1
00:00:00,185 --> 00:00:02,085
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,115 --> 00:00:03,746
Meritiamo tutti qualcosa di buono.
3
00:00:03,776 --> 00:00:06,500
Non hai bisogno che ti
dica quanto sia stupido.
4
00:00:06,530 --> 00:00:08,110
Sei assunto. Ma sarai in prova.
5
00:00:08,140 --> 00:00:10,290
- Come sta tuo padre?
- Ha le sue giornate no.
6
00:00:10,320 --> 00:00:12,449
Ma sapere di poter fare
ricorso lo rendera' felice.
7
00:00:12,479 --> 00:00:14,167
Il suo primo caso ufficiale
da Caplan & Gold.
8
00:00:14,197 --> 00:00:16,861
L'AD psicopatico? Non va bene per me.
9
00:00:16,891 --> 00:00:19,857
Ma questa nave affonda, Annalise, fara'
guadagnare un po' di soldi a questo studio.
10
00:00:19,887 --> 00:00:20,383
Ok.
11
00:00:20,413 --> 00:00:21,994
Ho finalmente trovato un modo per
entrare nella testa del ragazzo.
12
00:00:22,024 --> 00:00:24,300
Il campione di DNA proveniva
da un esame del sangue
13
00:00:24,330 --> 00:00:27,280
di un bimbo abbandonato
all'ospedale St. Lincoln.
14
00:00:27,316 --> 00:00:29,702
- Il bambino e' stato rapito.
- Qualche sospettato?
15
00:00:29,732 --> 00:00:30,732
Solo lei.
16
00:00:37,876 --> 00:00:39,476
Di chi e' quel sangue?
17
00:00:42,911 --> 00:00:44,800
Bonnie, di chi e' il sangue?
18
00:00:44,830 --> 00:00:46,856
Bonnie, dimmi di chi e' il sangue.
19
00:00:46,886 --> 00:00:48,784
Bonnie, di chi e' il sangue?
20
00:00:49,019 --> 00:00:50,069
Tranquilla.
21
00:00:50,899 --> 00:00:52,849
Mi sono tagliata col rasoio.
22
00:00:57,953 --> 00:00:59,682
DUE MESI PRIMA
23
00:01:07,738 --> 00:01:10,108
APRIMI
24
00:01:10,138 --> 00:01:11,113
SEI BELLISSIMA
25
00:01:11,900 --> 00:01:14,900
Quali sono le caratteristiche
di uno psicopatico?
26
00:01:15,963 --> 00:01:17,613
Le bugie patologiche...
27
00:01:19,572 --> 00:01:22,822
La mancanza di obiettivi a
lungo termine realistici...
28
00:01:23,230 --> 00:01:25,093
Christopher...
29
00:01:26,199 --> 00:01:28,889
Mira este jugete!
30
00:01:29,237 --> 00:01:31,587
Perche' non ridi un po' per la mamma?
31
00:01:33,332 --> 00:01:35,293
Disturbi comportamentali precoci...
32
00:01:35,323 --> 00:01:37,473
Neanche una risatina? Ti prego...
33
00:01:40,686 --> 00:01:42,836
Il bisogno costante di stimoli...
34
00:01:44,608 --> 00:01:47,658
Sta' fermo. Non capisco
come sia potuto succedere.
35
00:01:47,897 --> 00:01:50,351
Beh, stringo il pugno nel
sonno quando sono stressato.
36
00:01:50,381 --> 00:01:52,569
- Perche' sei stressato?
- Perche' non lo sei anche tu?
37
00:01:52,599 --> 00:01:56,699
- Non abbiamo soldi per la sala, ne' la band.
- Nemmeno per gli anelli.
38
00:01:57,197 --> 00:01:58,197
Scusa.
39
00:02:01,981 --> 00:02:04,131
Uno stile di vita da parassita...
40
00:02:08,123 --> 00:02:10,473
Una natura scaltra e manipolatrice...
41
00:02:12,073 --> 00:02:13,523
Gabey, bello, apri!
42
00:02:14,004 --> 00:02:17,011
Ci sei? E' un'emergenza,
sono senza carta igienica.
43
00:02:17,041 --> 00:02:20,241
- Un attimo.
- Un fascino superficiale e apparente...
44
00:02:21,140 --> 00:02:23,890
Impulsivita' e mancanza
di organizzazione...
45
00:02:24,060 --> 00:02:28,410
Scusa, e' un gran giorno al lavoro e il
nervoso si ripercuote sullo stomaco.
46
00:02:30,920 --> 00:02:32,870
Una versatilita' criminale...
47
00:02:34,729 --> 00:02:37,079
E un'elevata percezione di se'.
48
00:02:39,714 --> 00:02:44,245
L'accusa vi dice che questi tratti non
appartengono solo agli psicopatici,
49
00:02:44,827 --> 00:02:47,477
ma anche al mio cliente,
Niles Harrington.
50
00:02:47,669 --> 00:02:51,197
Sulle basi di un libro sulla sua carriera,
un mero e provocatorio prodotto di marketing,
51
00:02:51,227 --> 00:02:54,291
- "L'Amministratore Delegato Psicopatico".
- "L'Amministratore Delegato Psicopatico
52
00:02:54,321 --> 00:02:56,547
deve fare di tutto per vincere."
53
00:02:57,013 --> 00:03:00,732
Queste sono le parole dell'imputato,
scritte proprio in questo libro.
54
00:03:00,762 --> 00:03:05,055
In questo caso, "fare di tutto" ha portato
al brutale omicidio del suo socio,
55
00:03:05,085 --> 00:03:06,335
Andrew Rowland.
56
00:03:06,872 --> 00:03:09,326
Quando ha scoperto che la
vittima l'avrebbe abbandonato
57
00:03:09,356 --> 00:03:14,006
per un lavoro in un'azienda rivale, ha
agito da perfetto psicopatico, uccidendolo.
58
00:03:15,079 --> 00:03:17,546
L'arma del delitto?
La cintura dell'imputato.
59
00:03:17,576 --> 00:03:21,458
Non ci sono prove schiaccianti che colleghino
il signor Harrington a questa cintura.
60
00:03:21,488 --> 00:03:25,528
Niente tracce del DNA, niente impronte.
Cio' che invece e' una prova schiacciante
61
00:03:25,558 --> 00:03:28,008
e' l'alibi del mio cliente, Doris Reid.
62
00:03:28,229 --> 00:03:32,231
E' pronta a testimoniare di aver visto
il suo capo seduto nel suo ufficio...
63
00:03:32,261 --> 00:03:34,340
- all'ora dell'omicidio.
- Fa proprio comodo...
64
00:03:34,370 --> 00:03:36,900
usare la propria
segretaria come alibi, no?
65
00:03:36,930 --> 00:03:41,080
La donna che ha passato 12 anni a farsi
opprimere dalle tattiche psicopatiche
66
00:03:41,110 --> 00:03:44,202
- dell'imputato.
- Il mio cliente e' una bestia sul lavoro,
67
00:03:44,232 --> 00:03:46,284
ma chiunque faccia parte
della sua vita privata
68
00:03:46,314 --> 00:03:50,010
lo descrive come un uomo e marito
gentile, generoso e affettuoso.
69
00:03:50,040 --> 00:03:52,675
Basta leggere le storie che racconta
su di se' nel suo stesso libro.
70
00:03:52,705 --> 00:03:56,757
Di quando licenzio' un'impiegata per aver
preso ore libere per il funerale della madre.
71
00:03:56,787 --> 00:04:00,167
L'unico crimine di cui puo' essere
accusato il signor Harrington...
72
00:04:00,197 --> 00:04:02,350
e' aver scritto un libro provocatorio.
73
00:04:02,380 --> 00:04:04,549
Ma e' questa la societa' in cui viviamo?
74
00:04:04,579 --> 00:04:07,249
Una societa' in cui ci
giudichiamo in base...
75
00:04:07,279 --> 00:04:10,205
alle apparenze e non ai sentimenti?
In cui ci fidiamo dei gossip
76
00:04:10,235 --> 00:04:14,426
e non della realta' dei fatti?
Dove la reputazione prevarica sulla realta'?
77
00:04:16,229 --> 00:04:19,529
Che Dio ci aiuti, se e' questo
il Paese in cui viviamo.
78
00:04:20,057 --> 00:04:23,107
Traduzione: momochan, noeman,
MoneyPenny, _lilypad
79
00:04:23,287 --> 00:04:26,287
Traduzione: mik70, Felipa,
Isbazia, CalebHannover
80
00:04:26,549 --> 00:04:30,249
Sono fiero di me per averla
costretta ad accettare questo caso.
81
00:04:33,729 --> 00:04:35,742
#TAsociety
82
00:04:37,589 --> 00:04:38,639
Revisione: lavendersblue
83
00:04:41,164 --> 00:04:44,557
- Annalise, e' stata fenomenale.
- Non correre troppo, tesoro.
84
00:04:44,587 --> 00:04:47,645
Le sto riconoscendo un merito, le Risorse
Umane mi dicono che bisogna sempre farlo.
85
00:04:47,675 --> 00:04:51,064
Non serve, so gia' che sto facendo bene
il mio lavoro. Dia retta a sua moglie.
86
00:04:51,094 --> 00:04:53,548
Oh, bene, altra pubblicita'
per il mio libro.
87
00:04:53,578 --> 00:04:56,795
Non dire niente, sta' fermo qui
e stringi la mano di Bethany.
88
00:04:56,825 --> 00:04:58,625
Apprezziamo l'interesse...
89
00:04:58,696 --> 00:05:02,254
verso l'ingiusta accusa del signor
Harrington, ma non risponderemo alle domande.
90
00:05:02,284 --> 00:05:05,426
Avvocato Keating, cosa pensa del nuovo ordine
esecutivo della governatrice Birkhead?
91
00:05:05,456 --> 00:05:08,193
- Come, scusi?
- Crede che ostacolera' i ricorsi
92
00:05:08,223 --> 00:05:12,573
- della sua azione collettiva?
- Come vincera' senza l'aiuto degli studenti?
93
00:05:14,722 --> 00:05:16,918
Avete mai visto Christopher ridere?
94
00:05:16,948 --> 00:05:17,948
No.
95
00:05:18,024 --> 00:05:19,862
- Forse e' uno psicopatico.
- Bene?
96
00:05:19,892 --> 00:05:23,491
E' un maschio. Crescono piu'
lentamente delle ragazze. Come Connor.
97
00:05:23,521 --> 00:05:24,671
Sei stata tu?
98
00:05:28,874 --> 00:05:32,445
- Sapevo dell'incontro con il Monarch Team.
- Come facevi a saperlo?
99
00:05:32,475 --> 00:05:34,595
Potrei ancora avere la
password della sua agenda.
100
00:05:34,625 --> 00:05:36,508
Resta fuori dalla mia agenda...
101
00:05:36,538 --> 00:05:37,888
e dalla mia vita.
102
00:05:44,316 --> 00:05:46,766
Le piacero' di nuovo,
prima o poi. Vedrete.
103
00:05:46,796 --> 00:05:48,596
Spero siate tutti riposati
104
00:05:48,634 --> 00:05:50,530
perche' stanotte sara' una lunga notte.
105
00:05:50,560 --> 00:05:54,062
- Perche' lavoreremo con uno psicopatico?
- No, perche' diventerete esperti...
106
00:05:54,092 --> 00:05:56,418
- di etica legale.
- Perche'? Etica e' l'anno prossimo.
107
00:05:56,448 --> 00:05:58,921
E' per reagire all'ordine
esecutivo della Governatrice.
108
00:05:58,951 --> 00:05:59,945
- Cosa?
- Cioe'?
109
00:05:59,975 --> 00:06:01,918
- Non mi seguite con Google Alert?
- Eccolo.
110
00:06:01,948 --> 00:06:05,138
"Per prevenire istanze future di
assistenza legale inefficiente,
111
00:06:05,168 --> 00:06:07,775
tutti gli studenti non avvocati
devono soddisfare il requisito etico
112
00:06:07,805 --> 00:06:10,570
per continuare con gli obblighi
giuridici, con effetto immediato."
113
00:06:10,600 --> 00:06:13,361
Noi siamo quelli che impediscono
un'assistenza legale inefficiente.
114
00:06:13,391 --> 00:06:16,052
E' un tentativo patetico di
bloccare il nostro ricorso.
115
00:06:16,082 --> 00:06:18,638
Ma se studiate, dovreste
andare bene all'esame.
116
00:06:18,668 --> 00:06:20,268
- Quand'e'?
- Domani.
117
00:06:20,443 --> 00:06:22,759
Sarete tutti interrogati
davanti al comitato etico.
118
00:06:22,789 --> 00:06:23,805
Non abbiamo tempo.
119
00:06:23,835 --> 00:06:25,359
- E' immorale!
- Ehi, sentite.
120
00:06:25,389 --> 00:06:27,747
Non posso affrontare
questi ricorsi da sola.
121
00:06:27,777 --> 00:06:30,931
Quindi, studiate come i pazzi
o niente piu' clinica legale.
122
00:06:30,961 --> 00:06:32,785
Inclusi i 64mila dollari.
123
00:06:42,340 --> 00:06:43,440
Mi dispiace.
124
00:06:43,640 --> 00:06:45,418
Si prenda il tempo che le serve.
125
00:06:45,448 --> 00:06:48,348
Tutto cio' che ricorda
potrebbe essere d'aiuto.
126
00:06:48,909 --> 00:06:51,988
Sono passati piu' di 20 anni da
quando lavoravo in quell'ospedale.
127
00:06:52,018 --> 00:06:56,268
I rapporti della polizia dicono che e'
stata l'ultima a vedere il bambino.
128
00:06:56,875 --> 00:07:00,075
Lo avevano lasciato in
ospedale con solo una coperta.
129
00:07:01,009 --> 00:07:02,659
Neanche un bigliettino.
130
00:07:03,177 --> 00:07:05,577
Io e le altre infermiere litigavamo...
131
00:07:06,151 --> 00:07:07,151
per chi...
132
00:07:07,650 --> 00:07:09,450
l'avrebbe potuto adottare.
133
00:07:11,469 --> 00:07:13,819
Quindi quando fu rapito quella notte...
134
00:07:15,055 --> 00:07:16,705
durante il mio turno...
135
00:07:18,968 --> 00:07:20,518
tutti mi incolparono.
136
00:07:24,333 --> 00:07:25,583
Com'era giusto.
137
00:07:33,580 --> 00:07:35,702
Allora, e' eccitante
guardarmi in tribunale,
138
00:07:35,732 --> 00:07:37,843
come guardare il ragazzo agli
allenamenti di football?
139
00:07:37,873 --> 00:07:40,773
Se il mio ragazzo fosse
nella squadra perdente.
140
00:07:41,308 --> 00:07:43,758
Le giurie preferiscono sempre Annalise.
141
00:07:44,624 --> 00:07:46,724
Dovresti iniziare ad accettarlo.
142
00:07:48,330 --> 00:07:51,202
- E' l'ora di Miller!
- Non facciamone una questione di stato.
143
00:07:51,232 --> 00:07:53,518
- Non ho chiesto un caffe'.
- Ma da bravo tirocinante,
144
00:07:53,548 --> 00:07:56,598
so quello che vuole anche
prima che lei lo sappia.
145
00:07:59,115 --> 00:08:00,565
Penso di piacergli.
146
00:08:00,916 --> 00:08:04,966
Avvocato Miller, l'accusa e' pronta
a chiamare il suo primo testimone?
147
00:08:05,476 --> 00:08:07,717
Lo Stato chiama Doris Reid alla sbarra.
148
00:08:07,747 --> 00:08:10,656
Obiezione. La signorina Reid non e'
nella lista dei testimoni dell'accusa.
149
00:08:10,686 --> 00:08:13,215
E' in quella della difesa.
E l'avvocato avra' avuto il tempo
150
00:08:13,245 --> 00:08:15,337
- di interrogare il proprio testimone.
- Nei colloqui,
151
00:08:15,367 --> 00:08:19,473
- non ci ha detto di questo tiro mancino.
- Respinta. La testimone alla sbarra, prego.
152
00:08:19,503 --> 00:08:21,653
- Lo sapeva?
- Assolutamente no.
153
00:08:25,685 --> 00:08:29,502
Signorina Reid, nella deposizione, disse alla
polizia che lavoro' con il signor Harrington
154
00:08:29,532 --> 00:08:31,819
fino alle 23:30 la notte dell'omicidio.
155
00:08:31,849 --> 00:08:32,849
E' vero?
156
00:08:34,151 --> 00:08:36,138
- Sinceramente, non ricordo.
- Obiezione!
157
00:08:36,168 --> 00:08:39,940
La signorina Reid giuro' nella deposizione
che era con il mio cliente quella notte.
158
00:08:39,970 --> 00:08:42,656
- Ora ha giurato sulla Bibbia.
- Quindi, e' falsa testimonianza ora
159
00:08:42,686 --> 00:08:45,196
- o lo era allora?
- Avra' la sua occasione...
160
00:08:45,226 --> 00:08:48,026
per intervenire,
avvocato Crawford. Continui.
161
00:08:48,836 --> 00:08:49,852
Signorina Reid.
162
00:08:49,882 --> 00:08:51,554
Se effettivamente non ricorda...
163
00:08:51,584 --> 00:08:54,050
perche' dire alla polizia che era
con il suo capo quella notte?
164
00:08:54,080 --> 00:08:56,351
- Perche' avevo paura.
- Paura di cosa?
165
00:08:56,381 --> 00:08:57,875
Del signor Harrington.
166
00:08:57,905 --> 00:09:00,235
- Che mi avrebbe strangolata.
- Obiezione.
167
00:09:00,265 --> 00:09:03,566
L'accusa ha costretto la testimone
a cambiare la sua testimonianza.
168
00:09:03,596 --> 00:09:05,508
L'avvocato Crawford non
rivolga false accuse
169
00:09:05,538 --> 00:09:07,937
- prima della giuria.
- Entrambi smettetela di parlare.
170
00:09:07,967 --> 00:09:12,617
Giuria, che non siano messe a verbale le
dichiarazioni dell'accusa e della difesa.
171
00:09:15,396 --> 00:09:17,596
L'accusa ha pagato quella stronza.
172
00:09:17,847 --> 00:09:20,624
- Altrimenti Doris non mi tradirebbe.
- Per essere chiari,
173
00:09:20,654 --> 00:09:23,604
- ricorda che era con lei quella notte?
- Certo.
174
00:09:23,932 --> 00:09:27,396
12 anni di bonus e regali di Natale
ed e' cosi' che mi ripaga l'ingrata?
175
00:09:27,426 --> 00:09:30,389
- Dobbiamo incolpare Doris.
- No, no. Non abbiamo prove contro di lei.
176
00:09:30,419 --> 00:09:33,140
Ci ha tradito all'ultimo per
pararsi il culo. Sembra colpevole.
177
00:09:33,170 --> 00:09:34,908
- Ho detto no.
- Mi ha assunto per questo.
178
00:09:34,938 --> 00:09:37,000
Non l'ho assunta io,
io sono con Crawford.
179
00:09:37,030 --> 00:09:40,780
Doris non farebbe del male a una mosca,
figuriamoci una persona.
180
00:09:40,969 --> 00:09:42,964
- Chiamatemi alla sbarra.
- Col cavolo.
181
00:09:42,994 --> 00:09:47,298
Ho costruito un'azienda multimilionaria dal
nulla perche' so affascinare le persone.
182
00:09:47,328 --> 00:09:49,641
Cinque minuti davanti alla
giuria e li conquistero'.
183
00:09:49,671 --> 00:09:52,103
Gli parli come sta facendo
con me adesso e la odieranno.
184
00:09:52,133 --> 00:09:54,933
Quello che e' appena
successo e' un disastro.
185
00:09:55,824 --> 00:09:56,824
Crawford?
186
00:09:59,920 --> 00:10:01,601
La prepariamo nel pomeriggio.
187
00:10:05,800 --> 00:10:08,281
Perche' lascia che un
egocentrico ci dica cosa fare?
188
00:10:08,311 --> 00:10:10,777
Parte del nostro lavoro e'
offrire un buon servizio clienti.
189
00:10:10,807 --> 00:10:13,569
Non sono un venditore. Piaccio ai
clienti perche' dico la verita'.
190
00:10:13,599 --> 00:10:16,379
Beh, non ci serve solo
piacere a questo cliente.
191
00:10:16,409 --> 00:10:19,714
Niles sta pensando di spostare tutti
i suoi affari legali alla C&G.
192
00:10:19,744 --> 00:10:23,272
E' un accordo miliardario che ci farebbe
recuperare quanto ha perso la Antares.
193
00:10:23,302 --> 00:10:26,189
Percio' dobbiamo fare in
modo che siano soddisfatti.
194
00:10:26,219 --> 00:10:27,796
Perche' non me l'ha detto prima?
195
00:10:27,826 --> 00:10:31,276
Per non metterle addosso la
stessa pressione che sento io.
196
00:10:35,428 --> 00:10:38,238
- Alla reception hanno detto di venire qui.
- Oliver...
197
00:10:38,268 --> 00:10:39,583
ti presento Emmett Crawford.
198
00:10:39,613 --> 00:10:42,083
L'uomo che ci sta dando
tutti quei soldi.
199
00:10:42,113 --> 00:10:43,788
- E' un piacere.
- Perche' me lo presenta?
200
00:10:43,818 --> 00:10:45,511
Oliver e' un genio dell'informatica,
201
00:10:45,541 --> 00:10:47,785
trovera' qualcosa con cui
incriminare la segretaria.
202
00:10:47,815 --> 00:10:51,523
- Abbiamo gia' stabilito una strategia.
- No, lei ha stabilito una strategia.
203
00:10:51,553 --> 00:10:52,945
Quando fallira', mi ringraziera'
204
00:10:52,975 --> 00:10:56,075
per il mio piano di riserva
che le salvera' il culo.
205
00:10:56,669 --> 00:11:00,758
- Grazie per avermi definito un genio.
- Trova qualcosa di scottante, genio.
206
00:11:03,860 --> 00:11:05,843
Hai messo una videocamera all'asilo?
207
00:11:05,873 --> 00:11:08,665
Trasmettono i video in diretta.
Indovina chi non ha ancora sorriso.
208
00:11:08,695 --> 00:11:12,867
Come e' possibile che Tegan ti lasci usare
l'asilo, ma non mi voglia nemmeno parlare?
209
00:11:12,897 --> 00:11:16,147
- Non possiamo parlarne qui.
- Perche'? L'hai sedotta?
210
00:11:16,195 --> 00:11:18,490
No, ma forse dovrebbe provarci Michaela.
211
00:11:18,520 --> 00:11:21,780
Sbircia la sua farfallina,
non il suo calendario. E' un'ottima idea.
212
00:11:21,810 --> 00:11:24,282
Parlate ancora di riavvicinare
Tegan e Michaela?
213
00:11:24,312 --> 00:11:25,866
- "Ancora"?
- Che ci fai qui?
214
00:11:25,896 --> 00:11:28,592
- Annalise mi ha assunto.
- Per farci avere le domande dell'esame?
215
00:11:28,622 --> 00:11:30,670
Per scoprire gli altarini
di una segretaria.
216
00:11:30,700 --> 00:11:33,064
Ti fa lavorare al caso
dello psicopatico?
217
00:11:33,094 --> 00:11:35,044
Le piaccio molto piu' di voi.
218
00:11:35,124 --> 00:11:38,724
E sinceramente sono solo contento
di rivedere il mio ragazzo.
219
00:11:41,204 --> 00:11:44,776
Onestamente e' difficile non avere
pensieri impuri, quando e' presente.
220
00:11:44,806 --> 00:11:47,006
E quando sei in crisi d'astinenza.
221
00:11:47,309 --> 00:11:48,410
Vi serve qualcosa?
222
00:11:48,440 --> 00:11:50,376
- No, no.
- Per caso qualcuno...
223
00:11:50,406 --> 00:11:53,372
ha capito questa storia
dell'occultamento delle prove?
224
00:11:53,402 --> 00:11:54,402
No?
225
00:12:33,358 --> 00:12:34,358
Toc, toc.
226
00:12:34,669 --> 00:12:36,916
Vai via, ho gia' bevuto
fin troppo caffe'.
227
00:12:36,946 --> 00:12:39,096
Conosco la prossima mossa di A.K.
228
00:12:41,485 --> 00:12:44,716
La fase due, nelle sue lezioni di diritto
penale, e' di trovare un nuovo sospettato.
229
00:12:44,746 --> 00:12:47,178
Ok? Usera' la segretaria
che ha cambiato versione.
230
00:12:47,208 --> 00:12:50,041
- Non ci sono prove contro di lei.
- Annalise fa cosi'.
231
00:12:50,071 --> 00:12:52,921
Pensa a quello che nessuno si
aspetta che faccia, lo fa...
232
00:12:52,951 --> 00:12:54,957
e bam, in questo modo
vince sicuramente il caso.
233
00:12:54,987 --> 00:12:58,161
- Hai lavorato con lei tipo tre secondi.
- Ma di me si fidava.
234
00:12:58,191 --> 00:13:01,732
- E perche' la Winterbottom non ti vuole qui?
- Non spetta a me dirlo.
235
00:13:01,762 --> 00:13:03,676
Sei piu' fedele ad Annalise
che al Procuratore?
236
00:13:03,706 --> 00:13:05,119
E' una questione...
237
00:13:05,149 --> 00:13:08,749
- personale. Annalise non c'entra.
- Che questione personale?
238
00:13:13,503 --> 00:13:14,503
Ehi.
239
00:13:17,512 --> 00:13:18,512
Millstone?
240
00:13:20,360 --> 00:13:22,060
- Te l'ha detto?
- Si'.
241
00:13:22,242 --> 00:13:23,795
Avresti dovuto farlo tu.
242
00:13:23,825 --> 00:13:26,484
Scusa, ma devo dirti tutti quelli
con cui sono andata a letto?
243
00:13:26,514 --> 00:13:28,793
Se vengono a lavorare
per me, allora si'.
244
00:13:28,823 --> 00:13:31,377
Allora dovrai dirmi delle
praticanti con cui sei uscito.
245
00:13:31,407 --> 00:13:32,149
Nessuna.
246
00:13:32,179 --> 00:13:35,451
Perche' ho sempre cercato di
evitare situazioni del genere.
247
00:13:35,481 --> 00:13:37,975
Sai che ti dico? Hai ragione,
e' tutto troppo complicato.
248
00:13:38,005 --> 00:13:40,492
- Solo perche' non me l'hai detto.
- Che sono una puttana?
249
00:13:40,522 --> 00:13:43,836
- Come? No.
- Hai paura di scoprire altro su di me?
250
00:13:43,866 --> 00:13:46,881
- Stai rigirando il mio discorso.
- Perche' ci sono cose ben piu' gravi,
251
00:13:46,911 --> 00:13:48,441
- del fare sesso con Asher.
- Bonnie...
252
00:13:48,471 --> 00:13:51,783
Bevo troppo, detesto i cani,
a volte mi piace fare sesso violento...
253
00:13:51,813 --> 00:13:53,279
- Basta.
- Era troppo?
254
00:13:53,309 --> 00:13:55,637
Non ho mai detto che mi
aspetto tu sia perfetta.
255
00:13:55,667 --> 00:13:57,567
Meglio, perche' non lo sono.
256
00:13:58,761 --> 00:14:00,711
E, a quanto pare, nemmeno tu.
257
00:14:06,717 --> 00:14:07,717
Vattene.
258
00:14:09,725 --> 00:14:12,125
Non ci metto nulla a fare una scenata.
259
00:14:15,142 --> 00:14:16,142
D'accordo.
260
00:14:28,863 --> 00:14:29,863
Nate.
261
00:14:29,924 --> 00:14:31,344
Dove sei stato tutta mattina?
262
00:14:31,374 --> 00:14:33,224
A interrogare un testimone.
263
00:14:33,506 --> 00:14:34,606
Che succede?
264
00:14:35,014 --> 00:14:35,927
Mio...
265
00:14:35,957 --> 00:14:36,957
padre...
266
00:14:37,001 --> 00:14:39,534
mi ha dato i suoi biglietti
per la partita degli Eagles.
267
00:14:39,564 --> 00:14:42,314
- Ti va?
- A patto che non ci sia tuo padre.
268
00:14:42,943 --> 00:14:43,943
Ehi.
269
00:14:44,631 --> 00:14:46,181
E' un brutto momento?
270
00:14:46,621 --> 00:14:50,021
Ti faccio avere i risultati
delle analisi al piu' presto.
271
00:14:50,472 --> 00:14:52,832
Fammi indovinare,
il decreto della Governatrice...
272
00:14:52,862 --> 00:14:55,181
- manda all'aria il ricorso di mio padre.
- Al contrario.
273
00:14:55,211 --> 00:14:58,861
Ha chiamato il giudice per fissare
l'udienza il prossimo mese.
274
00:14:59,105 --> 00:15:01,209
Ottimo, anche prima di quanto pensassi.
275
00:15:01,239 --> 00:15:03,521
Quando faccio pressioni, dico sul serio.
276
00:15:03,551 --> 00:15:05,029
Glielo dico io o vuoi farlo tu?
277
00:15:05,059 --> 00:15:06,210
No, lo faccio io.
278
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Perfetto.
279
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Annalise?
280
00:15:15,870 --> 00:15:17,620
Sembra una brava ragazza.
281
00:15:19,401 --> 00:15:20,401
Gia'.
282
00:15:22,169 --> 00:15:24,059
- E tu ti vedi con qualcuno?
- No.
283
00:15:24,089 --> 00:15:26,582
No, vedo gia' 90 clienti
piu' uno psicopatico,
284
00:15:26,612 --> 00:15:28,662
sono gia' fin troppo impegnata.
285
00:15:37,973 --> 00:15:39,445
Signor Harrington, quando scopri'
286
00:15:39,475 --> 00:15:42,552
che il suo socio stava per
passare a una societa' rivale?
287
00:15:42,582 --> 00:15:45,140
Lo seppi solamente dopo la sua morte.
288
00:15:45,473 --> 00:15:46,780
Che ci fa lei qui?
289
00:15:46,810 --> 00:15:49,436
Lei non e' d'accordo con la
mia strategia. Tegan, si'.
290
00:15:49,466 --> 00:15:52,164
- Quindi il vostro rapporto non era teso?
- Affatto.
291
00:15:52,194 --> 00:15:55,720
No, il successo della mia azienda si
fondava sui nostri buoni rapporti.
292
00:15:55,750 --> 00:15:58,012
Signor Harrington,
sa che lo strangolamento
293
00:15:58,042 --> 00:16:00,740
e' tipico di assassini legati
personalmente alla vittima?
294
00:16:00,770 --> 00:16:04,408
Sa, io non ho neanche un briciolo di violenza
in me, avvocato Keating. Al contrario di lei.
295
00:16:04,438 --> 00:16:05,538
Come, scusi?
296
00:16:05,833 --> 00:16:08,816
Una rapida ricerca su internet mi ha
dato mille motivi per non sopportarla.
297
00:16:08,846 --> 00:16:12,509
- Lei perche' ce l'ha con me?
- Non regge neanche un controinterrogatorio.
298
00:16:12,539 --> 00:16:15,777
E' per questo suo astio che non si e'
risposata dopo la morte di suo marito?
299
00:16:15,807 --> 00:16:18,067
- Ok, facciamo una pausa.
- Non porta l'anello.
300
00:16:18,097 --> 00:16:21,917
Forse non si rende conto di quanto la
sua recita non funzioni con gli uomini.
301
00:16:21,947 --> 00:16:24,346
- Quando starei recitando?
- Niles, ora sei inopportuno.
302
00:16:24,376 --> 00:16:27,007
Chi lavora troppo non piglia uomini.
303
00:16:27,037 --> 00:16:29,219
Meglio non pigliarli se sono mediocri.
304
00:16:29,249 --> 00:16:32,371
Neanche lei porta l'anello.
Siete entrambe felici di vivere sole?
305
00:16:32,401 --> 00:16:34,274
Mi dispiace, non dice sul serio.
306
00:16:34,304 --> 00:16:36,500
- Oh, invece si'.
- Certo che si'.
307
00:16:36,530 --> 00:16:39,423
Ero un casino unico prima
di incontrare Bethany.
308
00:16:39,453 --> 00:16:41,103
Il mio amore per lei...
309
00:16:41,360 --> 00:16:43,098
mi ha reso un uomo migliore.
310
00:16:43,128 --> 00:16:44,606
Gia', si vede proprio.
311
00:16:44,636 --> 00:16:46,300
Vi do un consiglio, signorine.
312
00:16:46,330 --> 00:16:48,071
Mettetevi i tacchi e trovate un uomo.
313
00:16:48,101 --> 00:16:50,694
Ecco chi porteremo davanti a
una giuria piena di donne.
314
00:16:50,724 --> 00:16:52,901
Niles, ti caccio subito se
non chiudi quella bocca.
315
00:16:52,931 --> 00:16:56,566
Credi che i soci te lo permetteranno
dopo l'incidente di Londra?
316
00:16:56,596 --> 00:16:58,374
Come se non fossi gia' nei guai.
317
00:16:58,404 --> 00:17:01,048
Di' un'altra parola e
abbandoneremo il tuo caso.
318
00:17:01,078 --> 00:17:04,028
Non puoi permetterti di
abbandonare questo caso.
319
00:17:04,825 --> 00:17:07,160
Non so se ho mai odiato
tanto un cliente.
320
00:17:07,323 --> 00:17:08,673
Io li odio tutti.
321
00:17:13,623 --> 00:17:15,523
Sai cos'ha combinato Emmett?
322
00:17:16,664 --> 00:17:17,664
A Londra.
323
00:17:18,673 --> 00:17:20,801
Ho sentito parlare di cattiva condotta.
324
00:17:20,831 --> 00:17:22,231
Molestie sessuali?
325
00:17:22,515 --> 00:17:23,515
Non so.
326
00:17:23,926 --> 00:17:25,476
E non voglio saperlo.
327
00:17:26,052 --> 00:17:29,293
Ti do un consiglio.
Qui, meno cose sai, meglio e'.
328
00:17:29,323 --> 00:17:31,723
Vedo che la pensiamo allo stesso modo.
329
00:17:39,070 --> 00:17:40,967
Quindi perdona tutti tranne me?
330
00:17:40,997 --> 00:17:43,655
Perche' trovi cosi' difficile
obbedire a un ordine?
331
00:17:43,685 --> 00:17:45,285
Era importante per me.
332
00:17:47,404 --> 00:17:48,870
Non ho mai conosciuto
333
00:17:48,900 --> 00:17:51,920
nessuno che fosse cosi'
di successo e schietto.
334
00:17:53,163 --> 00:17:54,276
E gentile.
335
00:17:54,306 --> 00:17:56,796
Sono stata gentile finche'
non mi hai mentito.
336
00:17:56,826 --> 00:17:58,733
Per la mia amica. Suo padre
ha ucciso il suo ragazzo.
337
00:17:58,763 --> 00:18:00,063
Abbassa la voce.
338
00:18:03,626 --> 00:18:06,433
Voglio solo sistemare le cose.
Mi permetta di farlo.
339
00:18:06,463 --> 00:18:09,026
Sapevi a cosa avevo
rinunciato per questo lavoro.
340
00:18:09,056 --> 00:18:11,239
Alla mia ragazza, ai miei amici,
341
00:18:11,269 --> 00:18:12,678
ad avere una famiglia.
342
00:18:12,708 --> 00:18:16,465
Ne valeva la pena perche' stavo
per conquistare questo studio.
343
00:18:16,495 --> 00:18:17,645
Guardami ora.
344
00:18:17,988 --> 00:18:19,763
Oscurata da Annalise, prendendo ordini
345
00:18:19,793 --> 00:18:22,837
da un altro uomo bianco pieno
di difetti e fallimenti.
346
00:18:22,867 --> 00:18:24,659
E se cio' non bastasse,
347
00:18:24,689 --> 00:18:26,999
sono costretta a vederti nei corridoi,
348
00:18:27,029 --> 00:18:30,279
mentre fai carriera quando
la mia e' appesa a un filo.
349
00:18:32,106 --> 00:18:35,556
Sei ancora ben lontana dal
riaggiustare le cose, Michaela.
350
00:18:45,950 --> 00:18:47,500
Non rinuncero' a noi.
351
00:18:48,174 --> 00:18:49,174
Fuori.
352
00:18:53,088 --> 00:18:54,405
Siete fatti, per caso?
353
00:18:54,435 --> 00:18:56,835
Neanche sotto tortura
aiuterei Annalise...
354
00:18:56,865 --> 00:18:59,151
- o la clinica legale.
- Non aiuteresti Annalise.
355
00:18:59,181 --> 00:19:01,713
Aiuteresti il tuo amico Connor
a passare l'esame di etica.
356
00:19:01,743 --> 00:19:03,399
Le probabilita' che tu lo passi
357
00:19:03,429 --> 00:19:06,003
sono pari a quelle che ho
io di riprendermi Michaela.
358
00:19:06,033 --> 00:19:07,258
Non succedera' mai.
359
00:19:07,288 --> 00:19:09,647
Senti, Asher, dammi solo una mano.
360
00:19:09,677 --> 00:19:11,659
- Ti ho detto di no.
- Asher?
361
00:19:11,689 --> 00:19:13,261
Perche' chiedi aiuto a lui?
362
00:19:13,291 --> 00:19:15,731
Puo' dirci i nomi dei
membri della commissione.
363
00:19:15,761 --> 00:19:17,739
Oppure potresti studiare.
Troppo difficile?
364
00:19:17,769 --> 00:19:20,817
Vale per tutti. Passate la notte
a studiare, se necessario.
365
00:19:20,847 --> 00:19:22,991
Sappiate, pero',
che non e' un semplice esame.
366
00:19:23,021 --> 00:19:24,780
- Trovato qualcosa?
- Non ancora.
367
00:19:24,810 --> 00:19:25,860
Fantastico.
368
00:19:27,973 --> 00:19:30,543
- Te ne vai dopo quel discorso?
- L'asilo sta chiudendo.
369
00:19:30,573 --> 00:19:33,000
- Dimenticavo che sei una madre single.
- E come lo sai?
370
00:19:33,030 --> 00:19:34,957
Non parlate troppo piano, sai?
371
00:19:34,987 --> 00:19:36,787
Oppure ti piace origliare.
372
00:19:39,532 --> 00:19:41,782
Anche io ho avuto un solo genitore.
373
00:19:42,237 --> 00:19:44,187
So quanto sia dura, quindi...
374
00:19:45,088 --> 00:19:47,388
non esser troppo dura con te stessa.
375
00:19:47,626 --> 00:19:50,926
E forse tuo figlio non ride
perche' non sei divertente.
376
00:19:53,913 --> 00:19:55,313
Nemmeno tu lo sei.
377
00:19:56,560 --> 00:20:00,157
Non ho mai visto tanta attivita' da parte
di un singolo utente sulla rete Tor.
378
00:20:00,187 --> 00:20:02,737
Sembra scritto in un
linguaggio diverso da C++.
379
00:20:02,767 --> 00:20:04,193
Dimmi solo cos'e'.
380
00:20:04,223 --> 00:20:07,451
E' un'unita' con un browser per
mandare e-mail in anonimato.
381
00:20:07,481 --> 00:20:09,265
Riesci a renderle non anonime?
382
00:20:09,295 --> 00:20:10,665
Mi servira' un giorno.
383
00:20:10,695 --> 00:20:12,878
Immagino tu voglia che
installi un keylogger
384
00:20:12,908 --> 00:20:15,058
- e un server VNC per...
- Otis.
385
00:20:15,283 --> 00:20:18,333
Cosi' vedrai sul tuo pc
cio' che lui vede sul suo.
386
00:20:18,378 --> 00:20:20,278
Hai 24 ore, non una di piu'.
387
00:20:37,643 --> 00:20:38,835
Archivio di Stato:
Cartella clinica di E.C.
388
00:20:38,865 --> 00:20:40,630
CARTELLA CLINICA DEL PAZIENTE
Nome del paziente: EILEEN COLTERMAN
389
00:20:41,613 --> 00:20:44,963
{\an8}REPARTO ONCOLOGICO:
Tumore al seno, recidivo, IV stadio.
390
00:20:59,927 --> 00:21:03,377
Avete chiamato Bonnie Winterbottom,
lasciate un messaggio.
391
00:21:03,746 --> 00:21:05,046
Mi dispiace, ok?
392
00:21:05,506 --> 00:21:08,406
Tutti hanno un passato,
cielo, ce l'ho anch'io.
393
00:21:08,958 --> 00:21:10,120
Cio' che conta...
394
00:21:10,150 --> 00:21:11,450
e' che tu sei...
395
00:21:12,002 --> 00:21:13,002
tu.
396
00:21:13,885 --> 00:21:16,685
E mi piace proprio tanto
come sei, per cui...
397
00:21:18,145 --> 00:21:19,145
chiamami.
398
00:21:26,294 --> 00:21:27,294
Si'?
399
00:21:29,689 --> 00:21:31,589
So come puoi fare fuori A.K.
400
00:21:32,556 --> 00:21:35,267
Il primo testimone della lista
e' Niles, non la segretaria.
401
00:21:35,297 --> 00:21:38,005
Perche' fare testimoniare tutti se possiamo
ottenere la condanna diversamente?
402
00:21:38,035 --> 00:21:39,360
Ma che stai dicendo?
403
00:21:39,390 --> 00:21:42,890
C'e' qualcosa che A.K.
vuole anche piu' di vincere il caso.
404
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
L'Ordine Esecutivo della
Governatrice ha Effetto Immediato.
405
00:21:51,921 --> 00:21:54,271
Dimmi che non siamo qui per limonare.
406
00:21:54,521 --> 00:21:56,371
Voglio proporti un accordo.
407
00:21:57,569 --> 00:21:59,069
Omicidio volontario.
408
00:21:59,379 --> 00:22:00,429
Dieci anni.
409
00:22:00,931 --> 00:22:01,752
Me ne vado.
410
00:22:01,782 --> 00:22:06,391
Sara' molto difficile vincere il ricorso se i
tuoi studenti non passano l'esame di etica.
411
00:22:06,421 --> 00:22:10,974
- E ho lavorato con tutti gli esaminatori...
- La giuria e' dalla tua...
412
00:22:11,346 --> 00:22:12,770
Non ti serve un accordo con me.
413
00:22:12,800 --> 00:22:16,050
Sappiamo entrambi che hai
sempre un asso nella manica.
414
00:22:16,330 --> 00:22:18,982
E voglio essere Procuratore Distrettuale,
quindi devo ottenere condanne,
415
00:22:19,012 --> 00:22:20,878
che sia in tribunale o
con un patteggiamento,
416
00:22:20,908 --> 00:22:22,408
e' lo stesso per me.
417
00:22:30,251 --> 00:22:32,901
Sei piu' interessante
di quel che pensavo.
418
00:22:39,355 --> 00:22:40,655
Cos'e' successo?
419
00:22:42,533 --> 00:22:44,510
Gli hai detto tu di
sottopormi l'accordo?
420
00:22:44,540 --> 00:22:47,240
- A chi?
- Al tuo ragazzo. E' una trappola?
421
00:22:47,411 --> 00:22:50,443
- Non so di che parli.
- Beh, era una buona idea, devo riconoscerlo.
422
00:22:50,473 --> 00:22:54,123
Ho litigato con lui, Annalise,
non so niente di alcun accordo.
423
00:22:56,758 --> 00:22:57,908
Che ha fatto?
424
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
Niente.
425
00:22:59,657 --> 00:23:00,870
Ti ha tradito?
426
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
No.
427
00:23:04,236 --> 00:23:07,236
Asher gli ha detto che una
volta stavamo insieme.
428
00:23:07,515 --> 00:23:10,017
- Perche' dirgli una cosa simile?
- E' Asher.
429
00:23:10,047 --> 00:23:12,447
Ok? Quando mai ha senso quello che fa?
430
00:23:15,412 --> 00:23:17,062
Perche' non gliel'hai detto tu?
431
00:23:17,092 --> 00:23:19,075
- Cosa?
- Quando Asher ha avuto il tirocinio,
432
00:23:19,105 --> 00:23:20,561
Miller aveva diritto di saperlo.
433
00:23:20,591 --> 00:23:23,208
- Perche'?
- Perche' e' il tuo ragazzo e il tuo capo.
434
00:23:23,238 --> 00:23:25,088
Non e' piu' il mio ragazzo.
435
00:23:26,014 --> 00:23:29,464
Avevi ragione, era stupido
pensare che avrebbe funzionato.
436
00:23:31,780 --> 00:23:34,539
Hai solo paura che scappera'
quando scoprira' il resto.
437
00:23:34,569 --> 00:23:36,875
- Basta.
- Non sto dicendo che glielo devi dire...
438
00:23:36,905 --> 00:23:37,934
Non lo faro'.
439
00:23:37,964 --> 00:23:41,614
Allontanare le persone ti portera'
solo dove non vuoi, Bonnie.
440
00:23:41,697 --> 00:23:42,999
Non so cosa voglio.
441
00:23:43,029 --> 00:23:46,629
Beh, dici che non vuoi stare sola,
almeno cosi' mi hai detto.
442
00:23:48,829 --> 00:23:51,179
Non sei il tuo passato, sei migliore.
443
00:23:57,930 --> 00:24:00,180
Pensi di accettare la sua proposta?
444
00:24:00,830 --> 00:24:03,530
No, rovinerebbe i piani
del mio nuovo capo.
445
00:24:04,836 --> 00:24:06,736
Sono un uomo d'affari ormai.
446
00:24:16,781 --> 00:24:17,758
Ehi.
447
00:24:17,788 --> 00:24:18,888
Oh, mio Dio.
448
00:24:19,447 --> 00:24:20,508
Che ci fate qui?
449
00:24:20,538 --> 00:24:22,897
Ci hanno cacciati dalla C&G,
quindi studiamo qui.
450
00:24:22,927 --> 00:24:26,177
- Grazie di avermi avvisato.
- Bella camicia da notte.
451
00:24:29,379 --> 00:24:30,972
Pensavo che i vecchi
dormissero a quest'ora.
452
00:24:31,002 --> 00:24:33,567
- Sono in zona, beviamo qualcosa?
- No, non posso.
453
00:24:33,597 --> 00:24:35,045
Sono da un amico per studiare.
454
00:24:35,075 --> 00:24:36,659
Ma non ci starai tutta la notte.
455
00:24:36,689 --> 00:24:38,889
- E' probabile di si'.
- Trovato!
456
00:24:39,236 --> 00:24:41,459
Annalise aveva ragione, sono un genio!
457
00:24:41,692 --> 00:24:42,489
Chi e'?
458
00:24:42,519 --> 00:24:44,982
Solo un amico del gruppo
di studio, devo andare.
459
00:24:45,012 --> 00:24:46,012
Aspetta.
460
00:24:51,593 --> 00:24:54,627
- Hai trovato qualcosa?
- Si', ho letto le mail della segretaria.
461
00:24:54,657 --> 00:24:58,369
Ha una mail da ladybug@altafina.com.
462
00:24:58,399 --> 00:25:00,194
I geni parlano piu' veloci di cosi'.
463
00:25:00,224 --> 00:25:04,920
E' la mail segreta di Bethany. La usava per
sentire Andrew perche' avevano una storia.
464
00:25:01,583 --> 00:25:03,210
{\an8}Non vedo l'ora di vederti. Ho detto
a N che sarei uscita con le ragazze.
Porto la frusta se porti le manette...
465
00:25:05,676 --> 00:25:07,607
Una storia molto perversa,
466
00:25:07,637 --> 00:25:09,703
con fruste e manette...
467
00:25:10,234 --> 00:25:11,784
e immagino cinture...
468
00:25:12,061 --> 00:25:13,061
anche.
469
00:25:15,177 --> 00:25:18,027
Hai scoperto che tua
moglie si scopava Andrew,
470
00:25:18,181 --> 00:25:19,781
cosi' l'hai ammazzato.
471
00:25:20,344 --> 00:25:22,794
- Non l'ho ucciso.
- Niles, ci hai mentito abbastanza.
472
00:25:22,824 --> 00:25:24,324
Bethany l'ha ucciso.
473
00:25:28,338 --> 00:25:31,155
Andrew le aveva detto
che lasciava l'azienda.
474
00:25:31,185 --> 00:25:34,288
Sapeva che avrebbe distrutto
tutto cio' che avevo costruito.
475
00:25:34,318 --> 00:25:36,618
E mi amava troppo perche' accadesse.
476
00:25:37,391 --> 00:25:40,742
Solo uno psicopatico cercherebbe
di incolpare la moglie.
477
00:25:40,882 --> 00:25:42,513
Bethany ve lo confermera'.
478
00:25:43,022 --> 00:25:44,672
Ha sempre voluto farlo.
479
00:25:46,842 --> 00:25:48,100
Era la sua cintura,
480
00:25:48,130 --> 00:25:49,180
non la mia.
481
00:25:49,328 --> 00:25:53,328
E prima ancora che lo suggeriate,
sappiate che vi ucciderei entrambi...
482
00:25:53,889 --> 00:25:57,239
prima di lasciare che lei
paghi per questa storia.
483
00:26:06,340 --> 00:26:09,964
Scopre che una sua collega ha fatto qualcosa
di immorale per vincere una causa.
484
00:26:09,994 --> 00:26:12,441
Ma se lo denuncia, ci va di
mezzo anche il vostro cliente.
485
00:26:12,471 --> 00:26:13,471
Cosa fa?
486
00:26:14,246 --> 00:26:17,446
Farei una soffiata anonima al Comitato
Deontologico dicendo quello che so.
487
00:26:17,476 --> 00:26:20,176
E se la sua collega
fosse la sua superiore?
488
00:26:21,244 --> 00:26:23,156
Lo denuncerei lo stesso,
e' il mio dovere.
489
00:26:23,186 --> 00:26:25,347
E che mi dice del suo dovere
verso il suo cliente?
490
00:26:25,377 --> 00:26:26,996
Che ci frega di cosa vuole Niles?
491
00:26:27,026 --> 00:26:29,158
Allunghiamo le email a
Miller, lo rilasciano,
492
00:26:29,188 --> 00:26:31,340
la sua azienda rimane a galla
e tu ottieni i tuoi soldi.
493
00:26:31,370 --> 00:26:34,378
Quando mai firmera' con la C&G
se lo colpiamo alle spalle?
494
00:26:34,408 --> 00:26:37,227
Quando capira' di essere un idiota per
aver salvato la moglie e non se stesso.
495
00:26:37,257 --> 00:26:39,689
La sua superiore le dice
di vincere il processo,
496
00:26:39,719 --> 00:26:41,755
ma facendo accusare
una persona innocente.
497
00:26:41,785 --> 00:26:45,112
- Lei lo farebbe?
- Chi sarebbe esattamente la mia superiore?
498
00:26:45,142 --> 00:26:46,910
E' ipotetico, signorina Pratt.
499
00:26:46,940 --> 00:26:48,911
Beh, ipoteticamente...
500
00:26:48,941 --> 00:26:50,126
e anche nella pratica,
501
00:26:50,156 --> 00:26:53,022
troverei un'altra strategia,
perche' l'ordine degli avvocati raccomanda
502
00:26:53,052 --> 00:26:55,626
- di non rovinare persone innocenti.
- Cerchiamo un nuovo sospettato.
503
00:26:55,656 --> 00:26:57,625
Qualcuno che Niles ha licenziato.
504
00:26:57,655 --> 00:27:00,541
E dove lo troviamo? Abbiamo
solo un'ora prima del processo.
505
00:27:00,571 --> 00:27:03,517
Ha trovato la pistola del suo cliente
nell'ufficio della sua superiore
506
00:27:03,547 --> 00:27:06,250
ed e' sicuro che sia l'arma
del delitto. La denuncia?
507
00:27:06,280 --> 00:27:09,318
- Come so che e' l'arma del delitto?
- Corrisponde alla descrizione della polizia.
508
00:27:09,348 --> 00:27:10,428
Non importa.
509
00:27:10,458 --> 00:27:12,679
La normativa richiede
una difesa zelante.
510
00:27:12,709 --> 00:27:14,820
L'avvocato deve dare al cliente
il beneficio del dubbio.
511
00:27:14,850 --> 00:27:17,184
Diciamo che Andrew si e' ucciso,
ma e' stato un incidente.
512
00:27:17,214 --> 00:27:18,602
Asfissia autoerotica.
513
00:27:18,632 --> 00:27:22,394
Anche se non ne abbiamo mai parlato prima?
La giuria capira' che andiamo alla cieca.
514
00:27:22,424 --> 00:27:24,145
Vuole che il cliente
piaccia alla giuria,
515
00:27:24,175 --> 00:27:26,515
allora la sua superiore le
dice di assumere un'attrice
516
00:27:26,545 --> 00:27:29,561
che si sieda dietro di lui al processo
sembrando una moglie affettuosa.
517
00:27:29,591 --> 00:27:30,941
Lo ritiene etico?
518
00:27:31,142 --> 00:27:33,914
Un avvocato non puo' essere ritenuto
responsabile se la giuria fa
519
00:27:33,944 --> 00:27:36,009
supposizioni. Che sono parte
integrante della natura
520
00:27:36,039 --> 00:27:36,973
- umana.
- umana.
521
00:27:37,003 --> 00:27:38,919
Per esempio, questa
supposizione puo' considerarsi
522
00:27:38,949 --> 00:27:40,771
- come manipolazione?
- come manipolazione?
523
00:27:40,801 --> 00:27:43,285
- Se non lo e', allora non e'...
- Immorale, tecnicamente.
524
00:27:43,315 --> 00:27:45,018
- Anche se e' disperata.
- Non abbiamo...
525
00:27:45,048 --> 00:27:45,832
niente.
526
00:27:45,862 --> 00:27:49,812
Quindi, se non ha un'idea migliore,
dobbiamo usare l'autolesionismo.
527
00:27:50,811 --> 00:27:52,861
No, veramente qualcosa abbiamo.
528
00:27:55,601 --> 00:27:57,051
Abbiamo la cintura.
529
00:27:58,295 --> 00:28:00,193
Rendiamolo un caso alla O.J.
530
00:28:01,934 --> 00:28:03,187
Signorina Reid,
531
00:28:03,217 --> 00:28:07,270
ha affermato di non ricordare dov'era la
notte in cui il signor Rowland fu ucciso.
532
00:28:07,300 --> 00:28:09,095
Conferma questa affermazione?
533
00:28:09,144 --> 00:28:10,480
- Si'.
- Capito.
534
00:28:10,510 --> 00:28:13,424
E' possibile che non si ricordi di aver
strangolato la vittima con la sua cintura?
535
00:28:13,454 --> 00:28:15,445
- No, certo che no.
- Obiezione, Vostro Onore.
536
00:28:15,475 --> 00:28:17,704
- Non ci sono basi per quest'accusa.
- Come fara' la giuria
537
00:28:17,734 --> 00:28:20,712
- a crederle se ammette di aver mentito.
- Accolta.
538
00:28:20,742 --> 00:28:22,562
- Giudice, la ignora.
- Avvocato Keating.
539
00:28:22,592 --> 00:28:25,852
l'obiezione e' accolta a
meno che non fornisca prove
540
00:28:25,882 --> 00:28:28,355
- a sostegno di tale accusa.
- Sto per farlo.
541
00:28:28,385 --> 00:28:31,209
Deve solo ordinare alla signorina
Reid di indossare questa cintura.
542
00:28:31,239 --> 00:28:33,414
Obiezione, la testimone
non e' sotto processo.
543
00:28:33,444 --> 00:28:35,550
L'accusa ha stabilito la teoria
544
00:28:35,580 --> 00:28:37,758
secondo cui il proprietario
della cintura e' l'assassino.
545
00:28:37,788 --> 00:28:40,506
La difesa ha ampio potere discrezionale
per provare la propria teoria.
546
00:28:40,536 --> 00:28:42,522
Non puo' ritenerlo
ragionevole, signor Giudice.
547
00:28:42,552 --> 00:28:45,170
Ritengo che sia il Sesto
Emendamento, avvocato Miller.
548
00:28:45,200 --> 00:28:46,328
Puo' procedere.
549
00:28:46,358 --> 00:28:47,367
Ok,
550
00:28:47,397 --> 00:28:51,151
ma se la testimone deve provare la cintura,
pretendo lo faccia anche l'imputato.
551
00:28:51,181 --> 00:28:52,243
Assolutamente no.
552
00:28:52,273 --> 00:28:54,653
Un imputato non puo' essere
obbligato ad autoincriminarsi.
553
00:28:54,683 --> 00:28:56,645
L'autoincriminazione si
applica solo ai testimoni.
554
00:28:56,675 --> 00:28:58,747
E' piu' pregiudizievole che
probatorio, signor Giudice.
555
00:28:58,786 --> 00:28:59,801
Non concordo.
556
00:28:59,831 --> 00:29:02,302
Se la difesa vuole che la
testimone provi la cintura,
557
00:29:02,332 --> 00:29:05,351
l'avvocato Miller ha il diritto
di fare lo stesso con l'imputato.
558
00:29:05,381 --> 00:29:06,681
A lei la scelta.
559
00:29:13,696 --> 00:29:15,092
Lo stiamo facendo davvero?
560
00:29:15,122 --> 00:29:18,472
Beh, mi ha assunto perche'
faccio mosse molto azzardate.
561
00:29:26,417 --> 00:29:27,730
La difesa acconsente...
562
00:29:27,760 --> 00:29:30,610
a far provare la cintura
al signor Harrington.
563
00:29:31,247 --> 00:29:33,697
Basta che lo faccia anche la testimone.
564
00:29:46,661 --> 00:29:48,182
Questo non prova niente.
565
00:29:48,212 --> 00:29:50,805
- Non ho fatto del male a nessuno.
- Non dica altro, signorina Reid.
566
00:29:50,835 --> 00:29:52,485
Ora, signor Harrington?
567
00:30:27,159 --> 00:30:29,556
Se non mi si allaccia,
dovete per forza...
568
00:30:29,586 --> 00:30:32,226
- assolvermi.
- Silenzio, signor Harrington.
569
00:30:32,256 --> 00:30:34,834
Non puo' rivolgersi
direttamente alla giuria.
570
00:30:34,864 --> 00:30:37,314
Ne' lei ne' nessun altro in quest'aula.
571
00:30:38,032 --> 00:30:39,032
Va bene.
572
00:30:40,277 --> 00:30:42,874
La sua superiore le dice di
distruggere i documenti di un caso.
573
00:30:42,904 --> 00:30:46,222
Lei sospetta che questi documenti
contengano prove delle sue infrazioni.
574
00:30:46,252 --> 00:30:47,252
Cosa fa?
575
00:30:47,303 --> 00:30:50,677
Le ricorderei che e' mio dovere morale
tenere al sicuro tutte le prove.
576
00:30:50,707 --> 00:30:54,507
E se la sua superiore le dicesse
che altrimenti la licenzierebbe?
577
00:30:56,213 --> 00:30:57,451
Che sta succedendo qui?
578
00:30:57,481 --> 00:30:58,275
Prego?
579
00:30:58,345 --> 00:31:00,653
Tutte queste domande riguardano...
580
00:31:00,683 --> 00:31:02,554
la mia superiore.
581
00:31:02,954 --> 00:31:05,292
Una lei. Il che mi fa capire che questo
582
00:31:05,322 --> 00:31:08,456
fantomatico esame sia soltanto un
attacco diretto della Governatrice
583
00:31:08,486 --> 00:31:10,596
- alla professoressa Keating.
- Vediamo di continuare...
584
00:31:10,626 --> 00:31:12,809
Se pensate a quanto sia poco etico
585
00:31:12,839 --> 00:31:16,558
sprecare tempo e risorse per
questo esame, quando invece...
586
00:31:16,588 --> 00:31:19,638
potreste assumere piu'
avvocati per gli indigenti.
587
00:31:19,998 --> 00:31:21,763
E' per questo che noi studenti
588
00:31:21,793 --> 00:31:23,893
dobbiamo aiutare queste persone.
589
00:31:24,044 --> 00:31:28,759
Perche' nessuno e' disposto ad aiutarle e noi
vogliamo farlo. Io voglio farlo, per cui...
590
00:31:28,789 --> 00:31:31,689
Perche' volete metterci
i bastoni tra le ruote?
591
00:31:38,276 --> 00:31:39,585
Scusate. Potrebbe...
592
00:31:39,615 --> 00:31:42,058
Potrebbe ripetere la
domanda, per favore?
593
00:31:42,088 --> 00:31:44,338
La giuria ha raggiunto un verdetto?
594
00:31:46,898 --> 00:31:48,298
Si', Vostro Onore.
595
00:31:51,108 --> 00:31:52,399
Per il primo capo d'accusa,
596
00:31:52,429 --> 00:31:53,929
omicidio volontario,
597
00:31:54,459 --> 00:31:55,559
la giuria...
598
00:31:56,711 --> 00:31:58,611
dichiara Niles Harrington...
599
00:31:59,109 --> 00:32:00,109
colpevole.
600
00:32:15,407 --> 00:32:18,607
- Da quanto tempo e' al quarto stadio?
- Come, scusi?
601
00:32:19,370 --> 00:32:20,770
Prende il Lipodox.
602
00:32:22,682 --> 00:32:26,056
Mia moglie visse un paio di mesi,
dopo la prescrizione di quel farmaco.
603
00:32:26,086 --> 00:32:27,336
Deve andarsene.
604
00:32:27,785 --> 00:32:30,311
- Vuole portarsi questa bugia nella tomba?
- Se ne vada.
605
00:32:30,341 --> 00:32:33,959
Si dice che la causa della malattia
sia proprio tenerla nascosta.
606
00:32:33,989 --> 00:32:35,139
E' d'accordo?
607
00:32:38,736 --> 00:32:40,636
Vuole trovare la pace, vero?
608
00:32:41,653 --> 00:32:43,353
Si pulisca la coscienza.
609
00:32:44,770 --> 00:32:47,558
Disse di essere il nonno del bambino.
610
00:32:47,588 --> 00:32:51,338
- Nella foto c'e' una donna.
- Quella era la madre, a detta sua.
611
00:32:51,875 --> 00:32:53,721
Dopo il parto era entrata nel panico
612
00:32:53,751 --> 00:32:57,332
e aveva lasciato il bambino
all'ospedale, ma lo voleva indietro.
613
00:32:57,362 --> 00:33:00,962
E lui non voleva che lei si
mettesse nei guai con la polizia.
614
00:33:02,339 --> 00:33:05,689
Ho solo cercato di fare la
cosa migliore per il bambino.
615
00:33:11,250 --> 00:33:12,250
Era lei?
616
00:33:20,871 --> 00:33:21,871
Si'.
617
00:33:26,367 --> 00:33:29,001
Non e' finita, Niles. Possiamo presentare
l'istanza per un nuovo processo
618
00:33:29,031 --> 00:33:31,801
- e sostenere la parzialita' della giuria.
- E' per il libro.
619
00:33:31,831 --> 00:33:35,626
- Mi odiavano ancor prima di conoscermi.
- Sarebbe stato diverso con la verita'.
620
00:33:35,656 --> 00:33:37,541
- Mai.
- Ha ucciso per proteggere i soldi
621
00:33:37,571 --> 00:33:40,900
che avrebbe perso, se lui avesse lasciato
l'azienda, non perche' l'amasse.
622
00:33:40,930 --> 00:33:42,903
Lei non conosce affatto l'amore.
623
00:33:42,933 --> 00:33:45,737
Io invece si'. E' questo
che importa, non il mio...
624
00:33:45,767 --> 00:33:48,067
stupido lavoro o la mia reputazione.
625
00:33:49,217 --> 00:33:53,767
L'importante e' morire sapendo di aver
dato tutto me stesso ad un'altra persona.
626
00:34:08,139 --> 00:34:09,698
Christopher.
627
00:34:09,790 --> 00:34:12,390
Oh, Christopher,
il mio ometto preferito.
628
00:34:12,451 --> 00:34:15,464
- Guarda che faccino dolce che ha.
- Come va, piccolino?
629
00:34:15,494 --> 00:34:17,594
Ti hanno buttato fuori dal nido?
630
00:34:18,517 --> 00:34:19,517
Permesso.
631
00:34:21,077 --> 00:34:23,257
- Ho ottime notizie.
- Abbiamo passato l'esame di etica?
632
00:34:23,287 --> 00:34:28,087
Non cosi' ottime. Il signor Crawford mi ha
assunto a tempo pieno alla Capland & Gold.
633
00:34:28,332 --> 00:34:31,464
Aspetta un attimo, scusa. Sei sicuro
di voler tornare a lavorare qui?
634
00:34:31,494 --> 00:34:35,989
Se significa potersi permettere degli anelli
che non causino una cancrena, allora si'.
635
00:34:36,019 --> 00:34:37,069
Attenzione.
636
00:34:37,186 --> 00:34:40,136
Ho appena ricevuto i
risultati del vostro esame.
637
00:34:40,456 --> 00:34:42,106
Lo avete passato tutti.
638
00:34:44,526 --> 00:34:46,726
Oh, mio Dio, guardate Christopher!
639
00:34:48,998 --> 00:34:51,346
- Stai ridendo!
- Non pensavo potesse essere piu' carino.
640
00:34:51,376 --> 00:34:55,056
- Perche' tutta questa sorpresa?
- Ha appena riso per la prima volta.
641
00:34:55,086 --> 00:34:57,662
E chi l'ha detto? Con me ride sempre.
642
00:35:08,970 --> 00:35:11,937
In quale pianeta una giuria lo
dichiara colpevole dopo tutto quello?
643
00:35:11,967 --> 00:35:15,517
- Odiavano Niles piu' di noi.
- Non credevo fosse possibile.
644
00:35:19,592 --> 00:35:21,192
E' grande e vaccinato.
645
00:35:21,275 --> 00:35:23,675
Puo' rimediare ai suoi casini da solo.
646
00:35:23,760 --> 00:35:24,760
Lo so.
647
00:35:25,995 --> 00:35:28,815
Hai seguito il consiglio
di Niles con quei tacchi?
648
00:35:28,845 --> 00:35:33,145
Si', certo, come no. Vado a ballare la
salsa al "Dominicano" per conto mio.
649
00:35:33,575 --> 00:35:37,600
- A meno che non voglia unirti.
- Oh, no. Il divano e la pasta mi aspettano.
650
00:35:37,630 --> 00:35:39,980
Abbiamo perso la causa di Harrington.
651
00:35:40,877 --> 00:35:42,170
No, pero'...
652
00:35:43,242 --> 00:35:46,892
Dammi un po' di tempo. Devo
incontrare dei potenziali clienti.
653
00:35:47,644 --> 00:35:49,244
La prossima settimana.
654
00:35:51,679 --> 00:35:56,134
Dunque, questa conta come una vittoria?
Perche' mi sa che siamo stati fortunati.
655
00:35:56,164 --> 00:35:57,972
Abbiamo vinto ed e'
l'unica cosa che conta.
656
00:35:58,002 --> 00:36:01,078
Quando dice "abbiamo", intende dire
che sono promosso ad un lavoro fisso?
657
00:36:01,108 --> 00:36:04,008
- Va bene.
- Vai cosi'! Team Miller per sempre.
658
00:36:08,585 --> 00:36:09,635
Va' a casa.
659
00:36:18,360 --> 00:36:19,560
Scusami tanto.
660
00:36:19,663 --> 00:36:23,333
- No, scusami tu.
- Smettila, e' stata colpa mia. Ho esagerato.
661
00:36:23,363 --> 00:36:25,059
- Sono io che ho esagerato.
- Bonnie.
662
00:36:25,089 --> 00:36:27,746
- Non hai bisogno di scusarti.
- Invece si'.
663
00:36:27,776 --> 00:36:29,808
Non mi rivolgero' piu'
a te in quel modo.
664
00:36:29,838 --> 00:36:32,607
E io non voglio rivolgermi
piu' a te in quel modo.
665
00:36:32,637 --> 00:36:33,637
Solo...
666
00:36:34,370 --> 00:36:37,388
Voglio che tu sappia che
sono una persona complicata.
667
00:36:37,418 --> 00:36:38,418
Lo so.
668
00:36:38,750 --> 00:36:41,912
Molto complicata e
questa cosa mi fa paura,
669
00:36:41,942 --> 00:36:43,292
perche' questo...
670
00:36:44,702 --> 00:36:46,752
noi, non voglio rovinare tutto.
671
00:36:47,421 --> 00:36:49,071
Non hai rovinato nulla.
672
00:36:49,482 --> 00:36:50,732
Te lo assicuro.
673
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Allora...
674
00:37:02,010 --> 00:37:03,135
ci sei riuscito?
675
00:37:03,165 --> 00:37:06,215
Non mentiro'. Mi ferisce un
po' che tu me l'abbia chiesto.
676
00:37:06,245 --> 00:37:07,891
Rispondi direttamente, per una volta.
677
00:37:07,921 --> 00:37:10,410
Va bene. Sono riuscito ad
installare il keylogger
678
00:37:10,440 --> 00:37:12,536
e il server del desktop da
remoto sul dispositivo.
679
00:37:12,566 --> 00:37:16,442
Quindi da ora in poi, qualunque cosa
lui digiti o veda sul suo schermo,
680
00:37:16,472 --> 00:37:17,565
lo vedrai anche tu.
681
00:37:17,595 --> 00:37:19,218
Ma non sapra' che sto guardando?
682
00:37:19,248 --> 00:37:20,648
Non ne avra' idea.
683
00:37:27,839 --> 00:37:29,935
- Perche' sei qui?
- Che ci fai qui?
684
00:37:29,965 --> 00:37:32,694
Controllavo se Faccia da
Scemo volesse uscire.
685
00:37:32,724 --> 00:37:33,724
E tu?
686
00:37:34,625 --> 00:37:36,631
Dovevo consegnare una bozza.
687
00:37:37,882 --> 00:37:38,882
Bugiarda.
688
00:37:43,133 --> 00:37:44,583
Sono cosi' stupida.
689
00:37:44,625 --> 00:37:45,775
Ehi, andiamo.
690
00:37:49,398 --> 00:37:50,948
Cosa c'e' che non va?
691
00:37:51,716 --> 00:37:53,466
Non piaccio alle persone.
692
00:37:55,383 --> 00:37:56,933
Specialmente a Tegan.
693
00:37:57,693 --> 00:38:00,443
Le sono piaciuta un
attimo e adesso mi odia.
694
00:38:00,733 --> 00:38:01,883
Ok, smettila.
695
00:38:02,000 --> 00:38:03,663
Sei fastidiosa, a volte?
696
00:38:03,693 --> 00:38:04,793
Cavolo, si'.
697
00:38:05,113 --> 00:38:07,601
Ma se pensi di venire qui e
bussare alla porta di Asher
698
00:38:07,631 --> 00:38:10,064
sperando che ti dica che a lui piaci...
699
00:38:10,094 --> 00:38:12,077
o addirittura chiedergli
di tornare con lui...
700
00:38:12,107 --> 00:38:14,457
Non avevo alcuna intenzione di farlo.
701
00:38:18,460 --> 00:38:19,660
Ok, forse si'.
702
00:38:25,856 --> 00:38:27,106
Beh, non farlo.
703
00:38:27,661 --> 00:38:29,361
Non e' corretto per lui.
704
00:38:31,744 --> 00:38:33,894
Sei ancora arrabbiato con Laurel?
705
00:38:34,527 --> 00:38:35,527
Certo.
706
00:38:36,677 --> 00:38:38,027
Perche' ti manca?
707
00:38:41,826 --> 00:38:43,326
Alzati, ubriachella.
708
00:38:43,423 --> 00:38:46,623
Ti accompagno a casa,
prima che tu ti renda ridicola.
709
00:38:53,225 --> 00:38:54,275
Ehi, mamma.
710
00:38:57,885 --> 00:39:00,021
Mi devi insegnare come clonare
un telefono a conchiglia.
711
00:39:00,051 --> 00:39:04,023
Il telefono a conchiglia non puo'
essere clonato, hackerato o controllato
712
00:39:04,053 --> 00:39:05,553
da qualcuno come te.
713
00:39:41,934 --> 00:39:42,934
Che c'e'?
714
00:39:47,348 --> 00:39:50,648
Non volevo dirtelo finche'
non ne avrei saputo di piu'.
715
00:39:52,329 --> 00:39:54,979
Questa e' la cartella
di Denver su Bonnie.
716
00:39:55,153 --> 00:40:00,053
All'interno c'e' un test del DNA che dice che
il figlio di Bonnie potrebbe essere vivo.
717
00:40:03,380 --> 00:40:05,480
Ho cercato ed ho trovato questa.
718
00:40:07,780 --> 00:40:08,780
E' Bonnie.
719
00:40:12,388 --> 00:40:15,088
- Ha rapito suo figlio dall'ospedale.
- No.
720
00:40:15,869 --> 00:40:18,719
- Il bambino non e' mai morto, Annalise.
- No.
721
00:40:19,414 --> 00:40:20,964
Questa non e' Bonnie.
722
00:40:22,960 --> 00:40:24,410
E' sua sorella.
723
00:40:30,035 --> 00:40:32,066
D'accordo, venite tutti qui, festaioli!
724
00:40:32,096 --> 00:40:35,957
E' l'ora di quel momento speciale che mi
piace chiamare "lancio del gay-quet".
725
00:40:35,987 --> 00:40:38,137
Dove sono i miei due piccioncini?
726
00:40:38,254 --> 00:40:40,154
Venite qui davanti, signori.
727
00:40:41,494 --> 00:40:44,094
Qui c'e' uno degli sposi.
Dov'e' l'altro?
728
00:40:47,450 --> 00:40:49,400
Qualcuno ha visto mio marito?
729
00:40:50,538 --> 00:40:53,988
Forza, gente. Facciamo un po'
di casino per attirarlo qui.
730
00:40:58,631 --> 00:41:00,764
Oliver e' richiesto in pista.
731
00:41:01,510 --> 00:41:03,548
Oliver e' richiesto in pista.
732
00:41:07,561 --> 00:41:11,161
Ora, non puoi ripensarci dopo
aver detto "lo voglio", Oliver.
733
00:41:12,230 --> 00:41:13,230
Oliver?
734
00:41:14,741 --> 00:41:15,816
Dove sei, amico?
735
00:41:15,846 --> 00:41:20,379
#TAsociety