1 00:00:00,029 --> 00:00:02,025 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,055 --> 00:00:05,025 Il telefono a conchiglia non puo' essere clonato, hackerato o controllato 3 00:00:05,055 --> 00:00:06,057 da qualcuno come te. 4 00:00:06,087 --> 00:00:07,883 Sono riuscito ad installare il keylogger. 5 00:00:07,913 --> 00:00:09,773 Qualunque cosa lui digiti o veda sul suo schermo, 6 00:00:09,803 --> 00:00:10,943 - lo vedrai anche tu. - Perche' sei qui? 7 00:00:10,973 --> 00:00:13,610 Non me ne staro' qui a farmi bullizzare. Per questo Bonnie se ne e' andata. 8 00:00:13,640 --> 00:00:17,004 - Chi e' Bonnie? - L'unica vittima qui e' Gerald Reinhoff, 9 00:00:17,034 --> 00:00:19,117 l'uomo che il suo cliente ha ammazzato di botte a mani nude. 10 00:00:19,147 --> 00:00:20,687 Ho una chiamata da fare. 11 00:00:20,717 --> 00:00:22,011 Come quella che hai fatto per farmi riammettere? 12 00:00:22,041 --> 00:00:24,870 Connor, mi hai aiutato a vincere alla Corte Suprema. E' per questo che sei qui. 13 00:00:24,900 --> 00:00:27,206 Vado a ballare la salsa al "Dominicano" per conto mio. 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,604 - A meno che non voglia unirti. - Abbiamo perso la causa di Harrington. 15 00:00:29,634 --> 00:00:32,166 E' Bonnie. Ha rapito suo figlio dall'ospedale. 16 00:00:32,196 --> 00:00:34,318 Questa non e' Bonnie. E' sua sorella. 17 00:00:34,348 --> 00:00:36,545 Qui c'e' uno degli sposi. Dov'e' l'altro? 18 00:00:36,575 --> 00:00:38,525 Qualcuno ha visto mio marito? 19 00:01:10,807 --> 00:01:11,776 Annalise! 20 00:01:11,806 --> 00:01:15,677 - Sono contenta che sei venuta. - Oh, no, e' stato stupido. Meglio che vada. 21 00:01:15,707 --> 00:01:17,757 No, resta, dai, vieni in pista. 22 00:01:18,124 --> 00:01:19,324 Va tutto bene? 23 00:01:20,854 --> 00:01:21,854 Si'. 24 00:01:22,459 --> 00:01:23,792 Questa non e' Bonnie. 25 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 E' sua sorella. 26 00:01:30,659 --> 00:01:32,706 - Chi e' sua sorella? - Perche' cavolo hai tenuto 27 00:01:32,736 --> 00:01:33,728 i fascicoli di Denver? 28 00:01:33,758 --> 00:01:35,279 - Sono un detective, faccio il mio lavoro. - No. 29 00:01:35,309 --> 00:01:38,225 - A me pare tu voglia un asso nella manica. - Ma se sono qui per dirti tutto cio' che so. 30 00:01:38,255 --> 00:01:39,474 Non sai proprio niente. 31 00:01:39,504 --> 00:01:40,504 Alejandro! 32 00:01:40,912 --> 00:01:44,311 - Baila con ella. - No, no, no. Sono qui solo per guardare. 33 00:01:44,341 --> 00:01:45,956 Non c'e' maestro migliore di lui. 34 00:01:45,986 --> 00:01:47,082 Voi due andate pure. 35 00:01:47,112 --> 00:01:48,762 Andate. Io rimango qui. 36 00:01:57,169 --> 00:01:58,658 - Tu sapevi tutto? - Cielo, no. 37 00:01:58,688 --> 00:02:00,632 - E Bonnie lo sa? - Certo che no. 38 00:02:00,662 --> 00:02:03,177 Ha partorito a 15 anni. Il padre le disse che il bimbo e' nato morto. 39 00:02:03,207 --> 00:02:04,807 - Deve saperlo. - No. 40 00:02:04,936 --> 00:02:07,629 - Sua sorella sa tutto. - Sua sorella e' spazzatura. 41 00:02:07,659 --> 00:02:09,381 Avra' venduto il bambino per quattro soldi. 42 00:02:09,411 --> 00:02:13,011 - Parliamo di suo figlio. - Suo figlio e' nato da uno stupro. 43 00:02:13,268 --> 00:02:15,531 - Dove abita sua sorella? - Che t'importa? 44 00:02:15,561 --> 00:02:17,183 Cosi' possiamo scoprire la verita'. 45 00:02:17,213 --> 00:02:19,070 - No. - E se questa storia causa problemi a Bonnie? 46 00:02:19,100 --> 00:02:21,111 - Verra' tutto a galla. - Solo se continui a scavare. 47 00:02:21,141 --> 00:02:23,091 Non puoi scappare per sempre. 48 00:02:23,201 --> 00:02:24,451 Devi dirglielo. 49 00:02:30,515 --> 00:02:31,454 Andiamo. 50 00:02:31,484 --> 00:02:32,894 No, dai, sono felice qui. 51 00:02:32,924 --> 00:02:35,331 Non hai portato il tuo culo qui solo per guardare. 52 00:02:35,361 --> 00:02:37,961 Spegni il cervello e accendi il tuo corpo 53 00:02:40,184 --> 00:02:41,184 Forza. 54 00:02:54,822 --> 00:02:55,822 Vai cosi'. 55 00:02:56,305 --> 00:02:58,605 Lo sapevo, la ragazza si sa muovere. 56 00:03:06,478 --> 00:03:09,378 How to Get Away with Murder 5x04 "It's Her Kid" 57 00:03:10,874 --> 00:03:15,779 Traduzione: lavendersblue, _lilypad, noeman MoneyPenny, Isbazia, CalebHannover 58 00:03:17,037 --> 00:03:20,749 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 59 00:03:20,779 --> 00:03:23,173 Revisione: lavendersblue 60 00:03:23,203 --> 00:03:24,203 Ecco. 61 00:03:24,561 --> 00:03:25,661 Elettroliti. 62 00:03:26,876 --> 00:03:28,702 Oppure posso tagliarmi la testa. 63 00:03:28,732 --> 00:03:30,732 Come mai ti sei sbronzata cosi'? 64 00:03:30,762 --> 00:03:31,762 Tegan. 65 00:03:32,223 --> 00:03:33,608 Sei uscita a bere con lei? 66 00:03:33,638 --> 00:03:35,488 Ho bevuto per dimenticarla. 67 00:03:35,663 --> 00:03:37,024 E poi sono andata da Asher. 68 00:03:37,054 --> 00:03:39,607 - Cosa? - Non l'ho visto. Frank mi ha fermato. 69 00:03:39,637 --> 00:03:41,360 Perche' Frank era da Asher? 70 00:03:41,390 --> 00:03:43,590 Perche' gli hai spezzato il cuore. 71 00:03:43,945 --> 00:03:46,578 E adesso e' alla disperata ricerca di amici. 72 00:03:46,608 --> 00:03:50,894 E cosi' tu adesso devi stare lontano da lui, come io devo stare lontano da Asher. 73 00:03:50,924 --> 00:03:53,725 A partire da oggi, inizieremo ad essere brave persone... 74 00:03:53,755 --> 00:03:57,746 che non oltrepassano il limite e si concentrano solo sulla fantastinenza. 75 00:03:57,776 --> 00:04:01,060 Devi prenotare la location, altrimenti sara' il matrimonio gay piu' triste della storia. 76 00:04:01,090 --> 00:04:02,870 E' triste che ti preoccupi tanto. 77 00:04:03,050 --> 00:04:06,950 Ecco, ho fatto una lista di posti economici, ma comunque originali. 78 00:04:06,980 --> 00:04:09,593 - Il cimitero nazionale di Filadefia? - E' molto gettonato. 79 00:04:09,623 --> 00:04:11,439 Ok, ascolta, non si fanno preparativi 80 00:04:11,469 --> 00:04:14,224 finche' non vinciamo la causa del padre di Nate. 81 00:04:14,254 --> 00:04:16,809 - Possiamo smetterla di urlarle? - Era ora. 82 00:04:16,839 --> 00:04:19,639 - Usciamo tra 15 minuti. - Ok, ci sbrighiamo. 83 00:04:20,065 --> 00:04:21,515 Cosa ci fai tu qui? 84 00:04:21,613 --> 00:04:23,578 Sono il migliore dei testimoni e cerco assicurarmi 85 00:04:23,608 --> 00:04:26,520 che il matrimonio dei piccioncini sia pazzesco. Oh, Oli, a proposito... 86 00:04:26,550 --> 00:04:29,740 Mi serve il tuo parere su chi mi accompagna. Voglio assicurarmi che ti stia simpatica. 87 00:04:29,770 --> 00:04:33,632 Uno, basta tentare di ingelosire Michaela. E due, non abbiamo soldi per altri invitati. 88 00:04:33,662 --> 00:04:37,412 - E se divido il piatto con lei? - Siamo poveri. Adesso spostati. 89 00:04:37,759 --> 00:04:38,760 Fai pure la cacca. 90 00:04:38,790 --> 00:04:41,240 - Non devo fare la... - Ciao, Puzzola. 91 00:04:41,754 --> 00:04:44,688 - Che succede? - Indovina un po' adesso chi e'... 92 00:04:44,718 --> 00:04:47,602 ufficialmente il nuovo Procuratore Distrettuale? 93 00:04:47,632 --> 00:04:50,332 - Davvero? - Me lo hanno appena confermato. 94 00:04:52,821 --> 00:04:55,221 - Te lo sei meritato. - Ce lo siamo meritato. 95 00:04:55,251 --> 00:04:58,451 Dio solo sa che non ce l'avrei mai fatta senza di te. 96 00:04:59,078 --> 00:05:00,828 Il che mi porta a questo. 97 00:05:05,709 --> 00:05:07,910 - Bonnie Winterbottom... - Ron, per favore, alzati. 98 00:05:07,940 --> 00:05:09,410 Per favore, vuoi tu... 99 00:05:09,440 --> 00:05:11,790 rendere questa relazione ufficiale... 100 00:05:11,959 --> 00:05:14,459 firmando il modulo per le Risorse Umane? 101 00:05:14,823 --> 00:05:15,823 Ti odio. 102 00:05:17,362 --> 00:05:21,662 Visto che ho ottenuto il lavoro, non vedo perche' non uscire allo scoperto. 103 00:05:23,830 --> 00:05:25,780 Lasciamici pensare un attimo. 104 00:05:26,491 --> 00:05:27,491 Va bene. 105 00:05:31,846 --> 00:05:33,396 Non ci parliamo piu'? 106 00:05:34,289 --> 00:05:36,589 Sto preparando il caso di tuo padre. 107 00:05:36,826 --> 00:05:40,476 O hai dimenticato che ho rischiato la mia carriera per voi due? 108 00:05:42,744 --> 00:05:43,794 Eccola qui. 109 00:05:44,229 --> 00:05:47,480 Sei pronta a mettere di nuovo al tappeto un gruppo di bianchi in tribunale? 110 00:05:47,510 --> 00:05:49,310 Sai che non aspetto altro. 111 00:05:50,044 --> 00:05:52,644 Useremo l'infermita' mentale al processo. 112 00:05:52,875 --> 00:05:56,605 Il giudice vuole che troviamo le prove del tuo state mentale al momento dell'omicidio. 113 00:05:56,635 --> 00:05:59,420 Dovrai sottoporti ad una perizia psichiatrica. 114 00:05:59,450 --> 00:06:02,733 Oh, beh, mi sento forte adesso. La mia mente e' forte e il mio corpo e' forte. 115 00:06:02,763 --> 00:06:05,775 Lo psichiatra ti fara' domande sul tuo passato. 116 00:06:06,462 --> 00:06:10,038 In particolare, come ti sei sentito prima e dopo l'omicidio. 117 00:06:10,068 --> 00:06:14,718 Queste sono delle possibili domande. Leggile e vedi se ti torna in mente qualcosa. 118 00:06:17,193 --> 00:06:20,050 Non voglio cercare di ripensare al passato, Annalise. 119 00:06:20,080 --> 00:06:22,747 Sei sopravvissuto a cose ben peggiori dei brutti ricordi. 120 00:06:22,777 --> 00:06:23,816 Puoi farcela. 121 00:06:23,846 --> 00:06:26,460 Ok, ok. Studiero' come un matto. 122 00:06:27,186 --> 00:06:29,139 Faro' qualsiasi cosa per uscire da qui. 123 00:06:29,169 --> 00:06:30,598 E finire sul tuo divano. 124 00:06:30,628 --> 00:06:33,504 Sempre se non ti metti a russare come facevi una volta. 125 00:06:33,534 --> 00:06:35,074 Adesso e' anche peggio. 126 00:06:35,104 --> 00:06:36,504 Riesci a crederci? 127 00:06:37,851 --> 00:06:40,026 Perche' pensa che finira' a stare sul tuo divano? 128 00:06:40,056 --> 00:06:42,089 Perche' gli avrei parlato dopo la perizia. 129 00:06:42,119 --> 00:06:46,323 Deve sapere subito che nella migliore delle ipotesi finisce in una clinica psichiatrica. 130 00:06:46,353 --> 00:06:47,453 Ma ti senti? 131 00:06:49,593 --> 00:06:51,016 Non e' la stessa cosa. 132 00:06:51,046 --> 00:06:52,110 Facciamo cosi'. 133 00:06:52,140 --> 00:06:54,998 - Tu parli con Bonnie, io con mio papa'. - Se ci tieni tanto che lei lo sappia, 134 00:06:55,028 --> 00:06:57,612 - perche' sei venuto da me? - Perche' tu la conosci meglio. 135 00:06:57,642 --> 00:07:01,796 Oh, quindi vuoi che faccia io il tuo lavoro sporco. Prima Bonnie, adesso tuo padre? 136 00:07:01,826 --> 00:07:04,156 E' per lui che l'ho fatto, Annalise. 137 00:07:04,186 --> 00:07:06,287 Mi hai spinto tu a parlargli di nuovo. 138 00:07:06,317 --> 00:07:07,517 Ed eccomi qui. 139 00:07:07,905 --> 00:07:11,615 Lo vado a trovare ogni settimana, sento che sto ritrovando mio padre. 140 00:07:11,645 --> 00:07:13,556 Anche il figlio di Bonnie lo merita. 141 00:07:13,586 --> 00:07:14,832 Non e' la stessa cosa. 142 00:07:14,862 --> 00:07:17,547 - Lascia che sia Bonnie a deciderlo. - Lei non ne vuole sapere. 143 00:07:17,577 --> 00:07:19,671 - Come fai a saperlo? - Non lo so. 144 00:07:19,701 --> 00:07:23,051 Ma non hai il diritto di immischiarti nei drammi altrui. 145 00:07:25,396 --> 00:07:26,846 Andiamocene di qui. 146 00:07:34,179 --> 00:07:35,179 Ehi. 147 00:07:35,363 --> 00:07:38,125 Sto controllando le sue email, non c'e' niente su di lei. 148 00:07:36,604 --> 00:07:38,912 {\an8}Email di Gabriel Op-ed riforma carceri 149 00:07:38,155 --> 00:07:41,637 C'e' solo roba sull'universita' e sulla riforma delle carceri. 150 00:07:38,942 --> 00:07:41,016 {\an8}Email di Gabriel Appunti corso legge costituzionale 151 00:07:41,638 --> 00:07:43,788 Non mi trattare con superiorita'. 152 00:07:44,169 --> 00:07:45,269 Devo andare. 153 00:07:50,196 --> 00:07:51,196 Ciao. 154 00:07:51,545 --> 00:07:53,535 - Entra. - Ho detto che andavo dal dentista. 155 00:07:53,565 --> 00:07:55,794 Ho un programma per hackerare i cellulari a conchiglia. 156 00:07:55,824 --> 00:07:57,572 - Ho gia' risolto. - Come? 157 00:07:57,602 --> 00:07:59,486 Ho trovato un nerd piu' nerd di te. 158 00:07:59,516 --> 00:08:00,937 Si chiama Otis. 159 00:08:00,967 --> 00:08:01,967 Otis? 160 00:08:02,362 --> 00:08:05,275 Quindi, Otis sa perche' hackeri il cellulare di Gabriel Maddox? 161 00:08:05,305 --> 00:08:07,205 A me pero' non lo vuoi dire. 162 00:08:07,653 --> 00:08:09,850 - Di che parli? - Lo studente di Annalise. 163 00:08:09,880 --> 00:08:12,008 Gabriel ha un cellulare a conchiglia. 164 00:08:12,038 --> 00:08:14,026 E cio' che fai ha sempre qualcosa di losco. 165 00:08:14,056 --> 00:08:16,654 Non so proprio di cosa tu stia parlando. 166 00:08:16,684 --> 00:08:18,634 Ok. Lo chiedero' ad Annalise. 167 00:08:18,944 --> 00:08:19,944 Aspetta. 168 00:08:20,790 --> 00:08:22,040 Vieni di sopra. 169 00:08:25,303 --> 00:08:27,203 Vuoi sapere la verita' o no? 170 00:08:34,656 --> 00:08:38,102 Annalise mi fa controllare il passato di tutti i suoi studenti. 171 00:08:38,132 --> 00:08:40,531 Anche quelli di clinica legale, incluso Maddox. 172 00:08:40,561 --> 00:08:43,284 Qui dice che e' stato arrestato per aggressione. 173 00:08:43,314 --> 00:08:46,468 Le accuse sono cadute. Sara' stata una rissa di protesta. 174 00:08:46,498 --> 00:08:48,459 E perche' volevi clonargli il telefono? 175 00:08:48,489 --> 00:08:50,238 Annalise e' un nemico dello Stato ora. 176 00:08:50,268 --> 00:08:53,414 La Governatrice potrebbe infiltrare uno studente per affondare la causa. 177 00:08:53,444 --> 00:08:55,455 Se indaghi su tutti gli studenti di Annalise, 178 00:08:55,485 --> 00:08:57,158 ci sono anch'io tra quelli? 179 00:08:57,188 --> 00:08:58,913 Certo. Devo ammetterlo, Oli, 180 00:08:58,943 --> 00:09:00,674 neanch'io ho cosi' tanti file porno. 181 00:09:00,704 --> 00:09:02,554 Non dire altro, per favore. 182 00:09:10,390 --> 00:09:13,376 - Cos'e' tutto questo? - Chi se ne importa! 183 00:09:13,406 --> 00:09:17,147 Gli dei dei postumi da sbornia hanno risposto alle mie preghiere. Oh, mio Dio. 184 00:09:17,177 --> 00:09:18,277 Oh, mio Dio. 185 00:09:21,933 --> 00:09:24,771 - Segui la paleodieta? - Non mi nutro di oppressione. 186 00:09:24,801 --> 00:09:28,151 Datevi una regolata. L'AD di Ruthie's Burgers arriva tra 30 minuti. 187 00:09:28,181 --> 00:09:31,273 Fate in modo da farvi vedere mangiare con gioia al suo arrivo. 188 00:09:31,303 --> 00:09:33,934 - Viene Ruth Stevenson? - La conosce. Sono colpito. 189 00:09:33,964 --> 00:09:37,460 E oggi dovrete colpire la signora Stevenson. Sta cercando un nuovo studio. 190 00:09:37,490 --> 00:09:40,650 Sono curioso. Perche' puntare a un cliente la cui azienda viene boicottata? 191 00:09:40,680 --> 00:09:43,453 - Ancora? - Uno ha licenziato i dipendenti di colore 192 00:09:43,483 --> 00:09:45,890 dopo averli accusati di furto. Certo che si'. 193 00:09:45,920 --> 00:09:49,110 Non puoi incolpare un'intera azienda a causa di un cattivo direttore. 194 00:09:49,140 --> 00:09:51,585 Soprattutto quando c'e' in ballo un miliardo di dollari. 195 00:09:51,615 --> 00:09:54,449 - Qualcuno ha fatto i compiti. - Lavoravo li' quando ero al liceo. 196 00:09:54,479 --> 00:09:56,628 Se le serve aiuto per corteggiare la signora... 197 00:09:56,658 --> 00:09:59,148 Annalise ha bisogno di noi per il caso di Nate Senior. 198 00:09:59,178 --> 00:10:00,836 Annalise sa che il corso non esisterebbe 199 00:10:00,866 --> 00:10:03,316 senza le parcelle delle grandi aziende. 200 00:10:03,550 --> 00:10:05,053 Si rende disponibile? 201 00:10:05,083 --> 00:10:06,133 Volentieri. 202 00:10:16,413 --> 00:10:17,217 Custode del Comune accusato di pedofilia 203 00:10:17,247 --> 00:10:18,385 FIGLIO VIVO? 204 00:10:18,415 --> 00:10:19,830 OSPEDALE MIDDLETON Cartella clinica 205 00:10:20,936 --> 00:10:23,889 Ho pensato stessi morendo di fame dopo le follie di ieri sera. 206 00:10:23,919 --> 00:10:25,636 Cercavo solo di starti dietro. 207 00:10:25,666 --> 00:10:27,766 Hai ancora molta strada da fare. 208 00:10:27,957 --> 00:10:29,284 Ma con un po' di pratica... 209 00:10:29,314 --> 00:10:31,978 Ehi, stavo venendo a parlarvi del nostro potenziale cliente, 210 00:10:32,008 --> 00:10:34,258 ma vedo che vi state gia' servendo. 211 00:10:35,219 --> 00:10:36,515 Ha un sapore di merda. 212 00:10:36,545 --> 00:10:37,793 Ecco, e' per questo... 213 00:10:37,823 --> 00:10:40,022 fascino irresistibile che vorrei 214 00:10:40,052 --> 00:10:42,548 si unisse a me e alla signora Stevenson per pranzo. 215 00:10:42,578 --> 00:10:43,975 Vuole conoscere la famosa... 216 00:10:44,005 --> 00:10:46,274 Non posso. Mi sto preparando a un processo importante. 217 00:10:46,304 --> 00:10:49,631 Abbiamo perso insieme la parcella di Harrington, Annalise. 218 00:10:49,661 --> 00:10:51,106 Se acquisiamo Ruthie's, 219 00:10:51,136 --> 00:10:52,533 recupereremo le perdite. 220 00:10:52,563 --> 00:10:56,351 Riesce a portarla nel mio ufficio? Sono piu' carina a piccole dosi. 221 00:10:56,381 --> 00:10:57,381 D'accordo. 222 00:10:57,990 --> 00:10:59,490 Ma tu vieni con me. 223 00:10:59,810 --> 00:11:01,060 Ci divertiremo. 224 00:11:07,002 --> 00:11:08,993 Ehi, ci fidiamo di cio' che dice Frank? 225 00:11:09,023 --> 00:11:10,602 Non so, ma la mia domanda e': 226 00:11:10,632 --> 00:11:13,086 sapevi che Annalise controlla il passato dei suoi studenti? 227 00:11:13,116 --> 00:11:15,847 Si', e' cosi' che seleziona le persone della sua cerchia. 228 00:11:15,877 --> 00:11:18,185 E cosa ha scoperto su di te per sceglierti? 229 00:11:18,215 --> 00:11:20,767 Beh, nulla, solo che sono intelligente. 230 00:11:20,797 --> 00:11:22,819 Mi sembra un motivo molto improbabile. 231 00:11:22,849 --> 00:11:23,866 Ehi. 232 00:11:23,896 --> 00:11:25,646 La Keating vuole vederci. 233 00:11:26,328 --> 00:11:30,134 Il Procuratore Generale ci ha finalmente dato i registri della prigione del signor Lahey. 234 00:11:30,164 --> 00:11:32,039 Ognuno prenda una scatola e trovi delle prove 235 00:11:32,069 --> 00:11:35,494 che dimostrino l'infermita' mentale ai tempi dell'omicidio di Reinhoff. 236 00:11:35,524 --> 00:11:37,695 Come dimostriamo l'infermita' mentale di 30 anni fa? 237 00:11:37,725 --> 00:11:40,425 Controllate la cartella clinica, le testimonianze, i registri. 238 00:11:40,455 --> 00:11:42,004 Avremo una lista di prove 239 00:11:42,034 --> 00:11:43,756 entro la perizia psichiatrica. 240 00:11:43,786 --> 00:11:45,803 Ecco lo spirito d'iniziativa che voglio. 241 00:11:45,833 --> 00:11:48,206 Sentite, Nathaniel Lahey e' stato deluso 242 00:11:48,236 --> 00:11:50,610 da ogni istituzione incaricata di proteggerlo. 243 00:11:50,640 --> 00:11:52,639 Non vogliamo essere i prossimi della lista. 244 00:11:52,669 --> 00:11:53,585 Ehi. 245 00:11:53,615 --> 00:11:55,914 Signorina Castillo, venga un attimo. 246 00:11:56,443 --> 00:11:57,549 Come posso aiutarti? 247 00:11:57,579 --> 00:12:00,067 Vorrei vedere il bambino. Puoi avvertire l'asilo? 248 00:12:00,097 --> 00:12:03,347 Ti ho gia' messa sulla lista, puoi andare quando vuoi. 249 00:12:09,623 --> 00:12:13,060 Ufficio del Procuratore Distrettuale Archivio delle prove 250 00:12:20,062 --> 00:12:22,128 PATENTE DI GUIDA JULIE WINTERBOTTOM 251 00:12:24,132 --> 00:12:26,082 Mi hai appena rallegrato la giornata. 252 00:12:26,112 --> 00:12:28,062 Sono cosi' felice di vederti. 253 00:12:28,429 --> 00:12:30,906 Anche tu sei felice di vedermi? Si'? 254 00:12:35,144 --> 00:12:37,994 Non devi sorridere solo perche' mi fa piacere. 255 00:12:40,234 --> 00:12:42,939 Probabilmente e' il bambino ad essere dannatamente troppo grosso. 256 00:12:42,969 --> 00:12:45,205 Ha provato a stendersi su un fianco? 257 00:12:45,235 --> 00:12:46,335 No, perche'? 258 00:12:47,190 --> 00:12:48,390 A volte aiuta. 259 00:12:51,604 --> 00:12:53,247 Se continui a essere cosi' carino, 260 00:12:53,277 --> 00:12:56,427 saro' costretta a portarti via da questo asilo nido. 261 00:12:59,467 --> 00:13:02,984 Perche' non denuncio' subito la presunta violenza da parte del Consigliere? 262 00:13:03,014 --> 00:13:05,504 Mio padre mi disse che avrebbe ucciso sia me che mia sorella 263 00:13:05,534 --> 00:13:09,011 per poi gettare i nostri cadaveri nella fornace del comune, se avessi parlato. 264 00:13:14,170 --> 00:13:17,290 Signorina Winterbottom, ha mai sentito parlare di una patologia 265 00:13:17,320 --> 00:13:19,107 chiamata "gravidanza isterica"? 266 00:13:19,137 --> 00:13:20,852 Non ho mentito, riguardo al mio bambino. 267 00:13:20,882 --> 00:13:23,382 Nemmeno lei ha mai visto il suo bambino. 268 00:13:31,011 --> 00:13:33,636 ACCORDO DI RELAZIONE CONSENSUALE 269 00:13:33,666 --> 00:13:36,844 ... relazione sociale con il consenso di ambe le parti... 270 00:13:39,192 --> 00:13:42,848 ... non e' soggetta al Titolo VII e... 271 00:13:42,878 --> 00:13:45,238 ACCORDO DI RELAZIONE CONSENSUALE 272 00:13:49,234 --> 00:13:51,929 - Mi serviva giusto un tuo consiglio. - Ottimo. 273 00:13:51,959 --> 00:13:53,220 Vediamoci a pranzo. 274 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Adesso? 275 00:13:54,541 --> 00:13:56,596 Mi hanno appena annullato un appuntamento. 276 00:13:59,056 --> 00:13:59,972 Certo. 277 00:14:00,002 --> 00:14:01,052 Dimmi dove. 278 00:14:10,920 --> 00:14:12,370 Quanto sei stupido? 279 00:14:13,431 --> 00:14:14,431 Esci. 280 00:14:16,061 --> 00:14:18,139 I poliziotti passano da qui di continuo. 281 00:14:18,169 --> 00:14:20,419 Ti mancano gli amichetti di galera? 282 00:14:31,716 --> 00:14:33,616 - Ehi. - Guarda i messaggi. 283 00:14:33,992 --> 00:14:35,402 Sto per incontrare Bonnie. 284 00:14:35,432 --> 00:14:37,482 Un motivo in piu' per guardare. 285 00:14:44,021 --> 00:14:45,021 Dove sei? 286 00:14:45,530 --> 00:14:47,430 - Dalla sorella. - Perche'? 287 00:14:47,682 --> 00:14:50,071 Mi hanno messo in congedo per il processo di mio padre. 288 00:14:50,101 --> 00:14:52,373 - E il ragazzo vive con Julie. - Non vuol dire niente. 289 00:14:52,403 --> 00:14:53,503 O forse si'. 290 00:14:57,543 --> 00:14:59,496 - Vattene subito. - L'hai detto anche tu. 291 00:14:59,526 --> 00:15:03,776 - Non ho prove. Sono venuto a prenderle. - Vattene e non fare nient'altro. 292 00:15:05,336 --> 00:15:06,336 Da Lon? 293 00:15:06,831 --> 00:15:08,231 Due insalate Cobb. 294 00:15:21,409 --> 00:15:24,304 - Spero riguardi il caso di Nate Senior. - No, guarda. 295 00:15:24,334 --> 00:15:26,409 Gabriel ha rotto la faccia a un tizio. 296 00:15:26,439 --> 00:15:29,148 Ho hackerato il verbale d'arresto. Ha picchiato un dottore. 297 00:15:29,178 --> 00:15:30,178 Connor. 298 00:15:31,278 --> 00:15:34,864 Senti, Nate Senior morira' in prigione se non vinciamo il caso. 299 00:15:34,894 --> 00:15:35,894 Priorita'. 300 00:15:38,451 --> 00:15:39,258 Dimmi. 301 00:15:39,288 --> 00:15:42,687 Nate Senior lamentava palpitazioni la mattina dell'omicidio, ma la guardia 302 00:15:42,717 --> 00:15:44,622 - non l'ha portato dal dottore. - Quindi? 303 00:15:44,652 --> 00:15:47,696 Il battito cardiaco accelerato e' un sintomo di un episodio maniacale. 304 00:15:47,726 --> 00:15:48,727 Ottimo. 305 00:15:48,981 --> 00:15:50,531 Dritto sulla lavagna. 306 00:15:51,756 --> 00:15:52,797 Tua madre? 307 00:15:53,236 --> 00:15:54,251 Si'. 308 00:15:54,281 --> 00:15:55,989 Che c'entra? Ha un disturbo mentale? 309 00:15:56,019 --> 00:15:58,247 Ok, devi smetterla di origliare. 310 00:15:58,277 --> 00:16:00,677 Allora non sedetevi cosi' vicine a me. 311 00:16:00,789 --> 00:16:03,335 Sembra che abbiamo qualcos'altro in comune. 312 00:16:03,365 --> 00:16:04,565 Che vuoi dire? 313 00:16:05,576 --> 00:16:07,526 Anche mia madre e' un casino. 314 00:16:08,759 --> 00:16:10,940 Sono una dipendente e lui e' il mio capo, 315 00:16:10,970 --> 00:16:14,320 quindi il realta', si para il culo con le Risorse Umane. 316 00:16:14,518 --> 00:16:19,066 E' solo che non voglio pressioni su di noi o che cambi l'atteggiamento dei colleghi. 317 00:16:19,096 --> 00:16:20,196 Verso di me. 318 00:16:20,336 --> 00:16:22,736 Influisce sull'opinione che hai di me? 319 00:16:23,184 --> 00:16:24,334 Certo che no. 320 00:16:26,229 --> 00:16:29,079 Non dovresti lasciare che ti faccia pressioni. 321 00:16:29,935 --> 00:16:30,935 Non lo fa. 322 00:16:32,562 --> 00:16:34,362 Allora, perche' siamo qui? 323 00:16:35,177 --> 00:16:36,177 Pranziamo. 324 00:16:37,105 --> 00:16:38,205 In un parco. 325 00:16:38,614 --> 00:16:40,664 Da sole. Allora, cosa ti serve? 326 00:16:45,409 --> 00:16:47,259 Qualcosa sul padre di Nate? 327 00:16:52,254 --> 00:16:53,254 Si'. 328 00:16:54,825 --> 00:16:56,275 Nate e' in congedo. 329 00:16:56,589 --> 00:17:00,939 E vorrei ottenere una copia della lista dei testimoni del caso di suo padre. 330 00:17:01,476 --> 00:17:02,476 Ci provo. 331 00:17:09,202 --> 00:17:12,255 Abbiamo creato questo spazio apposta per i casi pro-bono 332 00:17:12,285 --> 00:17:16,715 - del corso di clinica legale. - Vorrei tanto vedere la nostra ex dipendente 333 00:17:16,745 --> 00:17:20,314 cavarsela in ogni circostanza e eccellere in questo ambiente. Stimolante. 334 00:17:20,344 --> 00:17:21,704 Devo ringraziare Ruthie. 335 00:17:21,734 --> 00:17:25,739 Il periodo da manager mi ha dato le abilita' di leadership per essere un avvocato. 336 00:17:25,769 --> 00:17:27,119 Avvocato Keating. 337 00:17:27,679 --> 00:17:29,693 E' di ritorno dalla pausa pranzo, forse? 338 00:17:29,723 --> 00:17:31,525 Avevo un pranzo di lavoro per un caso. 339 00:17:31,555 --> 00:17:34,273 Giusto in tempo per incontrare Ruth Stevenson. 340 00:17:34,781 --> 00:17:37,196 - E' un piacere conoscerla. - Il piacere e' mio. 341 00:17:37,226 --> 00:17:41,141 Oh, mio Dio. E' ancora piu' adorabile di persona che al telegiornale. 342 00:17:41,171 --> 00:17:42,171 Grazie. 343 00:17:42,444 --> 00:17:45,358 I capelli sono diversi dall'ultima volta. Sono veri? 344 00:17:45,388 --> 00:17:46,588 Che cavolo fa? 345 00:17:46,927 --> 00:17:49,727 - Oh, no. - Scusi, ma sono davvero splendidi. 346 00:17:49,921 --> 00:17:51,971 Non serve toccarli per saperlo. 347 00:17:56,445 --> 00:17:58,595 - Era un complimento. - Si', ok. 348 00:17:58,762 --> 00:18:01,462 Che ne dite di andare a prendere un caffe'? 349 00:18:09,314 --> 00:18:12,168 - Posso farle una domanda? - Solo se non riguarda quell'idiota. 350 00:18:12,198 --> 00:18:13,198 Esatto. 351 00:18:13,483 --> 00:18:15,294 Come puo' rappresentare qualcuno cosi'? 352 00:18:15,324 --> 00:18:17,849 Essere crudeli non rende i suoi soldi meno verdi. 353 00:18:17,879 --> 00:18:20,449 Ma vengono dallo sfruttamento di povera gente nera e ispanica. 354 00:18:20,479 --> 00:18:23,500 Gente che con il corso di clinica facciamo uscire dalle carceri. 355 00:18:23,530 --> 00:18:25,203 Le va bene alimentare il sistema? 356 00:18:25,233 --> 00:18:27,781 Ha scelto di lavorare nel sistema appena e' entrato a giurisprudenza. 357 00:18:27,811 --> 00:18:31,584 - No, l'ho fatto per distruggere il sistema. - Io sto distruggendo il sistema. 358 00:18:31,614 --> 00:18:33,626 Per questo bisogna vincere il processo di Nate Senior, 359 00:18:33,656 --> 00:18:36,444 perche' il caso in Corte Suprema non diventi "Robbins contro Stato della California" 360 00:18:36,474 --> 00:18:38,371 - o "Grady contro Corbin". - Non li conosco. 361 00:18:38,401 --> 00:18:40,346 Perche' sono stati annullati. 362 00:18:40,376 --> 00:18:44,126 Ma non lo permetteremo. Non importa quante volte la Governatrice ci spari contro. 363 00:18:44,156 --> 00:18:46,756 Prenderemo dai ricchi per dare ai poveri. 364 00:18:47,523 --> 00:18:49,379 O sei anche contro Robin Hood? 365 00:18:49,128 --> 00:18:51,180 {\an8}UFFICIO DEL PROCURATORE Winterbottom 366 00:18:49,409 --> 00:18:51,359 Vuoi fare del bene nel mondo? 367 00:18:51,643 --> 00:18:53,793 Vai in procura e prendi un pacco. 368 00:19:01,656 --> 00:19:03,067 - Ehi. - Ehi. 369 00:19:04,017 --> 00:19:06,667 - Hai finito prima? - Qualcosa del genere. 370 00:19:07,021 --> 00:19:09,550 Non e' che per caso puoi esaminarlo come urgenza? 371 00:19:09,580 --> 00:19:10,649 L'hai detto anche tu. 372 00:19:10,815 --> 00:19:12,617 Non ho prove. Sono venuto a prenderle. 373 00:19:12,647 --> 00:19:14,697 Vattene e non fare nient'altro. 374 00:19:17,904 --> 00:19:21,554 Credo che chi l'abbia usata possa essere il ragazzo scomparso. 375 00:19:22,146 --> 00:19:23,863 Vedi se il DNA combacia. 376 00:19:24,088 --> 00:19:25,485 Perche' mi stai mentendo? 377 00:19:25,928 --> 00:19:28,737 Ti hanno messo in congedo durante il processo di tuo padre. 378 00:19:28,767 --> 00:19:31,207 - Tutti questi esami sono per il suo caso? - No. 379 00:19:31,237 --> 00:19:34,687 - Allora per cosa sono? - Lo sai che non te lo posso dire. 380 00:19:35,136 --> 00:19:36,486 Non riguarda noi. 381 00:19:36,617 --> 00:19:38,415 Tranquilla, va tutto bene. 382 00:19:40,272 --> 00:19:42,372 E' l'ultima volta che lo faccio. 383 00:19:45,926 --> 00:19:46,926 Asher. 384 00:19:47,349 --> 00:19:49,549 Nemico della porta accanto, cosa ti porta qui? 385 00:19:49,579 --> 00:19:52,768 Devo prendere un pacco da questo ufficio. Sai dov'e'? 386 00:19:52,798 --> 00:19:57,348 Non mi starai davvero chiedendo aiuto per il corso dalla quale mi hai buttato fuori, vero? 387 00:19:57,567 --> 00:19:58,668 Ovviamente no. 388 00:19:58,698 --> 00:20:01,089 Riconosco la scrittura della Keating, scemo. 389 00:20:01,119 --> 00:20:03,196 - Sei qui per la professoressa Keating? - Si'. 390 00:20:03,226 --> 00:20:06,573 - Perche' ci metti tanto? - L'ultimo tirocinante ha lasciato un casino. 391 00:20:06,603 --> 00:20:08,919 - Era Laurel. - E' lei Bonnie della professoressa Keating? 392 00:20:08,949 --> 00:20:11,399 Scusa, lei non e' la Bonnie di nessuno. 393 00:20:11,511 --> 00:20:12,420 Giusto. 394 00:20:12,450 --> 00:20:13,821 Mi scusi. E' solo che... 395 00:20:13,851 --> 00:20:16,084 Michaela Pratt l'ha menzionata una volta. 396 00:20:16,114 --> 00:20:17,440 Cosa ha detto di me? 397 00:20:17,470 --> 00:20:18,670 Cose positive. 398 00:20:19,260 --> 00:20:21,452 Perche' non lavora piu' per Annalise? 399 00:20:21,482 --> 00:20:22,848 Non sono affari tuoi. 400 00:20:22,878 --> 00:20:26,228 E Annalise ha bisogno di quei documenti prima di subito. 401 00:20:31,077 --> 00:20:34,427 Allora, come vanno le cose nella vita della mia BonBon? 402 00:20:34,976 --> 00:20:37,326 Vorrei sapere cosa ti sta succedendo. 403 00:20:40,665 --> 00:20:41,665 Sto bene. 404 00:20:42,877 --> 00:20:43,877 Annoiata. 405 00:20:44,925 --> 00:20:45,925 Tu? 406 00:20:46,494 --> 00:20:47,660 Annoiato? Si'. 407 00:20:47,690 --> 00:20:48,690 Bene? 408 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 No. 409 00:20:52,269 --> 00:20:53,569 E' per Michaela? 410 00:20:54,420 --> 00:20:56,101 No, pero' forse si'. 411 00:20:57,066 --> 00:21:00,408 La odio ancora, ma odio ancora di piu' AK per... 412 00:21:00,438 --> 00:21:04,338 farmi sentire sempre tagliato fuori dal suo nuovo gruppo di eletti. 413 00:21:04,454 --> 00:21:05,524 Ovviamente... 414 00:21:05,554 --> 00:21:08,025 il fatto che vivano tutti insieme non aiuta e... 415 00:21:08,055 --> 00:21:09,155 la mia unica 416 00:21:09,255 --> 00:21:12,105 opportunita' per ampliare le mie conoscenze... 417 00:21:12,474 --> 00:21:16,341 e' aggiungermi al club di Peggy Olsen e tenere la testa alta nonostante tutto. 418 00:21:16,371 --> 00:21:17,671 Ti senti solo... 419 00:21:18,367 --> 00:21:19,617 capita a tutti. 420 00:21:20,084 --> 00:21:21,084 Gia'. 421 00:21:22,924 --> 00:21:24,224 A te no? 422 00:21:25,520 --> 00:21:26,820 Certe volte si'. 423 00:21:29,596 --> 00:21:31,304 Forse ti sembrera'... 424 00:21:32,116 --> 00:21:33,614 un po' strano, ma... 425 00:21:34,162 --> 00:21:35,612 penso spesso a noi. 426 00:21:35,809 --> 00:21:37,859 Anche dopo tanto tempo, BonBon. 427 00:21:38,313 --> 00:21:39,313 Penso... 428 00:21:39,580 --> 00:21:41,058 Non so, che se non avessi... 429 00:21:41,088 --> 00:21:43,288 rovinato tutto o se fossi stato... 430 00:21:43,399 --> 00:21:44,899 piu' intelligente... 431 00:21:45,770 --> 00:21:47,270 Non lo so, magari... 432 00:21:47,844 --> 00:21:49,894 Magari staremmo ancora insieme. 433 00:21:53,644 --> 00:21:55,115 Sei solo molto stanco. 434 00:21:56,989 --> 00:21:58,039 Vai a casa. 435 00:21:59,258 --> 00:22:00,708 Te lo sei meritato. 436 00:22:10,737 --> 00:22:12,959 - Avvocato Price, posso...? - Serve dell'aglio per tenerti lontana. 437 00:22:12,989 --> 00:22:14,853 So come ottenere la causa di Ruthie's Burgers. 438 00:22:14,883 --> 00:22:17,779 La causa e' sfumata quando la piagnucolona ha toccato i capelli di Annalise. 439 00:22:17,809 --> 00:22:21,109 Ascolti, quando lavoravo li', gli impiegati avrebbero dovuto fare una pausa ogni tre ore, 440 00:22:21,139 --> 00:22:22,876 ma ci facevano timbrare il cartellino. 441 00:22:22,906 --> 00:22:25,860 Come possiamo convincere la nostra cliente, sottolineando che viola la legge? 442 00:22:25,890 --> 00:22:28,815 Possiamo minacciarla per assumere la Caplan & Gold, se non lo fa... 443 00:22:28,845 --> 00:22:31,332 assumiamo le sue migliaia di impiegati per un'azione collettiva. 444 00:22:31,362 --> 00:22:34,254 Ammesso e non concesso di farlo, mi servono le prove per quelle violazioni. 445 00:22:34,284 --> 00:22:36,127 Cartellini, buste paga, testimonianze. 446 00:22:36,157 --> 00:22:38,316 Senza questo, la tua idea non vale nulla. 447 00:22:38,346 --> 00:22:39,346 Percio'... 448 00:22:39,919 --> 00:22:42,319 sai trasformare il niente in qualcosa? 449 00:22:42,611 --> 00:22:43,611 Ma certo. 450 00:22:46,367 --> 00:22:48,657 - Mi serve un po' di tempo. - Non c'e' tempo. 451 00:22:48,687 --> 00:22:51,137 Ruth prendera' la sua decisione domani. 452 00:22:54,683 --> 00:22:55,470 Ciao. 453 00:22:55,500 --> 00:22:58,559 - Non potevi proprio lasciar perdere, vero? - Lasciar perdere cosa? 454 00:22:58,589 --> 00:23:02,139 - Che succede? - Oliver indaga sul vostro compagno, Gabriel. 455 00:23:03,114 --> 00:23:04,524 - Cosa? - Ok, calmatevi. 456 00:23:04,554 --> 00:23:06,793 Prima di negarlo, sappi che il mio amico Otis ha le prove. 457 00:23:06,823 --> 00:23:08,776 Hai detto al tuo hacker di spiare me? 458 00:23:08,806 --> 00:23:10,558 Aspetta, perche' indaghi su Gabriel? 459 00:23:10,588 --> 00:23:12,398 Indago su tutti gli studenti di Annalise. 460 00:23:12,428 --> 00:23:15,704 - Gia', lo sapevi? - Certo. So che ha scelto me per mio padre. 461 00:23:15,734 --> 00:23:17,945 Come ha scelto Asher per suo padre e Wes... 462 00:23:17,975 --> 00:23:20,237 - per il suo senso di colpa. - Ma perche' io? 463 00:23:20,267 --> 00:23:22,228 Perche' avrebbe scelto me, Frank? 464 00:23:22,258 --> 00:23:24,258 Credi davvero che te lo direi? 465 00:23:25,057 --> 00:23:27,493 Dicci la verita', Gabriel e' sospetto, non e' cosi'? 466 00:23:27,523 --> 00:23:28,523 No. 467 00:23:28,734 --> 00:23:30,593 Bene, se non vuoi dircelo... 468 00:23:30,623 --> 00:23:34,623 potresti per favore andartene e lasciarci lavorare al nostro caso? 469 00:23:35,228 --> 00:23:37,528 Piantala di ficcare il naso, capito? 470 00:23:41,790 --> 00:23:44,083 Ai tempi dell'omicidio di Gerald Reinhoff, 471 00:23:44,113 --> 00:23:46,413 faceva uso di sostanze stupefacenti? 472 00:23:46,477 --> 00:23:49,410 Assolutamente no. Da giovane spacciavo quella roba, 473 00:23:49,440 --> 00:23:53,040 ma perfino allora mi sono sempre guardato bene dal farne uso. 474 00:23:53,240 --> 00:23:54,633 Allora per quale motivo... 475 00:23:54,663 --> 00:23:56,956 la mattina dell'omicidio ha detto alla sua guardia 476 00:23:56,986 --> 00:23:59,221 che sentiva il cuore batterle all'impazzata? 477 00:23:59,251 --> 00:24:00,866 Beh, perche' era la verita'. 478 00:24:00,896 --> 00:24:03,094 Ero appena uscito dall'isolamento... 479 00:24:03,124 --> 00:24:05,824 Ero emozionato, lo sarebbe stata anche lei. 480 00:24:07,147 --> 00:24:10,200 - Come sono andato? - Alla grande, continua cosi'. 481 00:24:11,068 --> 00:24:13,451 Mi spieghi perche' ha distrutto la sua cella, quel giorno. 482 00:24:13,481 --> 00:24:15,855 - Stavo facendo boxe. - Con il suo compagno di cella? 483 00:24:15,885 --> 00:24:16,985 Joe Frazier. 484 00:24:18,031 --> 00:24:19,790 Ulteriore prova della sua insanita' 485 00:24:19,820 --> 00:24:22,237 e' il sostenere di avere superpoteri, poco prima dell'omicidio. 486 00:24:22,267 --> 00:24:24,667 Le sue allucinazioni visive e uditive dimostrano 487 00:24:24,697 --> 00:24:28,140 che la difesa abbia i requisiti necessari per appellarsi alla regola di M'Naghten. 488 00:24:28,170 --> 00:24:31,245 Il nostro cliente non era in grado di distinguere tra giusto e sbagliato, 489 00:24:31,275 --> 00:24:33,771 - il giorno dell'omicidio. - E' tutto vero? 490 00:24:33,801 --> 00:24:34,854 Scrivi e basta. 491 00:24:34,884 --> 00:24:36,775 Una delle guardie che hanno testimoniato 492 00:24:36,805 --> 00:24:39,455 sostiene che pochi attimi dopo l'omicidio, 493 00:24:39,786 --> 00:24:42,136 con le mani ancora coperte di sangue, 494 00:24:42,877 --> 00:24:45,829 - abbia chiesto della torta al cioccolato. - No. 495 00:24:46,293 --> 00:24:49,228 - Cosi' dice la deposizione. - Chi chiederebbe mai della torta, 496 00:24:49,258 --> 00:24:52,462 avendo davanti a se' un uomo steso a terra con il cervello che gli esce dalla testa? 497 00:24:52,492 --> 00:24:54,710 Qualcuno incapace di comprendere cosa ha fatto. 498 00:24:54,740 --> 00:24:55,740 Guardami. 499 00:24:56,411 --> 00:24:58,420 Ci sara' d'aiuto perche' significa 500 00:24:58,450 --> 00:25:00,562 che non sapevi distinguere tra giusto e sbagliato. 501 00:25:00,592 --> 00:25:04,139 - Certo che sapevo che era sbagliato. - So bene che lo capisci, adesso. 502 00:25:04,169 --> 00:25:06,459 - Stiamo parlando di allora. - Non diro' mai... 503 00:25:06,489 --> 00:25:08,935 di aver chiesto della maledetta torta. 504 00:25:09,246 --> 00:25:11,967 La giuria mi manderebbe di sicuro sulla sedia elettrica, se lo dicessi. 505 00:25:11,997 --> 00:25:14,797 Se non lo dirai, non ci sara' alcuna giuria. 506 00:25:14,829 --> 00:25:15,829 Hai capito? 507 00:25:16,318 --> 00:25:17,931 Tutta la nostra difesa, 508 00:25:17,961 --> 00:25:20,880 la tua possibilita' di liberta', dipendono da una domanda: 509 00:25:20,910 --> 00:25:24,423 "sapeva che uccidere Gerald Reinhoff fosse la cosa sbagliata?" 510 00:25:24,453 --> 00:25:27,303 L'unica cosa da fare e' dire che non lo sapevi. 511 00:25:27,529 --> 00:25:29,629 D'accordo? Percio' pensa bene... 512 00:25:29,950 --> 00:25:31,650 a come vuoi rispondere. 513 00:25:38,100 --> 00:25:40,964 Per prima cosa, vorremmo ringraziarla per aver accettato di tornare qui. 514 00:25:40,994 --> 00:25:43,010 Sappiamo che ieri e' stato spiacevole. 515 00:25:43,040 --> 00:25:45,740 Voglio dirvi che sono piu' che mortificata. 516 00:25:46,079 --> 00:25:48,202 Ho chiesto alla mia assistente di fare una ricerca 517 00:25:48,232 --> 00:25:50,645 sul perche' non si dovrebbero mai toccare... 518 00:25:50,675 --> 00:25:52,805 i capelli di una donna afroamericana e... 519 00:25:52,835 --> 00:25:54,857 non credevo di poter fare una simile gaffe. 520 00:25:54,887 --> 00:25:56,351 Beh, sbagliando si impara. 521 00:25:56,381 --> 00:25:58,648 Il che ci porta alla nostra idea... 522 00:25:58,678 --> 00:26:02,005 L'avvocato Price ha fatto delle ricerche, quindi lascio la parola a lei. 523 00:26:02,035 --> 00:26:03,073 In realta'... 524 00:26:03,103 --> 00:26:04,803 quelle ricerche le ho... 525 00:26:04,901 --> 00:26:08,101 - proprio qui. - Non ci riferivamo a queste ricerche. 526 00:26:09,161 --> 00:26:10,161 Siediti. 527 00:26:11,567 --> 00:26:12,744 Signora Stevenson, 528 00:26:12,774 --> 00:26:15,605 le ricerche mostrano un boicottaggio del Ruthie's Burgers. 529 00:26:15,635 --> 00:26:17,438 - Passera' presto. - E' cosi' da un anno. 530 00:26:17,468 --> 00:26:19,303 Al Ruthie's serve un cambiamento culturale. 531 00:26:19,333 --> 00:26:21,551 Nonostante lei, suo padre e suo nonno siate sempre... 532 00:26:21,581 --> 00:26:24,157 stati orgogliosi del fatto che fosse un'azienda di famiglia, 533 00:26:24,187 --> 00:26:26,746 ora il mondo vede la sua famiglia come un problema. 534 00:26:26,776 --> 00:26:28,276 Piu' precisamente... 535 00:26:28,624 --> 00:26:30,246 vedono lei come il problema. 536 00:26:30,276 --> 00:26:31,276 Scusate... 537 00:26:31,839 --> 00:26:35,345 Mi ha pregata di tornare qui solo per lasciare che altri suoi impiegati 538 00:26:35,375 --> 00:26:36,925 potessero insultarmi? 539 00:26:37,317 --> 00:26:39,517 Lasci concludere l'avvocato Price. 540 00:26:40,568 --> 00:26:44,285 La Caplan & Gold vuole offrirle una raccomandazione ben precisa: 541 00:26:44,315 --> 00:26:47,044 si dimetta immediatamente dall'incarico di direttore. 542 00:26:47,074 --> 00:26:49,176 Giustifichera' le sue dimissioni dicendo 543 00:26:49,206 --> 00:26:51,756 che, come direttore, sa che i migliori cambiamenti avvengono in alto 544 00:26:51,786 --> 00:26:54,382 e che lei e' in assoluto la piu' decisa a introdurre un cambiamento. 545 00:26:54,412 --> 00:26:58,258 E lo dimostrera' scegliendo me come volto della sua squadra legale. 546 00:26:59,282 --> 00:27:00,982 Una donna afroamericana. 547 00:27:04,231 --> 00:27:06,215 Non puo' davvero sostenere questa idea. 548 00:27:06,245 --> 00:27:09,132 Posso ed e' cosi', specialmente considerando... 549 00:27:09,162 --> 00:27:11,512 i 50 milioni di dollari di incassi... 550 00:27:11,700 --> 00:27:15,400 che prevediamo nel momento stesso in cui fara' questo annuncio. 551 00:27:17,722 --> 00:27:18,911 Non capisco. 552 00:27:19,166 --> 00:27:22,011 Ho passato la notte in bianco a raccogliere cartellini e buste paga. 553 00:27:22,041 --> 00:27:25,454 Seriamente pensavi che avviare una collaborazione attraverso delle minacce 554 00:27:25,484 --> 00:27:26,895 fosse una buona idea? 555 00:27:26,925 --> 00:27:29,062 Ho fatto il possibile, per ottenere il lavoro. 556 00:27:29,092 --> 00:27:31,111 Si', solo che l'ho ottenuto io, 557 00:27:31,141 --> 00:27:32,441 nel modo giusto. 558 00:27:34,176 --> 00:27:36,570 - Perche' l'ha fatto? - Per metterti alla prova. 559 00:27:36,600 --> 00:27:39,058 Volevo vedere se saresti scesa dal tuo piedistallo per una volta 560 00:27:39,088 --> 00:27:43,146 e se ti fossi messa a fare il noioso lavoro che tocca a tutti noi per costruire i casi. 561 00:27:43,176 --> 00:27:44,526 E, guarda un po', 562 00:27:44,600 --> 00:27:45,700 l'hai fatto. 563 00:27:46,074 --> 00:27:47,441 Significa che non mi odi piu'? 564 00:27:47,471 --> 00:27:49,965 Ieri ti odiavo al 100 percento, mentre oggi... 565 00:27:49,995 --> 00:27:51,695 diciamo all'80 percento. 566 00:27:58,304 --> 00:28:01,104 Dimmi che non stai ancora spiando tu-sai-chi. 567 00:28:01,297 --> 00:28:03,568 Oli ha avuto accesso alla sua domanda per la Middleton. 568 00:28:03,598 --> 00:28:05,720 - Cosa? - E' stata un'idea di Laurel. 569 00:28:05,750 --> 00:28:07,700 Vieni a leggere questa parte. 570 00:28:11,260 --> 00:28:13,760 "Da figlio di tossicodipendente, 571 00:28:13,790 --> 00:28:17,148 ho vissuto in prima persona come il sistema giudiziario accusi le persone sbagliate." 572 00:28:17,178 --> 00:28:18,864 Ok, non voglio piu' leggere queste cose. 573 00:28:18,894 --> 00:28:23,394 Il dottore che ha preso a pugni e' lo stesso che forniva i farmaci a sua madre. 574 00:28:23,431 --> 00:28:24,781 Ok, fammi spazio. 575 00:28:25,412 --> 00:28:27,012 Wow, aspetta. Che fai? 576 00:28:27,471 --> 00:28:30,381 Ho bisogno di distrarmi prima che il giudice si pronunci sull'istanza, per cui... 577 00:28:30,411 --> 00:28:32,216 vediamo cosa c'e' su di me. 578 00:28:32,246 --> 00:28:36,296 - Sei entrato, che altro importa? - Poi possiamo controllare anche me? 579 00:28:37,405 --> 00:28:38,405 Lo sapevo. 580 00:28:39,050 --> 00:28:40,500 Non fa che mentire. 581 00:28:53,168 --> 00:28:56,416 La mattina del 9 febbraio, ricorda di aver fatto colazione? 582 00:28:56,446 --> 00:28:58,327 Non ho mangiato nulla quel giorno. 583 00:28:58,357 --> 00:28:59,807 Ero troppo agitato. 584 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Come mai? 585 00:29:02,511 --> 00:29:04,711 Ero appena uscito dall'isolamento. 586 00:29:04,836 --> 00:29:06,655 Sentivo una strana sensazione alla pelle. 587 00:29:06,685 --> 00:29:08,878 Ha avvertito le guardie del suo malessere? 588 00:29:08,908 --> 00:29:11,487 Gli ho detto che volevo vedere il dottore. 589 00:29:11,517 --> 00:29:14,767 Gli ho detto che sentivo il cuore battere troppo veloce. 590 00:29:14,797 --> 00:29:16,597 Ma loro hanno detto di no. 591 00:29:15,045 --> 00:29:17,797 {\an8}Ha espresso il suo malessere - chiesto aiuto - negatogli 592 00:29:20,839 --> 00:29:23,339 Convincimi sul perche' dovrei dirglielo. 593 00:29:26,759 --> 00:29:27,809 La conosci. 594 00:29:28,634 --> 00:29:31,813 - Sai che e' piu' forte di quello che sembra. - Si', ma ora e' felice. 595 00:29:31,843 --> 00:29:34,343 Proprio per questo e' il momento giusto. 596 00:29:34,885 --> 00:29:36,785 Ha qualcuno che la supporti. 597 00:29:37,087 --> 00:29:40,187 Nate, sono troppo stanca per occuparmi degli altri. 598 00:29:40,893 --> 00:29:43,143 Ma sai che per lei ci sarai sempre. 599 00:29:44,375 --> 00:29:46,225 Come sei qui per me adesso. 600 00:29:50,468 --> 00:29:53,768 E' l'occasione di Bonnie per riavere cio' che ha perso. 601 00:29:57,046 --> 00:30:01,336 E' vero che il signor Reinhoff le si e' avvicinato mentre si allenava e ha detto 602 00:30:01,366 --> 00:30:05,205 - "Vediamo che sa fare il pugile"? - Oh, si'. E' vero, si'. 603 00:30:05,868 --> 00:30:07,668 E poi io mi sono alzato... 604 00:30:08,894 --> 00:30:10,194 per affrontarlo. 605 00:30:10,258 --> 00:30:12,958 Lui si e' avvicinato e mi ha dato un pugno. 606 00:30:13,133 --> 00:30:14,683 Cosi' io ho risposto. 607 00:30:15,948 --> 00:30:18,298 E mi sa che non mi sono piu' fermato. 608 00:30:18,641 --> 00:30:21,691 Cosa pensava in quel momento, mentre lo picchiava? 609 00:30:21,815 --> 00:30:24,915 Tutto cio' che ricordo e' come e' iniziata e poi... 610 00:30:25,038 --> 00:30:26,588 cinque guardie che... 611 00:30:27,203 --> 00:30:28,574 mi raggiungono e... 612 00:30:28,604 --> 00:30:31,529 cercano di allontanarmi, ma fanno fatica. 613 00:30:31,559 --> 00:30:32,580 E poi... 614 00:30:32,610 --> 00:30:34,846 Poi ho guardato per terra e ho visto... 615 00:30:34,876 --> 00:30:36,776 quell'uomo. Era disteso li', 616 00:30:38,254 --> 00:30:39,404 tutto sporco. 617 00:30:39,630 --> 00:30:41,362 L'ho visto e... 618 00:30:43,510 --> 00:30:45,210 aveva il cervello che... 619 00:30:46,215 --> 00:30:48,265 gli usciva dal cranio. E poi... 620 00:30:48,911 --> 00:30:50,761 ho creduto di riconoscerlo. 621 00:30:54,337 --> 00:30:57,637 Ma era difficile capirlo, dato che la sua faccia era... 622 00:30:58,927 --> 00:31:00,318 E in quel momento, 623 00:31:00,348 --> 00:31:03,048 ha capito di aver fatto una cosa sbagliata? 624 00:31:10,817 --> 00:31:12,267 Ricordo soltanto... 625 00:31:12,441 --> 00:31:14,841 di aver desiderato una fetta di torta. 626 00:31:20,674 --> 00:31:21,724 Attenzione. 627 00:31:21,976 --> 00:31:23,749 Il giudice ha preso la sua decisione. 628 00:31:23,779 --> 00:31:27,021 Grazie alla vostra istanza e ad una perizia psichiatrica positiva, 629 00:31:27,051 --> 00:31:30,287 - possiamo usare l'infermita' mentale. - Si'. 630 00:31:31,101 --> 00:31:34,159 Ora, abbiamo vinto una battaglia, ma non la guerra. 631 00:31:34,189 --> 00:31:37,950 Il processo e' lunedi' e mi serve che tutti voi lavoriate sodo fino a quel momento. 632 00:31:37,980 --> 00:31:39,905 Specialmente lei, signor Walsh. 633 00:31:39,935 --> 00:31:41,235 Congratulazioni, 634 00:31:41,447 --> 00:31:43,497 sara' lei il secondo difensore. 635 00:31:45,908 --> 00:31:47,208 Congratulazioni. 636 00:31:48,298 --> 00:31:49,298 Connor. 637 00:31:49,717 --> 00:31:51,973 Connor, forse non e' il momento adatto. 638 00:31:52,003 --> 00:31:53,003 Ehi. 639 00:31:53,936 --> 00:31:55,736 Ci provi gusto a mentirci? 640 00:31:56,353 --> 00:31:57,353 Come? 641 00:31:58,987 --> 00:32:03,668 Ho visto i documenti della mia ammissione. Hai chiamato la Hargrove per farmi tornare. 642 00:32:03,698 --> 00:32:04,994 Ti avevano bocciato, Connor. 643 00:32:05,024 --> 00:32:08,303 - Quando mai ti avrebbero riaccettato qui? - E' per questo che te l'ho chiesto 644 00:32:08,333 --> 00:32:11,439 - esplicitamente. - E il motivo per cui non te l'ho detto 645 00:32:11,469 --> 00:32:13,327 e' che so quanto ti saresti sentito insicuro, 646 00:32:13,357 --> 00:32:15,515 - se avessi pensato di non meritartelo. - Ok, sono un adulto. 647 00:32:15,545 --> 00:32:19,121 - Posso sopportare una piccola delusione. - L'anno scorso sei venuto da me, piangendo 648 00:32:19,151 --> 00:32:21,468 e dicendo di volerti togliere la vita. 649 00:32:21,498 --> 00:32:25,031 - Si', perche' mi serviva aiuto. - Ed e' quello che ho fatto e faccio sempre. 650 00:32:25,061 --> 00:32:26,311 Perche' lo fai? 651 00:32:26,406 --> 00:32:31,326 - Perche' non voglio averti sulla coscienza. - No, perche' me? Perche' mi volevi tra i K5? 652 00:32:31,490 --> 00:32:34,258 Hai sempre delle motivazioni per tutto, quindi perche' proprio io? 653 00:32:34,288 --> 00:32:35,828 Sai cosa? Questo e' un problema tuo 654 00:32:35,858 --> 00:32:38,608 - e te ne occuperai da solo. - No, no. Rispondi alla domanda! 655 00:32:38,638 --> 00:32:41,796 - Perche' proprio io? - Senti, io qui cerco di cambiare il mondo! 656 00:32:41,826 --> 00:32:42,819 Letteralmente. 657 00:32:42,849 --> 00:32:46,294 Sono un cavolo di Martin Luther King che vuole stravolgere il sistema giudiziario. 658 00:32:46,324 --> 00:32:50,691 E io ti sto aiutando a farlo! Chiedi a chiunque! Io ho scritto quell'istanza, io! 659 00:32:50,721 --> 00:32:54,059 No, tu mi stai solo portando i tuoi problemi da ragazzino, come tutti gli altri! 660 00:32:54,089 --> 00:32:58,497 Vuoi che salvi il mondo e nel frattempo rimanga gentile. Beh, questa non sono io! 661 00:32:58,527 --> 00:33:01,127 Peggio per te se non l'hai ancora capito. 662 00:33:03,611 --> 00:33:06,511 Signor Maddox, ora e' lei il secondo difensore. 663 00:33:18,784 --> 00:33:20,184 Mi stava cercando? 664 00:33:21,983 --> 00:33:22,983 Si', si'. 665 00:33:23,447 --> 00:33:25,867 Volevo finalmente scusarmi. 666 00:33:27,394 --> 00:33:30,643 Non deve scusarsi per la sua gente, cosi' come io non mi scuso per la mia. 667 00:33:30,673 --> 00:33:33,473 - Cioe', almeno ha firmato. - Gia', menomale. 668 00:33:33,560 --> 00:33:37,137 E immagino che le congratulazioni siano dovute, per il caso Lahey. 669 00:33:37,167 --> 00:33:40,830 Vorrei poter festeggiare con lei, ma sono stato chiamato a Londra. 670 00:33:40,860 --> 00:33:41,860 Per cosa? 671 00:33:42,040 --> 00:33:44,173 Giusto un contatto diretto con il consiglio. 672 00:33:44,203 --> 00:33:45,203 Davvero? 673 00:33:45,546 --> 00:33:48,446 Non per la sua cattiva condotta con un cliente? 674 00:33:50,372 --> 00:33:54,822 Mi ha chiesto di pranzare con lei e Ruth, ma quando ho detto che non potevo... 675 00:33:54,969 --> 00:33:56,769 ha chiesto subito a Tegan. 676 00:33:57,530 --> 00:34:00,880 E' solo con le clienti donne che non puo' stare da solo? 677 00:34:05,771 --> 00:34:08,009 Non gliene posso parlare. 678 00:34:08,188 --> 00:34:09,988 Non cerco una spiegazione. 679 00:34:10,032 --> 00:34:12,729 Dio solo sa quanto alla gente piaccia far girare voci su di me. 680 00:34:12,759 --> 00:34:15,909 No, Annalise, legalmente non posso proprio parlarne. 681 00:34:16,567 --> 00:34:18,017 Dovrebbe andarsene. 682 00:34:32,150 --> 00:34:33,300 L'ho passato! 683 00:34:33,530 --> 00:34:35,430 Ora possono chiamarmi pazzo. 684 00:34:39,300 --> 00:34:41,250 Perche' quello sguardo serio? 685 00:34:42,028 --> 00:34:43,278 Siediti, papa'. 686 00:34:48,872 --> 00:34:50,322 Dopo il processo... 687 00:34:51,845 --> 00:34:54,745 Se la giuria dovesse dichiararti non colpevole... 688 00:34:56,297 --> 00:34:58,397 non potrai venire a casa con me. 689 00:34:59,044 --> 00:35:02,150 Intendi dire che non vuoi che venga a vivere con te? 690 00:35:02,180 --> 00:35:05,527 Dico che il giudice ti mettera' in una clinica psichiatrica, 691 00:35:05,557 --> 00:35:06,843 a causa del il tuo passato. 692 00:35:06,873 --> 00:35:09,450 Annalise non puo' trovare un modo di aggirare la cosa? 693 00:35:09,480 --> 00:35:10,580 Mi dispiace. 694 00:35:12,289 --> 00:35:13,639 Questa clinica... 695 00:35:14,952 --> 00:35:16,402 ha i bagni privati? 696 00:35:17,287 --> 00:35:19,687 - Si'. - Niente sbarre alle finestre? 697 00:35:20,134 --> 00:35:22,166 E avrai anche una stanza tutta tua. 698 00:35:22,196 --> 00:35:24,046 Il cibo non e' niente male. 699 00:35:24,602 --> 00:35:25,852 Potro' vederti? 700 00:35:27,690 --> 00:35:28,690 Si'. 701 00:35:32,864 --> 00:35:35,214 E' una vittoria, per come la vedo io. 702 00:36:07,317 --> 00:36:09,517 - Ehi. - Ho i risultati sull'ago. 703 00:36:10,357 --> 00:36:11,607 E' compatibile? 704 00:36:11,865 --> 00:36:14,330 Hai davvero solo questo da dirmi in questo momento? 705 00:36:14,360 --> 00:36:15,360 Ascolta... 706 00:36:16,116 --> 00:36:18,051 dovremmo avere un po' piu' di tempo per parlarne. 707 00:36:18,081 --> 00:36:19,231 Non dovremmo. 708 00:36:19,357 --> 00:36:21,457 Perche' forse mi aspetto troppo, 709 00:36:21,731 --> 00:36:23,481 ma so di cosa ho bisogno. 710 00:36:24,249 --> 00:36:27,549 Ed e' piu' di quello che sei disposto a dare, quindi... 711 00:36:27,626 --> 00:36:29,376 Mettiamocela alle spalle, 712 00:36:29,936 --> 00:36:32,136 prima che qualcuno si faccia male. 713 00:36:35,906 --> 00:36:37,320 Non ho ancora deciso. 714 00:36:37,350 --> 00:36:39,600 Ho i risultati del DNA del ragazzo. 715 00:36:44,273 --> 00:36:47,033 ACCORDO DI RAPPORTO CONSENSUALE 716 00:36:49,150 --> 00:36:50,150 Ti do... 717 00:36:50,562 --> 00:36:53,712 il permesso di rendere pubblica la nostra relazione. 718 00:37:00,154 --> 00:37:01,154 Ehi. 719 00:37:13,101 --> 00:37:15,086 {\an8}Ufficio del Procuratore Distrettuale 720 00:37:13,144 --> 00:37:15,053 Bonnie Winterbottom Assistente Procuratore Distrettuale 721 00:37:18,487 --> 00:37:21,971 Negata Cauzione alla Keating, Reinviata alla Prigione di Filadelfia per il Processo 722 00:37:23,463 --> 00:37:25,709 Studente di legge, Wes Gibbins 723 00:37:31,188 --> 00:37:33,348 Denver aveva un fascicolo su di te. 724 00:37:33,378 --> 00:37:35,578 Diceva che il tuo bambino e' vivo. 725 00:37:36,418 --> 00:37:38,368 E poi Nate ha trovato questo. 726 00:37:40,477 --> 00:37:42,877 C'e' un uomo dell'eta' corrispondente, 727 00:37:43,148 --> 00:37:44,398 vive con Julie, 728 00:37:45,162 --> 00:37:47,812 qualcuno che pensavamo potesse essere lui. 729 00:37:49,798 --> 00:37:52,498 Ma poi il DNA non e' risultato compatibile. 730 00:37:58,669 --> 00:37:59,669 Nate... 731 00:37:59,857 --> 00:38:03,007 - ha detto che aveva distrutto il fascicolo. - Lo so. 732 00:38:09,492 --> 00:38:11,542 Allora perche' non lo ha fatto? 733 00:38:13,262 --> 00:38:15,604 Stava pensando a suo padre... 734 00:38:18,006 --> 00:38:22,356 e voleva che tu avessi la possibilita' di provare quello che ha provato lui. 735 00:38:23,797 --> 00:38:25,947 Ti prego, dimmi che non ci credi. 736 00:38:26,629 --> 00:38:27,629 Ci credo. 737 00:38:38,803 --> 00:38:39,803 Vieni qui. 738 00:38:40,768 --> 00:38:41,768 Vieni. 739 00:38:42,100 --> 00:38:43,102 Vieni qui. 740 00:38:50,017 --> 00:38:51,967 La decisione non spetta a me. 741 00:38:54,100 --> 00:38:55,450 Spetta solo a te. 742 00:39:00,454 --> 00:39:02,604 Ti e' concesso non provare nulla. 743 00:39:04,561 --> 00:39:05,561 Va bene? 744 00:39:06,157 --> 00:39:08,257 Dimenticati di tutto questo e... 745 00:39:10,370 --> 00:39:11,370 Puoi... 746 00:39:12,664 --> 00:39:14,614 lasciare le cose come stanno. 747 00:39:16,615 --> 00:39:17,615 Oppure... 748 00:39:17,645 --> 00:39:19,266 possiamo trovarlo. 749 00:39:21,360 --> 00:39:22,363 Va bene? 750 00:39:24,112 --> 00:39:27,412 Saro' qui in qualunque caso. Per tutto cio' che vuoi... 751 00:39:28,251 --> 00:39:29,251 Sono qui. 752 00:39:29,398 --> 00:39:30,398 Ok? 753 00:39:33,847 --> 00:39:34,847 Sono qui. 754 00:39:45,471 --> 00:39:47,421 Oliver e' richiesto in pista. 755 00:39:46,916 --> 00:39:48,721 {\an8}1 MESE E MEZZO DOPO 756 00:39:47,846 --> 00:39:49,796 Oliver e' richiesto in pista. 757 00:39:51,030 --> 00:39:54,480 Forza, gente. Facciamo un po' di casino per attirarlo qui. 758 00:39:57,895 --> 00:39:59,145 Ehi, ma dov'e'? 759 00:40:01,016 --> 00:40:02,016 Michaela? 760 00:40:04,225 --> 00:40:06,575 Chiamiamolo. Deve essere nei paraggi. 761 00:40:30,436 --> 00:40:31,736 Sono Nate Lahey. 762 00:40:31,920 --> 00:40:34,470 - Lasciate un messaggio. - Ehi, sono io. 763 00:40:34,804 --> 00:40:36,050 Sei ancora qui? 764 00:40:36,080 --> 00:40:38,200 Sono al tendone e non ti ho visto, quindi... 765 00:40:38,230 --> 00:40:40,301 Puoi chiamarmi appena senti il messaggio? 766 00:40:40,331 --> 00:40:41,331 Grazie. 767 00:41:17,366 --> 00:41:20,958 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)