1 00:00:00,047 --> 00:00:01,960 Sebelumnya di How to Get Away With Murder... 2 00:00:01,985 --> 00:00:02,983 Aku buat kesalahan. 3 00:00:03,008 --> 00:00:04,389 Ini bukan kesalahan, Michaela. 4 00:00:04,414 --> 00:00:05,953 Tapi kau menusuk jantungku. 5 00:00:05,978 --> 00:00:08,491 Kita harus meyakinkan Simon untuk tak memberi pernyataan. 6 00:00:08,516 --> 00:00:09,416 Halo? 7 00:00:09,451 --> 00:00:10,921 Pikirmu juri akan percaya... 8 00:00:10,946 --> 00:00:12,752 ...perkataan korban cedera otak... 9 00:00:12,787 --> 00:00:14,943 ...dari pada empat orang sehat?/ Kau dipecat. 10 00:00:14,968 --> 00:00:17,570 Ibu membunuh orang yang paling kucintai. 11 00:00:17,578 --> 00:00:20,053 Katakan kenapa aku mesti tak membunuh Ibu sekarang. 12 00:00:20,078 --> 00:00:21,211 Kau tahu, aku mungkin akan... 13 00:00:21,246 --> 00:00:22,912 ...mengabaikan kasus itu,... 14 00:00:22,948 --> 00:00:25,156 ...tapi kemudian kau datang tersenyum padaku. 15 00:00:25,242 --> 00:00:26,639 Kutahu siapa yang memiliki diska itu. 16 00:00:26,664 --> 00:00:29,023 Denver. Dia bermuka dua. 17 00:00:29,117 --> 00:00:30,131 Dia mengincarnya lagi. 18 00:00:30,156 --> 00:00:31,587 Jika kau tak tangani, akan kulakukan. 19 00:00:32,757 --> 00:00:33,723 Hai. 20 00:00:33,758 --> 00:00:34,990 Terjadi kecelakaan mobil. 21 00:00:53,921 --> 00:00:57,929 Kasus nomor X-28-06542. 22 00:00:58,132 --> 00:00:59,814 Laporan polisi awal menyatakan... 23 00:00:59,850 --> 00:01:01,928 ...korban kehilangan kendali mobil,... 24 00:01:01,953 --> 00:01:03,976 ...dan mobil terbalik dengan kecepatan tinggi. 25 00:01:04,554 --> 00:01:06,257 Beberapa luka memar di wajah,... 26 00:01:07,357 --> 00:01:10,093 ...luka lecet di dahi,... 27 00:01:10,994 --> 00:01:13,000 ...beberapa patahan di rahang,... 28 00:01:14,679 --> 00:01:17,203 ...memar sepanjang leher dan tulang selangka. 29 00:01:38,421 --> 00:01:42,122 Darah kering menyatakan gigi patah akibat tabrakan. 30 00:01:42,157 --> 00:01:43,891 Memar sepanjang perut menyatakan... 31 00:01:43,926 --> 00:01:46,664 ...luka dan perdarahan dalam yang parah. 32 00:01:47,897 --> 00:01:48,995 Nathan. 33 00:01:50,419 --> 00:01:52,171 Mereka tahu sesuatu? 34 00:01:52,834 --> 00:01:54,200 Mereka pikir perbuatan jahat. 35 00:01:56,054 --> 00:01:58,390 Banyak rusuk patah juga terdeteksi... 36 00:01:58,437 --> 00:02:00,687 ...oleh bunyi di dada. 37 00:02:03,382 --> 00:02:04,617 Dari mana saja kau? 38 00:02:04,642 --> 00:02:06,242 Aku menelponmu berulang kali. 39 00:02:06,514 --> 00:02:09,348 Ponselku mati. Ada apa? 40 00:02:09,429 --> 00:02:12,051 Tiga jari patah di tangan kanan,... 41 00:02:12,086 --> 00:02:13,828 ...mungkin akibat tubrukan. 42 00:02:22,296 --> 00:02:25,397 Kemungkinan besar, rusuk yang patah menusuk paru-paru. 43 00:02:26,968 --> 00:02:28,945 Kenapa ini selalu terjadi pada kita? 44 00:02:29,407 --> 00:02:32,875 Korban memiliki banyak patahan yang berpindah dan terkilir,... 45 00:02:32,974 --> 00:02:37,500 ...termasuk tulang kering kanan, tulang paha kiri.. 46 00:02:37,835 --> 00:02:39,269 Percayalah. Akan kutemukan diska itu. 47 00:02:39,313 --> 00:02:41,780 Bagaimana? FBI akan menyelidiki ini. 48 00:02:41,815 --> 00:02:42,981 Aku akan hati-hati. 49 00:02:43,016 --> 00:02:45,884 Sampel akan dikumpulkan selama pemeriksaan dalam... 50 00:02:45,919 --> 00:02:47,906 ...untuk evaluasi lebih lanjut. 51 00:02:48,398 --> 00:02:51,445 Asal jangan lakukan hal bodoh, atau kau berikutnya. 52 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 Itu ulah Jorge, 'kan? 53 00:02:53,927 --> 00:02:55,360 Dia sudah melacak semua panggilan kita,... 54 00:02:55,395 --> 00:02:57,187 ...dan dia mendengar aku meninggalkan pesan itu? 55 00:02:57,641 --> 00:02:58,806 Entahlah. 56 00:03:01,334 --> 00:03:04,601 Memulai pemeriksaan dalam dengan irisan. 57 00:03:07,107 --> 00:03:09,307 Annalise, kutahu siapa yang memiliki diska itu. 58 00:03:11,835 --> 00:03:13,093 Denver. 59 00:03:14,960 --> 00:03:16,585 Dia bermuka dua. 60 00:03:18,093 --> 00:03:22,312 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 61 00:03:22,695 --> 00:03:23,803 Laporan awal menyatakan... 62 00:03:23,828 --> 00:03:25,255 ...mobil Jaksa Wilayah melaju... 63 00:03:25,290 --> 00:03:28,318 ...80 mil per jam di Zona 35... 64 00:03:28,343 --> 00:03:29,656 ...sebelum terbalik. 65 00:03:29,757 --> 00:03:32,031 Namun, tak ada tanda rem ditemukan di jalan,... 66 00:03:32,109 --> 00:03:33,997 ...yang menurut otoritas adalah ada indikasi... 67 00:03:34,033 --> 00:03:35,899 ...mobil mungkin sudah dirusakkan. 68 00:03:35,934 --> 00:03:38,402 Dari mana saja kau?/ Aku tidur di apartemen Coliver. 69 00:03:39,838 --> 00:03:41,210 Bisa kita bicara? 70 00:03:41,265 --> 00:03:43,440 Aku takkan memaafkanmu./ Aku tak minta dimaafkan. 71 00:03:43,475 --> 00:03:45,342 Kuingin kau dengar alasan aku melakukannya. 72 00:03:45,377 --> 00:03:46,676 Kau melakukannya karena kau orang jahat. 73 00:03:46,711 --> 00:03:48,011 Kau berhak merasa begitu, ya,... 74 00:03:48,046 --> 00:03:49,946 ...tapi kita tak boleh bertengkar,... 75 00:03:49,981 --> 00:03:51,703 ...apalagi dengan masalah Denver yang terjadi. 76 00:03:51,728 --> 00:03:53,883 Aku takkan mengkhianatimu pada polisi. Kuhanya ingin pindah. 77 00:03:53,919 --> 00:03:56,084 Berhenti berkemas dan tolong tatap mataku. 78 00:03:56,109 --> 00:03:57,921 Kita sudah putus, Michaela. 79 00:03:57,956 --> 00:03:59,221 Lupakan saja. 80 00:04:01,960 --> 00:04:02,982 Aku tak jahat. 81 00:04:03,007 --> 00:04:05,835 Kuhanya melakukan hal jahat, sesuatu yang aku sesali. 82 00:04:05,860 --> 00:04:07,663 Kau bilang itu karena pikirmu kau harus bilang begitu. 83 00:04:07,698 --> 00:04:09,537 Aku sangat menyesal. 84 00:04:09,562 --> 00:04:10,718 Itu maksudku. 85 00:04:10,743 --> 00:04:11,900 Lagi, kau bilang begitu karena pikirmu... 86 00:04:11,936 --> 00:04:13,796 ...kau harus bilang begitu, tapi kau tak serius. 87 00:04:13,821 --> 00:04:15,310 Kau tak menyesalinya./ Aku menyesal. 88 00:04:15,335 --> 00:04:17,273 Kau tak mengenal dirimu, Michaela. 89 00:04:17,806 --> 00:04:19,625 Itu masalah terbesar bagiku disini,... 90 00:04:19,910 --> 00:04:21,476 ...yaitu aku lebih memahamimu dari pada kau memahami dirimu. 91 00:04:21,549 --> 00:04:23,459 Dan, ya, aku mencintaimu,... 92 00:04:23,722 --> 00:04:25,656 ...setiap bagian dirimu, apalagi ambisimu. 93 00:04:25,681 --> 00:04:27,115 Tapi aku salah sudah mengira bahwa... 94 00:04:27,150 --> 00:04:29,265 ...ambisi itu berakhir di kamar. 95 00:04:30,062 --> 00:04:32,156 Jadi, akui saja jati dirimu,... 96 00:04:33,057 --> 00:04:35,625 ...seorang licik, haus kekuasaan, gila kedudukan.. 97 00:04:35,650 --> 00:04:37,140 Jangan coba sebut aku jalang. 98 00:04:38,861 --> 00:04:40,054 Kau mengatakannya untukku. 99 00:04:52,487 --> 00:04:54,585 Annalise ingin kita datang ke hotel. 100 00:04:55,687 --> 00:04:56,978 Kau pergi saja. Aku akan naik taksi. 101 00:04:59,048 --> 00:05:01,381 Seperti yang kalian tahu, Denver adalah mentorku,... 102 00:05:02,007 --> 00:05:04,318 ...jadi kurasakan kesedihan yang sama... 103 00:05:04,353 --> 00:05:05,373 ...seperti kalian. 104 00:05:05,398 --> 00:05:07,976 Tragedi ini terjadi di tempat kita,... 105 00:05:08,858 --> 00:05:11,091 ...pada salah satu teman kita, dan itu.. 106 00:05:14,453 --> 00:05:16,093 Begini, meskipun ini sulit,... 107 00:05:16,118 --> 00:05:18,698 ...kita harus memberi kerjasama penuh kita pada FBI... 108 00:05:18,734 --> 00:05:20,554 ...jika ingin menemukan pelaku ini. 109 00:05:20,922 --> 00:05:22,101 Untuk sementara,... 110 00:05:22,320 --> 00:05:23,903 ...mari berhenti sejenak untuk menghormati pria... 111 00:05:23,939 --> 00:05:26,109 ...yang membuat kita beruntung sudah bekerja dengannya. 112 00:05:27,771 --> 00:05:29,226 Dia akan dirindukan. 113 00:05:33,815 --> 00:05:34,948 Jadi, ini ulah Ayah Laurel. 114 00:05:34,983 --> 00:05:36,359 Dia meretas mobil Denver. 115 00:05:36,445 --> 00:05:37,765 Atau apakah Ibumu? 116 00:05:37,804 --> 00:05:39,185 Maaf. Jika semua ini benar,... 117 00:05:39,220 --> 00:05:40,787 ...bukankah kita mesti sembunyi? 118 00:05:40,822 --> 00:05:41,873 Kita aman disini./ Kata siapa? 119 00:05:41,898 --> 00:05:43,584 FBI menyelidiki kematian Jaksa Wilayah... 120 00:05:43,609 --> 00:05:45,758 ...yang memiliki berkas kita./ Apa yang kau cemaskan? 121 00:05:45,793 --> 00:05:47,092 Bahwa mereka akan tahu kau selingkuh dariku? 122 00:05:47,128 --> 00:05:48,161 Bagaimana dengan Simon? 123 00:05:48,196 --> 00:05:50,196 Dia terus SMS tentang kesepakatannya. 124 00:05:50,231 --> 00:05:51,464 Nate sedang mencari diska keras itu. 125 00:05:51,499 --> 00:05:52,965 Itu mungkin hancur dalam kecelakaan. 126 00:05:53,000 --> 00:05:54,534 Beritahu Simon kita akan memberi kabar segera. 127 00:05:54,569 --> 00:05:56,435 Kurasa dia harus dengar itu dari Annalise. 128 00:05:58,981 --> 00:06:00,117 Annalise? 129 00:06:01,014 --> 00:06:04,253 Dia baik saja?/ Aku baik saja. Kita baik saja. 130 00:06:04,278 --> 00:06:05,943 Sampai orang tua Laurel meledakan hotel ini. 131 00:06:05,968 --> 00:06:07,014 Mereka bukan teroris. 132 00:06:07,039 --> 00:06:09,773 Mereka meledakan rumah Annalise bersama Wes didalam. 133 00:06:09,804 --> 00:06:11,416 Tak ada lagi yang mati. 134 00:06:13,953 --> 00:06:15,988 Meskipun terdengar kacau,... 135 00:06:16,023 --> 00:06:17,500 ...kita hanya memiliki satu sama lain,... 136 00:06:17,703 --> 00:06:20,078 ...jadi kita harus berusaha untuk saling melindungi. 137 00:06:20,867 --> 00:06:22,294 Itu yang akan kita lakukan. 138 00:06:30,437 --> 00:06:32,170 Ini Ayahku./ Astaga. 139 00:06:32,206 --> 00:06:33,593 Dia mungkin dengar kita membicarakan dia. 140 00:06:33,618 --> 00:06:35,408 Diam. Jawablah. 141 00:06:38,178 --> 00:06:39,148 Hi. 142 00:06:39,512 --> 00:06:42,146 Dimana dia?/ Apa? 143 00:06:42,182 --> 00:06:43,287 Ibumu menghilang, Laurel. 144 00:06:43,312 --> 00:06:45,765 Orang terakhir yang terlihat bersama dia di hotel adalah kau. 145 00:06:46,289 --> 00:06:48,753 Ayah bohong./ Anak buah Ayah tak bisa menemukannya. 146 00:06:48,788 --> 00:06:50,789 Ayah mungkin bersama Ibu sekarang. 147 00:06:51,203 --> 00:06:52,671 Ayah bersama putramu. 148 00:06:56,495 --> 00:06:57,671 Kenapa Ayah disana? 149 00:06:57,842 --> 00:06:59,617 Untuk mengingatkanmu apa yang dipertaruhkan. 150 00:07:00,414 --> 00:07:01,671 Aku akan kesana. 151 00:07:01,696 --> 00:07:03,873 Ayah takkan biarkan cucu Ayah terlibat dalam sebuah sekte. 152 00:07:03,898 --> 00:07:06,269 Justru aku mencoba melindungi dia dari Ayah. 153 00:07:06,304 --> 00:07:08,734 Katakan saja dimana Ibumu,... 154 00:07:09,208 --> 00:07:10,640 ...dan semua orang akan tetap aman. 155 00:07:10,675 --> 00:07:12,156 Aku tak tahu dimana Ibu. 156 00:07:13,746 --> 00:07:15,343 Kau melakukan sesuatu padanya? 157 00:07:18,273 --> 00:07:20,316 Tidak. Tentu saja tidak. 158 00:07:20,352 --> 00:07:21,734 Katakan yang sebenarnya, Laurel. 159 00:07:22,087 --> 00:07:23,445 Kau menyakiti Ibumu? 160 00:07:23,804 --> 00:07:26,055 Katakan, atau Ayah akan membunuh anak ini. 161 00:07:26,359 --> 00:07:27,990 Aku tak melakukan apapun. 162 00:07:28,025 --> 00:07:29,726 Katakan yang sebenarnya, Laurel. 163 00:07:30,031 --> 00:07:31,210 Katakan. 164 00:07:31,458 --> 00:07:32,523 Katakan! 165 00:07:35,445 --> 00:07:36,835 Kapan terakhir kali kau melihat dia? 166 00:07:37,008 --> 00:07:39,664 Di kamar hotel saat aku pergi./ Dan dia masih bernapas? 167 00:07:39,846 --> 00:07:41,701 Dia mungkin dalam pesawat menuju Paris,... 168 00:07:41,726 --> 00:07:43,047 ...pingsan karena Xanax dan anggur. 169 00:07:43,082 --> 00:07:44,545 Atau dia sedang menuju ke Hudson. 170 00:07:44,570 --> 00:07:46,288 Berarti bagus. Satu masalah kita selesai. 171 00:07:46,313 --> 00:07:48,714 Perkataanmu membuatku berpikir kau melakukan sesuatu padanya. 172 00:07:48,749 --> 00:07:51,516 Kukatakan hal buruk padanya, ya, tapi aku bukan binatang. 173 00:07:51,552 --> 00:07:53,318 Aku takkan menyakiti Ibuku. 174 00:07:53,961 --> 00:07:56,632 Dia membohongi kita sebelumnya./ Bukan tentang membunuh seseorang. 175 00:07:56,657 --> 00:07:59,031 Tapi dia membawa pistol ke pesta kerja. 176 00:07:59,066 --> 00:08:00,265 Dan ke bar. 177 00:08:01,539 --> 00:08:02,639 Kau bilang apa padanya? 178 00:08:02,664 --> 00:08:05,023 Hal yang pantas dia dengar./ Seperti? 179 00:08:06,480 --> 00:08:07,875 Kubilang padanya untuk bunuh diri. 180 00:08:08,743 --> 00:08:10,117 Itu hanya kata-kata. 181 00:08:10,179 --> 00:08:12,277 Dikatakan pada wanita yang memiliki masalah kesehatan jiwa. 182 00:08:12,312 --> 00:08:13,507 Ini yang dilakukan Ayahku. 183 00:08:13,578 --> 00:08:15,593 Dia ingin kalian meragukan aku, dan lihat,... 184 00:08:16,136 --> 00:08:17,273 ...itu berhasil. 185 00:08:18,046 --> 00:08:20,118 Ayahnya tak salah. Kita bagaikan sekte. 186 00:08:20,154 --> 00:08:22,171 Mungkin bayi itu akan lebih baik bersama pengasuh. 187 00:08:22,196 --> 00:08:23,725 Jangan. Laurel adalah Ibunya,... 188 00:08:23,750 --> 00:08:25,723 ...dan meski dia memiliki masalah tingkah laku impulsif.. 189 00:08:25,759 --> 00:08:28,326 Bukan hanya dia./ Sekarang bukan waktu yang tepat. 190 00:08:28,362 --> 00:08:30,562 Kau ingin bicara tentang masalah tingkah laku impulsif? 191 00:08:30,587 --> 00:08:32,740 Maksudmu dirimu? Karena tampaknya kau tak bisa menahan dirimu... 192 00:08:32,765 --> 00:08:34,428 ...untuk melompat pada penis yang berkedip padamu. 193 00:08:34,461 --> 00:08:36,241 Bagaimana denganmu dan kemarahan bodohmu,... 194 00:08:36,269 --> 00:08:37,968 ...seperti saat kau menabrak Sinclair? 195 00:08:38,438 --> 00:08:41,342 Ayahku tak peduli pada siapapun selain dirinya,... 196 00:08:41,367 --> 00:08:42,807 ...bukan Ibuku atau Christopher. 197 00:08:42,842 --> 00:08:44,475 Dia hanya ingin diska keras bodohnya,... 198 00:08:44,510 --> 00:08:46,477 ...dan dia akan mengatakan apapun untuk mendapatkannya. 199 00:08:46,512 --> 00:08:48,851 Atau melakukan apapun, seperti membunuh orang, jadi mari kita temukan,... 200 00:08:48,876 --> 00:08:50,319 ...dan kembalikan padanya./ Berikan pada Simon. 201 00:08:50,344 --> 00:08:51,787 Kau dengar dia. Dia akan menyakiti bayinya. 202 00:08:51,812 --> 00:08:54,479 Simon memberi diska keras pada FBI, Jorge masuk penjara,... 203 00:08:54,515 --> 00:08:56,609 ...Laurel mendapat bayinya. Itu rencananya. 204 00:09:00,780 --> 00:09:01,979 Nomor tak dikenal. 205 00:09:02,004 --> 00:09:03,421 Mungkin itu Ibumu di pantai di suatu tempat. 206 00:09:03,456 --> 00:09:04,589 Jawablah. 207 00:09:06,742 --> 00:09:07,789 Halo? 208 00:09:11,968 --> 00:09:13,085 Mau kemana? 209 00:09:13,359 --> 00:09:14,892 FBI ingin bicara pada Laurel. 210 00:09:14,928 --> 00:09:16,373 Apa?/ FBI sungguhan? 211 00:09:16,398 --> 00:09:18,162 Tentang Ibumu?/ Tentang Denver. 212 00:09:18,197 --> 00:09:20,546 Aku orang terakhir yang terlihat bersama dia di kantor. 213 00:09:20,907 --> 00:09:22,031 Ini akan baik saja. 214 00:09:22,056 --> 00:09:24,201 Bagaimana dengan Simon? 215 00:09:25,904 --> 00:09:27,882 Oliver dan aku akan tangani Simon. Kalian pergilah. 216 00:09:28,541 --> 00:09:29,540 Terima kasih. 217 00:09:35,681 --> 00:09:37,014 Kita percaya dia? 218 00:09:37,414 --> 00:09:38,507 Kurasa begitu. 219 00:09:38,703 --> 00:09:39,703 Itu meyakinkan. 220 00:09:39,728 --> 00:09:41,084 Aku akan ke New York sekarang. 221 00:09:41,120 --> 00:09:42,468 Jika si Ibu ada disana, akan kutemukan dia. 222 00:09:42,554 --> 00:09:44,554 Frank./ Aku akan hati-hati. 223 00:09:49,290 --> 00:09:50,476 Maaf sudah menerobos masuk. 224 00:09:50,570 --> 00:09:52,456 Sudah dengar bahwa FBI bertemu... 225 00:09:52,481 --> 00:09:53,664 ...dengan anak magangmu? 226 00:09:54,633 --> 00:09:56,882 Ya. Tampak cukup konyol. 227 00:09:56,907 --> 00:09:59,078 Aku tahu, tapi dia orang terakhir yang menemui dia. 228 00:09:59,554 --> 00:10:00,620 Benarkah? 229 00:10:00,648 --> 00:10:03,109 Dari semua napi yang Denver jebloskan ke penjara,... 230 00:10:03,134 --> 00:10:04,500 ...kau percaya anak magang melakukan ini? 231 00:10:04,525 --> 00:10:06,187 Anak magang yang baru saja melahirkan. 232 00:10:06,312 --> 00:10:08,187 Mungkin hormonnya mengacau. 233 00:10:08,212 --> 00:10:09,310 Entahlah. 234 00:10:13,207 --> 00:10:15,437 Aku begitu menyebalkan. 235 00:10:15,719 --> 00:10:16,898 Maafkan aku. 236 00:10:17,346 --> 00:10:18,453 Kuhanya.. 237 00:10:20,403 --> 00:10:21,539 Maksudku,... 238 00:10:22,032 --> 00:10:23,397 ...ini sangat kacau. 239 00:10:25,105 --> 00:10:28,072 Maaf kita dulu bermasalah. 240 00:10:29,297 --> 00:10:31,097 Tapi aku tak bisa mengganti posisi Denver... 241 00:10:31,132 --> 00:10:33,273 ...tanpa bantuan dari orang sepertimu. 242 00:10:33,890 --> 00:10:35,687 Jadi, bisakah kita melupakan semua,... 243 00:10:36,290 --> 00:10:37,492 ...dan berteman? 244 00:10:40,492 --> 00:10:41,640 Tentu saja. 245 00:10:43,632 --> 00:10:45,043 Dimana Annalise? 246 00:10:45,187 --> 00:10:46,905 Dia sedang bicara dengan FBI,... 247 00:10:46,930 --> 00:10:48,671 ...menyelesaikan syarat kesepakatanmu. 248 00:10:48,757 --> 00:10:49,998 Itu kabar bagus. 249 00:10:50,034 --> 00:10:51,506 Itu berarti dia akan mendapatkan... 250 00:10:51,531 --> 00:10:54,140 ...perlindungan untukmu dan Visamu. 251 00:10:54,710 --> 00:10:56,705 Kuingin dia keluar. 252 00:10:56,927 --> 00:10:58,070 Apa? 253 00:10:58,442 --> 00:10:59,741 Pergi. 254 00:11:00,443 --> 00:11:02,843 Kutahu ini berlebihan, tapi aku di pihakmu. 255 00:11:02,879 --> 00:11:04,245 Simon sudah melalui banyak hal, Oliver. 256 00:11:04,281 --> 00:11:06,047 Kita berikan saja apa yang dia butuhkan. 257 00:11:17,828 --> 00:11:20,294 Setelah Annalise menyelesaikan syarat kesepakatanmu,... 258 00:11:20,329 --> 00:11:21,413 ...dia akan mengunjungimu. 259 00:11:21,438 --> 00:11:23,471 Sampai saat itu, aku disini sebagai jaminan,... 260 00:11:23,506 --> 00:11:24,537 ...dan itu keuntungan untukmu,... 261 00:11:24,562 --> 00:11:26,976 ...karena aku hebat dalam memanggil suster. 262 00:11:27,460 --> 00:11:28,773 Jadi, apapun yang kau butuh,... 263 00:11:29,409 --> 00:11:30,554 ...minta saja. 264 00:11:51,312 --> 00:11:53,667 Kasus Gallivan sudah ditutup selama sepuluh tahun. 265 00:11:53,702 --> 00:11:55,851 Aku tahu. Aku menanganinya saat menjadi detektif. 266 00:11:55,876 --> 00:11:57,982 FBI ingin kita menelusuri kasus lama Denver,... 267 00:11:58,007 --> 00:11:59,340 ...menemukan siapapun yang menyimpan dendam. 268 00:12:02,211 --> 00:12:03,718 Kau butuh bantuanku?/ Tak usah. 269 00:12:03,743 --> 00:12:04,796 Baik. 270 00:12:11,150 --> 00:12:12,886 Sebagai mahasiswa hukum, kutahu kau paham... 271 00:12:12,921 --> 00:12:14,688 ...bahwa kematian Jaksa Wilayah di kota besar AS... 272 00:12:14,723 --> 00:12:16,523 ...menyebabkan kecurigaan. 273 00:12:16,558 --> 00:12:17,890 Tentu dia paham. 274 00:12:17,915 --> 00:12:19,860 Yang klienku dan aku tak paham... 275 00:12:19,895 --> 00:12:21,375 ...adalah kenapa dia salah satu orang pertama... 276 00:12:21,400 --> 00:12:22,695 ...yang kau bawa untuk interogasi,... 277 00:12:22,730 --> 00:12:24,397 ...dibandingkan ribuan mantan napi... 278 00:12:24,432 --> 00:12:25,882 ...yang dijebloskan Jaksa Wilayah Denver ke dalam penjara. 279 00:12:25,907 --> 00:12:28,953 Catatan menunjukan Nn. Castillo adalah salah satu anak magang Jaksa Wilayah. 280 00:12:28,978 --> 00:12:31,250 Jadi, kau membawa semua anak magang kesini? 281 00:12:31,289 --> 00:12:33,072 Hanya yang melakukan pertemuan tak terjadwal... 282 00:12:33,108 --> 00:12:34,867 ...dengan korban beberapa jam sebelum dia mati. 283 00:12:35,408 --> 00:12:37,075 Tentang apa pertemuan semalam? 284 00:12:38,546 --> 00:12:40,980 Kau mau apa?/ Katakan siapa pembunuh Wes. 285 00:12:42,125 --> 00:12:43,616 Kukira itu akan tentang... 286 00:12:43,651 --> 00:12:46,718 ...aku kembali magang setelah cuti melahirkan,... 287 00:12:46,781 --> 00:12:49,955 ...tapi dia hanya ingin bicara tentang Ayahku. 288 00:12:50,156 --> 00:12:51,335 Ayahmu? 289 00:12:51,390 --> 00:12:52,945 Aku sama kagetnya denganmu. 290 00:12:52,970 --> 00:12:54,656 Aku bahkan tak tahu mereka saling kenal. 291 00:12:55,000 --> 00:12:56,332 Bagaimana mereka saling kenal? 292 00:12:56,367 --> 00:12:58,067 Entahlah, tapi Denver bertanya... 293 00:12:58,103 --> 00:12:59,736 ...apakah aku ada bicara dengan Ayahku belakangan. 294 00:12:59,771 --> 00:13:02,179 Jelas saja belum, karena... 295 00:13:02,546 --> 00:13:03,851 ...masalah hak asuh. 296 00:13:04,421 --> 00:13:06,387 Hak asuh atas siapa? 297 00:13:07,742 --> 00:13:08,804 Kau beritahu semuanya? 298 00:13:08,829 --> 00:13:11,424 Hanya hal yang akan membuat mereka menyelidiki Ayahku. 299 00:13:11,459 --> 00:13:14,007 Bagaimana membiarkan FBI menyelidiki dia, masuk akal? 300 00:13:14,032 --> 00:13:15,781 Seriusan. Dia mengancam cucunya sendiri. 301 00:13:15,806 --> 00:13:17,730 Bayangkan pembunuhan yang akan dia lakukan pada kita. 302 00:13:17,766 --> 00:13:19,914 Berpikir sejenak, bukan malah panik. 303 00:13:20,539 --> 00:13:22,569 Ini membangun dasar bagi Simon... 304 00:13:22,604 --> 00:13:23,836 ...untuk mengadu tentang Antares. 305 00:13:23,872 --> 00:13:25,438 Itu benar jika kita memiliki diska kerasnya. 306 00:13:25,473 --> 00:13:27,606 Omong-omong, kau harus bicara pada Simon. 307 00:13:27,641 --> 00:13:29,625 Michaela tahu yang dia lakukan./ Benarkah? 308 00:13:29,650 --> 00:13:32,179 Karena pasti dia bersedia meniduri Simon agar tetap diam,... 309 00:13:32,250 --> 00:13:34,445 ...tapi Simon tak suka perempuan, jadi habislah kita. 310 00:13:40,734 --> 00:13:42,101 Hei./ Nate. 311 00:13:42,921 --> 00:13:44,445 Kami butuh kabar baik. 312 00:13:44,775 --> 00:13:45,867 Tergantung. 313 00:13:45,937 --> 00:13:47,609 Denver memakai loker bukti... 314 00:13:47,634 --> 00:13:49,171 ...kasus lama untuk menyembunyikan sesuatu. 315 00:13:49,873 --> 00:13:51,164 Disana aku menemukan ini. 316 00:13:51,787 --> 00:13:53,156 Apa itu? 317 00:13:53,601 --> 00:13:54,633 Itu ponsel Dominick. 318 00:13:54,668 --> 00:13:56,625 Kuberikan pada Denver saat pertemuan terakhir kami. 319 00:13:57,054 --> 00:13:58,101 Tak ada diska. 320 00:13:58,126 --> 00:13:59,968 Mungkin karena FBI sudah memilikinya. 321 00:14:00,148 --> 00:14:01,273 Sebentar. 322 00:14:02,289 --> 00:14:03,851 Kalian mencari ini juga? 323 00:14:11,758 --> 00:14:13,377 Kenapa tak kita berikan diska itu pada Simon,... 324 00:14:13,402 --> 00:14:14,751 ...dan membiarkan FBI memeriksanya? 325 00:14:14,776 --> 00:14:16,676 Kita harus pastikan ada... 326 00:14:16,711 --> 00:14:17,796 ...berkas ilegal didalamnya. 327 00:14:17,821 --> 00:14:19,390 Sebentar. Kita tak tahu itu?/ Itu ada disana. 328 00:14:19,415 --> 00:14:20,773 Kita hanya perlu membuka semua berkas. 329 00:14:20,798 --> 00:14:23,804 Tidak, komputerku sudah terlindung dan terenkripsi... 330 00:14:23,829 --> 00:14:25,101 ...untuk mencegah perangkat pengintai milik Ayahmu... 331 00:14:25,126 --> 00:14:26,570 ...memantau semua yang kita lakukan. 332 00:14:26,595 --> 00:14:27,648 Kami tak tahu apa artinya. 333 00:14:27,673 --> 00:14:30,500 Itu berarti diam agar aku bisa melakukan tugasku. 334 00:14:31,750 --> 00:14:33,149 Kita tak mesti melakukan ini di kamarmu. 335 00:14:33,320 --> 00:14:34,835 Bagus. Kubutuh waktu sendiri. 336 00:14:34,860 --> 00:14:36,039 Itu bukan maksudku. 337 00:14:36,546 --> 00:14:38,087 Alasan melakukan gugatan perwakilan... 338 00:14:38,122 --> 00:14:39,843 ...adalah agar kita mulai melakukan hal baik untuk orang. 339 00:14:39,868 --> 00:14:42,057 Kubawa kasus itu ke Mahkamah Agung. 340 00:14:42,093 --> 00:14:43,507 Dan jika kau menang? 341 00:14:43,961 --> 00:14:45,627 Setiap klienmu,... 342 00:14:45,663 --> 00:14:47,539 ...Ayah Nate, Claudia,... 343 00:14:48,266 --> 00:14:49,748 ...mereka akan butuh kita untuk mengulang kasus mereka,... 344 00:14:49,773 --> 00:14:52,289 ...dan kita takkan bisa melakukannya jika FBI memenjarakan kita. 345 00:14:52,445 --> 00:14:54,111 Kau tak mencemaskan para penggugat. 346 00:14:54,146 --> 00:14:56,312 Kau mencemaskan dirimu./ Tidak. 347 00:14:56,396 --> 00:14:59,125 Aku berterima kasih padamu di depan Mahkamah Agung. 348 00:14:59,398 --> 00:15:00,875 Dan aku bersyukur untuk itu. 349 00:15:00,900 --> 00:15:02,285 Kulakukan itu bukan untuk memvalidasi dirimu. 350 00:15:02,320 --> 00:15:05,000 Tapi agar kau bisa kembali ke sekolah hukum. 351 00:15:08,647 --> 00:15:09,906 Apa maksudmu? 352 00:15:09,956 --> 00:15:11,414 Aku tak bermaksud apapun. 353 00:15:11,804 --> 00:15:13,609 Kuhanya tahu apa yang sebenarnya terjadi. 354 00:15:20,176 --> 00:15:21,210 Bagaimana bisa? 355 00:15:21,235 --> 00:15:22,601 Karena aku tahu segalanya. 356 00:15:23,377 --> 00:15:25,765 Jadi, percayalah bahwa aku tahu apa yang kulakukan disini juga. 357 00:15:34,389 --> 00:15:35,655 Apa yang terjadi? 358 00:15:37,180 --> 00:15:38,242 Tak ada. 359 00:15:38,431 --> 00:15:40,835 Kau memasang senyum palsu lagi. 360 00:15:46,152 --> 00:15:47,679 Asher putus dariku. 361 00:15:48,100 --> 00:15:49,666 Kebohongan itu akan berhasil... 362 00:15:49,691 --> 00:15:52,158 ...jika kau bilang bahwa kau mencampakan dia. 363 00:15:52,602 --> 00:15:55,037 Itu bukan bohong./ Kau mengulur waktu. 364 00:15:56,305 --> 00:15:58,771 Kalian tak memiliki berkas Antares, ya? 365 00:16:00,693 --> 00:16:03,796 Beritahu Annalise aku ingin melihat kesepakatanku... 366 00:16:04,414 --> 00:16:06,906 ...dan bukti bahwa ada berkas ilegal,... 367 00:16:07,383 --> 00:16:09,039 ...atau akan kuberitahu polisi... 368 00:16:09,093 --> 00:16:11,281 ...apa yang sebenarnya terjadi malam itu. 369 00:16:18,100 --> 00:16:20,067 Itu akan menjadi kesalahan besar. 370 00:16:28,471 --> 00:16:29,703 Michaela baru SMS. 371 00:16:29,738 --> 00:16:31,617 Dia minta bukti berkas itu. 372 00:16:31,642 --> 00:16:33,062 Suruh dia mencekik Simon, dan mungkin... 373 00:16:33,087 --> 00:16:34,219 ...aku akan memaafkan dia. 374 00:16:34,358 --> 00:16:35,546 Apa yang kau cari sebenarnya? 375 00:16:35,571 --> 00:16:37,070 Semua investasi dekat pantai... 376 00:16:37,095 --> 00:16:38,757 ...yang dipakai Ayahku untuk menaruh namaku. 377 00:16:38,782 --> 00:16:40,515 Dekat pantai seperti Cayman? 378 00:16:40,540 --> 00:16:42,807 Kita mesti pindah kesana dan menjadi pelatih peselacar. 379 00:16:42,832 --> 00:16:44,234 Kita bisa mengadakan pernikahan kalian disana juga. 380 00:16:44,259 --> 00:16:45,296 Ketemu. 381 00:16:45,321 --> 00:16:46,656 Dia tak mencari hubungan. 382 00:16:46,681 --> 00:16:47,821 Kau mencari kencan sekarang? 383 00:16:47,856 --> 00:16:49,523 Kuharus menemukan seseorang sebelum masuk penjara. 384 00:16:49,548 --> 00:16:50,570 Oliver. 385 00:16:53,341 --> 00:16:55,687 Ada kemungkinan kita menemukan apapun didalam sana? 386 00:16:56,523 --> 00:16:58,921 Saat FBI menelusuri berkas Enron,... 387 00:16:58,946 --> 00:17:00,820 ...mereka harus membuat satgas,... 388 00:17:00,845 --> 00:17:02,835 ...dan itu masih butuh bertahun-tahun. 389 00:17:05,032 --> 00:17:06,198 Perubahan rencana. 390 00:17:06,375 --> 00:17:08,032 Tidak. Beri aku beberapa menit lagi. 391 00:17:08,067 --> 00:17:09,960 Ini saatnya kita meminta bantuan, Laurel. 392 00:17:22,081 --> 00:17:24,148 Tak heran Michaela bersikap seperti orang bodoh. 393 00:17:24,183 --> 00:17:26,884 Ternyata kau gurunya./ Kami memiliki berkas Antares. 394 00:17:31,289 --> 00:17:33,523 Aku belum menemukan aktifitas ilegal. 395 00:17:33,691 --> 00:17:34,723 Karena memang tak ada. 396 00:17:34,789 --> 00:17:37,061 Karena kau belum beritahu harus mencari dimana. 397 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Bahkan jika klaim menggelikanmu benar,... 398 00:17:44,035 --> 00:17:45,836 ...aku salah satu pengacara Jorge Castillo. 399 00:17:45,871 --> 00:17:48,505 Hak pengacara-klien hanya berlaku untuk kejahatan lama,... 400 00:17:48,540 --> 00:17:50,279 ...tapi karena kejahatan klienmu sedang berlangsung... 401 00:17:50,304 --> 00:17:51,818 Cukup./ ...kau bisa ditangkap bersamanya,... 402 00:17:51,843 --> 00:17:53,812 ...dan dituntut sebagai rekan konspirator. 403 00:17:55,953 --> 00:17:57,359 Jadi, kenapa tak berhenti,... 404 00:17:58,109 --> 00:17:59,390 ...dan beritahu semuanya? 405 00:17:59,436 --> 00:18:00,535 Kupanggil satpam. 406 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 Dia membunuh Jaksa Wilayah. 407 00:18:05,148 --> 00:18:06,523 Denver menerima upah dari Jorge. 408 00:18:10,575 --> 00:18:11,656 Tegan,... 409 00:18:13,053 --> 00:18:14,523 ...ini tak sepadan dengan akibatnya. 410 00:18:20,390 --> 00:18:22,170 Keluar dari kantorku. 411 00:18:30,234 --> 00:18:32,109 Aku tak ingin membuat Annalise cemas tentang ini. 412 00:18:32,312 --> 00:18:33,328 Apa? 413 00:18:33,353 --> 00:18:35,906 Denver menyimpan berkas tentang kalian semua. 414 00:18:37,562 --> 00:18:38,607 Aku tahu. 415 00:18:39,596 --> 00:18:40,694 Aku menemukannya. 416 00:18:52,140 --> 00:18:53,229 Dimana berkas itu? 417 00:18:53,374 --> 00:18:54,674 Sudah kuhancurkan. 418 00:18:57,250 --> 00:18:58,617 Ada berkas tentanmu? 419 00:18:59,369 --> 00:19:00,476 Tidak. 420 00:19:01,905 --> 00:19:03,296 Terlalu membosankan rupanya. 421 00:19:10,351 --> 00:19:11,359 Dia setuju? 422 00:19:11,384 --> 00:19:12,859 Sedang apa kau disini?/ Laurel beritahu rencananya. 423 00:19:12,884 --> 00:19:14,898 Siapa yang menemani Simon?/ Dia sudah tertidur. 424 00:19:14,923 --> 00:19:17,056 Tegan menolak, 'kan?/ Kembali ke RS. 425 00:19:17,081 --> 00:19:18,898 Simon akan mengadukan kita kecuali kita melakukan sesuatu. 426 00:19:18,923 --> 00:19:20,140 Dia bilang begitu. 427 00:19:20,329 --> 00:19:21,937 Tapi kutahu cara untuk menutup mulutnya. 428 00:19:22,270 --> 00:19:24,351 Kita hubungi ICE, buat dia dideportasi. 429 00:19:25,927 --> 00:19:26,828 Tidak. 430 00:19:26,853 --> 00:19:28,786 Dia membawa pistol ilegal ke tempat kerja. 431 00:19:28,811 --> 00:19:29,960 Itu dasar untuk deportasi. 432 00:19:29,985 --> 00:19:31,984 Kita takkan mendeportasi pria gay kembali ke Pakistan. 433 00:19:32,009 --> 00:19:33,921 Itu bukan diri kita./ Tentu itu diri kita. 434 00:19:33,946 --> 00:19:35,912 Kau ingin menghancurkan orang tak bersalah? 435 00:19:36,170 --> 00:19:37,398 Kau tahu artinya itu,... 436 00:19:37,423 --> 00:19:38,664 ...bukan hanya untuk Simon, tapi juga untukmu? 437 00:19:38,689 --> 00:19:40,578 Aku memahami rasa bersalah pada saat ini. 438 00:19:40,603 --> 00:19:43,156 Bicara padaku jika kau mulai minum sebotol vodka tiap malam,... 439 00:19:43,181 --> 00:19:45,382 ...dan memikirkan cara untuk membunuh diri sendiri. 440 00:19:46,044 --> 00:19:47,281 Kucoba menyelamatkan kita. 441 00:19:47,306 --> 00:19:49,039 Selamatkan dirimu, itu maksudku,... 442 00:19:49,280 --> 00:19:51,031 ...karena jalan yang kau pilih hampir membunuhku,... 443 00:19:51,056 --> 00:19:52,273 ...dan kau bukan aku. 444 00:19:54,167 --> 00:19:55,382 Kembali ke RS. 445 00:19:55,407 --> 00:19:56,562 Tunggu panggilanku. 446 00:19:59,209 --> 00:20:00,617 Dari mana kau? 447 00:20:02,590 --> 00:20:04,000 Aku pergi ke hotel Ibumu. 448 00:20:04,025 --> 00:20:05,710 Frank./ Aku berhati-hati. 449 00:20:06,375 --> 00:20:07,445 Kuhanya.. 450 00:20:07,512 --> 00:20:09,437 Aku bicara pada beberapa pelayan. 451 00:20:09,570 --> 00:20:11,273 Tak ada yang melihat hal mencurigakan. 452 00:20:11,523 --> 00:20:13,890 Dia menghilang, tanpa jejak. 453 00:20:13,925 --> 00:20:15,224 Jadi, kau tak temukan apapun? 454 00:20:18,375 --> 00:20:20,107 Kau tahu aku mencintaimu apapun yang terjadi, 'kan? 455 00:20:21,451 --> 00:20:22,750 Apa yang kau tanyakan? 456 00:20:23,868 --> 00:20:26,187 Apakah aku mencari sesuatu yang takkan kutemukan? 457 00:20:26,781 --> 00:20:28,070 Katamu kau mencintaiku. 458 00:20:28,106 --> 00:20:30,335 Kuhanya perlu bertanya./ Kubilang tidak. 459 00:20:31,295 --> 00:20:33,632 Bukan aku sosiopat disini, tapi kau. 460 00:20:39,062 --> 00:20:40,860 Ketemu sesuatu?/ Tidak. 461 00:20:40,892 --> 00:20:43,546 Dan masih belum ketemu kencan untuk pria ini. 462 00:20:43,679 --> 00:20:45,718 Seseorang perlu menciptakan Humpr untuk orang normal. 463 00:20:45,743 --> 00:20:46,967 Bisa saja kau jika kita tak terbunuh. 464 00:20:46,992 --> 00:20:48,557 Ya, tujuan melakukannya sebelum kita terbunuh,... 465 00:20:48,592 --> 00:20:50,359 ...agar aku bisa menyombongkan seks yang kulakukan pada Michaela. 466 00:20:50,394 --> 00:20:52,260 Kau harus melupakannya./ Itu baru terjadi. 467 00:20:52,296 --> 00:20:54,396 Tapi caramu bertingkah, itu sangat bodoh. 468 00:20:54,432 --> 00:20:56,932 Belum lagi, sangat jelas kau ingin memaafkan dia. 469 00:20:56,967 --> 00:20:58,099 Tidak./ Ya. 470 00:20:58,135 --> 00:20:59,562 Kau hanya berpikir... 471 00:20:59,587 --> 00:21:01,640 ...bahwa kau harus bersikap jantan dan marah. 472 00:21:01,665 --> 00:21:03,271 Selain itu, kejadian itu hanya satu kali. 473 00:21:03,307 --> 00:21:05,257 Lupakan saja./ Aku marah bukan karena seks. 474 00:21:05,585 --> 00:21:07,442 Tapi karena dia berbohong./ Kita semua berbohong. 475 00:21:07,477 --> 00:21:09,044 Ya, tapi ini kebohongan bodoh... 476 00:21:09,079 --> 00:21:10,382 ...untuk melindungi dirinya. 477 00:21:10,407 --> 00:21:12,375 Aku sudah berbohong pada kalian... 478 00:21:12,400 --> 00:21:13,843 ...untuk alasan yang sama. 479 00:21:14,421 --> 00:21:15,492 Connor? 480 00:21:15,791 --> 00:21:16,890 Aku tak selingkuh. Aku.. 481 00:21:19,343 --> 00:21:21,109 Tapi aku tak berhenti kuliah juga. 482 00:21:22,659 --> 00:21:23,968 Aku gagal. 483 00:21:25,743 --> 00:21:29,411 Kutahu itu bodoh bahwa aku tak beritahu kalian. 484 00:21:29,436 --> 00:21:30,965 Kuhanya malu,... 485 00:21:31,000 --> 00:21:32,937 ...dan kini aku malu bahwa aku malu. 486 00:21:34,812 --> 00:21:36,237 Kau ingin menghentikan pernikahan? 487 00:21:42,500 --> 00:21:43,812 Diamlah. 488 00:21:47,129 --> 00:21:48,148 Laurel. 489 00:21:48,441 --> 00:21:49,812 Berikan ponselmu. 490 00:21:50,439 --> 00:21:52,105 Kenapa?/ Berikan saja. 491 00:22:00,128 --> 00:22:02,863 Dulu Ayah pernah menanti untuk melihat namamu di ponsel Ayah. 492 00:22:02,898 --> 00:22:04,320 Ini Annalise Keating. 493 00:22:05,233 --> 00:22:07,700 Tidak. Takkan kulakukan ini denganmu. 494 00:22:07,735 --> 00:22:09,289 Kau tak punya pilihan. 495 00:22:09,971 --> 00:22:11,537 Kami memiliki diskanya. 496 00:22:25,975 --> 00:22:27,140 Dimana putriku? 497 00:22:27,766 --> 00:22:30,382 Aku disini bukan untuk merunding reuni keluarga. 498 00:22:37,796 --> 00:22:39,364 Bagaimana aku tahu kau belum menyalinnya? 499 00:22:41,568 --> 00:22:42,976 Periksa komputer kami. 500 00:22:43,023 --> 00:22:44,374 Kau tetap melakukannya. 501 00:22:45,429 --> 00:22:46,601 Tanda tangan ini. 502 00:22:48,061 --> 00:22:50,437 Ini menarik kesaksianmu melawan Laurel. 503 00:22:50,640 --> 00:22:53,145 Hakim akan terpengaruh dan memberi dia hak asuh tunggal. 504 00:22:53,180 --> 00:22:54,820 Lalu kita bisa melupakannya. 505 00:22:55,375 --> 00:22:56,578 Melupakannya? 506 00:22:57,665 --> 00:22:59,865 Istriku menghilang./ Mantan istri. 507 00:22:59,963 --> 00:23:01,930 Berhenti menuduh Laurel atas sesuatu yang kita tahu... 508 00:23:01,955 --> 00:23:03,218 ...tak bisa dia lakukan. 509 00:23:04,090 --> 00:23:05,648 Berarti kau tak kenal putriku. 510 00:23:09,687 --> 00:23:10,851 Makan. 511 00:23:12,950 --> 00:23:14,070 Tak bisa. Aku.. 512 00:23:14,548 --> 00:23:16,744 Christopher butuh Ibunya kuat saat dia pulang. 513 00:23:25,846 --> 00:23:27,742 Maaf aku menyebutmu sosiopat. 514 00:23:28,750 --> 00:23:29,812 Aku tahu. 515 00:23:30,047 --> 00:23:31,453 Atau apakah Frank? 516 00:23:32,218 --> 00:23:35,062 Dia merantai Sandrine di besmen? 517 00:23:35,087 --> 00:23:37,101 Jika kau tak ingin melakukan ini, aku bisa pergi. 518 00:23:37,126 --> 00:23:38,289 Atau Bonnie? 519 00:23:40,459 --> 00:23:42,687 Kau membuat mereka menjadi jahat, bukan? 520 00:23:57,703 --> 00:23:59,171 Kau tak ingin melakukannya? 521 00:24:00,074 --> 00:24:01,907 Karena bisa kubiarkan FBI... 522 00:24:01,932 --> 00:24:04,123 ...menemukan apapun disini./ Kau takkan datang kesini... 523 00:24:04,148 --> 00:24:05,280 ...jika itu solusi yang kau inginkan. 524 00:24:05,316 --> 00:24:06,875 Benar, tapi aku kesini bukan untuk bicara. 525 00:24:06,900 --> 00:24:09,664 Ya, kau datang untuk membunuh./ Tidak, aku kesini untuk berdamai. 526 00:24:10,984 --> 00:24:12,554 Jadi, tanda tangani kontrak,... 527 00:24:13,124 --> 00:24:14,882 ...atau masuk penjara selama sisa hidupmu. 528 00:24:14,907 --> 00:24:17,159 Ini bukan kesepakatan bisnis, Annalise. 529 00:24:17,194 --> 00:24:18,625 Ini adalah keluargaku. 530 00:24:19,262 --> 00:24:21,140 Kau merenggut putriku dariku. 531 00:24:21,609 --> 00:24:23,732 Mungkin kau tak memahami rasa sakit... 532 00:24:23,767 --> 00:24:25,667 ...yang membuat seorang Ayah../ Aku paham. Percayalah. 533 00:24:25,702 --> 00:24:28,437 Tidak, anakmu mati saat lahir. Kau tak memahami apapun. 534 00:24:31,101 --> 00:24:33,075 Berapa peluang kita menemukan mayat Ibu ditaruh di bawah ranjang? 535 00:24:33,110 --> 00:24:34,609 Seseorang lihat saja. Aku tak bisa melihat itu. 536 00:24:34,645 --> 00:24:36,710 Bisa kita ambil yang dibutuhkan agar bisa keluar dari sini? 537 00:24:38,414 --> 00:24:41,016 Cobalah membesarkan anak pemalu dan baik hati,... 538 00:24:41,051 --> 00:24:42,316 ...yang hampir tak bisa menatap mata orang... 539 00:24:42,352 --> 00:24:43,671 ...saat mereka menanyakan namanya,... 540 00:24:43,750 --> 00:24:45,568 ...anak yang harus kau lindungi dari Ibunya,... 541 00:24:45,593 --> 00:24:46,821 ...karena dia tak pernah sehat. 542 00:24:46,857 --> 00:24:48,356 Dia butuh perlindungan darimu. 543 00:24:48,391 --> 00:24:50,000 Kusayang Laurel lebih dari diriku. 544 00:24:50,025 --> 00:24:51,093 Kubangun masa depan untuknya,... 545 00:24:51,118 --> 00:24:52,960 ...dimana dia bisa memiliki apapun,... 546 00:24:52,995 --> 00:24:54,451 ...menjadi apapun. 547 00:24:54,476 --> 00:24:55,703 Coba lakukan itu,... 548 00:24:55,918 --> 00:24:58,051 ...lalu seorang monster merenggutnya darimu. 549 00:24:58,076 --> 00:25:00,554 Kutahu bagaimana rasanya./ Kau tak tahu. 550 00:25:00,579 --> 00:25:02,136 Kau merenggut Wes dariku. 551 00:25:04,273 --> 00:25:06,195 Dan demi apa? Apakah demi uang? 552 00:25:10,479 --> 00:25:12,710 Tolong katakan itu bukan hanya demi uang. 553 00:25:15,150 --> 00:25:16,450 Kau tak bisa menjadi Ayah baik,... 554 00:25:16,485 --> 00:25:18,609 ...dan membunuh kekasih putrimu,... 555 00:25:19,690 --> 00:25:21,223 ...dan mengurung dia di bangsal jiwa,... 556 00:25:21,314 --> 00:25:22,781 ...menahan cucumu sebagai tebusan. 557 00:25:22,858 --> 00:25:24,507 Karena itu yang kau lakukan. 558 00:25:25,672 --> 00:25:28,838 Dan cerita bahwa kau melakukannya karena rasa sayang? 559 00:25:30,369 --> 00:25:31,585 Kau menyayangi dirimu,... 560 00:25:32,476 --> 00:25:34,667 ...bukan mantan istrimu, putrimu,... 561 00:25:34,703 --> 00:25:36,736 ...atau bayi kecil di RS. 562 00:25:36,771 --> 00:25:39,031 Kau tak tahu apa yang akan kulakukan demi keluargaku. 563 00:25:39,056 --> 00:25:40,555 Aku tak peduli padamu. 564 00:25:43,544 --> 00:25:45,070 Putrimu juga tak peduli padamu. 565 00:25:45,425 --> 00:25:47,585 Sudah terlambat. Kau kehilangan dia. Dia sudah pergi. 566 00:25:49,509 --> 00:25:51,695 Dan dengan merenggut putranya,... 567 00:25:52,859 --> 00:25:54,623 ...kau memberi dia rasa sakit... 568 00:25:54,648 --> 00:25:56,484 ...yang katamu kau alami sekarang. 569 00:25:58,632 --> 00:26:02,328 Jadi, jadilah Ayah baik untuk sekali dan tanda tangani kontrak itu,... 570 00:26:04,432 --> 00:26:05,710 ...dan relakan dia. 571 00:26:14,727 --> 00:26:16,296 Ini terlalu lama. 572 00:26:16,593 --> 00:26:18,539 Dia mungkin hanya muntah atau semacamnya. 573 00:26:18,564 --> 00:26:20,171 Hubungi Annalise. Pastikan Hakim... 574 00:26:20,196 --> 00:26:21,529 ...tak berubah pikiran. 575 00:26:22,869 --> 00:26:24,069 Sayang. 576 00:26:27,906 --> 00:26:29,546 Ayah ingin pamit padanya. 577 00:26:34,126 --> 00:26:35,187 Tidak. 578 00:26:38,550 --> 00:26:39,757 Sudah selesai. 579 00:26:41,916 --> 00:26:43,015 Pergi. 580 00:26:47,173 --> 00:26:48,306 Laurel? 581 00:26:58,453 --> 00:26:59,781 Ini Ibumu. 582 00:27:00,098 --> 00:27:02,867 Tebak siapa yang pulang hari ini. 583 00:27:03,029 --> 00:27:04,460 Ya, Ibu menyayangimu. 584 00:27:04,646 --> 00:27:05,718 Ibu menyayangimu. 585 00:27:06,815 --> 00:27:08,982 Dia tak menunjukan tanda infeksi,... 586 00:27:09,007 --> 00:27:10,453 ...dan dia sudah lepas dari antibiotik. 587 00:27:10,500 --> 00:27:12,960 Tapi dia harus minum susu formula,... 588 00:27:12,985 --> 00:27:14,109 ...untuk beberapa bulan. 589 00:27:14,134 --> 00:27:15,546 Frank, catat itu. 590 00:27:15,571 --> 00:27:17,984 Kami sudah menulis semua instruksi dalam paket ini. 591 00:27:19,263 --> 00:27:21,218 Dan semua informasi kontak kami. 592 00:27:22,797 --> 00:27:24,897 Kami akan mengunjungi ke rumah dalam sebulan,... 593 00:27:24,932 --> 00:27:27,171 ...untuk memastikan Christopher baik saja. 594 00:27:27,328 --> 00:27:29,523 Aku baru pindah ke tempat yang lebih bagus. 595 00:27:29,737 --> 00:27:31,195 Kurasa dia akan menyukainya. 596 00:27:32,764 --> 00:27:33,976 Bisa kita pergi? 597 00:27:38,114 --> 00:27:39,346 Dimana Ibumu? 598 00:27:41,031 --> 00:27:42,070 Aku tak tahu,... 599 00:27:42,554 --> 00:27:43,862 ...dan aku tak peduli. 600 00:27:44,335 --> 00:27:45,789 Dia Ibumu, Laurel. 601 00:27:49,285 --> 00:27:50,539 Ibu sudah mati bagiku,... 602 00:27:53,246 --> 00:27:54,343 ...begitu juga Ayah. 603 00:28:12,140 --> 00:28:13,304 Hubungi dia. 604 00:28:17,726 --> 00:28:18,835 Kami sudah membawa dia. 605 00:28:19,165 --> 00:28:20,828 Bagaimana dia?/ Tampan sekali. 606 00:28:21,178 --> 00:28:22,311 Kita tahu kapan itu terjadi? 607 00:28:22,336 --> 00:28:23,398 Sebentar lagi. 608 00:28:23,531 --> 00:28:24,695 Keluar dari sana. 609 00:28:37,212 --> 00:28:39,679 Jorge Castillo, aku memiliki izin untuk penangkapanmu. 610 00:28:39,704 --> 00:28:40,882 Tidak, ini.. 611 00:28:40,907 --> 00:28:42,500 Kau berhak untuk tetap diam. 612 00:28:42,609 --> 00:28:44,549 Apapun perkataanmu bisa dan akan dipakai untuk melawanmu... 613 00:28:44,585 --> 00:28:45,757 ...dalam pengadilan hukum. 614 00:28:45,987 --> 00:28:47,343 Kau berhak memiliki pengacara. 615 00:28:47,468 --> 00:28:48,868 Jika tak bisa menyewa pengacara,... 616 00:28:48,893 --> 00:28:50,625 ...pengacara akan disediakan untukmu. 617 00:28:51,469 --> 00:28:53,737 Kau paham hak yang kukatakan? 618 00:28:53,881 --> 00:28:55,343 Baiklah. Terima kasih. 619 00:28:57,712 --> 00:28:58,859 Dia sudah ditahan. 620 00:29:01,568 --> 00:29:02,687 Tegan,... 621 00:29:02,712 --> 00:29:04,242 ...ini tak sepadan dengan akibatnya. 622 00:29:05,539 --> 00:29:07,273 Keluar dari kantorku. 623 00:29:08,922 --> 00:29:10,335 Kau membuat kesalahan besar. 624 00:29:10,360 --> 00:29:12,227 Kau yang membuat kesalahan. 625 00:29:12,469 --> 00:29:13,802 Kepercayaan adalah dasar... 626 00:29:13,827 --> 00:29:15,703 ...hubungan pengacara-klien,... 627 00:29:15,984 --> 00:29:18,015 ...dan Aturan Profesional 1.6,... 628 00:29:18,040 --> 00:29:19,384 ...melarangku untuk menyingkap... 629 00:29:19,419 --> 00:29:21,500 ...informasi terkait perwakilan... 630 00:29:21,585 --> 00:29:24,000 ...tanpa izin dari klienku. 631 00:29:33,018 --> 00:29:34,320 Janji kekebalanku? 632 00:29:34,840 --> 00:29:36,568 Sudah disegel oleh pengadilan. 633 00:29:36,593 --> 00:29:38,936 Agenku sudah menguatkan pernyataanmu. 634 00:29:38,971 --> 00:29:40,359 Dan Caplan & Gold? 635 00:29:41,078 --> 00:29:43,240 Kau terdaftar sebagai Jane Doe dalam semua berkas,... 636 00:29:43,275 --> 00:29:44,781 ...jadi pergi bekerja, hindari masalah. 637 00:29:44,806 --> 00:29:46,072 Takkan ada yang tahu. 638 00:29:47,726 --> 00:29:49,210 Hari ini di Kota New York,... 639 00:29:49,235 --> 00:29:52,080 ...FBI menangkap milyuner, Jorge Castillo... 640 00:29:52,105 --> 00:29:53,820 ...atas serangkaian tuntutan,... 641 00:29:53,845 --> 00:29:56,789 ...termasuk penyadapan, penyuapan,... 642 00:29:56,824 --> 00:29:59,259 ...penipuan keamanan, penghindaran pajak,... 643 00:29:59,284 --> 00:30:01,751 ...dan pembunuhan tingkat pertama. 644 00:30:01,776 --> 00:30:05,953 Korbannya adalah Jaksa Wilayah Philadelphia, Todd Denver. 645 00:30:06,379 --> 00:30:09,764 Kecurigaan terhadap kematiannya mengarahkan FBI... 646 00:30:09,789 --> 00:30:13,210 ...untuk membongkar donasi kampanye yang mengaitkan keduanya. 647 00:30:13,235 --> 00:30:15,390 Frank baru SMS. Mereka hampir tiba. 648 00:30:15,415 --> 00:30:17,060 Hei, bayi Christopher pulang. 649 00:30:17,085 --> 00:30:19,992 Ya, kutahu kita semua lega, tapi ini ada di berita. 650 00:30:20,017 --> 00:30:22,539 Simon akan melihat ini./ Bonnie sudah menangani Simon. 651 00:30:22,867 --> 00:30:24,713 Apa maksudnya menangani? 652 00:30:24,748 --> 00:30:27,216 Kantor Jaksa Wilayah mencabut semua tuntutan terhadap dia,... 653 00:30:27,251 --> 00:30:28,650 ...asalkan dia tanda tangan surat pernyataan... 654 00:30:28,686 --> 00:30:30,718 ...bahwa dia yang membawa pistol ke C&G. 655 00:30:30,743 --> 00:30:33,117 Sebenarnya, aku yang menangani Simon. 656 00:30:38,012 --> 00:30:39,226 Simon Drake. 657 00:30:39,669 --> 00:30:41,328 Kami dari Imigrasi dan Bea Cukai. 658 00:30:42,046 --> 00:30:43,732 Kau akan dipindahkan ke fasilitas medis,... 659 00:30:43,767 --> 00:30:45,687 ...yang dijalankan oleh Departemen Keamanan Dalam Negeri. 660 00:30:45,960 --> 00:30:46,959 Kenapa? 661 00:30:46,984 --> 00:30:48,554 Kami diberitahu bahwa kau terlibat... 662 00:30:48,579 --> 00:30:50,171 ...dalam aktifitas kriminal. 663 00:30:50,874 --> 00:30:52,741 Tuntutan tindak pidana sama dengan deportasi,... 664 00:30:52,776 --> 00:30:54,675 ...jadi kubuat panggilan anonim pada ICE. 665 00:30:57,151 --> 00:30:58,484 Ada apa denganmu? 666 00:30:58,882 --> 00:31:00,848 Dia akan mengancam kita selama sisa hidup kita,... 667 00:31:00,883 --> 00:31:02,320 ...dan aku tak membunuh dia,... 668 00:31:02,345 --> 00:31:03,640 ...jadi terima kasih kembali. 669 00:31:07,790 --> 00:31:09,865 Kenapa?/ Karena itu harus dilakukan. 670 00:31:09,890 --> 00:31:11,164 Atau kau melakukannya untuk membuatku jengkel? 671 00:31:11,189 --> 00:31:12,679 Kau yang dulu akan melakukan ini. 672 00:31:13,630 --> 00:31:15,329 Kuingin yang lebih baik untukmu, Michaela. 673 00:31:15,364 --> 00:31:16,748 Dan seseorang harus bertindak... 674 00:31:16,773 --> 00:31:18,365 ...dan melakukan hal yang tak berani kau lakukan... 675 00:31:18,400 --> 00:31:19,667 ...agar kita aman. 676 00:31:21,478 --> 00:31:23,500 Kau mencoba menjadi diriku selama ini. 677 00:31:24,360 --> 00:31:26,259 Dan setelah kau berhasil, kau pasti bangga. 678 00:31:28,919 --> 00:31:30,109 Aku menjadi diriku. 679 00:31:30,566 --> 00:31:32,031 Itu yang aku banggakan. 680 00:31:33,057 --> 00:31:34,359 Kau mesti bangga juga. 681 00:31:48,515 --> 00:31:50,664 Hai./ Aku kaget kau menjawab. 682 00:31:50,689 --> 00:31:51,898 Hanya karena kau. 683 00:31:52,059 --> 00:31:53,273 Maksudku.. 684 00:31:53,476 --> 00:31:55,735 Kukira banyak orang akan menelponmu. 685 00:31:55,771 --> 00:31:57,343 Tentang penangkapan Jorge? 686 00:31:58,230 --> 00:31:59,375 Kau belum dengar? 687 00:32:02,218 --> 00:32:04,910 Didukung oleh mantan Presiden, Fitzgerald Grant... 688 00:32:04,945 --> 00:32:07,945 ...dan wanita hebat dari D.C., Olivia Poper,... 689 00:32:08,179 --> 00:32:10,916 ...para penggugat dalam Lahey v. Pemerintah... 690 00:32:10,951 --> 00:32:13,875 ...mendesak untuk pendanaan yang lebih baik untuk Pembela Umum. 691 00:32:14,250 --> 00:32:16,867 Hari ini Mahkamah Agung memberi keputusan. 692 00:32:17,460 --> 00:32:19,617 Para Hakim berpihak pada para penggugat,... 693 00:32:19,642 --> 00:32:22,156 ...yang dipimpin oleh Pengacara Annalise Keating. 694 00:32:22,390 --> 00:32:24,997 Banyak yang bertanya apakah Ibu Keating,... 695 00:32:25,032 --> 00:32:27,289 ...seorang Pengacara Pembela yang kontroversi,... 696 00:32:27,314 --> 00:32:30,773 ...merupakan orang yang tepat untuk memimpin kasus yang begitu penting. 697 00:32:30,968 --> 00:32:32,871 Hari ini, dengan kemenangan ini,... 698 00:32:32,907 --> 00:32:36,171 ...Ibu Keating membuktikan bahwa para pemfitnahnya salah,... 699 00:32:36,405 --> 00:32:39,500 ...dan memastikan langkah... 700 00:32:39,525 --> 00:32:42,109 ...untuk Pembela di seluruh negeri. 701 00:32:42,164 --> 00:32:44,749 Dengan kemenangan ini, jelas Ibu Keating... 702 00:32:44,784 --> 00:32:49,203 ...sudah menjadi orang berpengaruh dalam tingkat nasional. 703 00:33:01,859 --> 00:33:04,526 Ibu membunuh orang yang paling aku cintai. 704 00:33:04,561 --> 00:33:07,362 Katakan kenapa aku tak mesti membunuh Ibu sekarang. 705 00:33:07,632 --> 00:33:08,697 Ayah bersama putramu. 706 00:33:08,733 --> 00:33:11,187 Katakan saja dimana Ibumu. 707 00:33:11,468 --> 00:33:12,882 Ibu sudah mati bagiku,... 708 00:33:13,036 --> 00:33:14,156 ...begitu juga Ayah. 709 00:33:27,073 --> 00:33:29,674 Hampir selesai. Mengancing bajumu. 710 00:33:31,601 --> 00:33:34,039 Dia baik saja?/ Ya. 711 00:33:34,171 --> 00:33:36,195 Dia hanya perlu ganti baju. 712 00:33:37,851 --> 00:33:40,164 Maaf dengan semua ini. 713 00:33:40,526 --> 00:33:42,429 Akan kutemukan apartemen baru segera. 714 00:33:43,643 --> 00:33:45,468 Tinggal saja selama kau mau. 715 00:33:47,101 --> 00:33:49,562 Hei. Aku mau keluar. 716 00:33:49,664 --> 00:33:52,445 Sudah ada daftar: popok, tisu. Ada lagi? 717 00:33:52,470 --> 00:33:54,656 Kau pakai kemeja untuk pergi ke toko? 718 00:33:55,257 --> 00:33:57,046 Semua kaosku terkena muntah bayi. 719 00:33:57,476 --> 00:33:59,609 Aku akan segera kembali. 720 00:34:01,281 --> 00:34:03,328 Selamat pagi. 721 00:34:03,919 --> 00:34:06,386 Jika anda baru bergabung, tamu saya hari ini adalah Annalise Keating,... 722 00:34:06,421 --> 00:34:08,421 ...Pengacara Pembela setempat yang membuktikan dan memenangkan... 723 00:34:08,456 --> 00:34:10,023 ...gugatan perwakilan kelompok,... 724 00:34:10,059 --> 00:34:11,898 ...di Mahkamah Agung Amerika Serikat. 725 00:34:11,923 --> 00:34:13,760 Annalise, katakan satu hal... 726 00:34:13,796 --> 00:34:16,117 ...yang anda ingin pendengar kita dapat dari kasus ini. 727 00:34:19,898 --> 00:34:23,359 Saat kecil, kita diajarkan bahwa ada baik dan jahat. 728 00:34:25,039 --> 00:34:27,073 Orang baik adalah pahlawan yang menyelamatkan,... 729 00:34:27,108 --> 00:34:29,664 ...dan orang jahat adalah kriminal dibalik penjara. 730 00:34:31,187 --> 00:34:32,968 Tapi itu bukan kenyataan. 731 00:34:33,677 --> 00:34:36,601 Dihukum bukan berarti bahwa seseorang jahat. 732 00:34:37,257 --> 00:34:38,550 Saat anda mengunjungi penjara,... 733 00:34:38,586 --> 00:34:40,953 ...anda tahu bahwa yang disebut penjahat... 734 00:34:40,988 --> 00:34:43,355 ...adalah mereka yang sudah melewati hal sulit. 735 00:34:43,390 --> 00:34:45,191 Sampai sekarang, sistem keadilan kita sudah menangani... 736 00:34:45,226 --> 00:34:48,046 ...orang-orang ini dengan membuat mereka melewati hal lebih sulit. 737 00:34:48,460 --> 00:34:50,196 Tapi berkat keputusan pengadilan ini,... 738 00:34:50,231 --> 00:34:52,171 ...mereka kini bisa naik banding dengan kasus mereka. 739 00:34:53,230 --> 00:34:54,630 Ini pendaftaran untuk tur? 740 00:34:54,835 --> 00:34:56,632 Namamu?/ Delfino, Frank. 741 00:34:57,468 --> 00:34:58,992 Namamu tak ada. 742 00:34:59,017 --> 00:35:01,148 Kau calon mahasiswa atau orang tua? 743 00:35:03,113 --> 00:35:04,632 Aku bergurau. 744 00:35:05,117 --> 00:35:06,359 Isi saja ini. 745 00:35:07,242 --> 00:35:10,148 Bagi banyak mereka, ini satu-satunya kesempatan kedua... 746 00:35:10,183 --> 00:35:11,734 ...yang pernah mereka terima. 747 00:35:12,023 --> 00:35:13,952 Apa pendapat anda pada kritikan yang mengatakan... 748 00:35:13,987 --> 00:35:15,843 ...para penjahat ini tak layak mendapatkan kesempatan kedua? 749 00:35:15,868 --> 00:35:17,421 Orang sukses mana yang dalam hidupnya... 750 00:35:17,457 --> 00:35:19,640 ...belum pernah mendapat kesempatan kedua? 751 00:35:20,406 --> 00:35:23,061 Beberapa bulan lalu, lisensiku hampir dicabut dariku,... 752 00:35:23,096 --> 00:35:26,992 ...tapi Pengadilan Negara mengasihaniku dalam masa sulitku. 753 00:35:27,234 --> 00:35:29,800 Gugatan perwakilan ini adalah kesempatan kedua bagi saya. 754 00:35:29,835 --> 00:35:31,669 Terlepas dari Middleton membuat aku... 755 00:35:31,704 --> 00:35:33,750 ...menemukan kembali gairahku terhadap hukum. 756 00:35:33,775 --> 00:35:35,573 Secara spesifik, pekerjaanku pada... 757 00:35:35,608 --> 00:35:37,675 ...Lahey v. Pemerintah Pennsylvania,... 758 00:35:37,710 --> 00:35:39,843 ...yang mengingatkan aku kenapa aku memilih menjadi pengacara,... 759 00:35:39,879 --> 00:35:41,245 ...sejak awal. 760 00:35:44,046 --> 00:35:45,070 Hei. 761 00:35:45,109 --> 00:35:46,265 Kau tak menjawab ponselmu. 762 00:35:46,320 --> 00:35:48,285 Aku sedang membuat lamaranku. 763 00:35:50,610 --> 00:35:51,960 Menurutmu aku jahat juga? 764 00:35:55,194 --> 00:35:56,625 Kita semua jahat terkadang. 765 00:35:57,945 --> 00:35:59,187 Masuklah. 766 00:35:59,531 --> 00:36:01,742 Bantu akan membuat lamaranku agar kurang lebay. 767 00:36:03,782 --> 00:36:05,109 Oliver takkan marah? 768 00:36:05,742 --> 00:36:07,103 Dia tak ada disini. 769 00:36:07,296 --> 00:36:08,492 Dimana dia? 770 00:36:10,156 --> 00:36:12,350 Bahkan orang paling jahat di masyarakat kita... 771 00:36:12,375 --> 00:36:14,078 ...bisa mengubah hidup mereka. 772 00:36:14,882 --> 00:36:16,045 Mereka hanya butuh bantuan. 773 00:36:16,531 --> 00:36:18,367 Bagaimana kalau kau menjadi penghias apartemenku? 774 00:36:18,742 --> 00:36:20,149 Kuingin tempat ini lebih baik. 775 00:36:20,185 --> 00:36:22,185 Baik, pertama-tama,... 776 00:36:22,220 --> 00:36:24,486 ...tutup goresan seks aneh itu. 777 00:36:24,522 --> 00:36:26,222 Kau harus membuang tropi bir-pong,... 778 00:36:26,257 --> 00:36:28,201 ...atau kau takkan menemukan gadis berkualitas. 779 00:36:28,226 --> 00:36:30,046 Lihat? Ini sebabnya aku butuh kau, Ol. 780 00:36:30,109 --> 00:36:32,304 Aku akan mengganti uangmu. Aku janji. 781 00:36:32,793 --> 00:36:34,171 Bisa aku cairkan sekarang? 782 00:36:34,932 --> 00:36:36,231 Aku bangkrut, Ols. 783 00:36:36,266 --> 00:36:37,533 Kalau tidak, aku takkan pindah ke tempat jelek ini. 784 00:36:37,568 --> 00:36:38,803 Maksudku bukan uang. 785 00:36:38,828 --> 00:36:41,000 Aku takkan memaafkan Michaela../ Baik, dengar dulu. 786 00:36:41,125 --> 00:36:43,639 Connor pikir kami tak mesti memilikinya,... 787 00:36:43,674 --> 00:36:47,342 ...tapi kurasa jika kami akan melakukan pernikahan,... 788 00:36:47,377 --> 00:36:49,289 ...maka mesti dilakukan dengan benar. 789 00:36:49,896 --> 00:36:51,187 Jadi,... 790 00:36:52,421 --> 00:36:54,640 ...maukah kau menjadi pendampingku? 791 00:36:57,120 --> 00:36:58,304 Ollie. 792 00:36:58,579 --> 00:37:00,646 Bilang saja ya./ Ya, sobat. 793 00:37:02,585 --> 00:37:04,773 Terima kasih./ Terima kasih. 794 00:37:04,798 --> 00:37:07,765 Saat anda tak memberi orang kesempatan untuk berubah,... 795 00:37:07,890 --> 00:37:09,664 ...maka anda merenggut mereka dari keluarga mereka,... 796 00:37:09,699 --> 00:37:11,984 ...masa depan dan harapan mereka. 797 00:37:13,125 --> 00:37:15,870 Saat anda kehilangan harapan, semangat untuk hidup hilang. 798 00:38:01,835 --> 00:38:04,417 Kasus ini bukan hanya tentang tahanan. 799 00:38:04,546 --> 00:38:06,148 Tapi juga tentang keluarga. 800 00:38:06,828 --> 00:38:10,218 Istri, suami dan anak-anak yang menderita... 801 00:38:10,243 --> 00:38:12,078 ...saat keluarga mereka dipenjara. 802 00:38:17,289 --> 00:38:20,332 Pikirkan semua anak-anak muda,... 803 00:38:20,367 --> 00:38:22,435 ...yang tak pernah melakukan hal buruk dalam hidup,... 804 00:38:22,470 --> 00:38:25,304 ...dan kehilangan orang tua karena sistem keadilan yang tak adil. 805 00:38:27,507 --> 00:38:30,842 Bukan hanya mereka akan jatuh miskin,... 806 00:38:30,877 --> 00:38:33,278 ...tapi trauma yang mereka alami membawa kehancuran bagi mereka... 807 00:38:33,314 --> 00:38:34,796 ...selama sisa hidup mereka. 808 00:38:39,186 --> 00:38:41,820 Menyatukan kembali keluarga adalah langkah pertama... 809 00:38:41,855 --> 00:38:44,093 ...untuk membangun masyarakat yang lebih baik. 810 00:38:45,042 --> 00:38:46,218 Namamu? 811 00:38:47,099 --> 00:38:49,099 Tak bisa kuberitahu kecuali kau beritahu namamu dulu. 812 00:38:49,656 --> 00:38:50,835 Lucu sekali. 813 00:38:51,312 --> 00:38:52,430 Baik. 814 00:38:52,466 --> 00:38:53,798 Berikan saja nomor ponselmu. 815 00:38:55,703 --> 00:38:57,234 Email? 816 00:38:57,637 --> 00:38:59,296 Namamu, tolong. 817 00:39:01,263 --> 00:39:02,461 Gabriel Maddox. 818 00:39:05,111 --> 00:39:06,578 Senang berjumpa. 819 00:39:07,429 --> 00:39:09,313 Masalahnya kebanyakan orang... 820 00:39:09,349 --> 00:39:11,500 ...tak percaya bahwa para penjahat ini layak mendapat bantuan. 821 00:39:11,648 --> 00:39:13,748 Malah harus, "Masuk penjara, tebus kesalahan,... 822 00:39:13,773 --> 00:39:15,218 ...dan memulai hidup baru." 823 00:39:15,773 --> 00:39:17,521 Tapi tak ada hidup baru... 824 00:39:17,556 --> 00:39:19,476 ...saat anda didalam penjara. 825 00:39:19,704 --> 00:39:21,132 Itu seperti pasir hisap. 826 00:39:21,827 --> 00:39:23,125 Itu menghisap anda. 827 00:39:27,334 --> 00:39:29,429 Dia sudah bangun?/ Ya. 828 00:39:31,236 --> 00:39:33,093 Hai, Christopher. 829 00:39:33,594 --> 00:39:34,890 Hai. 830 00:39:36,351 --> 00:39:37,968 Aku Ibu baptismu. 831 00:39:38,578 --> 00:39:39,834 Kau hanya belum tahu... 832 00:39:39,859 --> 00:39:42,820 ...karena Laurel belum meminta. 833 00:39:47,235 --> 00:39:48,296 Annalise. 834 00:39:51,139 --> 00:39:52,617 Aku tak tahu bagaimana melakukan ini. 835 00:39:53,759 --> 00:39:54,914 Tak ada yang tahu. 836 00:40:00,453 --> 00:40:01,679 Wes akan tahu. 837 00:40:04,484 --> 00:40:06,015 Kau bukan orang tuamu. 838 00:40:07,726 --> 00:40:08,870 Paham? 839 00:40:15,171 --> 00:40:16,312 Mandilah. 840 00:40:17,314 --> 00:40:19,625 Aku akan mendapat waktu sebentar dengan bocah ini. 841 00:40:31,500 --> 00:40:33,570 Dan itu adalah impian saya untuk kasus ini,... 842 00:40:33,897 --> 00:40:35,363 ...bahwa kita semua berusaha... 843 00:40:35,398 --> 00:40:38,234 ...untuk melihat kebaikan, bukan kejahatan. 844 00:40:39,039 --> 00:40:41,828 Dan itu untuk kita semua, tak peduli kesalahan kita,... 845 00:40:42,679 --> 00:40:45,906 ...untuk memiliki kemampuan menjadi lebih baik. 846 00:40:49,851 --> 00:40:51,201 Anda sudah membuktikan di depan... 847 00:40:51,226 --> 00:40:53,242 ...pengadilan tertinggi negara ini dan menang. 848 00:40:54,484 --> 00:40:55,562 Selanjutnya apa? 849 00:40:56,452 --> 00:40:57,651 Akankah anda kembali mengajar? 850 00:40:57,804 --> 00:40:59,500 Atau mengambil kasus gugatan perwakilan lain? 851 00:41:00,179 --> 00:41:01,835 Sejujurnya,... 852 00:41:10,165 --> 00:41:11,312 ...saya tak tahu. 853 00:41:13,768 --> 00:41:17,085 ♪ Little girl, little boy? Yes, ma'am ♪ 854 00:41:17,242 --> 00:41:20,359 ♪ Did you go to the barn? Yes, ma'am ♪ 855 00:41:20,542 --> 00:41:23,743 ♪ Did you take my turkey? Yes, ma'am ♪ 856 00:41:23,778 --> 00:41:26,679 ♪ Which way did it go? So, so ♪ 857 00:41:27,031 --> 00:41:29,448 ♪ Where did it go? So, so ♪ 858 00:41:29,835 --> 00:41:33,156 ♪ Shoo, shoo, shoo, turkey... ♪ 859 00:41:33,953 --> 00:41:36,522 Sekolah Hukum Middleton menghasilkan... 860 00:41:36,557 --> 00:41:38,625 ...orang terkemuka di negara kita. 861 00:41:38,851 --> 00:41:41,127 Kami meluluskan 10 Jaksa Agung,... 862 00:41:41,162 --> 00:41:42,662 ...belasan anggota Dewan,... 863 00:41:42,697 --> 00:41:44,937 ...dan bahkan Hakim Mahkamah Agung. 864 00:41:45,533 --> 00:41:46,499 Hei. 865 00:41:46,695 --> 00:41:48,601 Tampaknya ketenangan tak berlangsung lama. 866 00:41:48,695 --> 00:41:51,336 ♪ Did you get them eggs? Yes, ma'am ♪ 867 00:41:51,371 --> 00:41:53,890 ♪ Did you take my turkey? Yes, ma'am ♪ 868 00:41:53,921 --> 00:41:54,945 Anaknya ada disini. 869 00:41:54,970 --> 00:41:57,671 ♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪ 870 00:41:57,910 --> 00:42:00,878 ♪ Throw them feathers way yonder ♪ 871 00:42:00,913 --> 00:42:03,814 ♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪ 872 00:42:03,850 --> 00:42:06,717 ♪ Throw them feathers way yonder ♪ 873 00:42:06,753 --> 00:42:09,553 ♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪ 874 00:42:09,588 --> 00:42:12,556 ♪ Throw them feathers way yonder ♪ 875 00:42:12,591 --> 00:42:15,660 ♪ Shoo, shoo, shoo, turkey ♪ 876 00:42:15,695 --> 00:42:18,829 ♪ Throw them feathers way yonder ♪ 877 00:42:18,853 --> 00:42:23,425 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr