,550 --> 00:12:59,818
Tidak, jangan salahkan aku.
Kenapa kau bohong?
309
00:13:02,325 --> 00:13:04,398
Dia memintaku menjadi
rekan kehamilan.
310
00:13:04,507 --> 00:13:06,843
Tak kuberitahu padamu karena
kutahu kau merasa diabaikan,...
311
00:13:06,854 --> 00:13:08,688
...dan kupikir kau akan marah
karena memilih...
312
00:13:08,723 --> 00:13:10,490
...untuk menghabiskan banyak waktu
bersama Laurel dibandingkan kau.
313
00:13:10,524 --> 00:13:12,304
Jadi, kau pelatih Lamaze-nya?
314
00:13:12,360 --> 00:13:13,393
Tepat.
315
00:13:13,418 --> 00:13:14,985
Tapi bukan kekasihnya.
316
00:13:15,280 --> 00:13:16,463
Tidak. Apa?
317
00:13:16,874 --> 00:13:17,984
Maafkan aku.
318
00:13:19,500 --> 00:13:21,984
Baik sekali kau melakukan
itu, sayang.
319
00:13:25,706 --> 00:13:28,041
Ibu Keating.
Kita bicara di kantorku saja.
320
00:13:28,075 --> 00:13:29,357
Dia tetap di sini./
Tak perlu.
321
00:13:29,382 --> 00:13:30,787
Bisa kukatakan yang kumau di sini.
322
00:13:30,811 --> 00:13:32,178
Aku lebih suka bicara
secara pribadi.
323
00:13:32,213 --> 00:13:33,859
Kenapa? Kau malu dengan
apa yang kau lakukan?
324
00:13:33,952 --> 00:13:37,093
Mestinya begitu, membantu Bos
merampas rumah orang.
325
00:13:37,118 --> 00:13:38,385
Klienmu adalah pengedar narkoba.
326
00:13:38,419 --> 00:13:40,387
Dia menjual ganja dari
rumahnya, bukan meth,...
327
00:13:40,421 --> 00:13:42,032
...atau pil, tapi ganja./
Panggil satpam.
328
00:13:42,056 --> 00:13:44,326
Kutahu kalian semua
anggap aku lelucon,...
329
00:13:44,351 --> 00:13:46,485
...tapi setidaknya aku tidak
merampasi orang miskin dan lemah.
330
00:13:46,520 --> 00:13:48,102
Simpan usahamu
untuk ruang sidang.
331
00:13:48,126 --> 00:13:49,198
Rumah yang kau sita,...
332
00:13:49,222 --> 00:13:52,179
...ada keluarga di dalamnya,
bersama dua anak kecil,...
333
00:13:52,204 --> 00:13:54,234
...dengan Nenek mereka yang
memakai kursi roda,...
334
00:13:54,259 --> 00:13:55,872
...dan kau campakkan
mereka ke jalanan.
335
00:13:55,896 --> 00:13:57,106
Baik, semua.
Abaikan kegilaan ini.
336
00:13:57,130 --> 00:13:58,906
Kembali bekerja./
Kalian bilang apa pada keluarga...
337
00:13:58,930 --> 00:14:00,398
...saat pulang malam hari?
338
00:14:02,200 --> 00:14:04,538
Betapa bangga kalian menjadikan
anak kecil tuna wisma?
339
00:14:04,734 --> 00:14:06,568
Atau betapa menyenangkan untuk
mencuri secara legal...
340
00:14:06,602 --> 00:14:07,869
...dari orang yang tidak
punya apapun?
341
00:14:07,903 --> 00:14:08,870
Keluarkan dia dari sini.
342
00:14:08,904 --> 00:14:11,109
Tak perlu.
Kami akan pergi.
343
00:14:22,929 --> 00:14:23,968
Hei.
344
00:14:26,054 --> 00:14:27,066
Apa?
345
00:14:27,100 --> 00:14:28,867
Kau minta McGowan untuk
tidak menyelidiki...
346
00:14:28,902 --> 00:14:30,484
...klien penggugat Annalise?
347
00:14:30,596 --> 00:14:33,351
Ya, kusuruh semua departemenku...
348
00:14:33,376 --> 00:14:34,921
...untuk memindahkan permintaanmu
pada daftar terakhir.
349
00:14:34,945 --> 00:14:37,570
Jika ada yang harus marah,
aku orangnya.
350
00:14:38,552 --> 00:14:39,652
Kenapa begitu?
351
00:14:39,866 --> 00:14:41,647
Katamu Annalise tidak menemui...
352
00:14:41,681 --> 00:14:43,140
...tahanan di penjara.
353
00:14:43,965 --> 00:14:44,999
Benarkah?
354
00:14:45,381 --> 00:14:47,093
Kau mengaku berbohong padaku?
355
00:14:47,655 --> 00:14:49,231
Selama ini, kau menyuruhku...
356
00:14:49,255 --> 00:14:51,070
...untuk tidak dipengaruhi olehnya,
tapi kau malah terpengaruh?
357
00:14:51,523 --> 00:14:53,132
Kenapa?
Kau meniduri dia lagi?
358
00:14:53,773 --> 00:14:55,476
Ya, aku bohong, tapi bukan
untuk menolong dia.
359
00:14:56,601 --> 00:14:57,905
Kau berasal dari
keluarga miskin.
360
00:14:58,140 --> 00:15:00,469
Kau tahu rasanya tidak memiliki
kendali atas hidupmu,...
361
00:15:00,493 --> 00:15:02,340
...tapi kau malah merampas
dari orang-orang ini...
362
00:15:02,601 --> 00:15:05,140
...cuma untuk mendapat pujian
dari rekan kerjamu.
363
00:15:05,639 --> 00:15:07,538
Ini bukan tentang kau,
aku atau dia.
364
00:15:10,670 --> 00:15:12,093
Sebaiknya kau sadar.
365
00:15:20,632 --> 00:15:22,960
Bagaimana dengan yang ini?
366
00:15:23,757 --> 00:15:25,132
Kau tampak seperti labu.
367
00:15:25,999 --> 00:15:27,577
Bisakah kau tidak pergi?
368
00:15:27,751 --> 00:15:29,968
Tidak. Aku perlu tahu
kenapa dia ada di sini.
369
00:15:30,664 --> 00:15:31,964
Lebih baik?/
Lebih buruk.
370
00:15:31,998 --> 00:15:34,359
Itu Laurel?
Dada. Astaga.
371
00:15:34,507 --> 00:15:36,358
Tak apa./
Tidak.
372
00:15:36,383 --> 00:15:38,217
Maksudmu, dadamu indah.
373
00:15:38,251 --> 00:15:39,595
Aku cuma ada kabar buruk.
374
00:15:39,619 --> 00:15:40,859
Kepala IT beritahu bahwa...
375
00:15:40,884 --> 00:15:42,649
...kita harus mengganti
semua lencana keamanan.
376
00:15:42,673 --> 00:15:43,577
Apa? Kenapa?
377
00:15:43,602 --> 00:15:45,301
Karena rapat itu.
378
00:15:45,325 --> 00:15:47,351
Jelas sekali mereka tahu
kita menerobos akun Tegan.
379
00:15:47,476 --> 00:15:48,585
Kau tidak tahu itu.
380
00:15:48,610 --> 00:15:49,890
Bagaimana jika dia benar, Laurel?
381
00:15:49,915 --> 00:15:51,890
Tidak. Lebih baik?
382
00:15:52,488 --> 00:15:54,031
Itu bagus./
Cantik.
383
00:15:54,055 --> 00:15:56,116
Buka pintunya, Laurel.
384
00:15:58,598 --> 00:16:00,118
Sedang apa Asher di sini?
385
00:16:00,453 --> 00:16:01,749
Aku bisa mendengarmu, nona.
386
00:16:02,012 --> 00:16:03,039
Sebentar.
387
00:16:03,063 --> 00:16:04,308
Sedang apa dia di sini?
388
00:16:04,332 --> 00:16:05,718
Entah.
389
00:16:05,743 --> 00:16:08,445
Kubilang aku adalah
pelatih Lamaze-mu.
390
00:16:08,470 --> 00:16:10,491
Apa?/
Ikuti saja.
391
00:16:13,528 --> 00:16:14,528
Kau juga.
392
00:16:18,812 --> 00:16:20,507
Kupikir tak pernah terlalu awal...
393
00:16:20,532 --> 00:16:21,952
...untuk mulai memanjakan anakmu.
394
00:16:22,008 --> 00:16:23,780
Makasih.
395
00:16:24,813 --> 00:16:25,960
Manis sekali.
396
00:16:26,828 --> 00:16:29,679
Kau butuh sesuatu?/
Tidak.
397
00:16:29,704 --> 00:16:33,304
Aku cuma mau menyapa,...
398
00:16:33,329 --> 00:16:34,765
...yang memang agak aneh,...
399
00:16:34,790 --> 00:16:37,866
...tapi aku cuma mau bilang
bahwa aku ada di sini...
400
00:16:38,062 --> 00:16:39,905
...jika Michaela terlalu
sibuk dengan pekerjaannya.
401
00:16:40,046 --> 00:16:43,687
Aku bisa menjadi
rekan kehamilanmu...
402
00:16:43,712 --> 00:16:47,046
...atau pemijat kaki,
pemasang tempat tidur bayi.
403
00:16:47,183 --> 00:16:48,663
Aku baik saja.
404
00:16:48,894 --> 00:16:51,484
Tentu kau bilang begitu.
Kau begitu mandiri.
405
00:16:52,356 --> 00:16:56,155
Maksudku, aku di sini jika
kau butuh bantuan tambahan...
406
00:16:56,180 --> 00:16:58,124
...atau cuma sebagai bahu
untuk menangis.
407
00:16:58,162 --> 00:17:02,437
Kutahu aku takkan pernah
menjadi seperti Wes, tapi...
408
00:17:04,091 --> 00:17:05,273
...aku bisa mencoba.
409
00:17:06,367 --> 00:17:07,609
Makasih, Asher.
410
00:17:08,839 --> 00:17:10,484
Di tambah, aku sangat ulet
bersama bayi.
411
00:17:11,008 --> 00:17:14,054
Kurasa karena bauku yang
seperti susu atau semacamnya.
412
00:17:16,554 --> 00:17:18,749
Dia buat aku bingung.
413
00:17:18,774 --> 00:17:20,653
Seolah aku mau benci dia,
tapi kemudian dia memaki...
414
00:17:20,677 --> 00:17:23,245
...semua anggota Jaksa Wilayah
seperti Diana Prince,...
415
00:17:23,270 --> 00:17:24,788
...dan aku menyukai dia.
416
00:17:25,710 --> 00:17:26,984
Kau mesti melihatnya.
417
00:17:27,009 --> 00:17:28,710
Sepertinya Denver
berak celana.
418
00:17:28,822 --> 00:17:31,132
Dia hampir membuatku
berak celana...
419
00:17:31,157 --> 00:17:32,530
...lebih dari satu kali.
420
00:17:33,039 --> 00:17:34,179
Hebat sekali.
421
00:17:35,127 --> 00:17:36,577
Tahu apa lagi yang hebat?
422
00:17:36,715 --> 00:17:38,859
Apa?/
Kau terdengar bahagia.
423
00:17:40,015 --> 00:17:41,207
Jika saja aku tahu...
424
00:17:41,241 --> 00:17:42,992
...bersama Annalise akan
membuatmu merasa begini,...
425
00:17:43,016 --> 00:17:45,147
...aku pasti akan membawamu
bermain bersama dia sejak dulu.
426
00:17:45,171 --> 00:17:46,445
Diam kau.
427
00:17:46,930 --> 00:17:48,030
Bagaimana pekerjaanmu?
428
00:17:48,371 --> 00:17:53,179
Cuma pekerjaan IT yang
biasa dan membosankan.
429
00:17:53,449 --> 00:17:56,280
Tak ada yang memarahi publik
dalam kantor ini.
430
00:17:56,322 --> 00:17:57,515
Aku harus pergi.
431
00:17:57,611 --> 00:17:58,611
Aku mencintaimu.
432
00:17:58,977 --> 00:18:00,210
Aku juga.
433
00:18:06,265 --> 00:18:07,570
Tahu apa yang kupikirkan?
434
00:18:08,173 --> 00:18:10,070
Asher mungkin kenal banyak Hakim,...
435
00:18:10,095 --> 00:18:11,921
...atau setidaknya Ayahnya
yang kenal.
436
00:18:12,363 --> 00:18:14,508
Aku bisa bicara dengan dia
jika menurutmu itu ide bagus.
437
00:18:14,532 --> 00:18:15,835
Itu ide buruk.
438
00:18:16,218 --> 00:18:18,757
Maaf. Aku tidak melihatmu
memikirkan rencana.
439
00:18:18,782 --> 00:18:20,179
Ini rencananya.
Mari makan.
440
00:18:30,467 --> 00:18:31,640
Tok, tok.
441
00:18:32,960 --> 00:18:34,257
Kau bisa pulang kalau mau.
442
00:18:34,282 --> 00:18:36,398
Masih ada yang harus
kukerjakan, tapi...
443
00:18:39,065 --> 00:18:40,466
...kupikir kau mungkin
butuh ini.
444
00:18:42,235 --> 00:18:44,327
Kutahu kau tidak simpan gin
di kantor karena...
445
00:18:44,352 --> 00:18:45,648
...kau akan meminumnya./
Akan kuminum.
446
00:18:47,650 --> 00:18:49,366
Aku tahu semua tentang dirimu.
447
00:18:50,116 --> 00:18:52,749
Menyeramkan.
448
00:18:52,774 --> 00:18:53,913
Tapi ambil gelas.
449
00:18:55,546 --> 00:18:57,882
Ini yang kau lakukan
sebagai ganti minum miras?
450
00:18:57,907 --> 00:19:00,038
Ini lebih baik dari pada
tidur dengan orang asing.
451
00:19:00,086 --> 00:19:01,155
Benarkah?
452
00:19:03,995 --> 00:19:05,648
Kau dan Oliver baik saja?
453
00:19:05,785 --> 00:19:06,852
Siapa yang bilang tidak?
454
00:19:06,971 --> 00:19:08,780
Kau datang kemari malam itu...
455
00:19:09,656 --> 00:19:12,609
...bilang bahwa kau hampir
bercinta dengan pria lain.
456
00:19:12,634 --> 00:19:14,133
Tapi tidak kulakukan.
457
00:19:17,671 --> 00:19:20,077
Itu salah Ayahku.
458
00:19:20,102 --> 00:19:22,114
Pikirnya kami tidak
saling cocok,...
459
00:19:22,138 --> 00:19:25,140
...dan itu mempengaruhiku.
Bodoh. Aku tahu.
460
00:19:25,165 --> 00:19:27,142
Tidak.
Yang bodoh adalah Ayahmu.
461
00:19:27,166 --> 00:19:28,901
Dia yang tidak cocok untukmu.
462
00:19:32,173 --> 00:19:33,727
Aku terkesan kau bisa
mempertahankan hubungan...
463
00:19:33,751 --> 00:19:35,163
...saat kau sekolah Hukum.
464
00:19:35,691 --> 00:19:37,187
Aku selalu sibuk.
465
00:19:37,569 --> 00:19:39,148
Tidak mudah memang,...
466
00:19:39,913 --> 00:19:42,507
...apalagi dengan Asher yang
butuh perhatian belakangan.
467
00:19:42,522 --> 00:19:43,890
Dia cuma merindukanmu.
468
00:19:44,472 --> 00:19:47,140
Jangan manfaatkan itu,
atau kau akan sepertiku.
469
00:19:48,171 --> 00:19:49,895
Yang kumau adalah menjadi sepertimu.
470
00:19:50,054 --> 00:19:51,163
Hati-hati.
471
00:19:51,298 --> 00:19:53,655
Aku merelakan seks terbaik
demi pekerjaan ini.
472
00:19:56,405 --> 00:19:57,670
Seks itu berlebihan.
473
00:19:57,704 --> 00:20:00,373
Katakan itu saat kau
tidak melakukannya.
474
00:20:05,560 --> 00:20:06,757
Siapa dia?
475
00:20:09,913 --> 00:20:12,685
Dia sudah datang.
476
00:20:12,719 --> 00:20:14,220
Ayah pikir Ayah lebih awal.
477
00:20:14,254 --> 00:20:16,084
Ayah bilang ini penting./
Memang.
478
00:20:18,775 --> 00:20:20,546
Ada kabar bagus.
479
00:20:21,195 --> 00:20:23,374
Tuan, kami butuh sampanye.
480
00:20:24,054 --> 00:20:26,491
Aku ada tes besok, Ayah.
481
00:20:26,516 --> 00:20:27,560
Satu gelas saja.
482
00:20:29,169 --> 00:20:31,080
Hakim pikir aku bukan
pengacara yang tepat...
483
00:20:31,104 --> 00:20:32,872
...untuk gugatan
perwakilan kelompok.
484
00:20:32,906 --> 00:20:34,202
Dia salah.
485
00:20:35,544 --> 00:20:36,702
Benarkah?
486
00:20:37,030 --> 00:20:38,521
Jika ada yang tepat untuk ini,
kau orangnya.
487
00:20:38,546 --> 00:20:40,663
Kau tahu?
Aku tidak butuh pesorak.
488
00:20:40,688 --> 00:20:42,327
Rupanya, kau butuh.
489
00:20:42,913 --> 00:20:45,051
Kau memaki Denver tadi.
490
00:20:45,085 --> 00:20:47,753
Itu hebat.
491
00:20:47,788 --> 00:20:50,293
Kuharap aku merekamnya.
Pasti akan viral.
492
00:20:50,317 --> 00:20:52,925
Itu hal terakhir yang kubutuh.
493
00:20:52,959 --> 00:20:54,052
Dengar dulu.
494
00:20:55,929 --> 00:20:59,755
Kau yang paling tahu
seperti apa rasanya...
495
00:20:59,780 --> 00:21:01,763
...dijebloskan ke penjara atas
kejahatan yang tidak dilakukan.
496
00:21:02,796 --> 00:21:04,609
Siapa yang lebih baik untuk
berjuang demi mereka?
497
00:21:05,806 --> 00:21:07,405
Ceritakan tentang kuliah dulu.
498
00:21:07,774 --> 00:21:09,054
Kuliah masih sama.
499
00:21:09,947 --> 00:21:11,080
Ada apa?
500
00:21:12,946 --> 00:21:16,046
Kau akan menjadi sangat kaya, Laurel.
501
00:21:16,687 --> 00:21:17,917
Kita sudah kaya.
502
00:21:17,951 --> 00:21:20,296
Tidak, maksudnya kaya...
503
00:21:20,996 --> 00:21:23,999
...bahwa kau, anak-anakmu,...
504
00:21:24,024 --> 00:21:27,059
...atau cucu-cucumu takkan
perlu cemas lagi.
505
00:21:29,929 --> 00:21:31,359
Aku mencintai Cora,...
506
00:21:32,566 --> 00:21:34,898
...bukan cuma karena seks.
507
00:21:36,249 --> 00:21:38,976
Tapi aku lebih mencintai pekerjaanku,...
508
00:21:39,473 --> 00:21:41,507
...apalagi pada hari
seperti ini.
509
00:21:45,078 --> 00:21:47,480
Aku mau tanya apa maksudnya,
tapi aku merasa...
510
00:21:47,514 --> 00:21:50,155
...kau takkan beritahu.
511
00:21:52,552 --> 00:21:53,719
Jika kau beritahu siapapun,...
512
00:21:53,754 --> 00:21:56,976
...akan kugorok lehermu sendiri.
513
00:21:57,624 --> 00:22:00,226
Antares akan menjadi publik.
514
00:22:00,757 --> 00:22:03,248
Rencananya siap di lakukan
sampai mereka mengumumkan.
515
00:22:03,273 --> 00:22:05,748
Pers buruk sebelum itu,
bisa menggagalkan kesepakatan...
516
00:22:05,773 --> 00:22:07,216
...bernilai milyaran.
517
00:22:07,241 --> 00:22:10,366
Tapi jika semua berjalan lancar,...
518
00:22:12,140 --> 00:22:14,827
...itu berarti semua kerja
lembur, semua usaha,...
519
00:22:15,108 --> 00:22:17,741
...dan tidak bercinta,
semuanya sepadan.
520
00:22:18,609 --> 00:22:19,554
Aku serius.
521
00:22:19,579 --> 00:22:22,116
Kesepakatan seperti ini bisa membuatku
makan di luar sepanjang karirku.
522
00:22:22,141 --> 00:22:23,851
Aku bisa membuka firma
milikku sendiri.
523
00:22:26,363 --> 00:22:27,538
Aku akan merekrutmu.
524
00:22:32,648 --> 00:22:36,171
Ini. Ayah meminta Kakakmu
tanda tangan kontrak yang sama.
525
00:22:36,884 --> 00:22:39,468
Ini memindahkan 10% saham...
526
00:22:39,493 --> 00:22:41,796
...atas namamu sebelum penawaran.
527
00:22:42,584 --> 00:22:44,359
Aku mau menjadi pengacara, Ayah.
528
00:22:44,715 --> 00:22:47,843
Aku tidak mau kegiatan
rahasia Ayah...
529
00:22:47,868 --> 00:22:48,929
...membuat aku gagal.
530
00:22:48,954 --> 00:22:50,671
Kau tidak perlu cemas
tentang semua itu.
531
00:22:51,147 --> 00:22:54,484
Ayah berjanji, sayang,
akan menangani...
532
00:22:54,509 --> 00:22:56,851
...masalah terduga yang
bisa terjadi.
533
00:22:59,779 --> 00:23:03,905
Bersulang untuk Keluarga kita
yang takkan pernah cemas lagi.
534
00:23:13,220 --> 00:23:16,210
Bisakah kita berhenti sebentar
dan merasa lega?
535
00:23:16,390 --> 00:23:17,991
Takkan kutanda-tangani
berkas-berkas itu,...
536
00:23:18,025 --> 00:23:19,336
...tak peduli berapa banyak
uang yang akan kudapatkan.
537
00:23:19,360 --> 00:23:22,499
Kita takut tanpa alasan.
538
00:23:22,648 --> 00:23:24,074
Semua kerahasiaan itu
bukan tentang penerobosan.
539
00:23:24,098 --> 00:23:25,699
Tapi tentang Antares
menjadi publik.
540
00:23:25,733 --> 00:23:28,902
Mungkin ini tanda untuk
kita berhenti.
541
00:23:28,936 --> 00:23:30,537
Kalian berdua tidak paham.
542
00:23:30,571 --> 00:23:33,773
Antares menjadi publik adalah
alasan Ayahku membunuh Wes.
543
00:23:33,808 --> 00:23:36,359
Apa?/
Aku tidak paham.
544
00:23:37,866 --> 00:23:40,271
Denver memiliki berkas
mengenai kita semua, 'kan?
545
00:23:40,296 --> 00:23:42,015
Kami bisa membalas,
Ibu Winterbottom.
546
00:23:42,049 --> 00:23:44,384
Kantor ini memiliki berkas mengenai
semua orang dalam hidup Ibu Keating.
547
00:23:44,418 --> 00:23:47,187
Yang berarti dia tahu siapa
aku dan Ayahku.
548
00:23:47,221 --> 00:23:50,256
Anda mengaku mengarang cerita
tentang penculikan?
549
00:23:50,291 --> 00:23:51,171
Ya.
550
00:23:51,234 --> 00:23:52,292
Jadi Denver menelpon dia...
551
00:23:52,326 --> 00:23:54,257
...saat Wes akan
mengkhianati Annalise.
552
00:23:54,282 --> 00:23:55,427
Kau bilang ini akan menutupi...
553
00:23:55,452 --> 00:23:57,197
...gangguan keadilan dan konspirasi,...
554
00:23:57,231 --> 00:23:58,565
...jadi aku mau itu juga tertulis.
555
00:23:58,599 --> 00:23:59,991
Itu jaminan kekebalan.
556
00:24:00,016 --> 00:24:01,898
Kau butuh seseorang untuk
membantu menjatuhkan dia?
557
00:24:02,218 --> 00:24:05,748
Kita semua terlibat dalam
pembunuhan Sam, Rebecca,...
558
00:24:05,773 --> 00:24:07,907
...tepat saat Antares
akan menjadi publik.
559
00:24:07,942 --> 00:24:09,242
Semua saham akan habis,...
560
00:24:09,276 --> 00:24:10,620
...dan Ayahku akan
kehilangan segalanya.
561
00:24:10,644 --> 00:24:13,484
Jadi, dia putuskan mengirim
Dominick dan membunuh Wes.
562
00:24:13,749 --> 00:24:15,646
Mustahil itu salah.
563
00:24:15,671 --> 00:24:16,882
Tepat.
564
00:24:18,619 --> 00:24:20,620
Tak perlu ragu.
Kita harus dapat berkas itu,...
565
00:24:20,654 --> 00:24:22,960
...dan membocorkannya sebelum
mereka menjadi publik.
566
00:24:24,258 --> 00:24:26,860
Kumohon, Oliver. Kutahu kau
bisa mencari jalan keluar.
567
00:24:29,373 --> 00:24:30,570
Akan kutangani.
568
00:24:48,624 --> 00:24:49,991
Sam tersayang,...
569
00:24:51,946 --> 00:24:54,476
...terapisku memaksaku
melakukan ini.
570
00:25:03,413 --> 00:25:05,335
Sam tersayang, pernahkah
kau memaksa pasienmu...
571
00:25:05,360 --> 00:25:06,994
...menulis surat untuk
orang mati?
572
00:25:09,585 --> 00:25:12,021
Sam tersayang, apa kau tahu
rumah kita terbakar?
573
00:25:12,046 --> 00:25:14,373
Sam tersayang, Kakakmu
menggugatku atas rumah itu...
574
00:25:14,405 --> 00:25:16,020
...meski rumah itu tidak
pernah menjadi miliknya.
575
00:25:16,297 --> 00:25:19,076
Aku menangani kasus perwakilan kelompok,
dan Bonnie hampir menggagalkannya.
576
00:25:19,101 --> 00:25:21,969
Aku tinggal di hotel bersama orang
bercerai yang menyedihkan dan napsu.
577
00:25:22,004 --> 00:25:23,971
Ibuku mengidap demensia.
Aku pecandu alkohol.
578
00:25:24,006 --> 00:25:25,673
Aku sudah tidak bercinta
selama enam bulan.
579
00:25:25,707 --> 00:25:28,202
Aku dijebloskan ke penjara.
Reputasiku tercemarkan.
580
00:25:28,227 --> 00:25:30,046
Aku kesepian.
Tak ada yang menyukaiku.
581
00:25:30,071 --> 00:25:31,265
Aku menjadi lelucon.
582
00:25:38,575 --> 00:25:39,812
Sam tersayang--
583
00:25:43,362 --> 00:25:44,802
Aku tidak menulis surat itu.
584
00:25:46,111 --> 00:25:47,132
Kenapa tidak?
585
00:25:58,036 --> 00:25:59,983
Aku mengalami kecelakaan mobil
saat hamil delapan bulan.
586
00:26:00,008 --> 00:26:01,093
Dia mati.
587
00:26:05,312 --> 00:26:06,398
Aku turut prihatin.
588
00:26:07,865 --> 00:26:09,498
Kutahu kau cuma melakukan tugasmu,...
589
00:26:09,523 --> 00:26:11,655
...dengan membahas Wes dan Sam.
590
00:26:15,653 --> 00:26:16,741
Tapi ini--
591
00:26:21,820 --> 00:26:25,491
Ini perasaan bertahun-tahun
seolah tubuhku hancur,...
592
00:26:27,714 --> 00:26:30,077
...menusuk diriku dengan jarum,...
593
00:26:33,309 --> 00:26:37,390
...bertengkar dengan Sam tentang
apakah ini kemauanku...
594
00:26:39,392 --> 00:26:41,312
...untuk akhirnya mendengar
detak jantung bayiku.
595
00:26:44,459 --> 00:26:45,788
Itu kehilangan sesungguhnya.
596
00:26:48,774 --> 00:26:50,523
Kehilangan dia, aku,...
597
00:26:53,264 --> 00:26:55,538
...diriku sebelum semua ini.
598
00:26:59,469 --> 00:27:00,523
Mati.
599
00:27:02,929 --> 00:27:04,335
Aku membunuh kami berdua.
600
00:27:04,764 --> 00:27:05,764
Kau minum miras?
601
00:27:05,799 --> 00:27:07,421
Tidak.
Ada yang menabrak aku.
602
00:27:07,734 --> 00:27:09,668
Itu adalah kecelakaan.
Kau tidak membunuh siapapun.
603
00:27:09,703 --> 00:27:10,976
Tidak. Hentikan!
604
00:27:13,015 --> 00:27:14,573
Aku terbuka seperti maumu,...
605
00:27:14,608 --> 00:27:17,374
...dan kau terus membawaku
ke suatu tempat,...
606
00:27:17,544 --> 00:27:19,132
...untuk membuatku merasa sesuatu...
607
00:27:19,866 --> 00:27:21,280
...yang pikirmu mesti kurasakan.
608
00:27:21,314 --> 00:27:22,663
Biarkan aku merasa bersalah!
609
00:27:22,883 --> 00:27:24,360
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud membuatmu merasa--
610
00:27:24,384 --> 00:27:25,507
Tapi kau melakukannya!
611
00:27:28,335 --> 00:27:30,343
Begitu juga semua orang.
Seluruh dunia...
612
00:27:30,891 --> 00:27:33,577
...selalu membuatku merasa
diriku tidak benar.
613
00:27:34,265 --> 00:27:35,928
Sam mau aku menjadi Ibu,...
614
00:27:35,962 --> 00:27:37,662
...klienku mau aku menjadi pahlawan.
615
00:27:37,687 --> 00:27:39,437
Aku tidak bisa menjadi
semua itu!
616
00:27:41,562 --> 00:27:43,609
Aku tidak bisa menjadi
tangguh setiap saat!
617
00:27:51,210 --> 00:27:52,695
Katakan sesuatu.
618
00:27:54,398 --> 00:27:56,123
Kupikir kau lebih tangguh
dibandingkan siapapun...
619
00:27:56,148 --> 00:27:58,250
...yang berada di posisimu./
Tidak.
620
00:27:58,285 --> 00:28:00,382
Lihat buktinya,
semua yang kau lalui.
621
00:28:02,822 --> 00:28:03,937
Kau kehilangan anak.
622
00:28:05,221 --> 00:28:07,803
Rasa sakit itu saja cukup
untuk menghancurkan orang tua.
623
00:28:09,538 --> 00:28:11,976
Tapi kau bangkit, dan
berjuang untuk hidupmu.
624
00:28:12,032 --> 00:28:13,609
Aku mencoba bunuh diri.
625
00:28:16,703 --> 00:28:17,968
Setelah foto itu di ambil.
626
00:28:20,974 --> 00:28:23,273
Itu mimpi terburukku yang
menghantuiku ke rumah,...
627
00:28:23,843 --> 00:28:27,445
...ke kamar anak yang kosong,...
628
00:28:28,200 --> 00:28:31,515
...tubuh yang menghasilkan susu
untuk anak yang tidak ada,...
629
00:28:32,319 --> 00:28:35,695
...Sam mengawasiku tiap menit,
mencoba memperbaikinya.
630
00:28:42,601 --> 00:28:43,866
Aku mau minum miras.
631
00:28:49,507 --> 00:28:51,132
Karena...
632
00:28:54,788 --> 00:28:56,092
...sebagai Ibu,...
633
00:28:58,244 --> 00:28:59,320
...aku,...
634
00:29:01,748 --> 00:29:03,655
...aku mau mati bersama putraku.
635
00:29:06,720 --> 00:29:08,366
Dan aku sudah mencoba.
636
00:29:10,890 --> 00:29:12,429
Obat tidur.
637
00:29:14,851 --> 00:29:16,305
Bonnie menemukan aku
di lantai kamar mandi...
638
00:29:16,329 --> 00:29:18,124
...dan membawaku ke Rumah Sakit.
639
00:29:20,108 --> 00:29:21,398
Sam tidak pernah tahu.
640
00:29:26,028 --> 00:29:27,468
Dia mencoba bunuh diri?
641
00:29:29,743 --> 00:29:30,818
Benar.
642
00:29:30,843 --> 00:29:32,801
Baik, makanya dia butuh
terapis baru.
643
00:29:32,826 --> 00:29:34,804
Dia tidak punya siapa-siapa
sekarang, Jacqueline.
644
00:29:34,828 --> 00:29:36,328
Apa yang akan kau katakan
pada seorang rekan...
645
00:29:36,363 --> 00:29:38,491
...yang masuk ke kantormu
dengan depresi,...
646
00:29:38,557 --> 00:29:41,265
...bahwa Annalise memicu
mereka sesi demi sesi?
647
00:29:41,812 --> 00:29:43,769
Kau akan beritahu mereka
untuk melepaskan diri mereka...
648
00:29:43,803 --> 00:29:45,471
...dari situasi itu segera.
649
00:29:45,505 --> 00:29:46,816
Aku punya tanggung jawab
pada pasienku.
650
00:29:46,840 --> 00:29:48,807
Kau punya tanggung jawab
pada dirimu sendiri.
651
00:29:48,842 --> 00:29:51,445
Aku baik saja./
Isaac, kau minta bantuan dariku.
652
00:29:51,470 --> 00:29:53,351
Karena cuma kau yang
bisa mengerti!
653
00:29:53,376 --> 00:29:54,577
Bagaimana jika aku tidak
mau mengerti?
654
00:29:54,781 --> 00:29:58,257
Pernahkah kau pikir bahwa
mungkin bicara padamu...
655
00:29:58,282 --> 00:30:02,827
...mengenai kematian anak dan
bunuh diri bukanlah minatku?
656
00:30:02,889 --> 00:30:04,124
Maka katakan itu padaku!
657
00:30:04,149 --> 00:30:05,913
Kau dalam posisi genting.
658
00:30:06,521 --> 00:30:09,468
Mungkin kau tidak ingat itu,
tapi aku ingat.
659
00:30:10,159 --> 00:30:12,030
Aku melihat pria itu lagi.
660
00:30:12,636 --> 00:30:15,638
Dia lelah dan kewalahan...
661
00:30:15,663 --> 00:30:19,065
...dan hampir menjadi gila.
662
00:30:19,090 --> 00:30:21,391
Kau mungkin bisa mengatasinya,
tapi aku tidak bisa.
663
00:30:21,641 --> 00:30:23,257
Baiklah.
Aku paham.
664
00:30:23,849 --> 00:30:25,093
Isaac, duduklah.
665
00:30:25,316 --> 00:30:26,820
Cemaskan saja dirimu.
666
00:30:29,083 --> 00:30:30,327
Akan kulakukan hal yang sama.
667
00:30:35,021 --> 00:30:36,532
Kudengar jumlah suaramu menurun...
668
00:30:36,556 --> 00:30:38,132
...di daerah berpendapatan rendah.
669
00:30:38,541 --> 00:30:41,610
Ini usaha untuk menjadi manager
kampanyeku yang baru?
670
00:30:41,635 --> 00:30:44,963
Tidak. Tapi kupikir kau melakukan...
671
00:30:44,998 --> 00:30:46,999
...denda aset secara khusus,...
672
00:30:47,033 --> 00:30:49,546
...cuma akan menyakitimu lebih
dari yang bisa kau hadapi.
673
00:30:50,226 --> 00:30:52,530
Kau membiarkan pidato
Annalise mempengaruhimu.
674
00:30:52,555 --> 00:30:54,093
Ini tidak ada kaitannya
dengan dia.
675
00:30:54,244 --> 00:30:55,249
Benarkah?
676
00:30:55,442 --> 00:30:58,124
Kita mau memberi peringatan,
dan sudah kita lakukan.
677
00:30:58,788 --> 00:31:00,991
Annalise takkan mendapatkan
penggugat lain sekarang.
678
00:31:01,016 --> 00:31:03,312
Tapi tak perlu bermain
kotor lagi.
679
00:31:03,929 --> 00:31:05,859
Kau bisa bersenang-senang.
680
00:31:07,439 --> 00:31:08,843
Kau dipindahtugaskan.
681
00:31:09,245 --> 00:31:11,210
Apa?/
Kau terlalu emosional.
682
00:31:11,741 --> 00:31:13,659
Jangan sampai hal itu
mempengaruhi kasus ini.
683
00:31:13,693 --> 00:31:15,561
Kasus ini ada karena aku.
684
00:31:15,595 --> 00:31:18,063
Kuberi kau pujian karena itu,
pidato kemarin.
685
00:31:19,503 --> 00:31:21,968
Ambil libur.
Kau pantas mendapatkannya.
686
00:31:29,991 --> 00:31:31,640
Syukurlah kau sudah kembali.
687
00:31:31,665 --> 00:31:33,257
Kulupa kau ada di sini.
688
00:31:33,489 --> 00:31:35,323
Ya, mungkin kau mesti
punya kantor.
689
00:31:35,468 --> 00:31:37,976
Aku ada ide.
Asalnya darimu.
690
00:31:38,053 --> 00:31:40,287
Kau memeriksa barangku sekarang?
691
00:31:40,312 --> 00:31:42,131
Kita suruh Tyrone menulis
surat untuk koran,...
692
00:31:42,155 --> 00:31:43,599
...suruh dia memberitahu
publik bahwa Jaksa Wilayah...
693
00:31:43,623 --> 00:31:45,468
...mengambil untung dari
denda sipil.
694
00:31:47,188 --> 00:31:49,452
Tak ada yang membaca koran lagi.
695
00:31:51,831 --> 00:31:53,799
Baik, kau berpikir negatif.
696
00:31:53,833 --> 00:31:54,905
Tidak.
697
00:31:54,930 --> 00:31:56,245
Kuingat perkataanmu...
698
00:31:56,269 --> 00:32:00,546
...saat kau berharap pidatoku
pada Denver menjadi viral.
699
00:32:05,580 --> 00:32:07,015
Mari kita jadikan viral.
700
00:32:13,172 --> 00:32:17,234
Yang terhormat Gubernur Birkead,
saya tinggal bersama Adik dan Nenek saya.
701
00:32:17,906 --> 00:32:20,515
Rumah kami tidak besar atau baru,...
702
00:32:20,809 --> 00:32:22,943
...tapi cuma itu rumah kami.
703
00:32:23,452 --> 00:32:26,062
Jika kantor Jaksa Wilayah
menyita rumah kami,...
704
00:32:26,562 --> 00:32:29,382
...saya dan Adik saya akan
terpaksa masuk panti asuhan.
705
00:32:29,601 --> 00:32:31,373
Kami bukan cuma kehilangan rumah,...
706
00:32:31,398 --> 00:32:32,648
...tapi juga keluarga kami.
707
00:32:32,758 --> 00:32:35,320
Alasan kantor Jaksa Wilayah...
708
00:32:35,345 --> 00:32:38,329
...mau menyita rumah kami
adalah karena Ibu saya...
709
00:32:38,364 --> 00:32:40,832
...bergabung dalam gugatan perwakilan
kelompok yang menggugat negara bagian...
710
00:32:40,866 --> 00:32:42,667
...atas penyangkalan hak
konstitusional Ibu...
711
00:32:42,702 --> 00:32:43,902
...untuk pengacara efektif.
712
00:32:43,936 --> 00:32:45,468
Kini, dia akhirnya memiliki
pengacara yang efektif,...
713
00:32:45,493 --> 00:32:47,507
...dan Jaksa Wilayah menghukum
dia karena itu.
714
00:32:47,642 --> 00:32:50,273
Itu salah, dan kami butuh bantuan
publik untuk membantu memperbaikinya.
715
00:32:50,443 --> 00:32:53,241
Sampai saat itu,
tetap kuat, Mama.
716
00:32:53,968 --> 00:32:56,403
Saya Annalise Keating,
dan saya pengacara...
717
00:32:56,428 --> 00:32:59,687
...yang mewakili Tyrone dan
Ibunya, Claudia Gelvin.
718
00:33:00,208 --> 00:33:02,242
Ibu Gelvin, seperti orang
lain yang tak terhitung,...
719
00:33:02,267 --> 00:33:04,102
...sudah di cabut hak dasar,...
720
00:33:04,127 --> 00:33:06,273
...yang tidak boleh di cabut
oleh negara bagian.
721
00:33:07,750 --> 00:33:09,976
Aku sedang nonton./
Ini rumahku.
722
00:33:18,928 --> 00:33:21,229
Makanya saya mengajukan gugatan
perwakilan kelompok,...
723
00:33:21,356 --> 00:33:24,218
...untuk melihat Ibu Tyron,
seperti orang lain,...
724
00:33:24,477 --> 00:33:26,478
...mendapatkan perlindungan yang
sama di bawah UU...
725
00:33:26,512 --> 00:33:28,788
...yang kepadanya mereka
berhak secara konstitusional.
726
00:33:29,421 --> 00:33:32,991
Dan juga saya membuat
petisi untuk perintah...
727
00:33:33,016 --> 00:33:36,562
...secara langsung kepada
Hakim Sabarski yang tak pernah ragu...
728
00:33:36,587 --> 00:33:38,955
...untuk membela orang miskin
di antara kita.
729
00:33:38,980 --> 00:33:41,671
Harapan saya, dengan
hasratnya terhadap UU,...
730
00:33:41,979 --> 00:33:45,114
...kita bisa bantu menghentikan
kegagalan keadilan ini...
731
00:33:45,391 --> 00:33:46,991
...dan menyelamatkan rumah
keluarga ini.
732
00:33:48,796 --> 00:33:50,802
Kantor Gubernur akan melawanmu...
733
00:33:50,836 --> 00:33:52,237
...dalam setiap langkahmu,...
734
00:33:52,271 --> 00:33:54,679
...menyeretmu dan masa lalumu
untuk di lihat semua orang.
735
00:33:54,704 --> 00:33:57,445
Makanya aku pengacara yang
tepat untuk kasus ini,...
736
00:33:58,095 --> 00:34:00,452
...seperti klienku,
aku pernah mengalaminya,...
737
00:34:01,226 --> 00:34:03,527
...salah dituntut, dibiarkan
membusuk dalam penjara,...
738
00:34:03,632 --> 00:34:04,843
...tapi kini aku melawan balik,...
739
00:34:04,868 --> 00:34:06,507
...dan takkan berhenti
sampai aku menang.
740
00:34:06,965 --> 00:34:08,437
Pers mengawasimu.
741
00:34:09,052 --> 00:34:10,960
Kau akan berpihak pada
keadilan yang mana?
742
00:34:13,526 --> 00:34:15,241
Begitu saja?
Kami tidak perlu pindah?
743
00:34:15,266 --> 00:34:16,661
Janji adalah hutang.
744
00:34:16,695 --> 00:34:18,577
Dia yang berjanji padaku.
745
00:34:18,671 --> 00:34:21,540
Tutup mulutmu dan bilang,
"Terima kasih," Tyrone.
746
00:34:26,229 --> 00:34:27,351
Terima kasih.
747
00:34:28,333 --> 00:34:29,796
Kita telpon Nenekmu.
748
00:34:34,085 --> 00:34:35,241
Ada apa?
749
00:34:35,548 --> 00:34:36,593
Tidak ada.
750
00:34:38,359 --> 00:34:39,623
Aku akan paham...
751
00:34:39,648 --> 00:34:41,921
...jika kau mau membatalkan
gugatan perwakilan kelompok.
752
00:34:41,946 --> 00:34:45,062
Jalang, ayolah. Aku mau melihat
siapa yang akan kau kalahkan.
753
00:34:45,491 --> 00:34:47,109
Claudia, kau adalah Ibu.
754
00:34:47,748 --> 00:34:49,716
Aku tidak mau menimbulkan
resiko padamu.
755
00:34:49,790 --> 00:34:51,524
Itulah peran Ibu.
756
00:34:51,651 --> 00:34:53,273
Pikirmu aku menjadi pengedar
untuk bersenang-senang?
757
00:34:56,051 --> 00:34:57,452
Kau memberiku harapan,...
758
00:34:58,389 --> 00:35:00,323
...sesuatu yang sudah lama
tidak aku miliki.
759
00:35:02,868 --> 00:35:04,769
Jadi, pergilah.
Ada yang harus kau kerjakan.
760
00:35:08,527 --> 00:35:10,210
Dia tampak seperti alien.
761
00:35:11,693 --> 00:35:12,773
Benarkan?
762
00:35:14,904 --> 00:35:16,741
Dia juga agak mirip dengan Wes.
763
00:35:18,102 --> 00:35:19,382
Hei, aku ada kabar baik!
764
00:35:19,425 --> 00:35:21,593
Astaga, Oliver.
Kau harus mengetuk!
765
00:35:21,627 --> 00:35:22,994
Maaf.
Aku terlalu antusias.
766
00:35:23,028 --> 00:35:24,229
Aku bicara dengan Lazlo.
767
00:35:24,263 --> 00:35:26,464
Lazlo, hei.
768
00:35:26,498 --> 00:35:27,991
Bung, kau tidak boleh di sini.
769
00:35:28,330 --> 00:35:31,788
Karena kau membangun ruang
server aman untuk Antares?
770
00:35:32,233 --> 00:35:34,280
Kau beritahu pada pria berponi?
771
00:35:34,305 --> 00:35:35,497
Semua pria IT sama saja.
772
00:35:35,541 --> 00:35:37,446
Buat mereka bicara tentang
ukuran diska keras mereka,...
773
00:35:37,470 --> 00:35:38,776
...dan mereka takkan diam.
774
00:35:38,811 --> 00:35:43,218
Enam server Supermicro 5086,
berkapasitas tinggi, siap di pakai.
775
00:35:43,278 --> 00:35:45,546
Poin akses cuma benda ini,...
776
00:35:45,571 --> 00:35:48,210
...dan benar-benar aman.
777
00:35:48,416 --> 00:35:49,516
Bahasa mudahnya, Oliver.
778
00:35:49,674 --> 00:35:52,600
Aman maksudnya tertutup
dari dunia luar,...
779
00:35:52,625 --> 00:35:54,359
...yang berarti tidak
bisa di retas.
780
00:35:54,393 --> 00:35:57,362
Aku akan butuh lencana keamanan,
khususnya sandi untuk ruang itu,...
781
00:35:57,396 --> 00:36:00,298
...dan cuma empat lencana yang
diberikan ke seluruh firma,...
782
00:36:00,332 --> 00:36:03,268
...Lazlo dan tiga rekan senior
dalam kasus Antares.
783
00:36:04,717 --> 00:36:05,717
Tidak.
784
00:36:06,205 --> 00:36:08,339
Cuma Tegan jalan masuk kita.
785
00:36:08,374 --> 00:36:09,684
Maka kita cari cara lain.
786
00:36:09,708 --> 00:36:12,110
Aku takkan menyabot karirnya
karena masalah ini.
787
00:36:12,144 --> 00:36:13,144
Kau baru bertemu dengannya.
788
00:36:13,178 --> 00:36:15,023
Dia bisa saja mati seperti
akuntan aneh itu.
789
00:36:15,047 --> 00:36:16,214
Wes sudah mati!
790
00:36:16,248 --> 00:36:17,413
Salah siapa itu?!
791
00:36:19,232 --> 00:36:20,832
Aku tidak serius.
792
00:36:20,857 --> 00:36:22,851
Sungguh.
Maafkan aku.
793
00:36:24,753 --> 00:36:26,007
Aku kesal.
794
00:36:26,228 --> 00:36:28,028
Tapi Tegan sangat baik padaku,...
795
00:36:28,053 --> 00:36:32,089
...murah hati dan mendukung.
796
00:36:32,493 --> 00:36:35,226
Takkan kuhancurkan satu-satunya
orang baik dalam hidupku.
797
00:36:35,499 --> 00:36:38,195
Tapi kita tidak bisa menyerah
setelah sejauh ini.
798
00:36:38,220 --> 00:36:40,507
Kita harus kuat.
Tetap sesuai rencana.
799
00:36:40,532 --> 00:36:42,333
Itu hutang kita pada Wes.
800
00:36:42,708 --> 00:36:44,968
Kumohon, Michaela.
801
00:36:49,945 --> 00:36:51,124
Asher?
802
00:36:56,051 --> 00:36:57,123
Ada apa?
803
00:36:57,500 --> 00:36:59,030
Entah.
Coba katakan padaku.
804
00:37:00,142 --> 00:37:01,796
Asher, kau di sana?
805
00:37:02,595 --> 00:37:03,671
Siapa ini?
806
00:37:03,701 --> 00:37:05,023
Connor.
807
00:37:05,277 --> 00:37:06,917
Kau mau datang untuk
makan malam sebentar?
808
00:37:07,043 --> 00:37:08,109
Aku sedang sibuk.
809
00:37:10,297 --> 00:37:11,398
Siapa itu?
810
00:37:11,666 --> 00:37:13,382
Asher.
811
00:37:14,074 --> 00:37:17,042
Bagaimana kabar pria
tertampan di negeri IT?
812
00:37:17,366 --> 00:37:18,812
Kerjaan membosankan
seperti biasa?
813
00:37:18,854 --> 00:37:21,234
Ya, kau tahu.
Seperti biasa.
814
00:37:23,536 --> 00:37:24,640
Kau tak apa?
815
00:37:26,289 --> 00:37:27,356
Ya.
816
00:37:27,593 --> 00:37:31,062
Cuma sedikit kewalahan...
817
00:37:31,230 --> 00:37:35,093
...untuk menghadiahi seorang
pria seksi...
818
00:37:35,118 --> 00:37:36,773
...yang kulihat di berita tadi.
819
00:37:38,650 --> 00:37:41,051
Kudengar dia sangat suka
saat pacarnya...
820
00:37:41,076 --> 00:37:44,460
...menari dengan kaus gulat.
821
00:37:45,359 --> 00:37:46,999
Kita punya kaus itu?
822
00:37:48,109 --> 00:37:49,835
Tidak.
823
00:37:49,860 --> 00:37:51,655
Tapi kau bisa melakukannya
dengan telanjang.
824
00:37:53,157 --> 00:37:54,952
Ayolah. Lakukan.
825
00:37:59,588 --> 00:38:00,835
Oh, ya.
826
00:38:01,191 --> 00:38:02,891
Tegan sudah sangat baik padaku.
827
00:38:02,916 --> 00:38:05,718
Takkan kuhancurkan satu-satunya
orang baik dalam hidupku.
828
00:38:09,477 --> 00:38:10,507
Bisa kujelaskan.
829
00:38:10,542 --> 00:38:11,953
Katakan yang sebenarnya,...
830
00:38:11,977 --> 00:38:13,757
...atau aku akan pergi.
831
00:38:19,462 --> 00:38:20,913
Ayah Laurel membunuh Wes.
832
00:38:25,653 --> 00:38:28,140
Nilaiku 170 dalam tes LSAT.
833
00:38:28,947 --> 00:38:30,948
Itu bagus.
834
00:38:31,076 --> 00:38:32,601
Tidak.
Itu hebat.
835
00:38:32,953 --> 00:38:34,359
Sehebat masuk Middleton.
836
00:38:34,710 --> 00:38:36,688
Aku bahkan tidak menyontek.
837
00:38:36,712 --> 00:38:38,346
Aku berusaha keras untuk nilai itu.
838
00:38:38,371 --> 00:38:39,491
Mau tahu alasannya?
839
00:38:39,516 --> 00:38:41,007
Kulakukan untukmu, Laurel,...
840
00:38:41,363 --> 00:38:43,530
...karena aku tahu aku akan
menjadi Ayah yang hebat.
841
00:38:43,974 --> 00:38:45,641
Entah itu anakku atau bukan,...
842
00:38:45,666 --> 00:38:47,007
...aku akan menyayangi dia...
843
00:38:47,032 --> 00:38:48,592
...karena aku mencintaimu.
844
00:38:48,925 --> 00:38:50,499
Frank./
Tak usah bicara.
845
00:38:50,532 --> 00:38:51,976
Renungkan saja,...
846
00:38:52,573 --> 00:38:55,820
...bahwa ada pria yang mencintaimu
dan akan menunggumu.
847
00:39:00,196 --> 00:39:01,484
Aku akan pergi sekarang.
848
00:39:22,188 --> 00:39:23,351
Aku pergi.
849
00:39:26,765 --> 00:39:29,077
Ayahnya pikir Wes akan
mengadukan kita pada Denver,...
850
00:39:29,101 --> 00:39:32,704
...jadi dia membunuh Wes, atau
menyuruh Dominick membunuh Wes.
851
00:39:32,738 --> 00:39:34,739
Kini Laurel mau balas dendam,
dan karena Caplan & Gold...
852
00:39:34,773 --> 00:39:37,208
...adalah firma hukum Ayahnya, dia butuh
aku dan Oliver untuk menghancurkan Ayahnya.
853
00:39:37,243 --> 00:39:38,486
Tak pernah terpikirkan olehmu
untuk beritahu padaku?
854
00:39:38,510 --> 00:39:40,478
Tidak, aku mau beritahu./
Ya, tapi tidak.
855
00:39:40,512 --> 00:39:42,880
Kau membohongi aku seolah
aku ini bodoh.
856
00:39:42,915 --> 00:39:44,259
Baik, aku tidak memberitahumu
karena aku tidak mau...
857
00:39:44,283 --> 00:39:46,109
...melihatmu terluka./
Tutup mulutmu!
858
00:39:46,185 --> 00:39:47,786
Baik, aku mencintaimu, Asher.
859
00:39:47,811 --> 00:39:49,538
Kau tidak berbohong pada
orang yang kau cintai!
860
00:39:51,709 --> 00:39:52,780
Asher.
861
00:39:52,986 --> 00:39:54,804
Asher, jangan pergi.
862
00:39:55,226 --> 00:39:57,128
Asher.
Mau kemana?!
863
00:39:59,832 --> 00:40:01,576
Janji jangan beritahu siapapun!
864
00:40:06,105 --> 00:40:08,072
Frank ada?/
Tidak.
865
00:40:11,310 --> 00:40:13,093
Kau tahu ini rumahku?
866
00:40:13,879 --> 00:40:15,847
Ya.
867
00:40:15,881 --> 00:40:17,422
Maka tak perlu kecewa...
868
00:40:17,447 --> 00:40:19,648
...aku yang membuka pintu.
869
00:40:21,227 --> 00:40:22,794
Aku tidak kecewa.
870
00:40:22,893 --> 00:40:24,757
Apa maumu, Asher?
871
00:40:26,162 --> 00:40:28,827
Bon-Bon, semua baik saja?
872
00:40:31,204 --> 00:40:33,991
Ada apa?/
Tidak ada.
873
00:40:37,352 --> 00:40:38,929
Aku mengacaukan semuanya.
874
00:40:45,128 --> 00:40:47,563
Aku di sini untukmu.
875
00:40:49,704 --> 00:40:52,632
Aku di sini, ya?
Aku di sini.
876
00:40:54,017 --> 00:40:55,210
Baik.
877
00:40:55,423 --> 00:40:57,357
Tarik napas. Senyum.
878
00:40:57,821 --> 00:40:59,721
Ini yang resmi?
879
00:40:59,756 --> 00:41:00,833
Baik, masuklah.
880
00:41:00,857 --> 00:41:02,382
Ayolah./
Foto wisuda resmi.
881
00:41:03,151 --> 00:41:05,219
Baiklah. Tidak.
Lebih dekat.
882
00:41:05,261 --> 00:41:06,895
Baik, ayolah.
Cepat, Ibu.
883
00:41:06,930 --> 00:41:09,698
Baiklah. Ibu coba.
884
00:41:09,732 --> 00:41:11,143
Ibu--
885
00:41:11,167 --> 00:41:13,202
Ibu, ayolah!
Tolong Ibu, kumohon.
886
00:41:14,704 --> 00:41:16,839
Apa yang kulakukan?
Kau merekamnya.
887
00:41:16,873 --> 00:41:18,407
Ibu merekamnya?
888
00:41:26,914 --> 00:41:28,924
Bisa kubantu?
889
00:41:29,112 --> 00:41:30,404
Kuharap begitu.
890
00:41:30,691 --> 00:41:32,592
Aku Jacqueline Roa,...
891
00:41:32,802 --> 00:41:33,935
...mantan Istri Isaac.
892
00:41:35,061 --> 00:41:36,507
Baik, Ibu akan masuk./
Baiklah.
893
00:41:36,531 --> 00:41:37,803
Foto kalian akan
lebih cantik.
894
00:41:37,827 --> 00:41:39,338
Terima kasih.
895
00:41:47,303 --> 00:41:49,744
Kamar itu terdaftar atas
nama Annalise Keating.
896
00:41:50,773 --> 00:41:52,941
Di mana saksinya?
897
00:41:52,976 --> 00:41:54,276
Di mana bayiku?!
898
00:41:55,979 --> 00:41:58,224
Anda menghubungi pesan
suara Annalise Keating.
899
00:41:58,248 --> 00:41:59,529
Silahkan tinggalkan pesan.
900
00:41:59,554 --> 00:42:00,881
Di mana kau?
901
00:42:01,098 --> 00:42:02,373
Dia sudah sadar.
902
00:42:03,766 --> 00:42:05,534
Jawab ponselnya!
903
00:42:18,516 --> 00:42:23,311
Translated by jeremivH