1 00:00:00,695 --> 00:00:02,772 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,797 --> 00:00:05,411 Aku Jacqueline Roa, mantan istri Isaac. 3 00:00:05,436 --> 00:00:07,398 Keadaanmu memicu dia. 4 00:00:07,531 --> 00:00:09,078 Kau beri Stella narkoba itu? 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,358 Jacqueline, ini Annalise Keating! 6 00:00:10,392 --> 00:00:12,078 Aku bersumpah, matikan ponselnya. 7 00:00:12,203 --> 00:00:13,429 Tanyakan dia tentang Stella. 8 00:00:13,512 --> 00:00:15,062 Bagaimana kau kenal Christophe? 9 00:00:15,898 --> 00:00:17,695 Keluar dari sini. 10 00:00:17,720 --> 00:00:18,945 Kau memiliki cukup penggugat. 11 00:00:18,970 --> 00:00:20,640 Kuingin jadikan dia wajah kasusku. 12 00:00:20,665 --> 00:00:22,399 Dia setuju./ Tak mungkin... 13 00:00:22,424 --> 00:00:24,179 ...Mahkamah Agung akan mendengar kasus ini. 14 00:00:24,204 --> 00:00:26,351 Kau hanya perlu minta bantuan./ Olivia Pope. 15 00:00:28,820 --> 00:00:30,062 Kementerian Keadilan... 16 00:00:30,087 --> 00:00:32,960 ...menganjurkan maksimal 150 kasus sekali,... 17 00:00:32,979 --> 00:00:35,981 ...tapi Kepolisian di Pennsylvania menerima lebih dari 200. 18 00:00:36,015 --> 00:00:38,517 Ini masalah untuk legislatur negara bagian, Ibu Keating. 19 00:00:38,551 --> 00:00:40,652 Pembela Umum perlu menuntut dana lebih baik. 20 00:00:40,686 --> 00:00:43,188 Tapi uangnya tak ada, sehingga mengarah pada pelanggaran... 21 00:00:43,222 --> 00:00:45,771 ...sistematis berjangka panjang terhadap Amandemen Keenam. 22 00:00:45,796 --> 00:00:48,193 Tapi peradilan di Pennsylvania menulis bahwa pemaksaan negara... 23 00:00:48,227 --> 00:00:51,179 ...untuk menyediakan dana melanggar pemisahan kuasa. 24 00:00:51,204 --> 00:00:52,570 Dalam Johnson v. Zerbst,... 25 00:00:52,595 --> 00:00:55,267 ...Pengadilan ini menyusun pelanggaran Amandemen Keenam,... 26 00:00:55,301 --> 00:00:57,502 ...bukan sebagai masalah negara bagian atau federal,... 27 00:00:57,537 --> 00:00:58,865 ...tapi masalah hak manusia. 28 00:00:58,890 --> 00:01:01,606 Percayalah Noah, saya senang... 29 00:01:01,641 --> 00:01:03,508 ...dengan kesempatan untuk membela kasus... 30 00:01:03,543 --> 00:01:05,043 ...di hadapan pengadilan terbesar negara kita. 31 00:01:05,078 --> 00:01:06,511 Anda pernah memenangkan kasus disana sebelumnya. 32 00:01:06,546 --> 00:01:09,114 Karena saya mempelajari Pengadilan dan perbedaannya,... 33 00:01:09,148 --> 00:01:11,016 ...satu-satunya alasan mereka setuju untuk mendengar kasus ini... 34 00:01:11,050 --> 00:01:13,585 ...adalah karena Ibu Keating berteman dengan orang berpengaruh. 35 00:01:13,610 --> 00:01:15,515 Maksud anda Presiden Fitzgerald Grant? 36 00:01:15,540 --> 00:01:16,873 Salah satunya. 37 00:01:16,883 --> 00:01:19,551 Tak kupercaya kau kenal Olivia Pope. 38 00:01:19,585 --> 00:01:21,467 Kutahu namanya. Kuragu dia ingat namaku. 39 00:01:21,492 --> 00:01:23,766 Maksudku kita sudah cukup merasa bersalah,... 40 00:01:23,791 --> 00:01:25,359 ...tanpa kau menambah. 41 00:01:27,132 --> 00:01:28,232 Apa maksudnya? 42 00:01:28,257 --> 00:01:29,717 "Kita sudah cukup merasa bersalah?" 43 00:01:29,742 --> 00:01:32,132 Simon, Wes, semua pembunuhan. 44 00:01:33,429 --> 00:01:35,326 Bagus kau merasa tak enak... 45 00:01:35,351 --> 00:01:36,952 ...merebut kasus ini dari Connor,... 46 00:01:36,986 --> 00:01:38,787 ...tapi itu idemu untuk melibatkan Pope. 47 00:01:38,812 --> 00:01:40,459 Selain itu, apa yang harus kau lakukan? 48 00:01:40,484 --> 00:01:43,171 Suruh AK untuk mengirim Connor ke D.C., bukan kau? 49 00:01:43,196 --> 00:01:46,085 Bagaimana jadinya nanti? 50 00:01:48,598 --> 00:01:49,873 Tentu kau berhak marah. 51 00:01:49,898 --> 00:01:52,359 Gugatan kelompok bukan tentangku. Tapi tentang para penggugat. 52 00:01:52,384 --> 00:01:55,386 Maka buktikan dan ikut ke D.C. bersama kami. 53 00:01:55,731 --> 00:01:57,992 Kuharus memohon Dekan untuk mengizinkan aku kuliah. 54 00:01:59,609 --> 00:02:02,344 Ini kesempatan langka untuk melihat Annalise... 55 00:02:02,378 --> 00:02:04,234 ...meneriaki orang berkulit putih. 56 00:02:04,492 --> 00:02:06,515 Kita bisa melihat monumen... 57 00:02:06,549 --> 00:02:08,960 ...dan mencari pria homo tertutup di Hill. 58 00:02:08,985 --> 00:02:10,882 Baiklah. Aku ikut./ Hore. 59 00:02:12,148 --> 00:02:13,609 Perjalanan wisata. 60 00:02:14,554 --> 00:02:15,703 Hore. 61 00:02:15,898 --> 00:02:17,759 Pelanggaran Amandemen Keenam ini... 62 00:02:17,794 --> 00:02:19,194 ...adalah bentuk pencabutan hak,... 63 00:02:19,229 --> 00:02:21,023 ...terutama mempengaruhi orang berkulit hitam. 64 00:02:21,048 --> 00:02:23,999 Menurutmu Pemerintah ingin... 65 00:02:24,033 --> 00:02:27,035 ...penolakan dana negera memiliki pengaruh menyimpang secara ras? 66 00:02:27,070 --> 00:02:29,471 Bukan menurutku. Itu fakta. 67 00:02:29,505 --> 00:02:31,840 6.5% orang Amerika adalah pria berkulit hitam,... 68 00:02:31,874 --> 00:02:34,142 ...namun mereka terhitung 40% dari populasi penjara. 69 00:02:34,177 --> 00:02:36,345 Hentikan. Kau menulis statistik itu dalam laporanmu. 70 00:02:36,379 --> 00:02:37,846 Serahkan pada Peradilan disana... 71 00:02:37,880 --> 00:02:40,315 ...agar kau tak membuang satu detik dari 30 menitmu. 72 00:02:40,350 --> 00:02:43,018 Itu tak cukup. Setiap kata penting. 73 00:02:47,234 --> 00:02:48,406 Annalise! 74 00:02:49,554 --> 00:02:50,734 Maaf. 75 00:02:52,195 --> 00:02:55,015 Kukira mereka menghentikan penyelidikan terhadap Isaac. 76 00:02:55,656 --> 00:02:56,698 Memang. 77 00:02:56,906 --> 00:02:59,501 Lalu kenapa kita tak bisa mempertimbangkan kesaksiannya? 78 00:03:00,929 --> 00:03:03,472 Isaac bukan ahli yang bisa diandalkan lagi. 79 00:03:03,506 --> 00:03:05,953 Kenapa?/ Hanya itu yang bisa kukatakan. 80 00:03:05,978 --> 00:03:08,143 Tapi bahkan jika negara kita bisa menemukan... 81 00:03:08,177 --> 00:03:09,878 ...dana lebih untuk Pembela Umum,... 82 00:03:09,912 --> 00:03:11,812 ...bagaimana dengan penggunaan uang itu untuk sekolah kita? 83 00:03:11,906 --> 00:03:13,482 Atau perumahan untuk tuna wisma? 84 00:03:13,516 --> 00:03:16,035 Bagaimana dengan jutaan anak-anak dalam sistem pengasuhan yang... 85 00:03:16,060 --> 00:03:18,186 ...merupakan tanggung jawab negara?/ Maaf kau tak disana bersamanya. 86 00:03:18,221 --> 00:03:20,555 Atau wanita yang bergantung pada dana negara... 87 00:03:20,590 --> 00:03:22,357 ...untuk kabur dari penyiksaan. 88 00:03:22,392 --> 00:03:24,092 Dan jangan lupakan... 89 00:03:24,127 --> 00:03:26,928 ...lawan saya merupakan seorang terdakwa. 90 00:03:26,963 --> 00:03:29,264 Ibu Keating sudah dibebaskan dari semua tuntutan. 91 00:03:29,299 --> 00:03:31,500 Malah, pengalaman dia di penjara... 92 00:03:31,534 --> 00:03:33,268 ...yang menginspirasi gugatan perwakilan kelompok ini. 93 00:03:33,303 --> 00:03:34,903 Saya akan mengarang cerita itu juga,... 94 00:03:34,937 --> 00:03:36,171 ...jika menjadi dia./ Lihat apa yang baru datang. 95 00:03:36,205 --> 00:03:38,240 Dia mencoba balikan denganmu? 96 00:03:38,274 --> 00:03:39,843 Ini untukmu. 97 00:03:40,015 --> 00:03:41,610 ...setuju bahwa bermanfaat untuk membersihkan penjara kita... 98 00:03:41,644 --> 00:03:43,245 ...dari orang yang tak pantas,... 99 00:03:43,279 --> 00:03:46,415 ...membatasi antara bersalah.. 100 00:03:46,449 --> 00:03:50,640 Kau mesti sembunyikan itu sebelum kutemukan cara untuk meminumnya. 101 00:03:51,120 --> 00:03:52,187 Katakan bagaimana... 102 00:03:52,221 --> 00:03:54,423 ...seseorang yang baru dipecat dari pengajaran Hukum,... 103 00:03:54,457 --> 00:03:56,525 ...bisa dipercaya untuk mengubahnya. Itu menggelikan. 104 00:03:56,559 --> 00:03:58,260 Dia mencoba mempengaruhimu. 105 00:03:58,294 --> 00:03:59,389 Aku pernah dengar lebih buruk. 106 00:03:59,414 --> 00:04:01,414 Lalu ada Olivia Pope,... 107 00:04:02,148 --> 00:04:04,633 ...wanita yang dikenal karena menemukan cara di sekitar Hukum,... 108 00:04:04,667 --> 00:04:05,937 ...bukan melindunginya. 109 00:04:06,269 --> 00:04:09,104 Kekuatiran saya adalah bahwa dua wanita ini,... 110 00:04:09,138 --> 00:04:10,773 ...yang menyatakan berjuang demi orang miskin,... 111 00:04:10,867 --> 00:04:13,141 ...mungkin sebenarnya memanfaatkan kasus ini... 112 00:04:13,176 --> 00:04:15,335 ...untuk mengalihkan kita dari tindakan kriminal mereka sendiri. 113 00:04:15,360 --> 00:04:17,703 Jangan melewati pokok pembahasan. 114 00:04:18,181 --> 00:04:20,315 Beritahu tentang.. 115 00:04:21,718 --> 00:04:23,304 Entah bunuh atau dibunuh. 116 00:04:24,670 --> 00:04:26,078 Kau tahu itu. 117 00:04:27,323 --> 00:04:29,421 Memang dan aku menantikannya. 118 00:04:31,160 --> 00:04:32,609 Mari kembali bekerja. 119 00:04:40,575 --> 00:04:42,617 Ada hal baik yang bisa kukatakan pada Ayah. 120 00:04:43,773 --> 00:04:45,773 Tak ada hal baik disini. 121 00:04:45,867 --> 00:04:47,642 Annalise naik banding dengan keputusan negara,... 122 00:04:47,677 --> 00:04:50,226 ...dan Mahkamah Agung setuju untuk mendengar kasus Ayah. 123 00:04:51,280 --> 00:04:53,181 Itu berarti dia butuh kau di meja bersama dia. 124 00:04:53,216 --> 00:04:56,651 Tak mungkin sipir menyetujui Ayah pergi dari sini. 125 00:04:56,686 --> 00:04:57,886 Dia sudah setuju. 126 00:04:59,522 --> 00:05:01,343 Ayah akan pergi ke Mahkamah Agung. 127 00:05:08,231 --> 00:05:14,578 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr 128 00:05:28,985 --> 00:05:30,601 Jacqueline tak berhenti menelponku. 129 00:05:30,626 --> 00:05:32,539 Tak apa./ Tidak. 130 00:05:32,564 --> 00:05:33,688 Kau dengar sesuatu? 131 00:05:33,723 --> 00:05:35,624 Denver takkan membuka kasus Isaac. 132 00:05:35,750 --> 00:05:36,851 Bagaimana keadaanmu? 133 00:05:37,054 --> 00:05:38,193 Baik. 134 00:05:38,227 --> 00:05:39,795 Kau boleh sedikit gugup. 135 00:05:39,829 --> 00:05:42,464 Aku tak gugup. Kuhanya ingin menang. 136 00:05:42,498 --> 00:05:43,796 Kau akan menang. 137 00:05:45,334 --> 00:05:47,836 Kau mengajak Ibumu?/ Bonnie, dia akan kencing celana... 138 00:05:47,870 --> 00:05:49,507 ...tepat di tengah-tengah Mahkamah Agung. 139 00:05:49,585 --> 00:05:51,239 Pikirmu itu yang ingin kucemaskan... 140 00:05:51,274 --> 00:05:52,562 ...di atas podium? 141 00:06:35,369 --> 00:06:36,664 Kabar bagus. 142 00:06:40,223 --> 00:06:42,414 Wawancara Ingrid Egan... 143 00:06:42,484 --> 00:06:45,393 ...berdampak terbalik dari yang dia inginkan. 144 00:06:45,546 --> 00:06:49,698 ACLU, NAACP dan Jaksa Umum... 145 00:06:49,875 --> 00:06:52,226 ...menawarkan untuk bergabung. 146 00:06:52,341 --> 00:06:53,492 Tidak. 147 00:06:53,742 --> 00:06:55,904 Ini adalah pengacara yang membela... 148 00:06:55,938 --> 00:06:57,828 ...dan memenangkan banyak kasus dalam Pengadilan ini. 149 00:06:57,853 --> 00:07:00,688 Lalu kenapa aku yang membawa kasus ini sampai disini, bukan mereka? 150 00:07:05,804 --> 00:07:07,315 Anna Mae Harkness. 151 00:07:07,859 --> 00:07:10,318 Lahir di Memphis tahun 1967. 152 00:07:10,353 --> 00:07:13,085 Masuk kampus junior selama dua tahun, lalu universitas,... 153 00:07:13,110 --> 00:07:14,289 ...dan sekolah Hukum,... 154 00:07:14,314 --> 00:07:16,843 ...dimana dia salah satu dari 20 wanita di kelasnya,... 155 00:07:17,015 --> 00:07:20,898 ...dan satu dari dua siswa berkulit hitam di seluruh sekolah. 156 00:07:21,164 --> 00:07:23,331 Dalam wawancara alumni, dia berkata... 157 00:07:23,366 --> 00:07:25,500 ...tujuan karirnya adalah untuk membela sebuah kasus... 158 00:07:25,535 --> 00:07:27,015 ...dihadapan Mahkamah Agung AS. 159 00:07:27,070 --> 00:07:29,015 Dan menang./ Dan menang. 160 00:07:31,062 --> 00:07:32,710 Apa maksudmu? 161 00:07:34,140 --> 00:07:35,929 Jika kau kalah dalam kasus ini,... 162 00:07:36,679 --> 00:07:39,147 ...itu akan memundurkan peradilan kriminal. 163 00:07:39,181 --> 00:07:40,482 Pikirmu aku tak tahu? 164 00:07:40,516 --> 00:07:42,289 Maka pertimbangkan untuk menerima bantuan. 165 00:07:42,718 --> 00:07:44,250 Hanya itu saranku. 166 00:07:48,550 --> 00:07:49,884 Kau mau kemana? 167 00:07:53,195 --> 00:07:54,453 Menenangkan diri. 168 00:07:56,591 --> 00:07:58,070 Membanggakan diri. 169 00:07:59,881 --> 00:08:02,328 Tuhan tahu ini takkan sama seperti hari Sidang. 170 00:08:38,755 --> 00:08:42,000 Mama? Ini Anna Mae. 171 00:08:51,023 --> 00:08:52,953 Apa gunanya memiliki ponsel sekali pakai,... 172 00:08:52,978 --> 00:08:55,117 ...jika kau memaksaku untuk menemuimu di kantor? 173 00:08:55,225 --> 00:08:56,656 Aku bicara pada Ibu Laurel. 174 00:08:57,608 --> 00:08:58,656 Apa? 175 00:08:58,681 --> 00:09:01,195 Kutunjukan foto itu dan dia mulai bicara... 176 00:09:01,451 --> 00:09:03,469 ...mengenai Laurel yang menelponnya tahun lalu,... 177 00:09:03,829 --> 00:09:06,195 ...beritahu bahwa dia mencintai pria ini, Wes. 178 00:09:06,352 --> 00:09:08,066 Jangan bilang kau percaya. 179 00:09:08,100 --> 00:09:09,667 Kuhanya beritahu apa yang dia katakan,... 180 00:09:09,702 --> 00:09:11,569 ...dimana dia meminta Dominick mengatur pertemuan... 181 00:09:11,604 --> 00:09:12,704 ...antara dia dan Wes,... 182 00:09:12,738 --> 00:09:15,507 ...agar dia bisa membayar 100ribu untuk menjauhi Laurel. 183 00:09:17,743 --> 00:09:18,953 Itu tak masuk akal. 184 00:09:18,978 --> 00:09:20,922 Apalagi aku tak menemukan uangnya. 185 00:09:22,047 --> 00:09:22,947 Tidak. 186 00:09:22,982 --> 00:09:25,727 Pokoknya selidiki akun bank lama Wes, siapa tahu ada uang disana. 187 00:09:25,752 --> 00:09:29,078 Kalau tak ada? Kau akan beritahu Laurel? 188 00:09:30,059 --> 00:09:31,242 Baik. 189 00:09:33,628 --> 00:09:35,148 Akan kuberitahu apa yang kutemukan. 190 00:09:45,738 --> 00:09:47,328 Kita sudah buat keputusan? 191 00:09:47,580 --> 00:09:48,633 Aku sudah. 192 00:09:50,264 --> 00:09:52,365 Akan kulakukan. Sendiri. 193 00:09:53,805 --> 00:09:54,961 Bagus. 194 00:09:55,320 --> 00:09:57,219 Aku sedang tak ingin mencari teman baru. 195 00:09:58,000 --> 00:09:59,609 Sayangnya, tampaknya... 196 00:09:59,634 --> 00:10:01,406 ...lawan kita sedang melakukannya. 197 00:10:01,431 --> 00:10:03,788 Apa maksudnya?/ Katanya Ingrid Egan... 198 00:10:03,823 --> 00:10:06,422 ...menukar informasi dengan salah satu Hakim. 199 00:10:06,447 --> 00:10:08,273 Hakim yang mana?/ Kami tak tahu. 200 00:10:08,672 --> 00:10:10,695 Kusuruh Marcus dan Michaela untuk mencari tahu. 201 00:10:12,593 --> 00:10:13,695 Kau menunggu teman? 202 00:10:13,720 --> 00:10:16,484 Orang tuaku. Beri aku waktu untuk menyingkirkan mereka. 203 00:10:19,172 --> 00:10:21,477 Diana Ross! 204 00:10:23,321 --> 00:10:25,289 Maksudnya anak Mama... 205 00:10:25,314 --> 00:10:28,086 ...akan bernyanyi dengan Mahkamah Agung. 206 00:10:29,406 --> 00:10:31,583 Mereka memberimu kamar mahal ini? 207 00:10:31,617 --> 00:10:33,555 Aku yang menyewa kamar mahal ini. 208 00:10:33,937 --> 00:10:35,117 Siapa ini? 209 00:10:35,407 --> 00:10:38,209 Olivia Pope. Aku mengerjakan kasus bersama putrimu. 210 00:10:38,243 --> 00:10:39,710 Sebentar. Siapa namamu tadi? 211 00:10:39,744 --> 00:10:41,742 Mama./ Ibu tak bertanya padamu. 212 00:10:41,937 --> 00:10:43,961 Ibu menanyakan dia. Siapa namamu, sayang? 213 00:10:44,109 --> 00:10:45,382 Olivia Pope. 214 00:10:45,680 --> 00:10:48,453 Aku bergurau. Kutahu siapa dirimu. 215 00:10:48,648 --> 00:10:52,561 Bukankah sudah kubilang, nona dari TV akan berada disini. 216 00:10:52,586 --> 00:10:55,406 Senang berjuma, Nona Pope./ Sama-sama, Pak. 217 00:10:55,641 --> 00:10:58,311 Baik. Sudah kusiapkan kamar di ujung untuk kalian. 218 00:10:58,336 --> 00:11:00,805 Mari kita kesana./ Tidak sebelum kau makan. 219 00:11:00,830 --> 00:11:03,766 Mama buatkan sup dan biskuit tadi pagi. 220 00:11:03,797 --> 00:11:06,992 Mama, kami ada kerjaan./ Tapi kalian butuh tenaga. 221 00:11:07,305 --> 00:11:09,039 Keluarkan Tupperware, Ayah. 222 00:11:09,508 --> 00:11:11,289 Sudah kulakukan. 223 00:11:24,805 --> 00:11:26,852 Michaela, ini pengintaian. 224 00:11:27,172 --> 00:11:29,062 Dua pasang mata lebih baik dari pada satu. 225 00:11:29,094 --> 00:11:31,075 Lawan kita tak cukup bodoh untuk mengundang... 226 00:11:31,110 --> 00:11:34,391 ...Hakim Mahkamah Agung ke rumahnya di tengah hari. 227 00:11:34,563 --> 00:11:36,508 Kau sebut rencanaku bodoh? 228 00:11:42,383 --> 00:11:43,797 Aku ada pacar, Marcus. 229 00:11:43,822 --> 00:11:45,766 Asher. Aku tahu./ Kutahu kau tahu. 230 00:11:46,039 --> 00:11:48,047 Itu sebabnya perlu kukatakan,... 231 00:11:48,130 --> 00:11:50,498 ...karena aku sangat mencintai Asher,... 232 00:11:50,688 --> 00:11:54,591 ...meski jelas kau mempesona dan cerdas,... 233 00:11:54,616 --> 00:11:56,183 ...dan semua yang kuinginkan pada seorang pria. 234 00:11:57,484 --> 00:11:59,103 Baik./ Bagus. 235 00:11:59,492 --> 00:12:00,734 Tiap menit kita menunggu,... 236 00:12:00,759 --> 00:12:02,211 ...lalu lintas semakin macet, Asher. 237 00:12:02,236 --> 00:12:04,139 Aku sedang bergegas./ Atau kita tak usah pergi. 238 00:12:04,164 --> 00:12:06,344 Kita sudah kehilangan tiket kita dari orang tua Annalise. 239 00:12:06,378 --> 00:12:08,508 Kita akan mendapat tiket selama kita mau mengantri. 240 00:12:08,533 --> 00:12:11,437 Ditambah, ada hal sempurna untuk kita lakukan sembari menunggu. 241 00:12:11,633 --> 00:12:13,914 Rencana pernikahan./ Kami tak melakukan pernikahan. 242 00:12:13,939 --> 00:12:15,687 Kalian melakukannya. Aku menyaksikan lamaran. 243 00:12:15,721 --> 00:12:19,469 Kami akan menikah. Tapi tak membuang uang untuk DJ dan kue tak enak. 244 00:12:19,725 --> 00:12:22,711 Itu terdengar seperti homofobik bagiku. 245 00:12:22,758 --> 00:12:23,995 Hei. 246 00:12:24,029 --> 00:12:25,187 Maaf aku terlambat. 247 00:12:25,212 --> 00:12:26,984 Laurel, beritahu Connor dan Oliver mereka harus melakukan pernikahan. 248 00:12:27,009 --> 00:12:28,399 Kalian perlu melakukan pernikahan. 249 00:12:28,434 --> 00:12:31,135 Lihat? Hanya itu yang memberi kita kebahagiaan sekarang. 250 00:12:31,170 --> 00:12:32,970 Bisa kita berdebat di mobil? 251 00:12:33,005 --> 00:12:34,706 Jalan 95 sudah sangat macet. 252 00:12:35,242 --> 00:12:36,461 Baik. 253 00:12:39,305 --> 00:12:41,383 Kuberitahu padamu. Kulihat mereka dimana-mana. 254 00:12:42,219 --> 00:12:43,981 Wanita, dimana-mana. 255 00:12:44,141 --> 00:12:46,508 Toko kelontong, kantor dokter,... 256 00:12:46,533 --> 00:12:48,320 ...Gereja, dimana-mana. 257 00:12:49,164 --> 00:12:52,690 Itu kerena polisi terus mengirim pria ke penjara. 258 00:12:52,750 --> 00:12:56,922 Tak heran Anna Mae kabur dan menikahi pria berkulit putih. 259 00:12:56,947 --> 00:12:58,766 Baik. Makan siang berakhir. 260 00:12:58,791 --> 00:13:02,734 Maksud Mama, puji Tuhan ada kalian berdua. 261 00:13:03,712 --> 00:13:08,227 Negara ini sudah hancur selama aku hidup. 262 00:13:09,844 --> 00:13:12,076 Aku hanya bersyukur melihat seseorang... 263 00:13:12,336 --> 00:13:13,906 ...yang mungkin bisa memperbaikinya. 264 00:13:13,931 --> 00:13:15,633 Putrimu patut mendapat banyak pujian... 265 00:13:15,658 --> 00:13:17,526 ...untuk kasus ini, Ibu Harkness. 266 00:13:17,664 --> 00:13:18,716 Dan kau patut mendapat pujian... 267 00:13:18,751 --> 00:13:21,352 ...karena cukup cerdas untuk bergabung bersama dia. 268 00:13:23,047 --> 00:13:24,616 Ada apa? Apakah Ayahmu? 269 00:13:24,641 --> 00:13:26,006 Mereka akan mengantar dia besok pagi. 270 00:13:26,031 --> 00:13:27,422 Kuhanya ingin tahu keadaanmu. 271 00:13:27,750 --> 00:13:28,993 Nathaniel. 272 00:13:29,969 --> 00:13:31,028 Ibu Ophelia. 273 00:13:31,063 --> 00:13:33,164 Senang berjumpa denganmu./ Senang berjumpa lagi denganmu. 274 00:13:33,312 --> 00:13:34,164 Pak. 275 00:13:34,189 --> 00:13:36,422 Jangan panggil begitu, Nak. 276 00:13:36,633 --> 00:13:39,055 Olivia, Nathaniel Lahey. 277 00:13:39,696 --> 00:13:40,796 Kau bisa panggil Nate. 278 00:13:40,821 --> 00:13:41,961 Nate Lahey? 279 00:13:42,216 --> 00:13:44,922 Bukan wajah kasus. Aku putranya. 280 00:13:48,280 --> 00:13:51,133 Kasus kita adalah Ayah mantan pacarmu? 281 00:13:51,158 --> 00:13:54,018 Mantan pacarmu adalah presiden, tapi aku tak menghakimi. 282 00:13:54,052 --> 00:13:55,523 Orang yang kita lawan, mereka mencari... 283 00:13:55,548 --> 00:13:57,187 ...apapun untuk mengalahkan kita. 284 00:13:57,212 --> 00:13:59,190 Kita atau aku?/ Kau dengar wanita itu di berita. 285 00:13:59,224 --> 00:14:00,925 Kita berdua sama-sama target. 286 00:14:00,959 --> 00:14:02,664 Itu sebabnya kau memintaku untuk menerima pengacara lain itu? 287 00:14:02,689 --> 00:14:05,658 Kubiarkan kau yang buat keputusan./ Kubuat keputusan saat cocok. 288 00:14:06,500 --> 00:14:07,898 Aku akan kembali ke dalam. 289 00:14:07,923 --> 00:14:09,812 Untuk bekerja atau makan sup buatan Mamamu? 290 00:14:12,656 --> 00:14:13,938 Kau takut, ya? 291 00:14:14,172 --> 00:14:16,719 Harus bergantung padaku untuk menyelamatkan reputasimu. 292 00:14:16,744 --> 00:14:18,312 Reputasimu. 293 00:14:18,453 --> 00:14:19,695 Dan aku tak paham,... 294 00:14:19,720 --> 00:14:22,227 ...bagaimana mengajak gangguan ke dalam hidupmu... 295 00:14:22,252 --> 00:14:25,588 ...sehari sebelum kasus terbesar dalam karirmu adalah ide bagus. 296 00:14:25,613 --> 00:14:26,977 Gangguan itu adalah keluargaku. 297 00:14:27,002 --> 00:14:28,920 Bagaimana dengan keluarga penggugat?/ Kau tahu? 298 00:14:28,954 --> 00:14:31,039 Kubiarkan kau melakukan kebiasaanmu, tapi ini duniaku, aturanku. 299 00:14:31,064 --> 00:14:32,984 Berhenti mencemaskan aku untuk bersiap-siap. 300 00:14:33,009 --> 00:14:34,055 Aku memang cemas. 301 00:14:34,080 --> 00:14:37,461 Tentang aku kalah atau pengaruh buruknya padamu? 302 00:14:38,187 --> 00:14:39,297 Keduanya. 303 00:14:41,641 --> 00:14:42,967 Ini bukan tentang... 304 00:14:43,001 --> 00:14:44,930 ...harapan atau menyelamatkan reputasiku. 305 00:14:46,225 --> 00:14:49,187 Tapi tentang tahu bahwa aku melakukan sesuatu yang penting. 306 00:14:50,602 --> 00:14:52,109 Kutahu kau menginginkan itu juga,... 307 00:14:52,144 --> 00:14:53,812 ...karena bisa kulihat dalam dirimu. 308 00:14:54,758 --> 00:14:56,514 Itu sebabnya aku meminta keluargaku datang... 309 00:14:56,548 --> 00:14:57,953 ...dan aku memintamu kesini. 310 00:14:59,406 --> 00:15:02,766 Karena memenangkan kasus ini akan penting bagiku,... 311 00:15:06,250 --> 00:15:08,367 ...tak seperti apapun dalam hidupku. 312 00:15:09,828 --> 00:15:11,445 Jadi, berhenti mencemaskan aku. 313 00:15:12,295 --> 00:15:13,617 Berhenti mengurusi aku... 314 00:15:14,782 --> 00:15:17,555 ...dan biar kulakukan pekerjaanku dengan cara terbaik yang kutahu. 315 00:15:23,110 --> 00:15:24,344 Baik. 316 00:15:40,344 --> 00:15:41,625 Apa kata Asher? 317 00:15:41,716 --> 00:15:43,125 Mereka hampir tiba. 318 00:15:43,812 --> 00:15:45,922 Pergilah. Kau bisa temui mereka. Bisa kulakukan ini sendiri. 319 00:15:49,681 --> 00:15:51,047 Ada apa denganmu, Marcus? 320 00:15:53,273 --> 00:15:54,562 Kau orang yang egois? 321 00:15:54,711 --> 00:15:56,742 Kau memakai kaos kaki dengan sendal? Atau apakah karena penis kecil? 322 00:15:56,767 --> 00:16:01,047 Karena tak masuk akal alasan kau tak punya pacar. 323 00:16:03,382 --> 00:16:05,781 Atau mungkin kau punya dan tak beritahu aku. 324 00:16:11,615 --> 00:16:12,953 Dulu ada seseorang,... 325 00:16:14,359 --> 00:16:16,828 ...tapi dia berkesempatan melakukan hal hebat tanpa aku. 326 00:16:17,211 --> 00:16:19,273 Dan aku tak bisa menahannya. 327 00:16:27,239 --> 00:16:28,492 Aku membencimu. 328 00:17:02,612 --> 00:17:04,909 Penjaga akan membawa Ayah masuk sebelum pengadilan dimulai. 329 00:17:05,320 --> 00:17:06,987 Ruangannya akan ramai, penuh. 330 00:17:07,998 --> 00:17:10,565 Ditambah semua Peradilan dan panitera.. 331 00:17:10,590 --> 00:17:12,393 Katamu seolah Ayah akan hilang kendali disana. 332 00:17:12,418 --> 00:17:14,042 Kuhanya ingin Ayah siap. 333 00:17:14,067 --> 00:17:17,721 Ayah sudah diam selama 30 tahun. Ayah bisa melakukannya. 334 00:17:18,262 --> 00:17:19,299 Baik. 335 00:17:21,100 --> 00:17:22,221 Tak bagus? 336 00:17:56,073 --> 00:17:59,112 Tak dipercaya mereka membiarkanmu membawa silet di sekitar Ayah. 337 00:17:59,271 --> 00:18:00,565 Jangan bergerak. 338 00:18:15,018 --> 00:18:17,486 Katakan kau tidur lebih nyenyak dibandingkan aku semalam. 339 00:18:17,880 --> 00:18:19,284 Tidur itu berlebihan. 340 00:18:35,151 --> 00:18:37,034 Michaela. Sebelah sini. 341 00:18:39,331 --> 00:18:40,346 Kalian datang. 342 00:18:40,406 --> 00:18:42,771 Ya. Kau terima SMSku?/ Ponselku mati. 343 00:18:42,796 --> 00:18:44,229 Kenapa tak datang ke hotel semalam? 344 00:18:44,254 --> 00:18:47,112 Aku begadang membantu Annalise. Itu sangat melelahkan. 345 00:18:47,479 --> 00:18:49,237 Semua, ini adalah Marcus.. 346 00:18:49,262 --> 00:18:50,385 Walker./ Ya. 347 00:18:50,410 --> 00:18:52,526 Mantan sekretaris pers tak butuh perkenalan. 348 00:18:52,551 --> 00:18:54,502 Asher Millstone, siswa Hukum paruh waktu,... 349 00:18:54,527 --> 00:18:56,487 ...pacar Michaela sepanjang waktu. 350 00:18:57,651 --> 00:18:59,174 Kudengar kalian butuh tiket. 351 00:18:59,385 --> 00:19:00,471 Biar kuperiksa dengan penjaga. 352 00:19:00,496 --> 00:19:02,284 Aku ikut, siapa tahu kau butuh bantuan. 353 00:19:04,622 --> 00:19:07,409 Michaela, katakan kau tak melakukannya. 354 00:19:07,434 --> 00:19:09,120 Dia melakukannya./ Tidak. 355 00:19:09,145 --> 00:19:11,002 Tidak apa?/ Meniduri sekretaris pers. 356 00:19:11,027 --> 00:19:11,893 Apa?! 357 00:19:11,918 --> 00:19:14,370 Mantan sekretaris pers. Dan aku tak melakukannya. 358 00:19:15,823 --> 00:19:17,565 Baik, aku melakukannya, tapi itu kesalahan satu kali. 359 00:19:17,590 --> 00:19:20,112 Tak berarti apapun. Jangan beritahu Asher. Dia akan kacau. 360 00:19:20,137 --> 00:19:22,479 Seperti kau mengacaukan aku saat merebut kasus ini? 361 00:19:22,683 --> 00:19:25,627 Hei, semua. Ruang utama. 362 00:19:25,956 --> 00:19:27,790 Marcus Walker hebat. 363 00:19:28,004 --> 00:19:29,198 Mantap. 364 00:19:31,830 --> 00:19:33,370 Pengantar pizza./ Apa? 365 00:19:34,195 --> 00:19:36,530 Pengantar pizza sedang bersama Hakim Strickland. 366 00:19:40,684 --> 00:19:42,385 Strickland bekerja sama dengan Ingrid. 367 00:19:42,670 --> 00:19:43,804 Astaga. 368 00:19:44,034 --> 00:19:47,203 Mari tanda tangan buku tamu Mahkamah Agung. 369 00:19:47,228 --> 00:19:50,049 Tanda tangan kalian akan bergabung bersama Thurgood Marshall,... 370 00:19:50,271 --> 00:19:52,924 ...F. Lee Bailey dan Ruth Bader Ginsburg. 371 00:19:53,784 --> 00:19:54,940 Ibu Egan. 372 00:19:55,232 --> 00:19:56,956 Biar Ibu Keating dulu. 373 00:19:57,700 --> 00:19:59,385 Dia belum pernah melakukan ini sebelumnya. 374 00:20:02,489 --> 00:20:03,752 Disini. 375 00:20:15,401 --> 00:20:17,776 Dia tak tahu untuk apa dia disini. 376 00:20:21,763 --> 00:20:23,448 Ini Marcus. Aku segera kembali. 377 00:20:23,473 --> 00:20:25,948 Ada yang salah?/ Tidak. Lakukan keahlianmu. 378 00:20:28,385 --> 00:20:29,885 Kau tak bilang kau melihat pengantar pizza. 379 00:20:29,910 --> 00:20:32,221 Menurutmu apa isi kotak itu?/ Pertanyaan persiapan Strickland. 380 00:20:32,246 --> 00:20:33,547 Dia sangat kolot. 381 00:20:33,572 --> 00:20:34,972 Dia ingin membantu Ingrid sebisa mungkin. 382 00:20:35,066 --> 00:20:36,399 Habislah Annalise. 383 00:20:52,959 --> 00:20:54,776 Halo?/ Annalise. 384 00:20:55,286 --> 00:20:56,635 Ini Jacqueline. 385 00:20:58,104 --> 00:21:00,456 Kurasa kau sudah memblokir nomorku sejak dulu. 386 00:21:01,894 --> 00:21:05,127 Aku sedang di luar kota. 387 00:21:05,152 --> 00:21:06,257 Kau ada di D.C.. Aku tahu. 388 00:21:06,291 --> 00:21:07,776 Itu sebabnya ini bukan waktu yang tepat. 389 00:21:07,801 --> 00:21:10,198 Isaac overdosis, Annalise. 390 00:21:11,018 --> 00:21:13,479 Polisi menemukan dia di mobilnya tiga hari lalu. 391 00:21:15,611 --> 00:21:16,745 Dia sudah mati? 392 00:21:19,810 --> 00:21:22,495 Tidak. Tapi ginjalnya gagal. 393 00:21:23,448 --> 00:21:25,971 Kau paham kenapa kusuruh kau menjauh? 394 00:21:26,805 --> 00:21:28,026 Ini bukan salahku. 395 00:21:28,051 --> 00:21:29,299 Memberitahu aku tentang Stella... 396 00:21:29,324 --> 00:21:31,534 ...yang membuat dia begini, Annalise. 397 00:21:31,559 --> 00:21:32,565 Kau perlu tahu. 398 00:21:32,590 --> 00:21:35,292 Aku sudah tahu. Tapi lihat perbuatanmu. 399 00:21:36,501 --> 00:21:39,823 Kau menghancurkan dia, sama seperti menghancurkan orang lain dalam hidupmu. 400 00:21:51,726 --> 00:21:53,547 Belum pernah kurasa seburuk ini sejak Stella mati. 401 00:21:53,572 --> 00:21:55,002 Aku bersama Isaac dan dia kambuh. 402 00:21:55,027 --> 00:21:56,140 Itu karenamu. 403 00:21:56,174 --> 00:21:57,642 Ginjalnya gagal./ Tanyakan dia tentang Stella. 404 00:21:57,676 --> 00:21:58,892 Pikirmu aku akan berada di posisi ini jika bukan karenamu? 405 00:21:58,917 --> 00:22:00,578 Lihat perbuatanmu. Kau menghancurkan dia,... 406 00:22:00,612 --> 00:22:01,779 Ini bukan salahku. 407 00:22:01,813 --> 00:22:03,229 ...sama seperti mengancurkan orang lain dalam hidupmu. 408 00:22:03,635 --> 00:22:07,049 Disinilah aku. Terlibat dalam masalahmu. 409 00:22:14,714 --> 00:22:17,462 Bosmu menyuruhmu membawa pemberitahuan ex-facto... 410 00:22:17,487 --> 00:22:19,946 ...untuk Ingrid Egan di malam sebelum argumen langsung. 411 00:22:19,971 --> 00:22:22,674 Kau tak ada bukti./ Aku ada fotomu memakai seragam pizza. 412 00:22:23,870 --> 00:22:26,792 Kau menggertak./ Aku Olivia Pope, Kevin. Aku tak menggertak. 413 00:22:27,319 --> 00:22:29,286 Antar aku menemui Hakim Strickland. 414 00:22:31,644 --> 00:22:32,862 Kembali kesini, Kevin! 415 00:22:34,941 --> 00:22:36,065 Ada apa? 416 00:22:40,581 --> 00:22:42,065 Ini karena Strickland. 417 00:22:42,090 --> 00:22:44,432 Aku tak sempat beritahu dia. Aku masuk, dia sudah seperti ini. 418 00:22:50,706 --> 00:22:51,862 Kau tak apa? 419 00:22:53,962 --> 00:22:55,262 Aku tak bisa melakukan ini. 420 00:22:55,338 --> 00:22:56,471 Tentu bisa. 421 00:22:56,665 --> 00:22:57,815 Kau harus melakukannya. 422 00:22:58,307 --> 00:23:00,917 Annalise, tak ada yang bisa melakukannya selain kau. 423 00:23:00,942 --> 00:23:02,792 Tidak. Aku tak bisa. Kau saja. 424 00:23:02,817 --> 00:23:04,979 Kau harus melakukan ini. Kumohon. 425 00:23:10,017 --> 00:23:11,151 Tidak. 426 00:23:11,373 --> 00:23:14,075 Tak ada yang tahu kasus ini sebaik dirimu. 427 00:23:15,115 --> 00:23:17,338 Aku tak punya posisi dalam Pengadilan, Annalise. 428 00:23:17,363 --> 00:23:18,431 Hanya kau. 429 00:23:18,456 --> 00:23:19,972 Jadi, kau harus bicara padaku. 430 00:23:19,997 --> 00:23:22,643 Kau butuh apa untuk masuk ke dalam ruang sidang? 431 00:23:22,737 --> 00:23:24,792 Karena harus dilakukan sekarang. 432 00:23:25,811 --> 00:23:28,182 Katakan kau butuh apa, akan kuambilkan untukmu. 433 00:23:32,512 --> 00:23:33,620 Vodka. 434 00:23:38,835 --> 00:23:40,018 Baik. 435 00:23:43,633 --> 00:23:45,471 Temui Marcus. Suruh dia cari vodka. 436 00:23:45,496 --> 00:23:47,395 Dia alkoholik. Dia akan dipecat jika dia minum.. 437 00:23:47,420 --> 00:23:48,573 Aku tahu./ Itu baru sidang biasa. 438 00:23:48,598 --> 00:23:49,948 Ini Mahkamah Agung./ Michaela. 439 00:23:50,362 --> 00:23:53,159 Marcus. Vodka. Pergi. 440 00:24:17,445 --> 00:24:18,620 Aku butuh kau. 441 00:24:23,956 --> 00:24:25,315 Ada yang salah. 442 00:24:30,026 --> 00:24:31,526 Olivia, bagaimana jika aku gagal? 443 00:24:31,551 --> 00:24:32,792 Maka kau gagal. 444 00:24:32,817 --> 00:24:35,792 Tidak, aku tak boleh gagal. Mereka tak boleh kecewa. 445 00:24:35,817 --> 00:24:37,120 Berhenti memikirkan mereka. 446 00:24:37,145 --> 00:24:39,761 Kau sendiri yang bilang. Ini bukan untuk mereka,... 447 00:24:40,171 --> 00:24:44,573 ...Nate, Ayahnya, Ibumu, aku. 448 00:24:44,679 --> 00:24:46,143 Tapi untukmu. 449 00:24:47,536 --> 00:24:49,502 Kau melakukan ini untukmu. 450 00:24:51,121 --> 00:24:55,307 Dan untuk gadis kecil itu yang berusaha keluar dari Memphis,... 451 00:24:55,332 --> 00:24:58,377 ...setelah dia dianggap tak cukup hebat. 452 00:25:00,676 --> 00:25:03,627 Tiga menit./ Itu tak membuat siapapun merasa lebih baik, Oli. 453 00:25:05,910 --> 00:25:07,174 Astaga. 454 00:25:09,719 --> 00:25:12,846 Tak kupercaya aku wanita dewasa meminta bantuan. 455 00:25:13,292 --> 00:25:15,460 Kau wanita dewasa yang ketakutan. 456 00:25:18,730 --> 00:25:20,026 Aku paham itu. 457 00:25:20,419 --> 00:25:22,020 Yang akan kau lakukan menakutkan. 458 00:25:22,045 --> 00:25:23,542 Aku takut akan dirimu. 459 00:25:24,975 --> 00:25:27,651 Tapi Annalise, kasus ini memilihmu. 460 00:25:28,094 --> 00:25:32,167 Jadi, kau harus berdiri... 461 00:25:32,192 --> 00:25:33,627 ...dan masuk ke ruang sidang itu. 462 00:25:33,652 --> 00:25:36,463 Bukan untuk orang lain, tapi untukmu. 463 00:25:39,831 --> 00:25:41,963 Ini. Vodka. Tapi tak ada cangkir. 464 00:25:43,690 --> 00:25:45,143 Hanya tinggal dua menit. 465 00:25:45,168 --> 00:25:46,182 Keluar. 466 00:25:46,272 --> 00:25:48,518 Tapi../ Kalian tak membantu. Pergi. 467 00:25:53,314 --> 00:25:56,391 Apapun yang menurutmu ada dalam botol ini sudah ada di dalammu. 468 00:25:56,416 --> 00:25:59,487 Kutahu itu, tapi tak ada waktu untuk meyakinkanmu. 469 00:25:59,563 --> 00:26:01,682 Jadi, jika menurutmu kau perlu minum, maka minumlah. 470 00:26:16,933 --> 00:26:18,034 Baik. 471 00:26:20,113 --> 00:26:21,213 Baik. 472 00:26:24,389 --> 00:26:25,831 Baik./ Baik. 473 00:26:28,014 --> 00:26:29,065 Bagus. 474 00:26:29,090 --> 00:26:30,268 Siap./ Baik. 475 00:26:33,284 --> 00:26:34,487 Mari kita pergi. 476 00:26:35,121 --> 00:26:37,557 1 menit, 45 detik./ Hentikan, Oliver. 477 00:26:37,703 --> 00:26:39,003 Dia datang. 478 00:26:41,026 --> 00:26:42,229 Itu dia? 479 00:26:52,659 --> 00:26:55,409 Ini bukan waktu tepat untuk memberitahu ini,... 480 00:26:55,471 --> 00:26:58,909 ...tapi Hakim Strickland yang memberi Ingrid informasi. 481 00:26:58,963 --> 00:27:01,018 Kau harus siap saat dia menyerangmu. 482 00:27:01,535 --> 00:27:02,768 Anna Mae! 483 00:27:03,483 --> 00:27:05,862 Kau harus makan sesuatu, sayang. 484 00:27:06,750 --> 00:27:10,987 Kau tak boleh pingsan saat kontes debat. 485 00:27:11,070 --> 00:27:13,362 Ayolah./ Mengalami serangan. 486 00:27:13,387 --> 00:27:15,088 Mama, kita sudah sarapan. Ingat? 487 00:27:15,113 --> 00:27:16,690 Seteguk saja. Sedikit. 488 00:27:16,715 --> 00:27:17,995 Baik, Ibu Harkness. 489 00:27:18,020 --> 00:27:21,255 Bagaimana kalau aku makan denganmu, agar Anna Mae bisa pergi debat? 490 00:27:21,280 --> 00:27:22,413 Tidak. Ya. Anna Mae.. 491 00:27:22,438 --> 00:27:24,471 Ophelia, lepaskan Anna Mae./ Kubilang.. 492 00:27:29,686 --> 00:27:31,787 Annalise, masuklah./ Maafkan aku. 493 00:27:32,139 --> 00:27:34,507 Tak apa, Ibu Harkness. 494 00:27:34,681 --> 00:27:36,077 Maafkan aku./ Itu hanya.. 495 00:27:36,102 --> 00:27:40,209 29, 28, 27, 26.. 496 00:27:42,296 --> 00:27:43,577 Itu dia. 497 00:27:51,331 --> 00:27:53,264 Kupikir aku sudah menakutimu. 498 00:27:53,509 --> 00:27:54,670 Tak mungkin. 499 00:27:56,764 --> 00:28:00,116 Yang terhormat Kepala Hakim dan Rekan Hakim... 500 00:28:00,141 --> 00:28:02,397 ...dari Mahkamah Agung AS. 501 00:28:02,422 --> 00:28:04,891 Oyez! Oyez! Oyez! 502 00:28:04,916 --> 00:28:08,030 Semua orang yang berurusan dihadapan Yang Terhormat,... 503 00:28:08,055 --> 00:28:10,222 ...Mahkamah Agung AS,... 504 00:28:10,247 --> 00:28:13,361 ...diperingatkan untuk memberi perhatian mereka,... 505 00:28:13,386 --> 00:28:15,037 ...karena Sidang akan dimulai. 506 00:28:15,062 --> 00:28:18,100 Tuhan menyelamatkan AS dan Sidang Terhormat ini. 507 00:28:25,749 --> 00:28:28,780 Pak Kepala Hakim dan semoga ini menyenangkan Sidang. 508 00:28:29,014 --> 00:28:31,778 Sampai klien saya, Pak Nathaniel Lahey,... 509 00:28:31,803 --> 00:28:33,005 ...berusia 9 tahun,... 510 00:28:33,030 --> 00:28:35,920 ...ilegal bagi dia untuk duduk di meja khusus berkulit putih. 511 00:28:36,225 --> 00:28:38,789 Itu berubah saat Brown v. Dewan Pendidikan... 512 00:28:38,824 --> 00:28:40,139 ...mengakhiri pemisahan. 513 00:28:40,616 --> 00:28:44,462 Sampai dia berusia 18, dia tak berhak to melepaskan pengacara. 514 00:28:44,496 --> 00:28:46,662 Gideon v. Wainwright mengakhiri itu. 515 00:28:46,795 --> 00:28:49,623 Saat berusia 20, Miranda v. Arizona... 516 00:28:49,648 --> 00:28:52,334 ...menghentikan polisi untuk bisa menangkap dia... 517 00:28:52,359 --> 00:28:55,530 ...tanpa memberitahu haknya untuk memiliki pengacara. 518 00:28:55,731 --> 00:28:57,952 Dengan tiap keputusan penting ini,... 519 00:28:57,977 --> 00:29:01,405 ...Sidang ini membantu Pak Lahey mendekati kesetaraan... 520 00:29:01,552 --> 00:29:05,897 ...yang dijanjikan konstitusi kita bagi tiap warga di negara ini. 521 00:29:07,467 --> 00:29:11,123 Tapi dia belum mendapatkannya. Dia masih belum sama. 522 00:29:12,116 --> 00:29:14,983 Malah, dia adalah korban dari sistem yang hancur. 523 00:29:15,008 --> 00:29:17,756 Korban?!/ Ya. Korban, Yang Mulia. 524 00:29:17,963 --> 00:29:21,209 Karena pelanggaran Amandemen Keenam berulang kali. 525 00:29:21,234 --> 00:29:24,108 Klien anda mengaku seorang pembunuh, Ibu Keating. 526 00:29:24,133 --> 00:29:27,327 Hakim Strickland, klien saya tak pernah diberitahu tentang haknya... 527 00:29:27,352 --> 00:29:29,920 ...untuk naik banding hukumannya setelah putusan pertama. 528 00:29:29,945 --> 00:29:31,537 Begitu tak berguna pengacaranya. 529 00:29:31,562 --> 00:29:33,498 Ini versi cerita yang berasal darinya? 530 00:29:33,523 --> 00:29:36,303 Setiap orang dari 15 Pembela Umum... 531 00:29:36,328 --> 00:29:38,462 ...yang mewakili dia... 532 00:29:38,487 --> 00:29:39,514 ...menyuruh dia untuk mengaku bersalah. 533 00:29:39,539 --> 00:29:41,780 Maksud anda dia tak bersalah... 534 00:29:41,805 --> 00:29:44,116 ...atas kejahatan ini?/ Terima kasih. 535 00:29:44,141 --> 00:29:45,889 Tanpa pengacara yang didanani dengan tepat,... 536 00:29:45,914 --> 00:29:48,436 ...dia menerima hukuman lebih lama dari pria biasa. 537 00:29:48,461 --> 00:29:51,334 Dan selama ini di penjara, termasuk kurungan isolasi,... 538 00:29:51,359 --> 00:29:53,233 ...yang mengakibatkan masalah kesehatan jiwa,... 539 00:29:53,258 --> 00:29:55,530 ...yang mengakitbatkan kejadian pembunuhan yang tragis ini. 540 00:29:55,555 --> 00:29:58,787 Tapi anda bilang klien anda adalah korban. 541 00:29:58,812 --> 00:30:01,272 Korban dari sistem Pembelaan Umum yang kurang dana. 542 00:30:01,297 --> 00:30:02,545 Jangan menyela saya. 543 00:30:04,093 --> 00:30:06,591 Maafkan aku. Sungguh. 544 00:30:06,616 --> 00:30:09,803 Tak apa. Ibu Harkness, kau harus melihat Anna Mae. 545 00:30:09,828 --> 00:30:12,748 Anna Mae tak butuh Mamanya sekarang. Dia butuh kau. 546 00:30:12,819 --> 00:30:15,631 Tidak, dia akan baik saja sendiri. 547 00:30:15,656 --> 00:30:18,569 Berhenti bicara dan duduk. 548 00:30:18,829 --> 00:30:22,665 Satu-satunya korban dalam kasus ini adalah Gerald Reinhoff,... 549 00:30:22,690 --> 00:30:25,373 ...pria yang dibunuh klien anda secara sadis. 550 00:30:25,398 --> 00:30:27,116 Kita disini bukan untuk mengadili pembunuhan,... 551 00:30:27,141 --> 00:30:29,676 ...tapi untuk memahami kejadian yang mengakibatkan pembunuhan ini. 552 00:30:29,701 --> 00:30:31,772 Tapi dari semua penggugat yang bisa anda bawakan,... 553 00:30:31,797 --> 00:30:33,665 ...anda meminta kami untuk mengasihani pembunuh? 554 00:30:33,690 --> 00:30:35,139 Pria yang dijadikan pembunuh oleh sistem. 555 00:30:35,164 --> 00:30:36,623 Saya bilang jangan menyela. 556 00:30:37,351 --> 00:30:39,219 Yang kelihatan bagi saya... 557 00:30:39,244 --> 00:30:40,991 ...dan beberapa rekan Hakim,... 558 00:30:41,016 --> 00:30:42,256 Jangan bicara mewakili kami. 559 00:30:42,281 --> 00:30:43,949 ...adalah bahwa ini masalah uang,... 560 00:30:43,974 --> 00:30:46,843 ...masalah yang bisa diputuskan oleh legislatur Pennsylvania. 561 00:30:46,868 --> 00:30:49,678 Tapi kasus ini bukan hanya tentang uang, Yang Mulia. 562 00:30:50,731 --> 00:30:52,303 Ini tentang ras. 563 00:30:54,228 --> 00:30:55,842 Kau seperti dengan Anna Mae. 564 00:30:57,425 --> 00:31:00,733 Selalu mengurus orang lain selain diri sendiri. 565 00:31:02,494 --> 00:31:04,495 Kulihat di TV. 566 00:31:06,467 --> 00:31:11,139 Kadang, kau berdiri di samping Pak Presiden. 567 00:31:12,780 --> 00:31:14,681 Lalu Ibu Presiden. 568 00:31:16,684 --> 00:31:17,795 Memperbaiki. 569 00:31:18,420 --> 00:31:20,600 Memperbaiki dan memperbaiki. 570 00:31:23,146 --> 00:31:27,045 Kadang itu tak memberimu waktu untuk sendiri. 571 00:31:28,670 --> 00:31:29,959 Kutahu ini. 572 00:31:31,560 --> 00:31:32,936 Karena aku dulu sepertimu. 573 00:31:33,834 --> 00:31:36,795 Maksudku, bukan bersama Presiden... 574 00:31:36,820 --> 00:31:38,020 ...atau semacamnya. 575 00:31:38,045 --> 00:31:40,928 Tapi orang butuh aku. 576 00:31:44,256 --> 00:31:45,998 Orang butuh aku. 577 00:31:47,716 --> 00:31:49,084 Itu pasti. 578 00:31:53,490 --> 00:31:56,327 Kadang, kurasa seluruh negara ini... 579 00:31:56,352 --> 00:31:58,093 ...akan hancur begitu saja... 580 00:32:00,021 --> 00:32:02,936 ...jika tak ada kita... 581 00:32:04,003 --> 00:32:06,342 ...untuk membersihkan kekacauan. 582 00:32:11,440 --> 00:32:13,248 Hanya saja, kali ini,... 583 00:32:16,470 --> 00:32:18,037 ...aku yang buat kekacauan. 584 00:32:22,780 --> 00:32:25,069 Kau hanya menjadi Ibu yang baik. 585 00:32:27,050 --> 00:32:29,709 Satu banding tiga pria berkulit hitam akan masuk penjara... 586 00:32:29,734 --> 00:32:31,780 ...melawan satu banding 17 untuk pria berkulit putih. 587 00:32:31,805 --> 00:32:34,225 Entah anda menunjukkan bahwa penggugat anda... 588 00:32:34,250 --> 00:32:36,170 ...mendapat pengacara tak berguna,... 589 00:32:36,195 --> 00:32:39,616 ...karena sedikit dana atau karena ras mereka. 590 00:32:39,641 --> 00:32:40,811 Mana yang benar?/ Keduanya. 591 00:32:40,836 --> 00:32:43,014 Tak semua penggugat anda berkulit hitam. 592 00:32:43,039 --> 00:32:44,339 Sampel penggugat saya... 593 00:32:44,364 --> 00:32:47,033 ...cocok dengan kehancuran penahanan oleh ras. 594 00:32:47,144 --> 00:32:50,248 40% penggugat saya berkulit hitam. 20% adalah Latino. 595 00:32:50,273 --> 00:32:52,022 Jika anda ingin kami mempertimbangkan ras,... 596 00:32:52,047 --> 00:32:54,334 ...itu harus menjadi faktor penentu. 597 00:32:54,359 --> 00:32:55,526 Itu satu dari banyak faktor. 598 00:32:55,551 --> 00:32:57,725 Tapi apakah itu faktor penentu? 599 00:32:58,063 --> 00:32:59,600 Entah ya atau tidak. 600 00:33:08,451 --> 00:33:09,686 Ya. 601 00:33:10,379 --> 00:33:12,248 Ras adalah faktor penentu. 602 00:33:14,278 --> 00:33:16,287 Anda tak mengajukan gugatan ini... 603 00:33:16,312 --> 00:33:18,209 ...atas dasar diskriminasi,... 604 00:33:18,375 --> 00:33:21,545 ...jadi kami tak bisa mempertimbangkan ras dalam kasus kami. 605 00:33:21,570 --> 00:33:22,584 Saya tak setuju. 606 00:33:22,609 --> 00:33:24,405 Pengadilan ini harus mempertimbangkan validitas... 607 00:33:24,430 --> 00:33:26,373 ...argumen perlindungan kesetaraan dari Ibu Keating. 608 00:33:26,398 --> 00:33:28,553 Pengaruh pemutusan berdasarkan ras... 609 00:33:28,578 --> 00:33:30,459 ...akan memiliki implikasi yang merugikan. 610 00:33:30,484 --> 00:33:32,334 Itu argumen dalam Brown v. Dewan. 611 00:33:32,359 --> 00:33:34,483 Pemisahan dirancang untuk diskriminasi. 612 00:33:34,508 --> 00:33:35,725 Itu tak sama. 613 00:33:35,750 --> 00:33:37,551 Jangan lewati sedetik dalam 30 menit milikmu. 614 00:33:37,576 --> 00:33:38,702 Setiap kata penting. 615 00:33:38,727 --> 00:33:41,248 ...Sidang memutuskan pengaruh rasisme begitu.. 616 00:33:41,273 --> 00:33:42,483 Kita dengar dulu Ibu Keating. 617 00:33:42,508 --> 00:33:43,733 Biar saya ulang lagi. 618 00:33:43,758 --> 00:33:47,287 Ras bukan variabel dalam kasus ini. 619 00:33:47,312 --> 00:33:49,113 Yang Mulia, saya ingin memakai... 620 00:33:49,138 --> 00:33:51,452 ...sisa waktu saya untuk menyiapkan bantahan. 621 00:33:51,477 --> 00:33:53,350 Permintaan untuk bantahan dikabulkan. 622 00:33:55,813 --> 00:33:59,262 Pak Kepala Hakim dan semoga ini menyenangkan Sidang,... 623 00:33:59,287 --> 00:34:02,717 ...Ibu Keating sudah membuat penawaran dalam Sidang ini. 624 00:34:02,742 --> 00:34:05,506 Saat dia menjadikan ras sebagai faktor penentu,... 625 00:34:05,531 --> 00:34:07,348 ...dia membawanya keluar dari sidang ini.. 626 00:34:07,382 --> 00:34:09,022 Pergi ke perpustakaan dan cari tahu aturan ini. 627 00:34:09,047 --> 00:34:10,178 Baik./ Michaela. 628 00:34:10,203 --> 00:34:11,366 Kita kalah tanpa itu. 629 00:34:11,391 --> 00:34:14,358 ...ras tapi dalam keahlian pengacara individu. 630 00:34:14,597 --> 00:34:17,899 Dalam Washington v. Davis, pendahulu anda memutuskan... 631 00:34:17,924 --> 00:34:20,717 ...bahwa meski jika hukum memiliki pengaruh mendiskriminasi,... 632 00:34:20,742 --> 00:34:22,880 ...itu tak konstitusionil,.../ Kau sudah lakukan yang terbaik. 633 00:34:22,905 --> 00:34:24,287 ...jika itu bukan maksud yang diharapkan. 634 00:34:24,312 --> 00:34:26,334 Jika itu adalah preseden yang ingin ditantang Ibu Keating,... 635 00:34:26,359 --> 00:34:27,858 ...maka kasus ini perlu dibangun... 636 00:34:27,883 --> 00:34:30,077 ...dan ditunjukkan dalam Sidang Banding Negara. 637 00:34:30,102 --> 00:34:32,092 Bryant v. Topeka. Topeka berarti Kansas,... 638 00:34:32,117 --> 00:34:34,030 ...yang berarti itu harus berada dalam Sirkuit Kesepuluh. 639 00:34:34,055 --> 00:34:36,553 Aku akan mulai dengan indeks dari tahun '82. 640 00:34:36,578 --> 00:34:38,879 Kau mulai dari tahun '87 dan kita bertemu di tengah. 641 00:34:39,912 --> 00:34:41,287 Kenapa kau melihatku seperti itu? 642 00:34:41,312 --> 00:34:43,295 Otakmu. Seksi sekali. 643 00:34:43,877 --> 00:34:44,967 Fokus. 644 00:34:45,472 --> 00:34:46,983 Washington v. Davis... 645 00:34:47,008 --> 00:34:49,037 ...diputuskan berdasarkan masalah teknis dalam sidang rendah,... 646 00:34:49,062 --> 00:34:51,491 ...karena tak memakai standar hukum yang tepat. 647 00:34:51,516 --> 00:34:54,123 Saat statistik dari Ibu Keating menjelaskan... 648 00:34:54,191 --> 00:34:56,584 ...bahwa sistem yudisial mesti diperbaiki,... 649 00:34:56,609 --> 00:34:58,577 ...itu bukan kewajiban Sidang ini. 650 00:35:02,217 --> 00:35:05,178 Ibu Keating, kami akan mendengar argumen bantahan anda. 651 00:35:27,506 --> 00:35:29,807 "Sebagai arbiter Hukum dengan pengetahuan... 652 00:35:29,832 --> 00:35:32,162 ...yurisprudensi sejarah di negara ini,... 653 00:35:32,187 --> 00:35:34,584 ...ras harus selalu dianggap variabel." 654 00:35:34,609 --> 00:35:36,475 Waktu anda sedikit, Ibu Keating. 655 00:35:36,500 --> 00:35:38,092 Jangan buang-buang waktu... 656 00:35:38,117 --> 00:35:40,623 ...dengan membuat argumen yang sudah anda buat. 657 00:35:40,894 --> 00:35:43,061 Ini bukan perkataan saya, Hakim Strickland. 658 00:35:44,080 --> 00:35:45,248 Tapi perkataan anda. 659 00:35:46,008 --> 00:35:50,397 Anda menulisnya dalam aturan 1985 untuk Bryant v. Topeka,... 660 00:35:50,665 --> 00:35:52,256 ...kasus perlindungan kesetaraan,... 661 00:35:52,281 --> 00:35:54,686 ...yang berkaitan dengan program perumahan negara. 662 00:36:00,263 --> 00:36:03,559 Rasisme dibangun dalam DNA Amerika. 663 00:36:06,107 --> 00:36:07,949 Selama kita mengabaikan... 664 00:36:07,974 --> 00:36:10,746 ...rasa sakit mereka yang menderita dibawah tekanannya,... 665 00:36:10,771 --> 00:36:13,379 ...kita takkan pernah lepas dari asal usul itu. 666 00:36:15,211 --> 00:36:17,793 Satu-satunya perlindungan yang dimiliki orang berkulit hitam,... 667 00:36:17,818 --> 00:36:19,402 ...adalah hak pembelaan,... 668 00:36:19,427 --> 00:36:21,192 ...tapi kita tak memberi itu untuk mereka. 669 00:36:21,521 --> 00:36:24,098 Yang berarti janji hak sipil... 670 00:36:24,123 --> 00:36:25,543 ...tak pernah dipenuhi. 671 00:36:27,161 --> 00:36:29,362 Karena kegagalan sistem peradilan kita,... 672 00:36:29,387 --> 00:36:31,692 ...khusus sistem Pembelaan Umum kita,... 673 00:36:32,066 --> 00:36:34,684 ...Jim Crow masih hidup. 674 00:36:35,834 --> 00:36:38,160 Hukum yang melarang orang berkulit hitam dan putih... 675 00:36:38,185 --> 00:36:40,168 ...dikubur dalam kuburan yang sama,... 676 00:36:40,410 --> 00:36:43,574 ...yang membagi orang dalam seperempat dan seperdelapan berkulit hitam,... 677 00:36:43,870 --> 00:36:45,340 ...yang menghukum orang berkulit hitam... 678 00:36:45,365 --> 00:36:47,871 ...karena mencari perawatan medis di RS orang berkulit putih. 679 00:36:51,426 --> 00:36:53,887 Sebagian mungkin menyatakan bahwa perbudakan sudah berakhir. 680 00:36:54,529 --> 00:36:57,097 Tapi coba katakan itu pada para napi yang dikurung... 681 00:36:57,132 --> 00:36:59,582 ...dan diberitahu bahwa mereka tak memiliki hak sama sekali. 682 00:37:00,629 --> 00:37:03,003 Orang seperti klien saya, Nathaniel Lahey,... 683 00:37:03,038 --> 00:37:04,638 ...dan jutaan orang seperti dia,... 684 00:37:04,673 --> 00:37:07,723 ...yang diturunkan ke subkelas dari keberadaan manusia... 685 00:37:07,748 --> 00:37:08,988 ...dalam penjara-penjara kita. 686 00:37:10,152 --> 00:37:12,988 Tak ada alternatif keadilan dalam kasus ini. 687 00:37:13,668 --> 00:37:15,590 Tak ada pilihan lain. 688 00:37:16,184 --> 00:37:18,512 Memutuskan melawan penggugat saya... 689 00:37:19,293 --> 00:37:22,510 ...berarti lebih memilih menghasilkan uang untuk pemilik penjara,... 690 00:37:22,535 --> 00:37:26,168 ...dari pada menyediakan pembelaan dasar bagi penghuni penjara. 691 00:37:28,113 --> 00:37:29,354 Apakah itu Amerika... 692 00:37:29,379 --> 00:37:31,348 ...yang ingin ditinggali Sidang ini? 693 00:37:32,561 --> 00:37:35,074 Dimana uang lebih penting dari kemanusiaan? 694 00:37:35,537 --> 00:37:38,590 Dimana kriminalitas tak bisa dibedakan dari kesehatan jiwa? 695 00:37:44,018 --> 00:37:47,481 Amandemen Keenam disahkan tahun 1791. 696 00:37:48,434 --> 00:37:50,918 Sudah 226 tahun sejak itu. 697 00:37:51,762 --> 00:37:55,817 Mari kita menjamin haknya untuk semua warga kita. 698 00:38:10,708 --> 00:38:12,347 Kabarnya Ibu Keating memenangkan... 699 00:38:12,372 --> 00:38:13,735 ...sebagian Hakim moderat. 700 00:38:13,778 --> 00:38:16,146 Mencoba memprediksi keputusan Sidang adalah tindakan bodoh. 701 00:38:16,180 --> 00:38:18,613 Ibu Keating, apa tanggapan anda pada kritik... 702 00:38:18,638 --> 00:38:20,809 ...yang bilang anda menyerang Pembela Umum? 703 00:38:20,834 --> 00:38:22,167 Beritahu mereka untuk menemuiku setelah mendapatkan... 704 00:38:22,202 --> 00:38:24,136 ...banyak waktu dan uang untuk menampilkan kasus mereka. 705 00:38:24,170 --> 00:38:25,971 Dia memang mempengaruhi Hakim Strickland... 706 00:38:26,005 --> 00:38:27,940 ...dalam kontradiksi langsung dari keputusan sebelumnya. 707 00:38:27,974 --> 00:38:29,888 Hakim diizinkan untuk mengubah pikiran mereka. 708 00:38:29,913 --> 00:38:32,010 Malah, itu yang disebut bijak. Pertanyaan berikut. 709 00:38:32,045 --> 00:38:33,505 Menurut anda, anda bisa menang? 710 00:38:33,536 --> 00:38:36,404 Menang atau kalah, saya ingin berterima kasih pada tim saya,... 711 00:38:36,429 --> 00:38:39,865 ...dan itu termasuk penggugat bernama Nathaniel Lahey. 712 00:38:40,220 --> 00:38:41,887 Semoga ini adalah langkah awal... 713 00:38:41,921 --> 00:38:43,989 ...untuk memberi dia pembelaan yang adil dan layak,... 714 00:38:44,023 --> 00:38:47,292 ...yang tak pernah dia terima selama 33 tahun di penjara. 715 00:38:47,327 --> 00:38:50,128 Ayah, temui orang tua Annalise. 716 00:38:51,310 --> 00:38:53,458 Senang berjumpa denganmu, Pak Lahey. 717 00:38:55,240 --> 00:38:59,171 Kau pria yang sangat berani, Pak. 718 00:38:59,205 --> 00:39:01,357 Tak seberani putrimu. 719 00:39:01,708 --> 00:39:02,741 Terima kasih. 720 00:39:05,857 --> 00:39:08,056 Saya memiliki tim hebat... 721 00:39:08,081 --> 00:39:09,896 ...yang membantu saya membuat kasus ini didengar,... 722 00:39:09,921 --> 00:39:11,884 ...beberapa mantan siswa hukum saya,... 723 00:39:11,918 --> 00:39:13,505 ...terkhususnya Connor Walsh,... 724 00:39:13,530 --> 00:39:16,564 ...begitu juga anggota Institut Grant... 725 00:39:16,589 --> 00:39:19,057 ...yang memaksa Pengadilan untuk mendengar kasus ini. 726 00:39:19,092 --> 00:39:21,505 Itu termasuk seseorang yang kalian kenal,... 727 00:39:22,334 --> 00:39:23,450 ...Olivia Pope. 728 00:39:25,294 --> 00:39:28,238 Anda kenal Ibu Pope sebelum bekerja sama dalam gugatan perwakilan? 729 00:39:28,263 --> 00:39:30,177 Apakah kalian akan bekerja sama lagi nantinya? 730 00:39:30,202 --> 00:39:31,193 Hei. 731 00:39:31,218 --> 00:39:33,011 Ya, tak ada uang di akun Wes. 732 00:39:33,036 --> 00:39:35,443 Bagaimana dengan akun bank Swiss atau semacamnya? 733 00:39:35,468 --> 00:39:37,836 Beritahu Laurel, Frank. 734 00:39:45,351 --> 00:39:46,605 Ayolah. 735 00:39:46,630 --> 00:39:49,505 Ibu bilang kau ambil uangnya, jadi dimana kau menyembunyikannya? 736 00:40:16,482 --> 00:40:19,519 Frank, jika ini pembicaraan mengenai hubungan,... 737 00:40:19,544 --> 00:40:20,556 ...aku terlalu lelah. 738 00:40:20,581 --> 00:40:23,396 Laurel, Ibumu berbohong padamu. 739 00:40:29,271 --> 00:40:31,075 Kau mengalami kendala hukum. 740 00:40:31,857 --> 00:40:33,474 Wallace Mahoney dibunuh. 741 00:40:33,499 --> 00:40:35,411 Entah apa kaitannya denganku. 742 00:40:35,458 --> 00:40:37,872 Tapi kau pernah bermasalah dengan polisi, 'kan? 743 00:40:38,569 --> 00:40:41,419 Baik, akan kuberitahu Laurel tentang ini. 744 00:40:46,075 --> 00:40:47,240 Akan kuberitahu dia. 745 00:40:49,825 --> 00:40:51,341 Itu Presiden Grant. 746 00:40:51,458 --> 00:40:54,052 Katanya Peradilan mungkin akan memihak kita. 747 00:40:54,087 --> 00:40:55,950 Aku akan percaya saat sudah tertulis. 748 00:40:56,857 --> 00:40:57,997 Cerdas. 749 00:40:59,349 --> 00:41:00,592 Saat kau pulang,... 750 00:41:00,627 --> 00:41:02,958 ...sudah kuatur pertemuan dengan Pemeriksaan Pengacara Pennsylvania. 751 00:41:02,983 --> 00:41:04,730 Mereka akan buat uraian tentangmu./ Tidak. 752 00:41:04,764 --> 00:41:07,230 Kau terima setiap wawancara, menolak tawaran buku. 753 00:41:07,255 --> 00:41:09,005 Kau sudah selesai. 754 00:41:10,378 --> 00:41:12,083 Kau tak harus mengurusku lagi. 755 00:41:15,690 --> 00:41:16,888 Kita melakukannya dengan baik. 756 00:41:18,177 --> 00:41:19,466 Ya. 757 00:41:22,583 --> 00:41:24,747 Jaga dirimu, Annalise. 758 00:41:37,474 --> 00:41:39,364 Bonnie, aku barusan ingin menelponmu. 759 00:41:39,399 --> 00:41:42,200 Annalise, maaf melakukan ini,... 760 00:41:42,919 --> 00:41:44,443 ...tapi aku ada di RS. 761 00:41:46,419 --> 00:41:47,591 Apakah Isaac? 762 00:41:48,552 --> 00:41:49,794 Bukan. 763 00:41:50,970 --> 00:41:52,200 Simon. 764 00:41:53,318 --> 00:41:54,638 Dia sudah sadar. 765 00:42:00,508 --> 00:42:05,039 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr