1 00:00:00,185 --> 00:00:02,085 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,115 --> 00:00:03,746 Meritiamo tutti qualcosa di buono. 3 00:00:03,776 --> 00:00:06,500 Non hai bisogno che ti dica quanto sia stupido. 4 00:00:06,530 --> 00:00:08,110 Sei assunto. Ma sarai in prova. 5 00:00:08,140 --> 00:00:10,290 - Come sta tuo padre? - Ha le sue giornate no. 6 00:00:10,320 --> 00:00:12,449 Ma sapere di poter fare ricorso lo rendera' felice. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,167 Il suo primo caso ufficiale da Caplan & Gold. 8 00:00:14,197 --> 00:00:16,861 L'AD psicopatico? Non va bene per me. 9 00:00:16,891 --> 00:00:19,857 Ma questa nave affonda, Annalise, fara' guadagnare un po' di soldi a questo studio. 10 00:00:19,887 --> 00:00:20,383 Ok. 11 00:00:20,413 --> 00:00:21,994 Ho finalmente trovato un modo per entrare nella testa del ragazzo. 12 00:00:22,024 --> 00:00:24,300 Il campione di DNA proveniva da un esame del sangue 13 00:00:24,330 --> 00:00:27,280 di un bimbo abbandonato all'ospedale St. Lincoln. 14 00:00:27,316 --> 00:00:29,702 - Il bambino e' stato rapito. - Qualche sospettato? 15 00:00:29,732 --> 00:00:30,732 Solo lei. 16 00:00:37,876 --> 00:00:39,476 Di chi e' quel sangue? 17 00:00:42,911 --> 00:00:44,800 Bonnie, di chi e' il sangue? 18 00:00:44,830 --> 00:00:46,856 Bonnie, dimmi di chi e' il sangue. 19 00:00:46,886 --> 00:00:48,784 Bonnie, di chi e' il sangue? 20 00:00:49,019 --> 00:00:50,069 Tranquilla. 21 00:00:50,899 --> 00:00:52,849 Mi sono tagliata col rasoio. 22 00:00:57,953 --> 00:00:59,682 DUE MESI PRIMA 23 00:01:07,738 --> 00:01:10,108 APRIMI 24 00:01:10,138 --> 00:01:11,113 SEI BELLISSIMA 25 00:01:11,900 --> 00:01:14,900 Quali sono le caratteristiche di uno psicopatico? 26 00:01:15,963 --> 00:01:17,613 Le bugie patologiche... 27 00:01:19,572 --> 00:01:22,822 La mancanza di obiettivi a lungo termine realistici... 28 00:01:23,230 --> 00:01:25,093 Christopher... 29 00:01:26,199 --> 00:01:28,889 Mira este jugete! 30 00:01:29,237 --> 00:01:31,587 Perche' non ridi un po' per la mamma? 31 00:01:33,332 --> 00:01:35,293 Disturbi comportamentali precoci... 32 00:01:35,323 --> 00:01:37,473 Neanche una risatina? Ti prego... 33 00:01:40,686 --> 00:01:42,836 Il bisogno costante di stimoli... 34 00:01:44,608 --> 00:01:47,658 Sta' fermo. Non capisco come sia potuto succedere. 35 00:01:47,897 --> 00:01:50,351 Beh, stringo il pugno nel sonno quando sono stressato. 36 00:01:50,381 --> 00:01:52,569 - Perche' sei stressato? - Perche' non lo sei anche tu? 37 00:01:52,599 --> 00:01:56,699 - Non abbiamo soldi per la sala, ne' la band. - Nemmeno per gli anelli. 38 00:01:57,197 --> 00:01:58,197 Scusa. 39 00:02:01,981 --> 00:02:04,131 Uno stile di vita da parassita... 40 00:02:08,123 --> 00:02:10,473 Una natura scaltra e manipolatrice... 41 00:02:12,073 --> 00:02:13,523 Gabey, bello, apri! 42 00:02:14,004 --> 00:02:17,011 Ci sei? E' un'emergenza, sono senza carta igienica. 43 00:02:17,041 --> 00:02:20,241 - Un attimo. - Un fascino superficiale e apparente... 44 00:02:21,140 --> 00:02:23,890 Impulsivita' e mancanza di organizzazione... 45 00:02:24,060 --> 00:02:28,410 Scusa, e' un gran giorno al lavoro e il nervoso si ripercuote sullo stomaco. 46 00:02:30,920 --> 00:02:32,870 Una versatilita' criminale... 47 00:02:34,729 --> 00:02:37,079 E un'elevata percezione di se'. 48 00:02:39,714 --> 00:02:44,245 L'accusa vi dice che questi tratti non appartengono solo agli psicopatici, 49 00:02:44,827 --> 00:02:47,477 ma anche al mio cliente, Niles Harrington. 50 00:02:47,669 --> 00:02:51,197 Sulle basi di un libro sulla sua carriera, un mero e provocatorio prodotto di marketing, 51 00:02:51,227 --> 00:02:54,291 - "L'Amministratore Delegato Psicopatico". - "L'Amministratore Delegato Psicopatico 52 00:02:54,321 --> 00:02:56,547 deve fare di tutto per vincere." 53 00:02:57,013 --> 00:03:00,732 Queste sono le parole dell'imputato, scritte proprio in questo libro. 54 00:03:00,762 --> 00:03:05,055 In questo caso, "fare di tutto" ha portato al brutale omicidio del suo socio, 55 00:03:05,085 --> 00:03:06,335 Andrew Rowland. 56 00:03:06,872 --> 00:03:09,326 Quando ha scoperto che la vittima l'avrebbe abbandonato 57 00:03:09,356 --> 00:03:14,006 per un lavoro in un'azienda rivale, ha agito da perfetto psicopatico, uccidendolo. 58 00:03:15,079 --> 00:03:17,546 L'arma del delitto? La cintura dell'imputato. 59 00:03:17,576 --> 00:03:21,458 Non ci sono prove schiaccianti che colleghino il signor Harrington a questa cintura. 60 00:03:21,488 --> 00:03:25,528 Niente tracce del DNA, niente impronte. Cio' che invece e' una prova schiacciante 61 00:03:25,558 --> 00:03:28,008 e' l'alibi del mio cliente, Doris Reid. 62 00:03:28,229 --> 00:03:32,231 E' pronta a testimoniare di aver visto il suo capo seduto nel suo ufficio... 63 00:03:32,261 --> 00:03:34,340 - all'ora dell'omicidio. - Fa proprio comodo... 64 00:03:34,370 --> 00:03:36,900 usare la propria segretaria come alibi, no? 65 00:03:36,930 --> 00:03:41,080 La donna che ha passato 12 anni a farsi opprimere dalle tattiche psicopatiche 66 00:03:41,110 --> 00:03:44,202 - dell'imputato. - Il mio cliente e' una bestia sul lavoro, 67 00:03:44,232 --> 00:03:46,284 ma chiunque faccia parte della sua vita privata 68 00:03:46,314 --> 00:03:50,010 lo descrive come un uomo e marito gentile, generoso e affettuoso. 69 00:03:50,040 --> 00:03:52,675 Basta leggere le storie che racconta su di se' nel suo stesso libro. 70 00:03:52,705 --> 00:03:56,757 Di quando licenzio' un'impiegata per aver preso ore libere per il funerale della madre. 71 00:03:56,787 --> 00:04:00,167 L'unico crimine di cui puo' essere accusato il signor Harrington... 72 00:04:00,197 --> 00:04:02,350 e' aver scritto un libro provocatorio. 73 00:04:02,380 --> 00:04:04,549 Ma e' questa la societa' in cui viviamo? 74 00:04:04,579 --> 00:04:07,249 Una societa' in cui ci giudichiamo in base... 75 00:04:07,279 --> 00:04:10,205 alle apparenze e non ai sentimenti? In cui ci fidiamo dei gossip 76 00:04:10,235 --> 00:04:14,426 e non della realta' dei fatti? Dove la reputazione prevarica sulla realta'? 77 00:04:16,229 --> 00:04:19,529 Che Dio ci aiuti, se e' questo il Paese in cui viviamo. 78 00:04:20,057 --> 00:04:23,107 Traduzione: momochan, noeman, MoneyPenny, _lilypad 79 00:04:23,287 --> 00:04:26,287 Traduzione: mik70, Felipa, Isbazia, CalebHannover 80 00:04:26,549 --> 00:04:30,249 Sono fiero di me per averla costretta ad accettare questo caso. 81 00:04:33,729 --> 00:04:35,742 #TAsociety 82 00:04:37,589 --> 00:04:38,639 Revisione: lavendersblue 83 00:04:41,164 --> 00:04:44,557 - Annalise, e' stata fenomenale. - Non correre troppo, tesoro. 84 00:04:44,587 --> 00:04:47,645 Le sto riconoscendo un merito, le Risorse Umane mi dicono che bisogna sempre farlo. 85 00:04:47,675 --> 00:04:51,064 Non serve, so gia' che sto facendo bene il mio lavoro. Dia retta a sua moglie. 86 00:04:51,094 --> 00:04:53,548 Oh, bene, altra pubblicita' per il mio libro. 87 00:04:53,578 --> 00:04:56,795 Non dire niente, sta' fermo qui e stringi la mano di Bethany. 88 00:04:56,825 --> 00:04:58,625 Apprezziamo l'interesse... 89 00:04:58,696 --> 00:05:02,254 verso l'ingiusta accusa del signor Harrington, ma non risponderemo alle domande. 90 00:05:02,284 --> 00:05:05,426 Avvocato Keating, cosa pensa del nuovo ordine esecutivo della governatrice Birkhead? 91 00:05:05,456 --> 00:05:08,193 - Come, scusi? - Crede che ostacolera' i ricorsi 92 00:05:08,223 --> 00:05:12,573 - della sua azione collettiva? - Come vincera' senza l'aiuto degli studenti? 93 00:05:14,722 --> 00:05:16,918 Avete mai visto Christopher ridere? 94 00:05:16,948 --> 00:05:17,948 No. 95 00:05:18,024 --> 00:05:19,862 - Forse e' uno psicopatico. - Bene? 96 00:05:19,892 --> 00:05:23,491 E' un maschio. Crescono piu' lentamente delle ragazze. Come Connor. 97 00:05:23,521 --> 00:05:24,671 Sei stata tu? 98 00:05:28,874 --> 00:05:32,445 - Sapevo dell'incontro con il Monarch Team. - Come facevi a saperlo? 99 00:05:32,475 --> 00:05:34,595 Potrei ancora avere la password della sua agenda. 100 00:05:34,625 --> 00:05:36,508 Resta fuori dalla mia agenda... 101 00:05:36,538 --> 00:05:37,888 e dalla mia vita. 102 00:05:44,316 --> 00:05:46,766 Le piacero' di nuovo, prima o poi. Vedrete. 103 00:05:46,796 --> 00:05:48,596 Spero siate tutti riposati 104 00:05:48,634 --> 00:05:50,530 perche' stanotte sara' una lunga notte. 105 00:05:50,560 --> 00:05:54,062 - Perche' lavoreremo con uno psicopatico? - No, perche' diventerete esperti... 106 00:05:54,092 --> 00:05:56,418 - di etica legale. - Perche'? Etica e' l'anno prossimo. 107 00:05:56,448 --> 00:05:58,921 E' per reagire all'ordine esecutivo della Governatrice. 108 00:05:58,951 --> 00:05:59,945 - Cosa? - Cioe'? 109 00:05:59,975 --> 00:06:01,918 - Non mi seguite con Google Alert? - Eccolo. 110 00:06:01,948 --> 00:06:05,138 "Per prevenire istanze future di assistenza legale inefficiente, 111 00:06:05,168 --> 00:06:07,775 tutti gli studenti non avvocati devono soddisfare il requisito etico 112 00:06:07,805 --> 00:06:10,570 per continuare con gli obblighi giuridici, con effetto immediato." 113 00:06:10,600 --> 00:06:13,361 Noi siamo quelli che impediscono un'assistenza legale inefficiente. 114 00:06:13,391 --> 00:06:16,052 E' un tentativo patetico di bloccare il nostro ricorso. 115 00:06:16,082 --> 00:06:18,638 Ma se studiate, dovreste andare bene all'esame. 116 00:06:18,668 --> 00:06:20,268 - Quand'e'? - Domani. 117 00:06:20,443 --> 00:06:22,759 Sarete tutti interrogati davanti al comitato etico. 118 00:06:22,789 --> 00:06:23,805 Non abbiamo tempo. 119 00:06:23,835 --> 00:06:25,359 - E' immorale! - Ehi, sentite. 120 00:06:25,389 --> 00:06:27,747 Non posso affrontare questi ricorsi da sola. 121 00:06:27,777 --> 00:06:30,931 Quindi, studiate come i pazzi o niente piu' clinica legale. 122 00:06:30,961 --> 00:06:32,785 Inclusi i 64mila dollari. 123 00:06:42,340 --> 00:06:43,440 Mi dispiace. 124 00:06:43,640 --> 00:06:45,418 Si prenda il tempo che le serve. 125 00:06:45,448 --> 00:06:48,348 Tutto cio' che ricorda potrebbe essere d'aiuto. 126 00:06:48,909 --> 00:06:51,988 Sono passati piu' di 20 anni da quando lavoravo in quell'ospedale. 127 00:06:52,018 --> 00:06:56,268 I rapporti della polizia dicono che e' stata l'ultima a vedere il bambino. 128 00:06:56,875 --> 00:07:00,075 Lo avevano lasciato in ospedale con solo una coperta. 129 00:07:01,009 --> 00:07:02,659 Neanche un bigliettino. 130 00:07:03,177 --> 00:07:05,577 Io e le altre infermiere litigavamo... 131 00:07:06,151 --> 00:07:07,151 per chi... 132 00:07:07,650 --> 00:07:09,450 l'avrebbe potuto adottare. 133 00:07:11,469 --> 00:07:13,819 Quindi quando fu rapito quella notte... 134 00:07:15,055 --> 00:07:16,705 durante il mio turno... 135 00:07:18,968 --> 00:07:20,518 tutti mi incolparono. 136 00:07:24,333 --> 00:07:25,583 Com'era giusto. 137 00:07:33,580 --> 00:07:35,702 Allora, e' eccitante guardarmi in tribunale, 138 00:07:35,732 --> 00:07:37,843 come guardare il ragazzo agli allenamenti di football? 139 00:07:37,873 --> 00:07:40,773 Se il mio ragazzo fosse nella squadra perdente. 140 00:07:41,308 --> 00:07:43,758 Le giurie preferiscono sempre Annalise. 141 00:07:44,624 --> 00:07:46,724 Dovresti iniziare ad accettarlo. 142 00:07:48,330 --> 00:07:51,202 - E' l'ora di Miller! - Non facciamone una questione di stato. 143 00:07:51,232 --> 00:07:53,518 - Non ho chiesto un caffe'. - Ma da bravo tirocinante, 144 00:07:53,548 --> 00:07:56,598 so quello che vuole anche prima che lei lo sappia. 145 00:07:59,115 --> 00:08:00,565 Penso di piacergli. 146 00:08:00,916 --> 00:08:04,966 Avvocato Miller, l'accusa e' pronta a chiamare il suo primo testimone? 147 00:08:05,476 --> 00:08:07,717 Lo Stato chiama Doris Reid alla sbarra. 148 00:08:07,747 --> 00:08:10,656 Obiezione. La signorina Reid non e' nella lista dei testimoni dell'accusa. 149 00:08:10,686 --> 00:08:13,215 E' in quella della difesa. E l'avvocato avra' avuto il tempo 150 00:08:13,245 --> 00:08:15,337 - di interrogare il proprio testimone. - Nei colloqui, 151 00:08:15,367 --> 00:08:19,473 - non ci ha detto di questo tiro mancino. - Respinta. La testimone alla sbarra, prego. 152 00:08:19,503 --> 00:08:21,653 - Lo sapeva? - Assolutamente no. 153 00:08:25,685 --> 00:08:29,502 Signorina Reid, nella deposizione, disse alla polizia che lavoro' con il signor Harrington 154 00:08:29,532 --> 00:08:31,819 fino alle 23:30 la notte dell'omicidio. 155 00:08:31,849 --> 00:08:32,849 E' vero? 156 00:08:34,151 --> 00:08:36,138 - Sinceramente, non ricordo. - Obiezione! 157 00:08:36,168 --> 00:08:39,940 La signorina Reid giuro' nella deposizione che era con il mio cliente quella notte. 158 00:08:39,970 --> 00:08:42,656 - Ora ha giurato sulla Bibbia. - Quindi, e' falsa testimonianza ora 159 00:08:42,686 --> 00:08:45,196 - o lo era allora? - Avra' la sua occasione... 160 00:08:45,226 --> 00:08:48,026 per intervenire, avvocato Crawford. Continui. 161 00:08:48,836 --> 00:08:49,852 Signorina Reid. 162 00:08:49,882 --> 00:08:51,554 Se effettivamente non ricorda... 163 00:08:51,584 --> 00:08:54,050 perche' dire alla polizia che era con il suo capo quella notte? 164 00:08:54,080 --> 00:08:56,351 - Perche' avevo paura. - Paura di cosa? 165 00:08:56,381 --> 00:08:57,875 Del signor Harrington. 166 00:08:57,905 --> 00:09:00,235 - Che mi avrebbe strangolata. - Obiezione. 167 00:09:00,265 --> 00:09:03,566 L'accusa ha costretto la testimone a cambiare la sua testimonianza. 168 00:09:03,596 --> 00:09:05,508 L'avvocato Crawford non rivolga false accuse 169 00:09:05,538 --> 00:09:07,937 - prima della giuria. - Entrambi smettetela di parlare. 170 00:09:07,967 --> 00:09:12,617 Giuria, che non siano messe a verbale le dichiarazioni dell'accusa e della difesa. 171 00:09:15,396 --> 00:09:17,596 L'accusa ha pagato quella stronza. 172 00:09:17,847 --> 00:09:20,624 - Altrimenti Doris non mi tradirebbe. - Per essere chiari, 173 00:09:20,654 --> 00:09:23,604 - ricorda che era con lei quella notte? - Certo. 174 00:09:23,932 --> 00:09:27,396 12 anni di bonus e regali di Natale ed e' cosi' che mi ripaga l'ingrata? 175 00:09:27,426 --> 00:09:30,389 - Dobbiamo incolpare Doris. - No, no. Non abbiamo prove contro di lei. 176 00:09:30,419 --> 00:09:33,140 Ci ha tradito all'ultimo per pararsi il culo. Sembra colpevole. 177 00:09:33,170 --> 00:09:34,908 - Ho detto no. - Mi ha assunto per questo. 178 00:09:34,938 --> 00:09:37,000 Non l'ho assunta io, io sono con Crawford. 179 00:09:37,030 --> 00:09:40,780 Doris non farebbe del male a una mosca, figuriamoci una persona. 180 00:09:40,969 --> 00:09:42,964 - Chiamatemi alla sbarra. - Col cavolo. 181 00:09:42,994 --> 00:09:47,298 Ho costruito un'azienda multimilionaria dal nulla perche' so affascinare le persone. 182 00:09:47,328 --> 00:09:49,641 Cinque minuti davanti alla giuria e li conquistero'. 183 00:09:49,671 --> 00:09:52,103 Gli parli come sta facendo con me adesso e la odieranno. 184 00:09:52,133 --> 00:09:54,933 Quello che e' appena successo e' un disastro. 185 00:09:55,824 --> 00:09:56,824 Crawford? 186 00:09:59,920 --> 00:10:01,601 La prepariamo nel pomeriggio. 187 00:10:05,800 --> 00:10:08,281 Perche' lascia che un egocentrico ci dica cosa fare? 188 00:10:08,311 --> 00:10:10,777 Parte del nostro lavoro e' offrire un buon servizio clienti. 189 00:10:10,807 --> 00:10:13,569 Non sono un venditore. Piaccio ai clienti perche' dico la verita'. 190 00:10:13,599 --> 00:10:16,379 Beh, non ci serve solo piacere a questo cliente. 191 00:10:16,409 --> 00:10:19,714 Niles sta pensando di spostare tutti i suoi affari legali alla C&G. 192 00:10:19,744 --> 00:10:23,272 E' un accordo miliardario che ci farebbe recuperare quanto ha perso la Antares. 193 00:10:23,302 --> 00:10:26,189 Percio' dobbiamo fare in modo che siano soddisfatti. 194 00:10:26,219 --> 00:10:27,796 Perche' non me l'ha detto prima? 195 00:10:27,826 --> 00:10:31,276 Per non metterle addosso la stessa pressione che sento io. 196 00:10:35,428 --> 00:10:38,238 - Alla reception hanno detto di venire qui. - Oliver... 197 00:10:38,268 --> 00:10:39,583 ti presento Emmett Crawford. 198 00:10:39,613 --> 00:10:42,083 L'uomo che ci sta dando tutti quei soldi. 199 00:10:42,113 --> 00:10:43,788 - E' un piacere. - Perche' me lo presenta? 200 00:10:43,818 --> 00:10:45,511 Oliver e' un genio dell'informatica, 201 00:10:45,541 --> 00:10:47,785 trovera' qualcosa con cui incriminare la segretaria. 202 00:10:47,815 --> 00:10:51,523 - Abbiamo gia' stabilito una strategia. - No, lei ha stabilito una strategia. 203 00:10:51,553 --> 00:10:52,945 Quando fallira', mi ringraziera' 204 00:10:52,975 --> 00:10:56,075 per il mio piano di riserva che le salvera' il culo. 205 00:10:56,669 --> 00:11:00,758 - Grazie per avermi definito un genio. - Trova qualcosa di scottante, genio. 206 00:11:03,860 --> 00:11:05,843 Hai messo una videocamera all'asilo? 207 00:11:05,873 --> 00:11:08,665 Trasmettono i video in diretta. Indovina chi non ha ancora sorriso. 208 00:11:08,695 --> 00:11:12,867 Come e' possibile che Tegan ti lasci usare l'asilo, ma non mi voglia nemmeno parlare? 209 00:11:12,897 --> 00:11:16,147 - Non possiamo parlarne qui. - Perche'? L'hai sedotta? 210 00:11:16,195 --> 00:11:18,490 No, ma forse dovrebbe provarci Michaela. 211 00:11:18,520 --> 00:11:21,780 Sbircia la sua farfallina, non il suo calendario. E' un'ottima idea. 212 00:11:21,810 --> 00:11:24,282 Parlate ancora di riavvicinare Tegan e Michaela? 213 00:11:24,312 --> 00:11:25,866 - "Ancora"? - Che ci fai qui? 214 00:11:25,896 --> 00:11:28,592 - Annalise mi ha assunto. - Per farci avere le domande dell'esame? 215 00:11:28,622 --> 00:11:30,670 Per scoprire gli altarini di una segretaria. 216 00:11:30,700 --> 00:11:33,064 Ti fa lavorare al caso dello psicopatico? 217 00:11:33,094 --> 00:11:35,044 Le piaccio molto piu' di voi. 218 00:11:35,124 --> 00:11:38,724 E sinceramente sono solo contento di rivedere il mio ragazzo. 219 00:11:41,204 --> 00:11:44,776 Onestamente e' difficile non avere pensieri impuri, quando e' presente. 220 00:11:44,806 --> 00:11:47,006 E quando sei in crisi d'astinenza. 221 00:11:47,309 --> 00:11:48,410 Vi serve qualcosa? 222 00:11:48,440 --> 00:11:50,376 - No, no. - Per caso qualcuno... 223 00:11:50,406 --> 00:11:53,372 ha capito questa storia dell'occultamento delle prove? 224 00:11:53,402 --> 00:11:54,402 No? 225 00:12:33,358 --> 00:12:34,358 Toc, toc. 226 00:12:34,669 --> 00:12:36,916 Vai via, ho gia' bevuto fin troppo caffe'. 227 00:12:36,946 --> 00:12:39,096 Conosco la prossima mossa di A.K. 228 00:12:41,485 --> 00:12:44,716 La fase due, nelle sue lezioni di diritto penale, e' di trovare un nuovo sospettato. 229 00:12:44,746 --> 00:12:47,178 Ok? Usera' la segretaria che ha cambiato versione. 230 00:12:47,208 --> 00:12:50,041 - Non ci sono prove contro di lei. - Annalise fa cosi'. 231 00:12:50,071 --> 00:12:52,921 Pensa a quello che nessuno si aspetta che faccia, lo fa... 232 00:12:52,951 --> 00:12:54,957 e bam, in questo modo vince sicuramente il caso. 233 00:12:54,987 --> 00:12:58,161 - Hai lavorato con lei tipo tre secondi. - Ma di me si fidava. 234 00:12:58,191 --> 00:13:01,732 - E perche' la Winterbottom non ti vuole qui? - Non spetta a me dirlo. 235 00:13:01,762 --> 00:13:03,676 Sei piu' fedele ad Annalise che al Procuratore? 236 00:13:03,706 --> 00:13:05,119 E' una questione... 237 00:13:05,149 --> 00:13:08,749 - personale. Annalise non c'entra. - Che questione personale? 238 00:13:13,503 --> 00:13:14,503 Ehi. 239 00:13:17,512 --> 00:13:18,512 Millstone? 240 00:13:20,360 --> 00:13:22,060 - Te l'ha detto? - Si'. 241 00:13:22,242 --> 00:13:23,795 Avresti dovuto farlo tu. 242 00:13:23,825 --> 00:13:26,484 Scusa, ma devo dirti tutti quelli con cui sono andata a letto? 243 00:13:26,514 --> 00:13:28,793 Se vengono a lavorare per me, allora si'. 244 00:13:28,823 --> 00:13:31,377 Allora dovrai dirmi delle praticanti con cui sei uscito. 245 00:13:31,407 --> 00:13:32,149 Nessuna. 246 00:13:32,179 --> 00:13:35,451 Perche' ho sempre cercato di evitare situazioni del genere. 247 00:13:35,481 --> 00:13:37,975 Sai che ti dico? Hai ragione, e' tutto troppo complicato. 248 00:13:38,005 --> 00:13:40,492 - Solo perche' non me l'hai detto. - Che sono una puttana? 249 00:13:40,522 --> 00:13:43,836 - Come? No. - Hai paura di scoprire altro su di me? 250 00:13:43,866 --> 00:13:46,881 - Stai rigirando il mio discorso. - Perche' ci sono cose ben piu' gravi, 251 00:13:46,911 --> 00:13:48,441 - del fare sesso con Asher. - Bonnie... 252 00:13:48,471 --> 00:13:51,783 Bevo troppo, detesto i cani, a volte mi piace fare sesso violento... 253 00:13:51,813 --> 00:13:53,279 - Basta. - Era troppo? 254 00:13:53,309 --> 00:13:55,637 Non ho mai detto che mi aspetto tu sia perfetta. 255 00:13:55,667 --> 00:13:57,567 Meglio, perche' non lo sono. 256 00:13:58,761 --> 00:14:00,711 E, a quanto pare, nemmeno tu. 257 00:14:06,717 --> 00:14:07,717 Vattene. 258 00:14:09,725 --> 00:14:12,125 Non ci metto nulla a fare una scenata. 259 00:14:15,142 --> 00:14:16,142 D'accordo. 260 00:14:28,863 --> 00:14:29,863 Nate. 261 00:14:29,924 --> 00:14:31,344 Dove sei stato tutta mattina? 262 00:14:31,374 --> 00:14:33,224 A interrogare un testimone. 263 00:14:33,506 --> 00:14:34,606 Che succede? 264 00:14:35,014 --> 00:14:35,927 Mio... 265 00:14:35,957 --> 00:14:36,957 padre... 266 00:14:37,001 --> 00:14:39,534 mi ha dato i suoi biglietti per la partita degli Eagles. 267 00:14:39,564 --> 00:14:42,314 - Ti va? - A patto che non ci sia tuo padre. 268 00:14:42,943 --> 00:14:43,943 Ehi. 269 00:14:44,631 --> 00:14:46,181 E' un brutto momento? 270 00:14:46,621 --> 00:14:50,021 Ti faccio avere i risultati delle analisi al piu' presto. 271 00:14:50,472 --> 00:14:52,832 Fammi indovinare, il decreto della Governatrice... 272 00:14:52,862 --> 00:14:55,181 - manda all'aria il ricorso di mio padre. - Al contrario. 273 00:14:55,211 --> 00:14:58,861 Ha chiamato il giudice per fissare l'udienza il prossimo mese. 274 00:14:59,105 --> 00:15:01,209 Ottimo, anche prima di quanto pensassi. 275 00:15:01,239 --> 00:15:03,521 Quando faccio pressioni, dico sul serio. 276 00:15:03,551 --> 00:15:05,029 Glielo dico io o vuoi farlo tu? 277 00:15:05,059 --> 00:15:06,210 No, lo faccio io. 278 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Perfetto. 279 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Annalise? 280 00:15:15,870 --> 00:15:17,620 Sembra una brava ragazza. 281 00:15:19,401 --> 00:15:20,401 Gia'. 282 00:15:22,169 --> 00:15:24,059 - E tu ti vedi con qualcuno? - No. 283 00:15:24,089 --> 00:15:26,582 No, vedo gia' 90 clienti piu' uno psicopatico, 284 00:15:26,612 --> 00:15:28,662 sono gia' fin troppo impegnata. 285 00:15:37,973 --> 00:15:39,445 Signor Harrington, quando scopri' 286 00:15:39,475 --> 00:15:42,552 che il suo socio stava per passare a una societa' rivale? 287 00:15:42,582 --> 00:15:45,140 Lo seppi solamente dopo la sua morte. 288 00:15:45,473 --> 00:15:46,780 Che ci fa lei qui? 289 00:15:46,810 --> 00:15:49,436 Lei non e' d'accordo con la mia strategia. Tegan, si'. 290 00:15:49,466 --> 00:15:52,164 - Quindi il vostro rapporto non era teso? - Affatto. 291 00:15:52,194 --> 00:15:55,720 No, il successo della mia azienda si fondava sui nostri buoni rapporti. 292 00:15:55,750 --> 00:15:58,012 Signor Harrington, sa che lo strangolamento 293 00:15:58,042 --> 00:16:00,740 e' tipico di assassini legati personalmente alla vittima? 294 00:16:00,770 --> 00:16:04,408 Sa, io non ho neanche un briciolo di violenza in me, avvocato Keating. Al contrario di lei. 295 00:16:04,438 --> 00:16:05,538 Come, scusi? 296 00:16:05,833 --> 00:16:08,816 Una rapida ricerca su internet mi ha dato mille motivi per non sopportarla. 297 00:16:08,846 --> 00:16:12,509 - Lei perche' ce l'ha con me? - Non regge neanche un controinterrogatorio. 298 00:16:12,539 --> 00:16:15,777 E' per questo suo astio che non si e' risposata dopo la morte di suo marito? 299 00:16:15,807 --> 00:16:18,067 - Ok, facciamo una pausa. - Non porta l'anello. 300 00:16:18,097 --> 00:16:21,917 Forse non si rende conto di quanto la sua recita non funzioni con gli uomini. 301 00:16:21,947 --> 00:16:24,346 - Quando starei recitando? - Niles, ora sei inopportuno. 302 00:16:24,376 --> 00:16:27,007 Chi lavora troppo non piglia uomini. 303 00:16:27,037 --> 00:16:29,219 Meglio non pigliarli se sono mediocri. 304 00:16:29,249 --> 00:16:32,371 Neanche lei porta l'anello. Siete entrambe felici di vivere sole? 305 00:16:32,401 --> 00:16:34,274 Mi dispiace, non dice sul serio. 306 00:16:34,304 --> 00:16:36,500 - Oh, invece si'. - Certo che si'. 307 00:16:36,530 --> 00:16:39,423 Ero un casino unico prima di incontrare Bethany. 308 00:16:39,453 --> 00:16:41,103 Il mio amore per lei... 309 00:16:41,360 --> 00:16:43,098 mi ha reso un uomo migliore. 310 00:16:43,128 --> 00:16:44,606 Gia', si vede proprio. 311 00:16:44,636 --> 00:16:46,300 Vi do un consiglio, signorine. 312 00:16:46,330 --> 00:16:48,071 Mettetevi i tacchi e trovate un uomo. 313 00:16:48,101 --> 00:16:50,694 Ecco chi porteremo davanti a una giuria piena di donne. 314 00:16:50,724 --> 00:16:52,901 Niles, ti caccio subito se non chiudi quella bocca. 315 00:16:52,931 --> 00:16:56,566 Credi che i soci te lo permetteranno dopo l'incidente di Londra? 316 00:16:56,596 --> 00:16:58,374 Come se non fossi gia' nei guai. 317 00:16:58,404 --> 00:17:01,048 Di' un'altra parola e abbandoneremo il tuo caso. 318 00:17:01,078 --> 00:17:04,028 Non puoi permetterti di abbandonare questo caso. 319 00:17:04,825 --> 00:17:07,160 Non so se ho mai odiato tanto un cliente. 320 00:17:07,323 --> 00:17:08,673 Io li odio tutti. 321 00:17:13,623 --> 00:17:15,523 Sai cos'ha combinato Emmett? 322 00:17:16,664 --> 00:17:17,664 A Londra. 323 00:17:18,673 --> 00:17:20,801 Ho sentito parlare di cattiva condotta. 324 00:17:20,831 --> 00:17:22,231 Molestie sessuali? 325 00:17:22,515 --> 00:17:23,515 Non so. 326 00:17:23,926 --> 00:17:25,476 E non voglio saperlo. 327 00:17:26,052 --> 00:17:29,293 Ti do un consiglio. Qui, meno cose sai, meglio e'. 328 00:17:29,323 --> 00:17:31,723 Vedo che la pensiamo allo stesso modo. 329 00:17:39,070 --> 00:17:40,967 Quindi perdona tutti tranne me? 330 00:17:40,997 --> 00:17:43,655 Perche' trovi cosi' difficile obbedire a un ordine? 331 00:17:43,685 --> 00:17:45,285 Era importante per me. 332 00:17:47,404 --> 00:17:48,870 Non ho mai conosciuto 333 00:17:48,900 --> 00:17:51,920 nessuno che fosse cosi' di successo e schietto. 334 00:17:53,163 --> 00:17:54,276 E gentile. 335 00:17:54,306 --> 00:17:56,796 Sono stata gentile finche' non mi hai mentito. 336 00:17:56,826 --> 00:17:58,733 Per la mia amica. Suo padre ha ucciso il suo ragazzo. 337 00:17:58,763 --> 00:18:00,063 Abbassa la voce. 338 00:18:03,626 --> 00:18:06,433 Voglio solo sistemare le cose. Mi permetta di farlo. 339 00:18:06,463 --> 00:18:09,026 Sapevi a cosa avevo rinunciato per questo lavoro. 340 00:18:09,056 --> 00:18:11,239 Alla mia ragazza, ai miei amici, 341 00:18:11,269 --> 00:18:12,678 ad avere una famiglia. 342 00:18:12,708 --> 00:18:16,465 Ne valeva la pena perche' stavo per conquistare questo studio. 343 00:18:16,495 --> 00:18:17,645 Guardami ora. 344 00:18:17,988 --> 00:18:19,763 Oscurata da Annalise, prendendo ordini 345 00:18:19,793 --> 00:18:22,837 da un altro uomo bianco pieno di difetti e fallimenti. 346 00:18:22,867 --> 00:18:24,659 E se cio' non bastasse, 347 00:18:24,689 --> 00:18:26,999 sono costretta a vederti nei corridoi, 348 00:18:27,029 --> 00:18:30,279 mentre fai carriera quando la mia e' appesa a un filo. 349 00:18:32,106 --> 00:18:35,556 Sei ancora ben lontana dal riaggiustare le cose, Michaela. 350 00:18:45,950 --> 00:18:47,500 Non rinuncero' a noi. 351 00:18:48,174 --> 00:18:49,174 Fuori. 352 00:18:53,088 --> 00:18:54,405 Siete fatti, per caso? 353 00:18:54,435 --> 00:18:56,835 Neanche sotto tortura aiuterei Annalise... 354 00:18:56,865 --> 00:18:59,151 - o la clinica legale. - Non aiuteresti Annalise. 355 00:18:59,181 --> 00:19:01,713 Aiuteresti il tuo amico Connor a passare l'esame di etica. 356 00:19:01,743 --> 00:19:03,399 Le probabilita' che tu lo passi 357 00:19:03,429 --> 00:19:06,003 sono pari a quelle che ho io di riprendermi Michaela. 358 00:19:06,033 --> 00:19:07,258 Non succedera' mai. 359 00:19:07,288 --> 00:19:09,647 Senti, Asher, dammi solo una mano. 360 00:19:09,677 --> 00:19:11,659 - Ti ho detto di no. - Asher? 361 00:19:11,689 --> 00:19:13,261 Perche' chiedi aiuto a lui? 362 00:19:13,291 --> 00:19:15,731 Puo' dirci i nomi dei membri della commissione. 363 00:19:15,761 --> 00:19:17,739 Oppure potresti studiare. Troppo difficile? 364 00:19:17,769 --> 00:19:20,817 Vale per tutti. Passate la notte a studiare, se necessario. 365 00:19:20,847 --> 00:19:22,991 Sappiate, pero', che non e' un semplice esame. 366 00:19:23,021 --> 00:19:24,780 - Trovato qualcosa? - Non ancora. 367 00:19:24,810 --> 00:19:25,860 Fantastico. 368 00:19:27,973 --> 00:19:30,543 - Te ne vai dopo quel discorso? - L'asilo sta chiudendo. 369 00:19:30,573 --> 00:19:33,000 - Dimenticavo che sei una madre single. - E come lo sai? 370 00:19:33,030 --> 00:19:34,957 Non parlate troppo piano, sai? 371 00:19:34,987 --> 00:19:36,787 Oppure ti piace origliare. 372 00:19:39,532 --> 00:19:41,782 Anche io ho avuto un solo genitore. 373 00:19:42,237 --> 00:19:44,187 So quanto sia dura, quindi... 374 00:19:45,088 --> 00:19:47,388 non esser troppo dura con te stessa. 375 00:19:47,626 --> 00:19:50,926 E forse tuo figlio non ride perche' non sei divertente. 376 00:19:53,913 --> 00:19:55,313 Nemmeno tu lo sei. 377 00:19:56,560 --> 00:20:00,157 Non ho mai visto tanta attivita' da parte di un singolo utente sulla rete Tor. 378 00:20:00,187 --> 00:20:02,737 Sembra scritto in un linguaggio diverso da C++. 379 00:20:02,767 --> 00:20:04,193 Dimmi solo cos'e'. 380 00:20:04,223 --> 00:20:07,451 E' un'unita' con un browser per mandare e-mail in anonimato. 381 00:20:07,481 --> 00:20:09,265 Riesci a renderle non anonime? 382 00:20:09,295 --> 00:20:10,665 Mi servira' un giorno. 383 00:20:10,695 --> 00:20:12,878 Immagino tu voglia che installi un keylogger 384 00:20:12,908 --> 00:20:15,058 - e un server VNC per... - Otis. 385 00:20:15,283 --> 00:20:18,333 Cosi' vedrai sul tuo pc cio' che lui vede sul suo. 386 00:20:18,378 --> 00:20:20,278 Hai 24 ore, non una di piu'. 387 00:20:37,643 --> 00:20:38,835 Archivio di Stato: Cartella clinica di E.C. 388 00:20:38,865 --> 00:20:40,630 CARTELLA CLINICA DEL PAZIENTE Nome del paziente: EILEEN COLTERMAN 389 00:20:41,613 --> 00:20:44,963 {\an8}REPARTO ONCOLOGICO: Tumore al seno, recidivo, IV stadio. 390 00:20:59,927 --> 00:21:03,377 Avete chiamato Bonnie Winterbottom, lasciate un messaggio. 391 00:21:03,746 --> 00:21:05,046 Mi dispiace, ok? 392 00:21:05,506 --> 00:21:08,406 Tutti hanno un passato, cielo, ce l'ho anch'io. 393 00:21:08,958 --> 00:21:10,120 Cio' che conta... 394 00:21:10,150 --> 00:21:11,450 e' che tu sei... 395 00:21:12,002 --> 00:21:13,002 tu. 396 00:21:13,885 --> 00:21:16,685 E mi piace proprio tanto come sei, per cui... 397 00:21:18,145 --> 00:21:19,145 chiamami. 398 00:21:26,294 --> 00:21:27,294 Si'? 399 00:21:29,689 --> 00:21:31,589 So come puoi fare fuori A.K. 400 00:21:32,556 --> 00:21:35,267 Il primo testimone della lista e' Niles, non la segretaria. 401 00:21:35,297 --> 00:21:38,005 Perche' fare testimoniare tutti se possiamo ottenere la condanna diversamente? 402 00:21:38,035 --> 00:21:39,360 Ma che stai dicendo? 403 00:21:39,390 --> 00:21:42,890 C'e' qualcosa che A.K. vuole anche piu' di vincere il caso. 404 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 L'Ordine Esecutivo della Governatrice ha Effetto Immediato. 405 00:21:51,921 --> 00:21:54,271 Dimmi che non siamo qui per limonare. 406 00:21:54,521 --> 00:21:56,371 Voglio proporti un accordo. 407 00:21:57,569 --> 00:21:59,069 Omicidio volontario. 408 00:21:59,379 --> 00:22:00,429 Dieci anni. 409 00:22:00,931 --> 00:22:01,752 Me ne vado. 410 00:22:01,782 --> 00:22:06,391 Sara' molto difficile vincere il ricorso se i tuoi studenti non passano l'esame di etica. 411 00:22:06,421 --> 00:22:10,974 - E ho lavorato con tutti gli esaminatori... - La giuria e' dalla tua... 412 00:22:11,346 --> 00:22:12,770 Non ti serve un accordo con me. 413 00:22:12,800 --> 00:22:16,050 Sappiamo entrambi che hai sempre un asso nella manica. 414 00:22:16,330 --> 00:22:18,982 E voglio essere Procuratore Distrettuale, quindi devo ottenere condanne, 415 00:22:19,012 --> 00:22:20,878 che sia in tribunale o con un patteggiamento, 416 00:22:20,908 --> 00:22:22,408 e' lo stesso per me. 417 00:22:30,251 --> 00:22:32,901 Sei piu' interessante di quel che pensavo. 418 00:22:39,355 --> 00:22:40,655 Cos'e' successo? 419 00:22:42,533 --> 00:22:44,510 Gli hai detto tu di sottopormi l'accordo? 420 00:22:44,540 --> 00:22:47,240 - A chi? - Al tuo ragazzo. E' una trappola? 421 00:22:47,411 --> 00:22:50,443 - Non so di che parli. - Beh, era una buona idea, devo riconoscerlo. 422 00:22:50,473 --> 00:22:54,123 Ho litigato con lui, Annalise, non so niente di alcun accordo. 423 00:22:56,758 --> 00:22:57,908 Che ha fatto? 424 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Niente. 425 00:22:59,657 --> 00:23:00,870 Ti ha tradito? 426 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 No. 427 00:23:04,236 --> 00:23:07,236 Asher gli ha detto che una volta stavamo insieme. 428 00:23:07,515 --> 00:23:10,017 - Perche' dirgli una cosa simile? - E' Asher. 429 00:23:10,047 --> 00:23:12,447 Ok? Quando mai ha senso quello che fa? 430 00:23:15,412 --> 00:23:17,062 Perche' non gliel'hai detto tu? 431 00:23:17,092 --> 00:23:19,075 - Cosa? - Quando Asher ha avuto il tirocinio, 432 00:23:19,105 --> 00:23:20,561 Miller aveva diritto di saperlo. 433 00:23:20,591 --> 00:23:23,208 - Perche'? - Perche' e' il tuo ragazzo e il tuo capo. 434 00:23:23,238 --> 00:23:25,088 Non e' piu' il mio ragazzo. 435 00:23:26,014 --> 00:23:29,464 Avevi ragione, era stupido pensare che avrebbe funzionato. 436 00:23:31,780 --> 00:23:34,539 Hai solo paura che scappera' quando scoprira' il resto. 437 00:23:34,569 --> 00:23:36,875 - Basta. - Non sto dicendo che glielo devi dire... 438 00:23:36,905 --> 00:23:37,934 Non lo faro'. 439 00:23:37,964 --> 00:23:41,614 Allontanare le persone ti portera' solo dove non vuoi, Bonnie. 440 00:23:41,697 --> 00:23:42,999 Non so cosa voglio. 441 00:23:43,029 --> 00:23:46,629 Beh, dici che non vuoi stare sola, almeno cosi' mi hai detto. 442 00:23:48,829 --> 00:23:51,179 Non sei il tuo passato, sei migliore. 443 00:23:57,930 --> 00:24:00,180 Pensi di accettare la sua proposta? 444 00:24:00,830 --> 00:24:03,530 No, rovinerebbe i piani del mio nuovo capo. 445 00:24:04,836 --> 00:24:06,736 Sono un uomo d'affari ormai. 446 00:24:16,781 --> 00:24:17,758 Ehi. 447 00:24:17,788 --> 00:24:18,888 Oh, mio Dio. 448 00:24:19,447 --> 00:24:20,508 Che ci fate qui? 449 00:24:20,538 --> 00:24:22,897 Ci hanno cacciati dalla C&G, quindi studiamo qui. 450 00:24:22,927 --> 00:24:26,177 - Grazie di avermi avvisato. - Bella camicia da notte. 451 00:24:29,379 --> 00:24:30,972 Pensavo che i vecchi dormissero a quest'ora. 452 00:24:31,002 --> 00:24:33,567 - Sono in zona, beviamo qualcosa? - No, non posso. 453 00:24:33,597 --> 00:24:35,045 Sono da un amico per studiare. 454 00:24:35,075 --> 00:24:36,659 Ma non ci starai tutta la notte. 455 00:24:36,689 --> 00:24:38,889 - E' probabile di si'. - Trovato! 456 00:24:39,236 --> 00:24:41,459 Annalise aveva ragione, sono un genio! 457 00:24:41,692 --> 00:24:42,489 Chi e'? 458 00:24:42,519 --> 00:24:44,982 Solo un amico del gruppo di studio, devo andare. 459 00:24:45,012 --> 00:24:46,012 Aspetta. 460 00:24:51,593 --> 00:24:54,627 - Hai trovato qualcosa? - Si', ho letto le mail della segretaria. 461 00:24:54,657 --> 00:24:58,369 Ha una mail da ladybug@altafina.com. 462 00:24:58,399 --> 00:25:00,194 I geni parlano piu' veloci di cosi'. 463 00:25:00,224 --> 00:25:04,920 E' la mail segreta di Bethany. La usava per sentire Andrew perche' avevano una storia. 464 00:25:01,583 --> 00:25:03,210 {\an8}Non vedo l'ora di vederti. Ho detto a N che sarei uscita con le ragazze. Porto la frusta se porti le manette... 465 00:25:05,676 --> 00:25:07,607 Una storia molto perversa, 466 00:25:07,637 --> 00:25:09,703 con fruste e manette... 467 00:25:10,234 --> 00:25:11,784 e immagino cinture... 468 00:25:12,061 --> 00:25:13,061 anche. 469 00:25:15,177 --> 00:25:18,027 Hai scoperto che tua moglie si scopava Andrew, 470 00:25:18,181 --> 00:25:19,781 cosi' l'hai ammazzato. 471 00:25:20,344 --> 00:25:22,794 - Non l'ho ucciso. - Niles, ci hai mentito abbastanza. 472 00:25:22,824 --> 00:25:24,324 Bethany l'ha ucciso. 473 00:25:28,338 --> 00:25:31,155 Andrew le aveva detto che lasciava l'azienda. 474 00:25:31,185 --> 00:25:34,288 Sapeva che avrebbe distrutto tutto cio' che avevo costruito. 475 00:25:34,318 --> 00:25:36,618 E mi amava troppo perche' accadesse. 476 00:25:37,391 --> 00:25:40,742 Solo uno psicopatico cercherebbe di incolpare la moglie. 477 00:25:40,882 --> 00:25:42,513 Bethany ve lo confermera'. 478 00:25:43,022 --> 00:25:44,672 Ha sempre voluto farlo. 479 00:25:46,842 --> 00:25:48,100 Era la sua cintura, 480 00:25:48,130 --> 00:25:49,180 non la mia. 481 00:25:49,328 --> 00:25:53,328 E prima ancora che lo suggeriate, sappiate che vi ucciderei entrambi... 482 00:25:53,889 --> 00:25:57,239 prima di lasciare che lei paghi per questa storia. 483 00:26:06,340 --> 00:26:09,964 Scopre che una sua collega ha fatto qualcosa di immorale per vincere una causa. 484 00:26:09,994 --> 00:26:12,441 Ma se lo denuncia, ci va di mezzo anche il vostro cliente. 485 00:26:12,471 --> 00:26:13,471 Cosa fa? 486 00:26:14,246 --> 00:26:17,446 Farei una soffiata anonima al Comitato Deontologico dicendo quello che so. 487 00:26:17,476 --> 00:26:20,176 E se la sua collega fosse la sua superiore? 488 00:26:21,244 --> 00:26:23,156 Lo denuncerei lo stesso, e' il mio dovere. 489 00:26:23,186 --> 00:26:25,347 E che mi dice del suo dovere verso il suo cliente? 490 00:26:25,377 --> 00:26:26,996 Che ci frega di cosa vuole Niles? 491 00:26:27,026 --> 00:26:29,158 Allunghiamo le email a Miller, lo rilasciano, 492 00:26:29,188 --> 00:26:31,340 la sua azienda rimane a galla e tu ottieni i tuoi soldi. 493 00:26:31,370 --> 00:26:34,378 Quando mai firmera' con la C&G se lo colpiamo alle spalle? 494 00:26:34,408 --> 00:26:37,227 Quando capira' di essere un idiota per aver salvato la moglie e non se stesso. 495 00:26:37,257 --> 00:26:39,689 La sua superiore le dice di vincere il processo, 496 00:26:39,719 --> 00:26:41,755 ma facendo accusare una persona innocente. 497 00:26:41,785 --> 00:26:45,112 - Lei lo farebbe? - Chi sarebbe esattamente la mia superiore? 498 00:26:45,142 --> 00:26:46,910 E' ipotetico, signorina Pratt. 499 00:26:46,940 --> 00:26:48,911 Beh, ipoteticamente... 500 00:26:48,941 --> 00:26:50,126 e anche nella pratica, 501 00:26:50,156 --> 00:26:53,022 troverei un'altra strategia, perche' l'ordine degli avvocati raccomanda 502 00:26:53,052 --> 00:26:55,626 - di non rovinare persone innocenti. - Cerchiamo un nuovo sospettato. 503 00:26:55,656 --> 00:26:57,625 Qualcuno che Niles ha licenziato. 504 00:26:57,655 --> 00:27:00,541 E dove lo troviamo? Abbiamo solo un'ora prima del processo. 505 00:27:00,571 --> 00:27:03,517 Ha trovato la pistola del suo cliente nell'ufficio della sua superiore 506 00:27:03,547 --> 00:27:06,250 ed e' sicuro che sia l'arma del delitto. La denuncia? 507 00:27:06,280 --> 00:27:09,318 - Come so che e' l'arma del delitto? - Corrisponde alla descrizione della polizia. 508 00:27:09,348 --> 00:27:10,428 Non importa. 509 00:27:10,458 --> 00:27:12,679 La normativa richiede una difesa zelante. 510 00:27:12,709 --> 00:27:14,820 L'avvocato deve dare al cliente il beneficio del dubbio. 511 00:27:14,850 --> 00:27:17,184 Diciamo che Andrew si e' ucciso, ma e' stato un incidente. 512 00:27:17,214 --> 00:27:18,602 Asfissia autoerotica. 513 00:27:18,632 --> 00:27:22,394 Anche se non ne abbiamo mai parlato prima? La giuria capira' che andiamo alla cieca. 514 00:27:22,424 --> 00:27:24,145 Vuole che il cliente piaccia alla giuria, 515 00:27:24,175 --> 00:27:26,515 allora la sua superiore le dice di assumere un'attrice 516 00:27:26,545 --> 00:27:29,561 che si sieda dietro di lui al processo sembrando una moglie affettuosa. 517 00:27:29,591 --> 00:27:30,941 Lo ritiene etico? 518 00:27:31,142 --> 00:27:33,914 Un avvocato non puo' essere ritenuto responsabile se la giuria fa 519 00:27:33,944 --> 00:27:36,009 supposizioni. Che sono parte integrante della natura 520 00:27:36,039 --> 00:27:36,973 - umana. - umana. 521 00:27:37,003 --> 00:27:38,919 Per esempio, questa supposizione puo' considerarsi 522 00:27:38,949 --> 00:27:40,771 - come manipolazione? - come manipolazione? 523 00:27:40,801 --> 00:27:43,285 - Se non lo e', allora non e'... - Immorale, tecnicamente. 524 00:27:43,315 --> 00:27:45,018 - Anche se e' disperata. - Non abbiamo... 525 00:27:45,048 --> 00:27:45,832 niente. 526 00:27:45,862 --> 00:27:49,812 Quindi, se non ha un'idea migliore, dobbiamo usare l'autolesionismo. 527 00:27:50,811 --> 00:27:52,861 No, veramente qualcosa abbiamo. 528 00:27:55,601 --> 00:27:57,051 Abbiamo la cintura. 529 00:27:58,295 --> 00:28:00,193 Rendiamolo un caso alla O.J. 530 00:28:01,934 --> 00:28:03,187 Signorina Reid, 531 00:28:03,217 --> 00:28:07,270 ha affermato di non ricordare dov'era la notte in cui il signor Rowland fu ucciso. 532 00:28:07,300 --> 00:28:09,095 Conferma questa affermazione? 533 00:28:09,144 --> 00:28:10,480 - Si'. - Capito. 534 00:28:10,510 --> 00:28:13,424 E' possibile che non si ricordi di aver strangolato la vittima con la sua cintura? 535 00:28:13,454 --> 00:28:15,445 - No, certo che no. - Obiezione, Vostro Onore. 536 00:28:15,475 --> 00:28:17,704 - Non ci sono basi per quest'accusa. - Come fara' la giuria 537 00:28:17,734 --> 00:28:20,712 - a crederle se ammette di aver mentito. - Accolta. 538 00:28:20,742 --> 00:28:22,562 - Giudice, la ignora. - Avvocato Keating. 539 00:28:22,592 --> 00:28:25,852 l'obiezione e' accolta a meno che non fornisca prove 540 00:28:25,882 --> 00:28:28,355 - a sostegno di tale accusa. - Sto per farlo. 541 00:28:28,385 --> 00:28:31,209 Deve solo ordinare alla signorina Reid di indossare questa cintura. 542 00:28:31,239 --> 00:28:33,414 Obiezione, la testimone non e' sotto processo. 543 00:28:33,444 --> 00:28:35,550 L'accusa ha stabilito la teoria 544 00:28:35,580 --> 00:28:37,758 secondo cui il proprietario della cintura e' l'assassino. 545 00:28:37,788 --> 00:28:40,506 La difesa ha ampio potere discrezionale per provare la propria teoria. 546 00:28:40,536 --> 00:28:42,522 Non puo' ritenerlo ragionevole, signor Giudice. 547 00:28:42,552 --> 00:28:45,170 Ritengo che sia il Sesto Emendamento, avvocato Miller. 548 00:28:45,200 --> 00:28:46,328 Puo' procedere. 549 00:28:46,358 --> 00:28:47,367 Ok, 550 00:28:47,397 --> 00:28:51,151 ma se la testimone deve provare la cintura, pretendo lo faccia anche l'imputato. 551 00:28:51,181 --> 00:28:52,243 Assolutamente no. 552 00:28:52,273 --> 00:28:54,653 Un imputato non puo' essere obbligato ad autoincriminarsi. 553 00:28:54,683 --> 00:28:56,645 L'autoincriminazione si applica solo ai testimoni. 554 00:28:56,675 --> 00:28:58,747 E' piu' pregiudizievole che probatorio, signor Giudice. 555 00:28:58,786 --> 00:28:59,801 Non concordo. 556 00:28:59,831 --> 00:29:02,302 Se la difesa vuole che la testimone provi la cintura, 557 00:29:02,332 --> 00:29:05,351 l'avvocato Miller ha il diritto di fare lo stesso con l'imputato. 558 00:29:05,381 --> 00:29:06,681 A lei la scelta. 559 00:29:13,696 --> 00:29:15,092 Lo stiamo facendo davvero? 560 00:29:15,122 --> 00:29:18,472 Beh, mi ha assunto perche' faccio mosse molto azzardate. 561 00:29:26,417 --> 00:29:27,730 La difesa acconsente... 562 00:29:27,760 --> 00:29:30,610 a far provare la cintura al signor Harrington. 563 00:29:31,247 --> 00:29:33,697 Basta che lo faccia anche la testimone. 564 00:29:46,661 --> 00:29:48,182 Questo non prova niente. 565 00:29:48,212 --> 00:29:50,805 - Non ho fatto del male a nessuno. - Non dica altro, signorina Reid. 566 00:29:50,835 --> 00:29:52,485 Ora, signor Harrington? 567 00:30:27,159 --> 00:30:29,556 Se non mi si allaccia, dovete per forza... 568 00:30:29,586 --> 00:30:32,226 - assolvermi. - Silenzio, signor Harrington. 569 00:30:32,256 --> 00:30:34,834 Non puo' rivolgersi direttamente alla giuria. 570 00:30:34,864 --> 00:30:37,314 Ne' lei ne' nessun altro in quest'aula. 571 00:30:38,032 --> 00:30:39,032 Va bene. 572 00:30:40,277 --> 00:30:42,874 La sua superiore le dice di distruggere i documenti di un caso. 573 00:30:42,904 --> 00:30:46,222 Lei sospetta che questi documenti contengano prove delle sue infrazioni. 574 00:30:46,252 --> 00:30:47,252 Cosa fa? 575 00:30:47,303 --> 00:30:50,677 Le ricorderei che e' mio dovere morale tenere al sicuro tutte le prove. 576 00:30:50,707 --> 00:30:54,507 E se la sua superiore le dicesse che altrimenti la licenzierebbe? 577 00:30:56,213 --> 00:30:57,451 Che sta succedendo qui? 578 00:30:57,481 --> 00:30:58,275 Prego? 579 00:30:58,345 --> 00:31:00,653 Tutte queste domande riguardano... 580 00:31:00,683 --> 00:31:02,554 la mia superiore. 581 00:31:02,954 --> 00:31:05,292 Una lei. Il che mi fa capire che questo 582 00:31:05,322 --> 00:31:08,456 fantomatico esame sia soltanto un attacco diretto della Governatrice 583 00:31:08,486 --> 00:31:10,596 - alla professoressa Keating. - Vediamo di continuare... 584 00:31:10,626 --> 00:31:12,809 Se pensate a quanto sia poco etico 585 00:31:12,839 --> 00:31:16,558 sprecare tempo e risorse per questo esame, quando invece... 586 00:31:16,588 --> 00:31:19,638 potreste assumere piu' avvocati per gli indigenti. 587 00:31:19,998 --> 00:31:21,763 E' per questo che noi studenti 588 00:31:21,793 --> 00:31:23,893 dobbiamo aiutare queste persone. 589 00:31:24,044 --> 00:31:28,759 Perche' nessuno e' disposto ad aiutarle e noi vogliamo farlo. Io voglio farlo, per cui... 590 00:31:28,789 --> 00:31:31,689 Perche' volete metterci i bastoni tra le ruote? 591 00:31:38,276 --> 00:31:39,585 Scusate. Potrebbe... 592 00:31:39,615 --> 00:31:42,058 Potrebbe ripetere la domanda, per favore? 593 00:31:42,088 --> 00:31:44,338 La giuria ha raggiunto un verdetto? 594 00:31:46,898 --> 00:31:48,298 Si', Vostro Onore. 595 00:31:51,108 --> 00:31:52,399 Per il primo capo d'accusa, 596 00:31:52,429 --> 00:31:53,929 omicidio volontario, 597 00:31:54,459 --> 00:31:55,559 la giuria... 598 00:31:56,711 --> 00:31:58,611 dichiara Niles Harrington... 599 00:31:59,109 --> 00:32:00,109 colpevole. 600 00:32:15,407 --> 00:32:18,607 - Da quanto tempo e' al quarto stadio? - Come, scusi? 601 00:32:19,370 --> 00:32:20,770 Prende il Lipodox. 602 00:32:22,682 --> 00:32:26,056 Mia moglie visse un paio di mesi, dopo la prescrizione di quel farmaco. 603 00:32:26,086 --> 00:32:27,336 Deve andarsene. 604 00:32:27,785 --> 00:32:30,311 - Vuole portarsi questa bugia nella tomba? - Se ne vada. 605 00:32:30,341 --> 00:32:33,959 Si dice che la causa della malattia sia proprio tenerla nascosta. 606 00:32:33,989 --> 00:32:35,139 E' d'accordo? 607 00:32:38,736 --> 00:32:40,636 Vuole trovare la pace, vero? 608 00:32:41,653 --> 00:32:43,353 Si pulisca la coscienza. 609 00:32:44,770 --> 00:32:47,558 Disse di essere il nonno del bambino. 610 00:32:47,588 --> 00:32:51,338 - Nella foto c'e' una donna. - Quella era la madre, a detta sua. 611 00:32:51,875 --> 00:32:53,721 Dopo il parto era entrata nel panico 612 00:32:53,751 --> 00:32:57,332 e aveva lasciato il bambino all'ospedale, ma lo voleva indietro. 613 00:32:57,362 --> 00:33:00,962 E lui non voleva che lei si mettesse nei guai con la polizia. 614 00:33:02,339 --> 00:33:05,689 Ho solo cercato di fare la cosa migliore per il bambino. 615 00:33:11,250 --> 00:33:12,250 Era lei? 616 00:33:20,871 --> 00:33:21,871 Si'. 617 00:33:26,367 --> 00:33:29,001 Non e' finita, Niles. Possiamo presentare l'istanza per un nuovo processo 618 00:33:29,031 --> 00:33:31,801 - e sostenere la parzialita' della giuria. - E' per il libro. 619 00:33:31,831 --> 00:33:35,626 - Mi odiavano ancor prima di conoscermi. - Sarebbe stato diverso con la verita'. 620 00:33:35,656 --> 00:33:37,541 - Mai. - Ha ucciso per proteggere i soldi 621 00:33:37,571 --> 00:33:40,900 che avrebbe perso, se lui avesse lasciato l'azienda, non perche' l'amasse. 622 00:33:40,930 --> 00:33:42,903 Lei non conosce affatto l'amore. 623 00:33:42,933 --> 00:33:45,737 Io invece si'. E' questo che importa, non il mio... 624 00:33:45,767 --> 00:33:48,067 stupido lavoro o la mia reputazione. 625 00:33:49,217 --> 00:33:53,767 L'importante e' morire sapendo di aver dato tutto me stesso ad un'altra persona. 626 00:34:08,139 --> 00:34:09,698 Christopher. 627 00:34:09,790 --> 00:34:12,390 Oh, Christopher, il mio ometto preferito. 628 00:34:12,451 --> 00:34:15,464 - Guarda che faccino dolce che ha. - Come va, piccolino? 629 00:34:15,494 --> 00:34:17,594 Ti hanno buttato fuori dal nido? 630 00:34:18,517 --> 00:34:19,517 Permesso. 631 00:34:21,077 --> 00:34:23,257 - Ho ottime notizie. - Abbiamo passato l'esame di etica? 632 00:34:23,287 --> 00:34:28,087 Non cosi' ottime. Il signor Crawford mi ha assunto a tempo pieno alla Capland & Gold. 633 00:34:28,332 --> 00:34:31,464 Aspetta un attimo, scusa. Sei sicuro di voler tornare a lavorare qui? 634 00:34:31,494 --> 00:34:35,989 Se significa potersi permettere degli anelli che non causino una cancrena, allora si'. 635 00:34:36,019 --> 00:34:37,069 Attenzione. 636 00:34:37,186 --> 00:34:40,136 Ho appena ricevuto i risultati del vostro esame. 637 00:34:40,456 --> 00:34:42,106 Lo avete passato tutti. 638 00:34:44,526 --> 00:34:46,726 Oh, mio Dio, guardate Christopher! 639 00:34:48,998 --> 00:34:51,346 - Stai ridendo! - Non pensavo potesse essere piu' carino. 640 00:34:51,376 --> 00:34:55,056 - Perche' tutta questa sorpresa? - Ha appena riso per la prima volta. 641 00:34:55,086 --> 00:34:57,662 E chi l'ha detto? Con me ride sempre. 642 00:35:08,970 --> 00:35:11,937 In quale pianeta una giuria lo dichiara colpevole dopo tutto quello? 643 00:35:11,967 --> 00:35:15,517 - Odiavano Niles piu' di noi. - Non credevo fosse possibile. 644 00:35:19,592 --> 00:35:21,192 E' grande e vaccinato. 645 00:35:21,275 --> 00:35:23,675 Puo' rimediare ai suoi casini da solo. 646 00:35:23,760 --> 00:35:24,760 Lo so. 647 00:35:25,995 --> 00:35:28,815 Hai seguito il consiglio di Niles con quei tacchi? 648 00:35:28,845 --> 00:35:33,145 Si', certo, come no. Vado a ballare la salsa al "Dominicano" per conto mio. 649 00:35:33,575 --> 00:35:37,600 - A meno che non voglia unirti. - Oh, no. Il divano e la pasta mi aspettano. 650 00:35:37,630 --> 00:35:39,980 Abbiamo perso la causa di Harrington. 651 00:35:40,877 --> 00:35:42,170 No, pero'... 652 00:35:43,242 --> 00:35:46,892 Dammi un po' di tempo. Devo incontrare dei potenziali clienti. 653 00:35:47,644 --> 00:35:49,244 La prossima settimana. 654 00:35:51,679 --> 00:35:56,134 Dunque, questa conta come una vittoria? Perche' mi sa che siamo stati fortunati. 655 00:35:56,164 --> 00:35:57,972 Abbiamo vinto ed e' l'unica cosa che conta. 656 00:35:58,002 --> 00:36:01,078 Quando dice "abbiamo", intende dire che sono promosso ad un lavoro fisso? 657 00:36:01,108 --> 00:36:04,008 - Va bene. - Vai cosi'! Team Miller per sempre. 658 00:36:08,585 --> 00:36:09,635 Va' a casa. 659 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 Scusami tanto. 660 00:36:19,663 --> 00:36:23,333 - No, scusami tu. - Smettila, e' stata colpa mia. Ho esagerato. 661 00:36:23,363 --> 00:36:25,059 - Sono io che ho esagerato. - Bonnie. 662 00:36:25,089 --> 00:36:27,746 - Non hai bisogno di scusarti. - Invece si'. 663 00:36:27,776 --> 00:36:29,808 Non mi rivolgero' piu' a te in quel modo. 664 00:36:29,838 --> 00:36:32,607 E io non voglio rivolgermi piu' a te in quel modo. 665 00:36:32,637 --> 00:36:33,637 Solo... 666 00:36:34,370 --> 00:36:37,388 Voglio che tu sappia che sono una persona complicata. 667 00:36:37,418 --> 00:36:38,418 Lo so. 668 00:36:38,750 --> 00:36:41,912 Molto complicata e questa cosa mi fa paura, 669 00:36:41,942 --> 00:36:43,292 perche' questo... 670 00:36:44,702 --> 00:36:46,752 noi, non voglio rovinare tutto. 671 00:36:47,421 --> 00:36:49,071 Non hai rovinato nulla. 672 00:36:49,482 --> 00:36:50,732 Te lo assicuro. 673 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Allora... 674 00:37:02,010 --> 00:37:03,135 ci sei riuscito? 675 00:37:03,165 --> 00:37:06,215 Non mentiro'. Mi ferisce un po' che tu me l'abbia chiesto. 676 00:37:06,245 --> 00:37:07,891 Rispondi direttamente, per una volta. 677 00:37:07,921 --> 00:37:10,410 Va bene. Sono riuscito ad installare il keylogger 678 00:37:10,440 --> 00:37:12,536 e il server del desktop da remoto sul dispositivo. 679 00:37:12,566 --> 00:37:16,442 Quindi da ora in poi, qualunque cosa lui digiti o veda sul suo schermo, 680 00:37:16,472 --> 00:37:17,565 lo vedrai anche tu. 681 00:37:17,595 --> 00:37:19,218 Ma non sapra' che sto guardando? 682 00:37:19,248 --> 00:37:20,648 Non ne avra' idea. 683 00:37:27,839 --> 00:37:29,935 - Perche' sei qui? - Che ci fai qui? 684 00:37:29,965 --> 00:37:32,694 Controllavo se Faccia da Scemo volesse uscire. 685 00:37:32,724 --> 00:37:33,724 E tu? 686 00:37:34,625 --> 00:37:36,631 Dovevo consegnare una bozza. 687 00:37:37,882 --> 00:37:38,882 Bugiarda. 688 00:37:43,133 --> 00:37:44,583 Sono cosi' stupida. 689 00:37:44,625 --> 00:37:45,775 Ehi, andiamo. 690 00:37:49,398 --> 00:37:50,948 Cosa c'e' che non va? 691 00:37:51,716 --> 00:37:53,466 Non piaccio alle persone. 692 00:37:55,383 --> 00:37:56,933 Specialmente a Tegan. 693 00:37:57,693 --> 00:38:00,443 Le sono piaciuta un attimo e adesso mi odia. 694 00:38:00,733 --> 00:38:01,883 Ok, smettila. 695 00:38:02,000 --> 00:38:03,663 Sei fastidiosa, a volte? 696 00:38:03,693 --> 00:38:04,793 Cavolo, si'. 697 00:38:05,113 --> 00:38:07,601 Ma se pensi di venire qui e bussare alla porta di Asher 698 00:38:07,631 --> 00:38:10,064 sperando che ti dica che a lui piaci... 699 00:38:10,094 --> 00:38:12,077 o addirittura chiedergli di tornare con lui... 700 00:38:12,107 --> 00:38:14,457 Non avevo alcuna intenzione di farlo. 701 00:38:18,460 --> 00:38:19,660 Ok, forse si'. 702 00:38:25,856 --> 00:38:27,106 Beh, non farlo. 703 00:38:27,661 --> 00:38:29,361 Non e' corretto per lui. 704 00:38:31,744 --> 00:38:33,894 Sei ancora arrabbiato con Laurel? 705 00:38:34,527 --> 00:38:35,527 Certo. 706 00:38:36,677 --> 00:38:38,027 Perche' ti manca? 707 00:38:41,826 --> 00:38:43,326 Alzati, ubriachella. 708 00:38:43,423 --> 00:38:46,623 Ti accompagno a casa, prima che tu ti renda ridicola. 709 00:38:53,225 --> 00:38:54,275 Ehi, mamma. 710 00:38:57,885 --> 00:39:00,021 Mi devi insegnare come clonare un telefono a conchiglia. 711 00:39:00,051 --> 00:39:04,023 Il telefono a conchiglia non puo' essere clonato, hackerato o controllato 712 00:39:04,053 --> 00:39:05,553 da qualcuno come te. 713 00:39:41,934 --> 00:39:42,934 Che c'e'? 714 00:39:47,348 --> 00:39:50,648 Non volevo dirtelo finche' non ne avrei saputo di piu'. 715 00:39:52,329 --> 00:39:54,979 Questa e' la cartella di Denver su Bonnie. 716 00:39:55,153 --> 00:40:00,053 All'interno c'e' un test del DNA che dice che il figlio di Bonnie potrebbe essere vivo. 717 00:40:03,380 --> 00:40:05,480 Ho cercato ed ho trovato questa. 718 00:40:07,780 --> 00:40:08,780 E' Bonnie. 719 00:40:12,388 --> 00:40:15,088 - Ha rapito suo figlio dall'ospedale. - No. 720 00:40:15,869 --> 00:40:18,719 - Il bambino non e' mai morto, Annalise. - No. 721 00:40:19,414 --> 00:40:20,964 Questa non e' Bonnie. 722 00:40:22,960 --> 00:40:24,410 E' sua sorella. 723 00:40:30,035 --> 00:40:32,066 D'accordo, venite tutti qui, festaioli! 724 00:40:32,096 --> 00:40:35,957 E' l'ora di quel momento speciale che mi piace chiamare "lancio del gay-quet". 725 00:40:35,987 --> 00:40:38,137 Dove sono i miei due piccioncini? 726 00:40:38,254 --> 00:40:40,154 Venite qui davanti, signori. 727 00:40:41,494 --> 00:40:44,094 Qui c'e' uno degli sposi. Dov'e' l'altro? 728 00:40:47,450 --> 00:40:49,400 Qualcuno ha visto mio marito? 729 00:40:50,538 --> 00:40:53,988 Forza, gente. Facciamo un po' di casino per attirarlo qui. 730 00:40:58,631 --> 00:41:00,764 Oliver e' richiesto in pista. 731 00:41:01,510 --> 00:41:03,548 Oliver e' richiesto in pista. 732 00:41:07,561 --> 00:41:11,161 Ora, non puoi ripensarci dopo aver detto "lo voglio", Oliver. 733 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Oliver? 734 00:41:14,741 --> 00:41:15,816 Dove sei, amico? 735 00:41:15,846 --> 00:41:20,379 #TAsociety