1 00:00:00,376 --> 00:00:02,461 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:02,509 --> 00:00:03,851 Katakan kau tak melakukannya./ Melakukan apa? 3 00:00:03,876 --> 00:00:05,157 Meniduri sekretaris pres. 4 00:00:05,182 --> 00:00:07,399 Isaac overdosis, Annalise. 5 00:00:07,438 --> 00:00:09,688 Jika pikirmu kau perlu minum, maka minumlah. 6 00:00:09,797 --> 00:00:12,884 Amandemen Keenam disahkan tahun 1791. 7 00:00:13,055 --> 00:00:17,088 Mari kita menjamin haknya untuk semua warga kita. 8 00:00:17,132 --> 00:00:18,199 Simon. 9 00:00:18,224 --> 00:00:19,352 Dia sudah sadar. 10 00:00:19,938 --> 00:00:21,600 Colok ini ke port data mobilmu. 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,187 Ini akan berbunyi jika ada yang mengacaukan remnya. 12 00:00:23,212 --> 00:00:24,579 Dia menyuruh Dominick mengatur pertemuan... 13 00:00:24,613 --> 00:00:26,014 ...antara dia dan Wes,... 14 00:00:26,048 --> 00:00:27,315 ...agar dia bisa memberi 100ribu dolar padanya. 15 00:00:27,349 --> 00:00:29,450 Laurel. Ibumu berbohong padamu. 16 00:00:29,485 --> 00:00:30,985 Kau memiliki masalah legal. 17 00:00:31,020 --> 00:00:33,221 Baik, akan kuberitahu Laurel tentang ini. 18 00:00:57,876 --> 00:00:58,909 Halo? 19 00:01:12,629 --> 00:01:14,180 Ibu Castillo?/ Hai. 20 00:01:15,071 --> 00:01:16,321 Hai. 21 00:01:17,941 --> 00:01:20,649 Aku tak yakin ini tentang apa. 22 00:01:20,674 --> 00:01:22,149 Duduk. Akan kujelaskan. 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,552 Sebenarnya, aku datang untuk bilang... 24 00:01:26,577 --> 00:01:28,478 ...aku tak suka bertemu tanpa sepengetahuan Laurel.. 25 00:01:28,891 --> 00:01:30,422 Duduk, Christophe. 26 00:01:41,256 --> 00:01:42,930 Kau ingin minum sesuatu? 27 00:01:43,060 --> 00:01:44,680 Mungkin bir? 28 00:01:45,566 --> 00:01:47,360 Kuingin tahu sedang apa aku disini. 29 00:01:50,369 --> 00:01:52,430 Kau memiliki masalah legal. 30 00:01:53,870 --> 00:01:55,671 Wallace Mahoney dibunuh. 31 00:01:57,988 --> 00:01:59,899 Tak yakin apa kaitannya denganku. 32 00:02:00,319 --> 00:02:02,852 Tapi kau memiliki masalah lain dengan polisi, 'kan? 33 00:02:03,108 --> 00:02:05,938 Baik, akan kuberitahu Laurel tentang ini.. 34 00:02:06,044 --> 00:02:08,032 Akan kubayar kau, Christophe. 35 00:02:08,057 --> 00:02:09,415 Bayar aku untuk apa? 36 00:02:10,320 --> 00:02:12,040 Untuk berhenti menemui Laurel. 37 00:02:17,031 --> 00:02:23,719 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 38 00:02:23,884 --> 00:02:26,696 Baik, akan kuberitahu Laurel tentang ini. 39 00:02:27,548 --> 00:02:29,430 Akan kubayar kau, Christophe. 40 00:02:29,535 --> 00:02:30,961 Bayar aku untuk apa? 41 00:02:31,692 --> 00:02:33,766 Untuk berhenti menemui Laurel./ Ini kapan terjadi? 42 00:02:34,032 --> 00:02:35,428 Sehari sebelum dia mati. 43 00:02:35,462 --> 00:02:36,830 Wes tak pernah beritahu? 44 00:02:36,985 --> 00:02:38,969 Kau menyalahkan dia? Ibumu mempengaruhi dia. 45 00:02:39,008 --> 00:02:40,767 Kenapa Ibumu ingin dia berhenti menemuimu? 46 00:02:40,801 --> 00:02:43,002 Karena Ibuku gila, sungguh,... 47 00:02:43,037 --> 00:02:44,704 ...atau mungkin aku salah. Ini semua ulahnya. 48 00:02:44,738 --> 00:02:45,939 Jangan dulu menyimpulkan. 49 00:02:45,973 --> 00:02:47,207 Kau harus menemui Denver,... 50 00:02:47,241 --> 00:02:49,780 ...dan tanyakan apa yang dia tahu./ Dia tak bisa menemui Denver. 51 00:02:49,805 --> 00:02:51,358 Dia sudah terlibat dengan ini sejak awal. 52 00:02:51,383 --> 00:02:53,079 Jika dia bekerja dengan Ibu atau Ayahmu,... 53 00:02:53,113 --> 00:02:54,180 ...maka terlalu berbahaya untuk mendekati dia. 54 00:02:54,222 --> 00:02:56,311 Baik, kutemui saja Ibuku./ Kita akan beritahu Annalise, Laurel. 55 00:02:56,336 --> 00:02:57,726 Tidak, dia baru kembali dari DC. 56 00:02:57,751 --> 00:02:59,688 Hal terakhir yang dia butuh adalah masalah ini. 57 00:02:59,713 --> 00:03:01,196 Kau ingin putramu kembali? 58 00:03:01,956 --> 00:03:02,989 Tentu saja. 59 00:03:03,023 --> 00:03:05,225 Maka kita butuh bantuan Annalise. Aku akan bicara padanya. 60 00:03:05,259 --> 00:03:06,459 Tidak, sebentar. 61 00:03:06,493 --> 00:03:08,079 Aku yang mesti beritahu dia. 62 00:03:08,104 --> 00:03:10,171 Aku tahu. Hanya saja... 63 00:03:10,532 --> 00:03:12,829 ...ada hal lain yang harus dia tangani sekarang. 64 00:03:15,883 --> 00:03:16,870 Dimana Laurel? 65 00:03:16,904 --> 00:03:19,138 Dia tak menjawab ponselnya saat aku telpon. 66 00:03:19,173 --> 00:03:20,406 Coba lagi karena aku tak ingin... 67 00:03:20,441 --> 00:03:21,908 ...mengatakan ini dua kali. 68 00:03:21,942 --> 00:03:23,309 Kenapa? Karena ini tentang Laurel? 69 00:03:23,344 --> 00:03:24,694 Kubilang kita mesti tunggu sampai dia datang. 70 00:03:24,719 --> 00:03:26,124 Kurasa ini tentang gugatan perwakilan kelompok. 71 00:03:26,149 --> 00:03:28,555 Para Hakim begitu terkesan sampai sudah memutuskan kau menang. 72 00:03:28,580 --> 00:03:30,617 Apa yang tak bisa dipahami dari kata "tunggu"? 73 00:03:30,651 --> 00:03:32,218 Kenapa kau tak menelpon dia?/ Sebenarnya,... 74 00:03:32,253 --> 00:03:33,953 ...selagi kita menunggu, Connor dan aku... 75 00:03:33,988 --> 00:03:35,922 ...ingin mengatakan sesuatu./ Jangan sekarang, Oli. 76 00:03:35,956 --> 00:03:37,957 Kami akan menikah./ Kita sudah tahu. 77 00:03:37,992 --> 00:03:39,852 Ya, tapi kami akan melakukan... 78 00:03:39,877 --> 00:03:41,236 ...pernikahan./ Itu benar? 79 00:03:41,261 --> 00:03:42,962 Kita menghabiskan seharian di ruang sidang,... 80 00:03:42,997 --> 00:03:44,297 ...dimana orang berjuang keras... 81 00:03:44,331 --> 00:03:45,735 ...bagi kami untuk menjadi gay dan setara. 82 00:03:46,141 --> 00:03:47,600 Itu membuat kami merinding. 83 00:03:47,635 --> 00:03:50,905 Ya, tapi tak boleh ada Macarena atau flash mobs. 84 00:03:50,930 --> 00:03:52,405 Menurutku kita mengadakan pesta bujang gay,... 85 00:03:52,439 --> 00:03:54,368 ...dengan paket penari telanjang gay. 86 00:03:58,563 --> 00:03:59,915 Simon sudah sadar. 87 00:04:03,216 --> 00:04:04,891 Dia sudah bicara?/ Bisakah dia bicara? 88 00:04:05,584 --> 00:04:06,813 Entah. 89 00:04:07,025 --> 00:04:09,560 Bonnie hanya bilang dia sudah sadar dari koma. 90 00:04:11,525 --> 00:04:13,826 Berarti masih ada kesempatan... 91 00:04:13,861 --> 00:04:15,828 ...peluru itu mengganggu otaknya? 92 00:04:24,078 --> 00:04:25,079 Hai. 93 00:04:27,876 --> 00:04:29,143 Bisa kita keluar? 94 00:04:33,633 --> 00:04:34,930 Kau sudah bicara pada Nate? 95 00:04:35,076 --> 00:04:37,530 Ya, dia sedang bersama detektif menangani kasus Simon. 96 00:04:37,555 --> 00:04:38,851 Dia akan menelponmu saat ada info baru. 97 00:04:38,886 --> 00:04:40,954 Maksudmu saat ada bencana. 98 00:04:43,260 --> 00:04:45,516 Tak bisakah aku merasa baik sekali saja? 99 00:04:46,427 --> 00:04:47,719 Sekali saja. 100 00:04:51,187 --> 00:04:52,654 Baik, katakan yang ingin kau katakan. 101 00:04:52,679 --> 00:04:53,836 Aku bisa terima. 102 00:04:58,017 --> 00:04:59,930 Isaac masih di RS. 103 00:05:00,235 --> 00:05:02,524 Suster bilang dia melakukan dialisis./ Terus? 104 00:05:03,836 --> 00:05:05,108 Kupikir kau ingin tahu. 105 00:05:05,133 --> 00:05:07,113 Seolah masih belum cukup masalah untuk dicemaskan? 106 00:05:08,091 --> 00:05:09,727 Annalise?/ Apa? 107 00:05:09,890 --> 00:05:11,454 RS baru menelpon. 108 00:05:11,732 --> 00:05:13,166 Simon ingin menemuiku. 109 00:05:15,356 --> 00:05:17,477 Padahal katamu Nate akan mengingatkan kita tentang itu. 110 00:05:18,759 --> 00:05:20,360 Kabar baiknya adalah dia... 111 00:05:20,394 --> 00:05:21,554 ...sudah bisa bicara,... 112 00:05:21,579 --> 00:05:23,383 ...tapi dia masih sangat lemah. 113 00:05:23,501 --> 00:05:25,102 Dia ingat apa yang terjadi? 114 00:05:25,127 --> 00:05:26,532 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 115 00:05:26,567 --> 00:05:28,534 ...kondisi sarafnya sudah membaik. 116 00:05:28,569 --> 00:05:29,736 Misalnya, itu pertanda bagus... 117 00:05:29,770 --> 00:05:31,251 ...bahwa dia tahu namamu. 118 00:05:31,993 --> 00:05:33,008 Benar. 119 00:05:33,102 --> 00:05:34,101 Bagaimana jika itu jebakan? 120 00:05:34,126 --> 00:05:36,376 Simon sudah beritahu mereka bahwa kita mencoba menjebak dia,... 121 00:05:36,410 --> 00:05:38,226 ...dan kini mereka mencoba menangkap Oliver? 122 00:05:38,251 --> 00:05:40,285 Nate pasti beritahu itu./ Tapi bagaimana jika melihat Oliver... 123 00:05:40,310 --> 00:05:41,476 ...akan memicu ingatan Simon? 124 00:05:41,501 --> 00:05:43,216 Maka kita akan tahu apa yang terjadi. 125 00:05:44,451 --> 00:05:45,774 Ini akan baik saja. 126 00:05:49,790 --> 00:05:51,157 Tn. Hampton. 127 00:05:51,182 --> 00:05:53,016 Detektif Nicholls./ Aku ingat. 128 00:05:53,403 --> 00:05:54,766 Jadi, dia mengancam kalian? 129 00:05:54,791 --> 00:05:57,165 Kurasa dia tak ingin menyakiti siapapun. 130 00:05:57,731 --> 00:06:00,126 Ini masih penyelidikan aktif,... 131 00:06:00,207 --> 00:06:03,746 ...jadi jangan katakan apapun yang bisa menyimpang Tn. Drake,... 132 00:06:03,771 --> 00:06:05,304 ...atau mengubah ingatannya. 133 00:06:05,339 --> 00:06:07,008 Aku paham./ Benarkah? 134 00:06:07,033 --> 00:06:09,034 Karena jika kurasakan kau memberi dia info apapun... 135 00:06:09,059 --> 00:06:10,626 ...yang bisa mendesak dia pada ceritamu... 136 00:06:10,651 --> 00:06:12,790 ...tentang yang terjadi malam itu../ Maksudmu kebenaran? 137 00:06:12,815 --> 00:06:14,985 Aku akan menangkapmu karena mengganggu keadilan,... 138 00:06:15,205 --> 00:06:16,873 ...adalah maksudku. 139 00:06:17,017 --> 00:06:18,951 Detektif hanya tahu apa yang sudah kau beritahu. 140 00:06:18,986 --> 00:06:20,186 Berpegang pada cerita itu,... 141 00:06:20,220 --> 00:06:22,822 ...bahwa kau lihat Simon mencuri berkas dan menembak dirinya. 142 00:06:22,856 --> 00:06:24,257 Aku tak ada saat dia menembak dirinya. 143 00:06:24,291 --> 00:06:25,711 Simon akan ingat itu. 144 00:06:25,736 --> 00:06:27,227 Oliver, lihat aku. 145 00:06:27,995 --> 00:06:30,229 Kau pembohong hebat, lebih dari yang kau tahu. 146 00:06:30,264 --> 00:06:33,966 Masuk ke dalam dan katakan sedikit mungkin. 147 00:06:39,940 --> 00:06:41,001 Simon? 148 00:06:43,862 --> 00:06:44,930 Hai. 149 00:06:51,961 --> 00:06:53,251 Lihat dirimu. 150 00:06:54,586 --> 00:06:56,219 Kau sudah sadar. 151 00:07:02,229 --> 00:07:04,266 Apakah aku.. 152 00:07:04,291 --> 00:07:05,791 Apakah aku.. 153 00:07:09,649 --> 00:07:11,079 Apakah aku melakukannya? 154 00:07:15,298 --> 00:07:16,593 Melakukan apa? 155 00:07:17,340 --> 00:07:18,602 Mengaku.. 156 00:07:20,314 --> 00:07:21,821 Mengaku padamu? 157 00:07:22,883 --> 00:07:24,735 Dia tak ingat apapun tentang penembakan. 158 00:07:24,883 --> 00:07:26,552 Kau yakin?/ Ya. 159 00:07:26,587 --> 00:07:28,938 Yang dia tahu, cerita kita benar./ Untuk sekarang. 160 00:07:29,118 --> 00:07:32,024 Kubaca tentang cedera otak, katanya itu seperti komputer memulai ulang. 161 00:07:32,059 --> 00:07:33,515 Dia mungkin tak ingat apapun,... 162 00:07:33,540 --> 00:07:35,352 ...tapi pada akhirnya, ingatannya bisa kembali. 163 00:07:35,377 --> 00:07:38,344 Bisa kembali dan itu belum terjadi. Jadi, Oliver benar. 164 00:07:38,369 --> 00:07:40,602 Kalian harus pulang, istirahat... 165 00:07:40,751 --> 00:07:42,407 ...karena sekarang kita tak apa. 166 00:07:47,804 --> 00:07:49,471 Firasatku tak enak tentang ini. 167 00:07:49,496 --> 00:07:50,758 Maka kau mesti tak datang. 168 00:07:50,899 --> 00:07:52,452 Kurasa kita mesti beritahu Annalise. 169 00:07:52,477 --> 00:07:54,360 Itu tugas Bonnie, dia bilang kita mesti tunggu. 170 00:07:54,385 --> 00:07:56,077 Maka setidaknya beritahu Bonnie kita akan datang.. 171 00:07:56,102 --> 00:07:57,350 Diam. 172 00:08:03,890 --> 00:08:05,071 Salut, Maman. [Hai, Ibu] 173 00:08:18,123 --> 00:08:19,824 Jika kau ingin lebih, hubungi Dominick. 174 00:08:19,858 --> 00:08:21,240 Dia akan menemukan aku. 175 00:08:21,660 --> 00:08:24,271 Tapi jangan pakai namamu, siapa tahu ada yang dengar. 176 00:08:26,286 --> 00:08:27,693 Takkan kulakukan ini. 177 00:08:33,115 --> 00:08:35,935 Dia akan menyakiti hatimu, Christophe. 178 00:08:37,342 --> 00:08:39,818 Dia menghabiskan hidupnya untuk memperbaiki aku. 179 00:08:39,871 --> 00:08:41,896 Kini dia melakukan hal yang sama dengan pria. 180 00:08:42,529 --> 00:08:45,474 Saat dia sadar dia tak bisa memperbaiki mereka, dia akan pergi. 181 00:08:46,411 --> 00:08:48,052 Dia melakukannya pada Dominick,... 182 00:08:48,919 --> 00:08:50,146 ...lalu Frank,... 183 00:08:51,345 --> 00:08:52,443 ...kini kau. 184 00:08:54,654 --> 00:08:56,615 Dia melakukannya pada Dominick,... 185 00:08:57,130 --> 00:08:58,271 ...lalu Frank,... 186 00:08:59,568 --> 00:09:00,708 ...kini kau. 187 00:09:01,287 --> 00:09:02,821 Kenapa Ibu ingin dia berhenti menemuiku? 188 00:09:02,855 --> 00:09:04,583 Dia tersangka pembunuhan. 189 00:09:04,943 --> 00:09:06,300 Ibu ingin melindungimu. 190 00:09:06,325 --> 00:09:08,459 Atau Ibu ingin melindungi Antares. 191 00:09:08,494 --> 00:09:10,138 Apakah FBI mengincar Ayah lagi? 192 00:09:10,163 --> 00:09:12,068 Ayahmu tak tahu kalau Ibu menemui Christophe. 193 00:09:12,093 --> 00:09:13,217 Wes. 194 00:09:13,242 --> 00:09:15,009 Berarti Ibu mengaku? Ibu menyuruh Dominick membunuh dia? 195 00:09:15,034 --> 00:09:16,401 Tentu saja tidak. 196 00:09:17,670 --> 00:09:18,837 Lalu kenapa Ibu tak membantu dia? 197 00:09:18,871 --> 00:09:20,833 Dia meninggalkan pesan suara untuk Ibu. 198 00:09:21,458 --> 00:09:23,146 Pesan suara apa? 199 00:09:24,009 --> 00:09:26,825 Wes meninggalkan pesan di ponsel Dominick di malam kematiannya. 200 00:09:27,025 --> 00:09:28,191 Ibu tak tahu. 201 00:09:28,443 --> 00:09:30,782 Berhenti berbohong./ Ibu tak berbohong. 202 00:09:33,059 --> 00:09:34,493 Regarde-moi. [Lihat Ibu] 203 00:09:34,518 --> 00:09:36,419 Regarde-moi, ma petite. [Lihat Ibu, sayang] 204 00:09:36,444 --> 00:09:38,769 Ibu hanya mencoba melindungimu. 205 00:09:38,794 --> 00:09:40,358 Ibu orang terakhir di dunia ini... 206 00:09:40,392 --> 00:09:41,935 ...yang bisa melindungiku. 207 00:09:44,052 --> 00:09:45,654 Mungkin itu benar. 208 00:09:46,587 --> 00:09:49,222 Tapi Ibu takkan menyakiti orang yang kau sayang. 209 00:09:51,300 --> 00:09:52,872 Tolong percayalah. 210 00:10:14,643 --> 00:10:15,888 Hei./ Hei. 211 00:10:16,552 --> 00:10:18,513 Bagaimana usaha Oliver?/ Lumayan. 212 00:10:18,771 --> 00:10:20,474 Detektif percaya hal gay itu. 213 00:10:20,544 --> 00:10:22,154 Hal gay itu memang benar. 214 00:10:22,179 --> 00:10:23,646 Yang lain tidak. 215 00:10:27,784 --> 00:10:29,075 Maaf. 216 00:10:30,724 --> 00:10:31,919 Tak apa. 217 00:10:32,568 --> 00:10:35,179 Kuharus bersiap, siapa tahu Ayahmu dapat sidang baru... 218 00:10:35,214 --> 00:10:36,881 ...dan tak menarikmu ke dalam masalah ini. 219 00:10:36,916 --> 00:10:38,372 Setelah semua yang kau lakukan,... 220 00:10:40,006 --> 00:10:42,223 ...dia akan menghajarku jika aku tak membantumu. 221 00:10:49,907 --> 00:10:51,286 Jangan jauh-jauh dari ponselmu. 222 00:11:00,272 --> 00:11:01,918 Ini bukan versi masase muka... 223 00:11:01,943 --> 00:11:03,911 ...yang kuharapkan./ Kau dengar AK,... 224 00:11:03,936 --> 00:11:05,505 ...hal terbaik yang bisa dilakukan sekarang adalah menjaga diri. 225 00:11:05,530 --> 00:11:06,966 Kurasa maksudnya bukan spa. 226 00:11:06,991 --> 00:11:08,333 Baik, jangan iri... 227 00:11:08,358 --> 00:11:10,927 ...kalau kau terlihat seperti Ayah Oli di foto pernikahan. 228 00:11:13,857 --> 00:11:15,544 Ikut aku. Sekarang. 229 00:11:18,670 --> 00:11:20,871 Sebaiknya kau tak SMS dia. 230 00:11:20,896 --> 00:11:22,794 Kuhanya menulis 'Hai.' Takkan aku kirim. 231 00:11:22,951 --> 00:11:25,652 Aku tak apa merahasiakannya karena itu hanya sekali,... 232 00:11:25,687 --> 00:11:27,521 ...tapi jelas kau menyukai dia. 233 00:11:27,555 --> 00:11:28,622 Tidak. 234 00:11:31,733 --> 00:11:33,927 Baik. Sejujurnya,... 235 00:11:34,115 --> 00:11:35,466 ...aku tak tahu apakah aku menyukainya,... 236 00:11:35,498 --> 00:11:36,870 ...tapi tak usah cemas. Aku takkan menunjukannya. 237 00:11:36,898 --> 00:11:38,075 Sudah kau lakukan./ Lagi. 238 00:11:38,100 --> 00:11:39,302 Karena kau ingin tetap bersama Asher,... 239 00:11:39,327 --> 00:11:41,083 ...atau karena Marcus tak tinggal disini? 240 00:11:51,134 --> 00:11:52,474 Kutahu itu salah. 241 00:11:53,915 --> 00:11:55,107 Dan jahat. 242 00:11:55,420 --> 00:11:57,349 Tapi keadaan selalu buruk disini. 243 00:11:57,374 --> 00:11:59,475 Saat aku disana,... 244 00:11:59,500 --> 00:12:02,044 ...saat kami melakukan hal baik untuk orang,... 245 00:12:03,396 --> 00:12:06,593 ...rasanya menyenangkan ada orang yang melihatku apa adanya. 246 00:12:08,630 --> 00:12:09,724 Begini,... 247 00:12:10,030 --> 00:12:11,427 ...kau melakukan hal buruk,... 248 00:12:11,984 --> 00:12:13,911 ...dan kau tak bisa membatalkannya. 249 00:12:14,083 --> 00:12:15,411 Jadi, sekarang... 250 00:12:15,436 --> 00:12:16,708 ...kau harus buat keputusan. 251 00:12:17,078 --> 00:12:18,896 Kau ingin menjadi tukang selingkuh,... 252 00:12:19,384 --> 00:12:20,810 ...atau tukang selingkuh pembohong? 253 00:12:21,609 --> 00:12:23,240 Karena kebenaran akan muncul. 254 00:12:23,411 --> 00:12:25,888 Mungkin sama seperti dengan Simon. 255 00:12:27,888 --> 00:12:29,115 Pokoknya,... 256 00:12:29,951 --> 00:12:32,462 ...pilih kau ingin menjadi orang yang seperti apa. 257 00:12:34,067 --> 00:12:35,568 Sisanya tergantung Asher. 258 00:12:40,288 --> 00:12:41,422 Marcus? 259 00:12:41,464 --> 00:12:42,431 Bukan. 260 00:12:46,525 --> 00:12:47,911 Ini Michaela Pratt. 261 00:12:48,629 --> 00:12:51,950 Bagaimana kau menggambarkan perasaanmu pada Simon Drake? 262 00:12:52,094 --> 00:12:53,286 Boleh aku blak-blakan? 263 00:12:53,966 --> 00:12:55,724 Aku tak pernah suka dia, tapi hubungan kami baik. 264 00:12:55,755 --> 00:12:56,843 Profesional. 265 00:12:57,068 --> 00:12:58,200 Saksi bilang... 266 00:12:58,225 --> 00:12:59,943 ...kalian bermusuhan terang-terangan. 267 00:12:59,997 --> 00:13:01,615 Dua mahasiswa hukum paling kompetitif,... 268 00:13:01,640 --> 00:13:02,958 ...yang mengalami pertentangan sesekali,... 269 00:13:02,983 --> 00:13:04,785 ...itu hanya kelainan sosial. 270 00:13:04,819 --> 00:13:06,687 Apakah kalian mengalami pertentangan... 271 00:13:06,721 --> 00:13:08,474 ...di malam pesta Caplan & Gold? 272 00:13:08,499 --> 00:13:10,099 Apa yang kau cemaskan? 273 00:13:10,124 --> 00:13:12,693 Kau memasang senyum palsu saat kau gugup. 274 00:13:12,727 --> 00:13:14,027 Atau saat kuingin menghajar seseorang tapi tak bisa... 275 00:13:14,062 --> 00:13:15,595 ...karena aku di tempat kerja. 276 00:13:16,793 --> 00:13:18,286 Siapa yang bilang itu? Simon? 277 00:13:18,311 --> 00:13:20,716 Entah kau bilang atau tidak, Nn. Pratt. 278 00:13:21,757 --> 00:13:22,857 Baik. 279 00:13:23,615 --> 00:13:24,872 Akan kuabaikan fakta... 280 00:13:24,897 --> 00:13:26,565 ...bahwa kau mencoba mendapatkan... 281 00:13:26,590 --> 00:13:28,724 ...semacam pengakuan sembrono dariku,... 282 00:13:28,749 --> 00:13:30,683 ...dan malah menunjukan bahwa kau melanggar... 283 00:13:30,708 --> 00:13:32,509 ...banyak aturan interogasi,... 284 00:13:32,534 --> 00:13:34,134 ...yang menghina pelaksana hukum,... 285 00:13:34,159 --> 00:13:36,827 ...mulai dari menghubungkan interaksi tak berbahaya masa lalu... 286 00:13:36,852 --> 00:13:39,687 ...sampai ke tindak kekerasan. 287 00:13:39,748 --> 00:13:42,650 Jadi, bisa kita sudahi obrolan ini,... 288 00:13:42,763 --> 00:13:44,740 ...atau aku perlu menelpon pengacaraku? 289 00:13:45,490 --> 00:13:46,960 Simon mulai mengingat banyak. 290 00:13:46,994 --> 00:13:49,229 Baik, tapi bagaimana kau tahu Simon yang beritahu tentang pertengkaran? 291 00:13:49,263 --> 00:13:51,665 Pesta itu ramai. Siapapun bisa dengar. 292 00:13:51,699 --> 00:13:53,066 Atau lebih kepada skenario... 293 00:13:53,101 --> 00:13:54,835 ...komputer mengulang kembali. 294 00:13:56,270 --> 00:13:58,038 Oliver, kau harus menikahi Simon./ Apa? 295 00:13:58,072 --> 00:13:59,607 Kita memberi dia suami impian dan Green Card... 296 00:13:59,632 --> 00:14:01,136 ...sebagai ganti kebungkamannya./ Takkan kulakukan itu. 297 00:14:01,161 --> 00:14:02,365 Kau lebih suka kita masuk penjara? 298 00:14:02,390 --> 00:14:04,349 Aku lebih suka berkorban dari pada membiarkan kalian masuk penjara. 299 00:14:04,374 --> 00:14:05,178 Berhenti. 300 00:14:05,213 --> 00:14:06,813 Dunia lebih butuh Michaela Pratt dari pada... 301 00:14:06,848 --> 00:14:08,286 ...pria berkulit putih biasa seperti aku. 302 00:14:08,311 --> 00:14:10,497 Atau kita bisa menyuruh Frank mencekik dia. 303 00:14:10,522 --> 00:14:12,323 Jangan bilang itu lagi./ Cukup. 304 00:14:12,409 --> 00:14:13,607 Michaela benar. 305 00:14:14,068 --> 00:14:16,060 Takkan kubiarkan Oliver menikahi Simon. 306 00:14:16,085 --> 00:14:17,657 Dia benar, satu-satunya... 307 00:14:17,692 --> 00:14:19,732 ...solusi adalah mengendalikan Simon. 308 00:14:20,068 --> 00:14:21,872 Dia harus merekrut aku sebagai pengacaranya. 309 00:14:21,897 --> 00:14:24,099 Dia membencimu./ Dia tak membenci Oliver. 310 00:14:25,427 --> 00:14:27,434 Aku tak bisa kembali kesana./ Kau harus kembali. 311 00:14:27,468 --> 00:14:28,755 Suruh Nate saja. 312 00:14:29,927 --> 00:14:32,310 Simon tak kenal Nate, apalagi percaya dia. 313 00:14:32,729 --> 00:14:35,622 Bukankah itu idemu untuk menjebak Simon? 314 00:14:35,977 --> 00:14:38,318 Setidaknya kau bisa membantu kita mengubah dia. 315 00:14:55,129 --> 00:14:56,482 Kau kembali. 316 00:14:58,833 --> 00:15:00,060 Tentu saja. 317 00:15:04,795 --> 00:15:06,122 Ada apa? 318 00:15:07,642 --> 00:15:09,286 Tak ada. 319 00:15:09,563 --> 00:15:10,810 Hanya saja,... 320 00:15:11,619 --> 00:15:13,802 ...aku sudah berpikir banyak tentang perkataanmu,... 321 00:15:15,116 --> 00:15:19,755 ...dan maaf kau hampir mati... 322 00:15:19,795 --> 00:15:21,731 ...untuk membuatku tahu bagaimana perasaanku, tapi... 323 00:15:24,569 --> 00:15:26,177 ...aku harus jujur. 324 00:15:29,063 --> 00:15:32,443 Aku sangat menyukaimu juga, Simon. 325 00:15:35,827 --> 00:15:37,021 Sungguh? 326 00:15:37,980 --> 00:15:39,208 Sangat. 327 00:15:40,860 --> 00:15:43,820 Itu sebabnya aku juga harus jujur... 328 00:15:43,845 --> 00:15:45,146 ...dan memberitahumu bahwa... 329 00:15:45,995 --> 00:15:48,563 ...kau perlu merekrut pengacara. 330 00:15:51,442 --> 00:15:52,443 Bisa aku membantumu? 331 00:15:52,468 --> 00:15:53,933 Seseorang yang kukenal sudah menjadi pasien disini. 332 00:15:53,958 --> 00:15:55,857 Hanya saja aku tak tahu apakah dia masih disini. 333 00:15:55,936 --> 00:15:57,911 Nama?/ Isaac Roa. 334 00:15:58,157 --> 00:16:00,708 Kau anggota keluarga?/ Bukan. 335 00:16:01,190 --> 00:16:02,824 Maka aku butuh namamu juga. 336 00:16:05,900 --> 00:16:07,161 Kebijakan RS. 337 00:16:08,642 --> 00:16:09,857 Annalise Keating. 338 00:16:10,709 --> 00:16:11,802 Biar kuperiksa. 339 00:16:13,387 --> 00:16:14,536 Annalise. 340 00:16:15,182 --> 00:16:17,384 Apakah berhasil?/ Tidak. 341 00:16:17,409 --> 00:16:18,716 Maka kau harus masuk kesana... 342 00:16:18,741 --> 00:16:19,818 ...selagi detektif tak ada. 343 00:16:19,843 --> 00:16:21,279 Dia sudah memiliki pengacara. 344 00:16:21,716 --> 00:16:22,911 Annalise. 345 00:16:26,866 --> 00:16:28,100 Kau pasti bisa./ Pergi. 346 00:16:28,125 --> 00:16:29,193 Baik. 347 00:16:33,151 --> 00:16:34,896 Kau mewakili Tn. Drake? 348 00:16:35,012 --> 00:16:36,613 Itu akan menjelaskan alasan aku disini. 349 00:16:37,031 --> 00:16:38,482 Yang tak aku paham adalah alasanmu disini. 350 00:16:38,507 --> 00:16:41,638 Kau tak apa dengan masalah kepentingan sebesar ini? 351 00:16:41,663 --> 00:16:42,810 Apa? 352 00:16:42,837 --> 00:16:45,005 Simon Drake mencuri berkas firmamu... 353 00:16:45,039 --> 00:16:47,099 ...untuk mencoba menghancurkan salah satu klien terkayamu. 354 00:16:47,124 --> 00:16:49,075 Menurut Nn. Pratt./ Dan Tn. Drake? 355 00:16:49,100 --> 00:16:50,667 Dia sudah menyangkal semua ini? 356 00:16:52,606 --> 00:16:53,974 Kukagumi kau, Annalise,... 357 00:16:54,563 --> 00:16:56,654 ...sejak aku menulis laporan mengenai Banding Hukuman Mati... 358 00:16:56,679 --> 00:16:58,747 ...saat masih mahasiswa di Stanford./ Maksudmu? 359 00:16:59,287 --> 00:17:00,904 Kau takkan memenangkan ini. 360 00:17:00,929 --> 00:17:02,849 Karena klienmu adalah Jorge Castillo,... 361 00:17:02,874 --> 00:17:04,411 ...bukan pria malang di dalam sana. 362 00:17:04,560 --> 00:17:06,493 Apapun untuk memastikan bahwa berkas yang dia curi... 363 00:17:06,527 --> 00:17:08,372 ...tak diketahui oleh FBI./ Sudah cukup. 364 00:17:09,990 --> 00:17:11,364 Apakah Simon tahu kau bekerja untuk siapa,... 365 00:17:11,399 --> 00:17:13,044 ...atau kita butuh Oliver untuk beritahu dia? 366 00:17:16,797 --> 00:17:18,964 Kurekrut penjaga untuk memastikan... 367 00:17:18,989 --> 00:17:21,690 ...tak ada tamu yang mengunjungi Tn. Drake tanpa izin dariku. 368 00:17:21,715 --> 00:17:23,482 Oliver tak ada di daftar itu. 369 00:17:24,737 --> 00:17:26,450 Pulanglah. Istirahat. 370 00:17:26,729 --> 00:17:28,349 Tampaknya kau membutuhkannya. 371 00:17:42,263 --> 00:17:44,230 Akan kubayar kau, Christophe. 372 00:17:44,265 --> 00:17:45,810 Bayar aku untuk apa? 373 00:17:46,200 --> 00:17:48,224 Untuk berhenti menemui Laurel. 374 00:18:22,770 --> 00:18:24,630 Hubungi Dominick. Dia akan menemukan aku. 375 00:18:25,902 --> 00:18:27,466 Tapi jangan pakai namamu. 376 00:18:30,552 --> 00:18:31,693 Ini aku. 377 00:18:35,552 --> 00:18:36,927 Kau tak ikut grup belajar. 378 00:18:37,813 --> 00:18:39,147 Aku ketiduran. 379 00:18:39,244 --> 00:18:41,871 Untungnya, kau memiliki pacar hebat,... 380 00:18:41,896 --> 00:18:44,693 ...yang tak hanya membawa salinan uraian... 381 00:18:45,380 --> 00:18:46,622 ...tapi juga makanan dari Buster's. 382 00:18:51,179 --> 00:18:53,263 Makanan Italia atau kalkun? 383 00:18:54,685 --> 00:18:55,818 Wes? 384 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 Kenapa? 385 00:18:57,779 --> 00:18:58,865 Kau tak apa? 386 00:18:59,347 --> 00:19:00,347 Ya. 387 00:19:06,607 --> 00:19:08,872 Tak apa untuk bicara tentang itu kalau kau mau. 388 00:19:11,458 --> 00:19:12,950 Bicara tentang apa? 389 00:19:15,046 --> 00:19:16,179 Frank. 390 00:19:18,826 --> 00:19:21,327 Katakan tak ada yang terjadi./ Tentu tak ada yang terjadi. 391 00:19:22,771 --> 00:19:24,294 Kita sudah bicara tentang itu. 392 00:19:25,049 --> 00:19:27,443 Kecuali ada hal lain yang perlu kau katakan.. 393 00:19:29,627 --> 00:19:30,943 Tak ada. 394 00:19:32,907 --> 00:19:34,174 Maka kita sudah tak apa. 395 00:19:36,911 --> 00:19:40,146 Maaf jika aku tampak bingung. 396 00:19:42,416 --> 00:19:43,983 Mungkin aku lapar. 397 00:19:56,712 --> 00:19:58,946 Kita takkan belajar jika kita melakukannya. 398 00:20:02,897 --> 00:20:04,185 Mau yang mana? 399 00:20:06,247 --> 00:20:07,474 Kalkun. 400 00:20:25,802 --> 00:20:27,013 Kau lapar? 401 00:20:27,040 --> 00:20:29,240 Kulkas kosong. Bisa kubeli makanan di Buster's. 402 00:20:30,896 --> 00:20:32,505 Kenapa dia tak beritahu aku? 403 00:20:33,974 --> 00:20:36,300 Kami bersama tepat setelah dia bertemu Ibuku. 404 00:20:36,325 --> 00:20:37,825 Dia bisa saja beritahu aku. 405 00:20:38,196 --> 00:20:39,607 Untuk lebih adil,... 406 00:20:40,304 --> 00:20:41,838 ...kau tak pernah beritahu dia tentang kita. 407 00:20:44,645 --> 00:20:45,778 Kau bisa pergi. 408 00:20:45,803 --> 00:20:47,130 Ayolah, aku mencoba membantu. 409 00:20:47,155 --> 00:20:49,038 Maksudku pergi beritahu semua pada Annalise. 410 00:20:49,073 --> 00:20:50,740 Tak peduli dia ketakutan tentang Simon. 411 00:20:50,774 --> 00:20:51,941 Mungkin setidaknya dia bisa beritahu... 412 00:20:51,975 --> 00:20:53,271 ...siapa yang harus kupercaya. 413 00:20:53,296 --> 00:20:54,794 Mungkin Ibumu memberitahu yang sebenarnya. 414 00:20:55,312 --> 00:20:56,443 Itu sangat membantu. 415 00:20:56,468 --> 00:20:58,381 Itu masuk akal. Dia tak pernah mendapat pesan,... 416 00:20:58,415 --> 00:21:00,199 ...karena Dominick memberitahu Ayahmu, bukan Ibumu. 417 00:21:00,224 --> 00:21:02,333 Atau Ibuku menyuruh Dominick membunuh Wes,... 418 00:21:02,966 --> 00:21:05,693 ...dan anakku sendirian di kamar RS... 419 00:21:05,718 --> 00:21:09,454 ...karena dia dilahirkan dalam keluarga terburuk. 420 00:21:13,130 --> 00:21:14,591 Kau akan mendapatkan dia kembali. 421 00:21:15,950 --> 00:21:17,583 Kau tak tahu itu./ Aku tahu. 422 00:21:17,652 --> 00:21:18,732 Kau dengar? 423 00:21:19,045 --> 00:21:20,880 Apapun yang harus kulakukan,... 424 00:21:21,605 --> 00:21:23,200 ...akan kukembalikan anak itu padamu. 425 00:21:26,741 --> 00:21:28,341 Jangan sampai ada yang mati. 426 00:21:30,631 --> 00:21:31,809 Aku tahu. 427 00:21:56,406 --> 00:21:59,083 Kau harus menemui Denver dan tanyakan apa yang dia tahu. 428 00:21:59,108 --> 00:22:00,958 Dia tak bisa menemui Denver. 429 00:22:11,056 --> 00:22:12,279 Apa sekarang? 430 00:22:13,685 --> 00:22:15,490 Aku tak paham. Kenapa berbunyi? 431 00:22:15,515 --> 00:22:17,615 Tertulis 'kesalahan mesin,' jadi bisa apa saja. 432 00:22:18,193 --> 00:22:19,693 Mesin terlihat baik saja. 433 00:22:26,521 --> 00:22:28,255 Ini goresan baru?/ Kenapa? 434 00:22:28,280 --> 00:22:30,048 Seseorang yang menyenggolmu akan membuat bunyi. 435 00:22:30,073 --> 00:22:32,475 Atau seseorang memotong remku./ Remnya baik saja. 436 00:22:32,500 --> 00:22:33,904 Bagaimana dengan tangki bensin? 437 00:22:34,126 --> 00:22:35,716 Kuperiksa seluruh mobil, Bon. 438 00:22:38,286 --> 00:22:39,482 Semua baik saja. 439 00:22:39,544 --> 00:22:41,345 Cukup baik untukmu menyetirnya? 440 00:22:43,239 --> 00:22:44,272 Tidak? 441 00:22:46,083 --> 00:22:47,372 Kau akan marah. 442 00:22:48,010 --> 00:22:49,154 Katakan sekarang. 443 00:22:51,143 --> 00:22:52,560 Laurel dan aku bertemu Ibu. 444 00:22:53,458 --> 00:22:54,324 Bodoh. 445 00:22:54,349 --> 00:22:56,499 Dia menyangkal ada kaitan dengan pembunuhan Wes. 446 00:22:56,533 --> 00:22:58,901 Tentu saja. Tapi saat kalian pergi,... 447 00:22:58,936 --> 00:23:01,286 ...dia menelpon Jorge dan dia mengacaukan mobilku. 448 00:23:01,311 --> 00:23:02,677 Tak ada yang salah dengan mobilmu. 449 00:23:02,702 --> 00:23:03,794 Itu menurutmu. 450 00:23:06,552 --> 00:23:08,048 Haruskah kita melempar koin? 451 00:23:08,994 --> 00:23:10,575 Untuk memutuskan siapa yang beritahu Annalise. 452 00:23:10,979 --> 00:23:12,193 Kau yang beritahu dia. 453 00:23:37,407 --> 00:23:38,562 Annalise? 454 00:23:49,500 --> 00:23:52,351 Saat dia tahu tak bisa memperbaiki mereka, dia pergi. 455 00:23:52,899 --> 00:23:54,398 Dia melakukannya pada Frank,... 456 00:23:55,335 --> 00:23:56,555 ...Dominick,... 457 00:23:57,008 --> 00:23:58,125 ...kini kau. 458 00:24:04,570 --> 00:24:06,816 Kenapa kau ingin bertengkar sekarang? 459 00:24:06,841 --> 00:24:08,758 Karena firasatku buruk./ Tentang? 460 00:24:10,016 --> 00:24:12,100 Bahwa kau bersamaku hanya karena kau ingin memperbaiki aku. 461 00:24:12,125 --> 00:24:13,886 Itu tak benar./ Itu masuk akal. 462 00:24:13,920 --> 00:24:15,588 Kau menghabiskan hidupmu mencoba memperbaiki Ibumu. 463 00:24:15,613 --> 00:24:17,258 Kini apa? Giliranku?/ Ibuku? 464 00:24:29,008 --> 00:24:30,609 Kau sendirian?/ Ya. 465 00:24:31,438 --> 00:24:33,572 Puji Tuhan./ Ada apa? 466 00:24:37,187 --> 00:24:39,111 Connor bilang aku harus beritahu Asher tentang Marcus... 467 00:24:39,146 --> 00:24:40,780 ...sebelum kita semua masuk penjara, tapi... 468 00:24:40,953 --> 00:24:42,789 ...aku tak tahu apa yang kuinginkan, jadi... 469 00:24:43,214 --> 00:24:45,182 ...bisa beritahu apa yang kuinginkan? 470 00:24:49,489 --> 00:24:52,609 Aku orang terakhir yang ingin kau tanyakan tentang ini. 471 00:24:53,265 --> 00:24:55,628 Kau satu-satunya yang aku percaya mengenai ini. 472 00:24:55,662 --> 00:24:57,663 Kenapa? Karena aku selingkuh dari Wes bersama Frank? 473 00:24:57,697 --> 00:24:59,672 Tidak. Tapi... 474 00:25:00,233 --> 00:25:01,834 ...kenapa kau tak beritahu Wes? 475 00:25:02,976 --> 00:25:05,045 Apakah karena kau tak menyukai Frank? 476 00:25:05,070 --> 00:25:07,339 Seolah kau tahu itu hanya hormon,... 477 00:25:07,374 --> 00:25:08,607 ...sehingga kau terjebak... 478 00:25:08,642 --> 00:25:09,842 ...dan kau tahu jika kau beritahu Wes,... 479 00:25:09,876 --> 00:25:11,672 ...semua akan menjadi buruk? 480 00:25:12,265 --> 00:25:14,187 Lebih buruk dari kami berdua bertengkar hebat... 481 00:25:14,212 --> 00:25:15,586 ....di hari dia mati? 482 00:25:21,822 --> 00:25:24,351 Apakah kami orang terburuk yang kau temui? 483 00:25:24,720 --> 00:25:25,804 Tidak. 484 00:25:26,159 --> 00:25:28,394 Kita hanya memiliki orang tua yang buruk. 485 00:25:30,531 --> 00:25:32,115 Kita terlalu tua untuk menyalahkan orang tua kita... 486 00:25:32,140 --> 00:25:33,499 ...atas semua hal yang salah dalam hidup kita. 487 00:25:33,533 --> 00:25:34,936 Kita tak pernah belajar bagaimana berada... 488 00:25:34,961 --> 00:25:36,869 ...dalam hubungan normal adalah maksudku. 489 00:25:36,903 --> 00:25:39,038 Kutahu itu bukan alasan selingkuh,... 490 00:25:39,072 --> 00:25:40,873 ...tapi mungkin itu menjelaskan kenapa... 491 00:25:40,907 --> 00:25:44,101 ...kita berdua merusak hal baik dalam hidup kita. 492 00:25:46,379 --> 00:25:49,281 Aku mungkin akan gagal jika tak ada Asher. 493 00:25:50,740 --> 00:25:52,523 Maka beritahu itu padanya. 494 00:25:58,367 --> 00:25:59,906 Mungkin Michaela benar. 495 00:26:00,133 --> 00:26:02,428 Aku mesti menikahi Simon agar dia bisa mendapat Green Card,... 496 00:26:02,462 --> 00:26:04,445 ...dan kita semua aman. 497 00:26:05,098 --> 00:26:06,805 Lalu aku bagaimana dalam skenario ini? 498 00:26:07,245 --> 00:26:08,750 Kita bisa menikah bertiga. 499 00:26:08,935 --> 00:26:10,264 Tapi sebenarnya itu bukan ide buruk. 500 00:26:10,289 --> 00:26:12,605 Baik, aku setuju dengan menikah tiga orang,... 501 00:26:12,639 --> 00:26:13,865 ...tapi tidak dengan Simon. 502 00:26:13,890 --> 00:26:15,445 Tidak. Maksudku kalian berdua menikah. 503 00:26:15,709 --> 00:26:17,115 Hak pasangan menikah berarti... 504 00:26:17,140 --> 00:26:18,742 ...kau tak bisa bersaksi melawan satu sama lain di sidang. 505 00:26:19,015 --> 00:26:20,961 Mungkin kita semua mesti menikah. Aku dan Michaela,... 506 00:26:21,047 --> 00:26:22,076 ...Frank dan Laurel.. 507 00:26:22,101 --> 00:26:24,547 Bonnie dan Annalise./ Ya, apapun yang diperlukan. 508 00:26:25,051 --> 00:26:26,352 Kalian hanya harus memastikan,... 509 00:26:26,386 --> 00:26:28,211 ...Michaela tak meninggalkan aku saat pernikahan. 510 00:26:28,344 --> 00:26:29,405 Bukan berarti dia akan melakukannya. 511 00:26:29,430 --> 00:26:32,195 Dia mencintaiku, tapi... 512 00:26:32,826 --> 00:26:34,609 ...kami masih menyelesaikan... 513 00:26:35,742 --> 00:26:37,196 ...masalah keintiman. 514 00:26:37,230 --> 00:26:38,453 Jadi.. 515 00:26:42,569 --> 00:26:43,594 Kenapa? 516 00:26:43,619 --> 00:26:44,734 Tak ada./ Tak ada. 517 00:26:51,232 --> 00:26:53,267 Kubaca artikel tentang kasusmu,... 518 00:26:54,117 --> 00:26:56,406 ...seolah kau bisa saja menang. 519 00:26:56,838 --> 00:26:59,805 Takkan kupercaya sampai aku mendapat keputusan sungguhan. 520 00:26:59,853 --> 00:27:01,148 Tapi tetap saja,... 521 00:27:02,887 --> 00:27:04,133 ...aku bangga padamu. 522 00:27:06,693 --> 00:27:07,953 Kau kesakitan? 523 00:27:09,031 --> 00:27:10,305 Tidak. 524 00:27:10,559 --> 00:27:12,476 Itu pertanda bagus, 'kan? 525 00:27:15,969 --> 00:27:17,765 Ini bukan ulahmu, Annalise. 526 00:27:20,734 --> 00:27:22,537 Kau bukan dokterku lagi,... 527 00:27:22,562 --> 00:27:24,944 ...jadi tak perlu mengatakan hal untuk membuatku merasa lebih baik. 528 00:27:24,978 --> 00:27:26,178 Bukan itu alasan aku mengatakannya. 529 00:27:26,203 --> 00:27:28,662 Menurutmu kau akan kambuh jika aku tak pernah datang ke kantormu? 530 00:27:28,687 --> 00:27:31,476 Kau sungguh berpikir begitu?/ Aku ingin mati, Annalise. 531 00:27:32,719 --> 00:27:34,047 Itu sebabnya aku disini. 532 00:27:37,330 --> 00:27:38,530 Aku menyerah. 533 00:27:40,627 --> 00:27:41,828 Kita berbeda. 534 00:27:42,984 --> 00:27:44,405 Kau mendapat masalah,... 535 00:27:44,430 --> 00:27:47,234 ...kau bangkit dan memilih hidup. 536 00:27:48,234 --> 00:27:50,035 Aku pemabuk./ Kau sudah pulih sekarang. 537 00:27:50,070 --> 00:27:51,758 Aku hampir minum vodka di DC. 538 00:27:52,706 --> 00:27:54,123 Tepat sebelum aku masuk sidang,... 539 00:27:54,148 --> 00:27:55,570 ...aku panik dan.. 540 00:27:55,991 --> 00:27:57,242 Tapi kau tak minum. 541 00:28:00,840 --> 00:28:02,008 Bagus. 542 00:28:02,601 --> 00:28:03,781 Tidak. 543 00:28:03,883 --> 00:28:06,836 Biar aku bertanggung jawab atas sesuatu untuk sekali. 544 00:28:07,205 --> 00:28:09,539 Apakah kau menyakitiku? Ya. 545 00:28:13,492 --> 00:28:14,710 Tapi itu salahku. 546 00:28:15,769 --> 00:28:18,578 Karena kubiarkan diriku merasa hal yang tak semestinya padamu. 547 00:28:21,114 --> 00:28:22,562 Aku merasakannya juga. 548 00:28:24,750 --> 00:28:26,443 Aku mendorong kita kesana./ Tidak. 549 00:28:26,468 --> 00:28:27,523 Aku mengecewakanmu. 550 00:28:30,053 --> 00:28:31,976 Aku tak butuh minta maaf. 551 00:28:33,113 --> 00:28:34,734 Kuhanya ingin kau sembuh. 552 00:28:35,949 --> 00:28:37,545 Makan, tidur, dapat ginjal baru,... 553 00:28:37,570 --> 00:28:38,717 ...apapun yang kau butuhkan. 554 00:28:38,752 --> 00:28:40,500 Dan akhirnya bisa keluar. 555 00:28:50,171 --> 00:28:52,797 Ini kali terakhir kita bisa saling bertemu, Annalise. 556 00:29:35,144 --> 00:29:36,203 Hai. 557 00:29:36,576 --> 00:29:37,664 Kau bersama Laurel? 558 00:29:37,944 --> 00:29:39,226 Tidak. Ada apa? 559 00:29:39,914 --> 00:29:42,383 Simon ingat dia ada di pesta malam itu. 560 00:29:42,649 --> 00:29:45,062 Dia memberi pernyataannya pada detektif besok. 561 00:30:10,472 --> 00:30:12,139 Asher, kita harus pulang dan bicara. 562 00:30:12,731 --> 00:30:14,298 Akan kujelaskan semuanya. 563 00:30:14,466 --> 00:30:15,849 Menjelaskan apa? 564 00:30:16,795 --> 00:30:19,357 Kau mencintaiku dan ingin menghabiskan sisa hidup kita bersama? 565 00:30:20,264 --> 00:30:22,115 Atau bahwa kau manusia jahat... 566 00:30:22,140 --> 00:30:23,662 ...yang membuat mimpi terburukku terjadi... 567 00:30:23,687 --> 00:30:25,412 ...saat kau meniduri Marcus Walker? 568 00:30:26,740 --> 00:30:27,857 Kau beritahu dia? 569 00:30:27,882 --> 00:30:29,170 Dia menyadarinya sendiri. 570 00:30:29,195 --> 00:30:30,693 Karena aku bukan orang bodoh. 571 00:30:31,584 --> 00:30:32,853 Pikirmu aku tak memikirkan itu,... 572 00:30:32,887 --> 00:30:34,576 ...saat kulihat kalian bersama? 573 00:30:35,918 --> 00:30:37,785 Dia contoh dari segala yang pernah kau inginkan,... 574 00:30:37,810 --> 00:30:39,093 ...tapi aku kuabaikan pemikiran itu. 575 00:30:39,118 --> 00:30:40,670 Kupikir aku akan jahat... 576 00:30:40,695 --> 00:30:42,771 ...jika berpikir bahwa kau akan selingkuh dariku. 577 00:30:43,677 --> 00:30:45,076 Karena kau mencintaiku. 578 00:30:46,583 --> 00:30:48,201 Itu perkataanmu. 579 00:30:48,412 --> 00:30:50,304 Aku memang mencintaimu. Kuhanya buat kesalahan. 580 00:30:50,338 --> 00:30:51,967 Itu bukan kesalahan, Michaela! 581 00:30:52,328 --> 00:30:54,373 Tapi kau menusuk hatiku. 582 00:30:57,070 --> 00:30:58,420 Ini Christophe. 583 00:30:59,091 --> 00:31:00,740 Aku terlibat masalah. Kita semua bisa terlibat masalah. 584 00:31:01,004 --> 00:31:02,605 Hubungi aku saat kau dengar ini. 585 00:31:12,014 --> 00:31:13,990 Maaf kau harus menghadapi semua ini. 586 00:31:14,015 --> 00:31:15,670 Simon ingat bahwa kau ada... 587 00:31:15,695 --> 00:31:17,607 ...di Caplan & Gold malam itu./ Apa? 588 00:31:17,632 --> 00:31:20,092 Dia memberi pernyataan pada polisi besok pagi,... 589 00:31:20,117 --> 00:31:22,420 ...dan mereka mungkin akan memanggilmu untuk interogasi malam ini. 590 00:31:22,685 --> 00:31:25,107 Apa yang harus kukatakan?/ Tak ada. Kau akan sembunyi. 591 00:31:25,132 --> 00:31:27,474 Frank sedang menuju kesitu, jadi jangan menjawab ponsel... 592 00:31:27,509 --> 00:31:29,435 ...atau melakukan apapun sampai kau mendengar kabar dariku. 593 00:31:29,847 --> 00:31:30,847 Baik. 594 00:31:41,200 --> 00:31:42,646 Apakah dipuji sudah kuno? 595 00:31:42,671 --> 00:31:44,058 Atau tak bercinta secara teratur? 596 00:31:44,092 --> 00:31:45,746 Apakah Gustav tak memberimu pijatan yang cukup?! 597 00:31:45,771 --> 00:31:47,834 Tolong berhenti agar aku bisa jelaskan apa yang terjadi. 598 00:31:47,859 --> 00:31:49,365 Kau tak peduli siapa yang harus kau hancurkan... 599 00:31:49,390 --> 00:31:51,303 ...atau tiduri untuk bisa naik ke puncak. 600 00:31:51,328 --> 00:31:52,733 Kita melalui hal sulit, sayang, ya? 601 00:31:52,767 --> 00:31:55,202 Itu membuat kita melakukan hal bodoh yang semestinya tak dilakukan,... 602 00:31:55,236 --> 00:31:56,490 ...seperti menabrak Jaksa Wilayah... 603 00:31:56,515 --> 00:31:57,787 ...dan mengangkat pistol dari TKP.. 604 00:31:57,812 --> 00:31:59,084 Tak ada waktu untuk ini. 605 00:32:01,928 --> 00:32:03,889 Simon ingat Laurel ada di pesta,... 606 00:32:03,914 --> 00:32:06,623 ...yang berarti dia mungkin ingat hal lain juga. 607 00:32:06,787 --> 00:32:09,016 Ya ampun./ Kita mesti menaruh bantal... 608 00:32:09,050 --> 00:32:10,106 ...diatas wajahnya saat ada kesempatan. 609 00:32:10,131 --> 00:32:11,709 Jika kita menempel foto Michaela di bantal,... 610 00:32:11,734 --> 00:32:12,834 ...aku akan senang mencekik dia. 611 00:32:12,859 --> 00:32:14,623 Tak ada yang mencekik siapapun. 612 00:32:16,205 --> 00:32:19,045 Tapi kita harus meyakinkan Simon untuk tak memberi pernyataan. 613 00:32:19,505 --> 00:32:20,826 Bagaimana kita melakukannya? 614 00:32:21,625 --> 00:32:23,295 Oliver harus kembali kesana. 615 00:32:25,852 --> 00:32:26,986 Apa? 616 00:32:35,435 --> 00:32:36,381 Pengunjung dilarang. 617 00:32:36,406 --> 00:32:38,490 Ada berkas untuk Tn. Drake untuk ditanda-tangani. 618 00:32:38,515 --> 00:32:40,248 Orang yang boleh masuk ke ruang ini... 619 00:32:40,326 --> 00:32:41,467 ...adalah staf medis.. 620 00:32:41,553 --> 00:32:43,795 Dan pengacara Tn. Drake, Tegan Price. 621 00:32:44,452 --> 00:32:45,685 Aku asistennya. 622 00:32:45,982 --> 00:32:47,221 Bahkan jika penjaga percaya itu,... 623 00:32:47,255 --> 00:32:48,467 ...Tegan akan berada di dalam. 624 00:32:48,492 --> 00:32:49,998 Tidak jika Michaela melakukan tugasnya. 625 00:32:52,369 --> 00:32:53,842 Astaga./ Dengar saja dulu. 626 00:32:53,867 --> 00:32:55,631 Tidak./ Kau takut pada Jorge Castillo. 627 00:32:55,656 --> 00:32:57,615 Kutahu itu, tapi kau berada di pihak yang salah. 628 00:32:57,640 --> 00:32:59,131 Sebenarnya, itu kau. 629 00:32:59,904 --> 00:33:01,107 Minggir. 630 00:33:01,918 --> 00:33:04,387 Kau bukan orang yang dipaksa untuk melakukan apapun,... 631 00:33:04,412 --> 00:33:06,404 ...apalagi oleh seorang pria yang korup dan jahat,... 632 00:33:06,429 --> 00:33:07,930 ...yang tak memiliki intergritas... 633 00:33:07,955 --> 00:33:09,222 ...atau kecerdasan sepertimu. 634 00:33:09,247 --> 00:33:12,264 Jadi, bagiku melihat wanita sepertimu,... 635 00:33:12,523 --> 00:33:14,021 ...yang dikendalikan oleh pria... 636 00:33:15,245 --> 00:33:16,779 ...sangat menyedihkan. 637 00:33:18,358 --> 00:33:19,889 Kuharus mengatakan sesuatu. 638 00:33:19,985 --> 00:33:22,086 Bahwa kau tak menyukai aku? 639 00:33:22,590 --> 00:33:23,757 Ya, aku tahu itu. 640 00:33:23,791 --> 00:33:26,193 Ada cara untukmu mendapatkan semua yang kau inginkan. 641 00:33:26,218 --> 00:33:29,951 Aku tak ingat apapun, tapi kutahu Laurel disana. 642 00:33:29,976 --> 00:33:31,904 Dia mencuri sesuatu,... 643 00:33:32,185 --> 00:33:33,982 ...dan kini kalian mencoba menjebakku. 644 00:33:34,007 --> 00:33:36,482 Berhenti bicara agar aku bisa membantumu. 645 00:33:37,914 --> 00:33:39,021 Halo? 646 00:33:39,571 --> 00:33:41,037 Ini Profesor Keating. 647 00:33:41,803 --> 00:33:43,756 Yang akan kau katakan pada detektif itu... 648 00:33:43,781 --> 00:33:45,349 ...akan membantumu masuk penjara. 649 00:33:45,374 --> 00:33:46,841 Kalian yang akan masuk penjara. 650 00:33:46,941 --> 00:33:49,615 Kasus ini akan menjadi perkataanmu melawan perkataan kami. 651 00:33:49,790 --> 00:33:51,654 Pikirmu juri akan percaya... 652 00:33:51,679 --> 00:33:53,896 ...kesaksian korban cedera otak,... 653 00:33:53,921 --> 00:33:55,303 ...dari pada empat orang yang berpikiran sehat? 654 00:33:55,328 --> 00:33:57,131 Apalagi ada bukti di komputermu,... 655 00:33:57,156 --> 00:33:58,834 ...bahwa kau berencana untuk mencuri berkas itu? 656 00:34:00,861 --> 00:34:02,572 Tak mungkin Simon akan mengakui... 657 00:34:02,597 --> 00:34:03,670 ...sesuatu yang tak dia lakukan. 658 00:34:03,695 --> 00:34:05,287 Dia akan mengaku jika dia menginginkan Green Card. 659 00:34:05,491 --> 00:34:07,326 Itu disebut Visa-S. 660 00:34:07,351 --> 00:34:10,099 Pemerintah memberikannya pada pengadu. 661 00:34:10,501 --> 00:34:12,646 Satu-satunya cara FBI memberi dia status pengadu... 662 00:34:12,671 --> 00:34:14,317 ...adalah jika dia memberi mereka berkas Antares,... 663 00:34:14,342 --> 00:34:16,443 ...yang tak kita miliki karena diksa keras itu hilang. 664 00:34:16,468 --> 00:34:18,099 Bonnie sedang menanganinya. 665 00:34:21,151 --> 00:34:23,482 Kau sedang bekerja di malam tas Laurel Castillo... 666 00:34:23,507 --> 00:34:25,068 ...dimasukan sebagai bukti. 667 00:34:25,093 --> 00:34:26,420 Tapi ada yang datang sebelum aku... 668 00:34:26,454 --> 00:34:28,185 ...dan mencuri sesuatu./ Aku tak ingat itu. 669 00:34:28,210 --> 00:34:29,896 Kau ingat, dan kau akan beritahu siapa orangnya,... 670 00:34:29,921 --> 00:34:31,295 ...atau kau tak mendapat ini. 671 00:34:34,061 --> 00:34:35,928 Tegan, sebentar./ Sudah kudengar cukup suara... 672 00:34:35,953 --> 00:34:37,646 ...rengekanmu untuk seumur hidup, Michaela. 673 00:34:37,671 --> 00:34:39,889 Maksudku kau tak bersikap seperti bos hebat yang berani... 674 00:34:39,914 --> 00:34:41,177 ...seperti yang kau ajarkan padaku. 675 00:34:41,202 --> 00:34:43,270 Kuperingatkan kau, Michaela, untuk melupakan ini,... 676 00:34:43,518 --> 00:34:44,771 ...tapi kau terlalu bodoh. 677 00:34:45,113 --> 00:34:46,545 Berhenti mengikuti aku,... 678 00:34:46,570 --> 00:34:49,318 ...atau akan kusuruh penjaga untuk melemparmu ke jalanan. 679 00:35:00,335 --> 00:35:02,123 Kau sudah sadar. Bagus. 680 00:35:03,118 --> 00:35:05,389 Detektif ingin mengambil pernyataanmu malam ini,... 681 00:35:05,414 --> 00:35:07,873 ...jika kau sudah siap./ Batalkan saja. 682 00:35:07,898 --> 00:35:09,866 Maksudmu diubah untuk besok. 683 00:35:10,008 --> 00:35:11,826 Maksudku batalkan selamanya. 684 00:35:12,794 --> 00:35:14,045 Aku bingung. 685 00:35:14,657 --> 00:35:16,974 Aku tak melihat Laurel disana malam itu. 686 00:35:20,641 --> 00:35:22,381 Kutahu ini menakutkan,... 687 00:35:23,455 --> 00:35:26,271 ...tapi Laurel Castillo adalah alasan kau hampir mati. 688 00:35:26,948 --> 00:35:28,920 Aku tak yakin dengan itu lagi. 689 00:35:29,849 --> 00:35:31,678 Simon, pikirkan kembali. 690 00:35:31,703 --> 00:35:32,709 Sudah. 691 00:35:35,227 --> 00:35:36,365 Kau dipecat. 692 00:35:42,943 --> 00:35:46,006 Kita aman. Simon membatalkan perjanjiannya dengan detektif. 693 00:35:46,185 --> 00:35:48,201 Laurel tak disini, Annalise./ Apa? 694 00:35:48,226 --> 00:35:49,576 Dia tak ada saat aku tiba disini,... 695 00:35:49,601 --> 00:35:51,202 ...dan kini dia tak menjawab ponselnya. 696 00:35:56,001 --> 00:35:58,232 Aku siap menyerahkan diri... 697 00:35:58,507 --> 00:36:01,006 ...karena mencuri berkas dari Caplan & Gold,... 698 00:36:01,599 --> 00:36:03,560 ...dan karena membawa pistol yang Simon Drake... 699 00:36:03,585 --> 00:36:04,928 ...pakai untuk menembak dirinya,... 700 00:36:04,953 --> 00:36:06,412 ...tapi asal kau tahu, jika aku melakukannya,... 701 00:36:06,990 --> 00:36:08,224 ...kau akan menderita juga. 702 00:36:08,747 --> 00:36:10,014 Kenapa begitu? 703 00:36:12,724 --> 00:36:14,857 Ponsel ini adalah bukti... 704 00:36:14,984 --> 00:36:16,998 ...bahwa kau menelpon Dominick berulang kali,... 705 00:36:17,023 --> 00:36:18,607 ...termasuk saat dia menghilang. 706 00:36:18,632 --> 00:36:21,000 Jika aku ditangkap, akan kuberikan ponsel ini pada polisi,... 707 00:36:21,025 --> 00:36:22,259 ...dan mereka akan tahu... 708 00:36:22,343 --> 00:36:24,178 ...bahwa kau bekerja untuk Ayahku. 709 00:36:24,373 --> 00:36:25,685 Aku tak bekerja untuk Ayahmu. 710 00:36:25,710 --> 00:36:28,310 Dia mendonasi kampanyemu secara ilegal. 711 00:36:28,335 --> 00:36:29,834 Aku ada bukti tentang itu. 712 00:36:30,537 --> 00:36:32,857 Ini adalah hal yang aku tak ingin orang tahu... 713 00:36:32,882 --> 00:36:34,795 ...jika aku mencalonkan diri sebagai Jaksa Agung. 714 00:36:35,822 --> 00:36:37,115 Apa maumu? 715 00:36:40,544 --> 00:36:42,170 Katakan siapa yang membunuh Wes. 716 00:36:51,284 --> 00:36:52,487 Dieu merci. [Puji Tuhan] 717 00:36:52,512 --> 00:36:54,512 Je n'aimais pas l'idée d'en rester là. [Ibu tak suka tinggal disana] 718 00:36:56,824 --> 00:36:57,979 Tais-toi. [Diam] 719 00:37:11,094 --> 00:37:12,744 Ini Laurel. Tinggalkan pesan,... 720 00:37:12,769 --> 00:37:14,197 ...tapi aku mungkin takkan dengar. 721 00:37:14,222 --> 00:37:15,705 Tak ada jawaban. 722 00:37:22,371 --> 00:37:24,807 Aku salah merahasiakan ini darimu,... 723 00:37:25,725 --> 00:37:27,158 ...tapi kau akan pergi ke Mahkamah Agung. 724 00:37:27,183 --> 00:37:28,580 Kau tak butuh masalah lain./ Berhenti. 725 00:37:30,789 --> 00:37:32,257 Kutahu kau mencoba melindungiku. 726 00:37:32,282 --> 00:37:33,713 Aku tak bisa marah karena itu. 727 00:37:34,165 --> 00:37:35,315 Tentu bisa. 728 00:37:35,340 --> 00:37:37,815 Aku tak ada tenaga untuk marah padamu lagi, Frank,... 729 00:37:38,316 --> 00:37:39,533 ...atau siapapun. 730 00:37:41,790 --> 00:37:43,846 Mari kita memaafkan diri kita,... 731 00:37:44,709 --> 00:37:46,385 ...meski kita tak pantas mendapatkannya. 732 00:37:56,933 --> 00:37:59,205 Kau menghubungi pesan suara Annalise Keating. 733 00:37:59,230 --> 00:38:00,799 Silahkan tinggalkan pesan. 734 00:38:00,824 --> 00:38:02,838 Annalise, kutahu siapa yang memiliki diska itu. 735 00:38:04,497 --> 00:38:06,901 Denver. Dia bermuka dua. 736 00:38:21,626 --> 00:38:22,877 Dia mengincarnya lagi. 737 00:38:24,510 --> 00:38:26,311 Jika tak kau tangani, akan kutangani. 738 00:38:32,162 --> 00:38:35,033 Ibu bilang tak pernah mendapat pesan suara Wes malam itu. 739 00:38:36,264 --> 00:38:38,229 Sudah Ibu bilang, Dominick tak menyampaikan pesannya.. 740 00:38:38,254 --> 00:38:40,244 Katakan yang sebenarnya. 741 00:38:46,183 --> 00:38:47,596 Ibu mendapat pesan itu. 742 00:38:48,077 --> 00:38:49,278 Kutahu itu. 743 00:38:49,303 --> 00:38:50,447 Tidak. 744 00:38:51,495 --> 00:38:53,002 Aku punya catatan ponsel Ibu. 745 00:38:54,487 --> 00:38:56,354 Ini adalah catatan ponsel Ibumu. 746 00:38:56,379 --> 00:38:58,963 Jika kau beritahu siapapun, aku akan menyangkalnya. 747 00:39:00,689 --> 00:39:02,197 Begitu juga dengan ini. 748 00:39:06,301 --> 00:39:08,268 Kenapa Ibu menelpon Wes... 749 00:39:08,762 --> 00:39:11,354 ...10 menit setelah dia meninggalkan pesan suara itu pada Dominick? 750 00:39:20,465 --> 00:39:21,832 Ini Christophe. 751 00:39:21,857 --> 00:39:24,385 Aku terlibat masalah. 752 00:39:25,015 --> 00:39:26,449 Kita semua bisa terlibat masalah. 753 00:39:26,670 --> 00:39:28,471 Hubungi aku saat kau dengar ini. 754 00:39:30,546 --> 00:39:33,549 Ibu menelpon dia karena ingin membantu dia,... 755 00:39:34,218 --> 00:39:35,596 ...membantu kalian berdua./ Tidak. 756 00:39:35,621 --> 00:39:37,088 Ibu membantu diri sendiri,... 757 00:39:37,471 --> 00:39:39,815 ...Ayah dan akun bank bodoh milik Ibu. 758 00:39:46,173 --> 00:39:49,232 Halo? 759 00:39:49,233 --> 00:39:51,221 Ada apa? 760 00:39:51,384 --> 00:39:52,846 Aku terlibat masalah dengan polisi. 761 00:39:52,871 --> 00:39:55,573 Karena apa? 762 00:39:55,598 --> 00:39:56,791 Itu tak penting. 763 00:39:58,314 --> 00:40:00,503 Ketahui saja mereka mungkin akan mengincar dia juga. 764 00:40:01,133 --> 00:40:03,496 Jika apapun terjadi padanya karena aku.. 765 00:40:06,667 --> 00:40:09,042 Pokoknya lakukan apa saja agar dia tetap aman. 766 00:40:10,106 --> 00:40:11,847 Christophe, biar aku membantumu. 767 00:40:12,782 --> 00:40:14,472 Aku harus pergi./ Christophe! 768 00:40:20,331 --> 00:40:23,183 Jika Wes menyerahkan diri,... 769 00:40:23,304 --> 00:40:25,761 ...itu akan menyulitkan aku, Ayah, perusahaan. 770 00:40:25,846 --> 00:40:27,253 Itu ketakutan terbesar Ibu./ Tidak. 771 00:40:27,278 --> 00:40:29,245 Karena itu berarti tak menjadi milik publik,... 772 00:40:29,270 --> 00:40:31,339 ...tak mendapat uang yang dijanjikan Ayah,... 773 00:40:31,364 --> 00:40:32,371 ...jadi Ibu... 774 00:40:32,443 --> 00:40:34,144 ...membunuh Wes./ Tidak. 775 00:40:34,627 --> 00:40:36,285 Aku harus pergi./ Christophe! 776 00:40:54,241 --> 00:40:55,386 Ada apa? 777 00:40:55,967 --> 00:40:57,589 Dia akan pergi ke polisi. 778 00:40:58,919 --> 00:41:00,441 Kau perlu melakukan sesuatu. 779 00:41:01,782 --> 00:41:03,149 Kukira itu ulah Denver,... 780 00:41:03,174 --> 00:41:04,613 ...bahwa Denver yang memperingatkan Ayah... 781 00:41:04,638 --> 00:41:06,613 ...bahwa Wes akan menyerahkan diri. 782 00:41:07,006 --> 00:41:08,347 Atau bahkan Dominick. 783 00:41:08,372 --> 00:41:09,402 Tapi itu ulah Ibu. 784 00:41:10,939 --> 00:41:12,644 Ibu dan Ayah melakukan ini bersama. 785 00:41:12,669 --> 00:41:14,128 Kalian membunuh satu orang... 786 00:41:14,153 --> 00:41:16,699 ...yang paling kucintai dalam hidupku. 787 00:41:16,724 --> 00:41:19,183 Kini putraku akan tumbuh tanpa seorang Ayah! 788 00:41:20,723 --> 00:41:23,128 Kenapa? Agar Ibu bisa mendapat lebih banyak uang?! 789 00:41:23,153 --> 00:41:25,542 Katakan kenapa aku tak mesti membunuh Ibu sekarang! 790 00:41:34,477 --> 00:41:36,714 Annalise, kutahu siapa yang memiliki diska itu. 791 00:41:37,315 --> 00:41:40,113 Denver. Dia bermuka dua. 792 00:41:41,006 --> 00:41:42,917 Aku sedang menuju ke hotelmu. 793 00:41:45,155 --> 00:41:46,519 Hai./ Ini aku. 794 00:41:47,426 --> 00:41:48,425 Kau sendiri? 795 00:41:48,450 --> 00:41:49,784 Tidak, aku bersama Frank. Ada apa? 796 00:41:51,714 --> 00:41:53,261 Terjadi kecelakaan mobil. 797 00:42:11,242 --> 00:42:18,367 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr