1 00:00:00,016 --> 00:00:01,905 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:01,930 --> 00:00:03,467 Tujuan dari telepon lipat adalah... 3 00:00:03,492 --> 00:00:05,936 Untuk menghindari untuk dimonitor oleh orang sepertimu 4 00:00:05,961 --> 00:00:07,894 Aku berhasil menginstal sandinya 5 00:00:07,930 --> 00:00:09,694 Dan apapun yang dilihatnya di layar komputernya 6 00:00:09,719 --> 00:00:11,062 - Kau juga bisa melihatnya - Kenapa kau di sini? 7 00:00:11,087 --> 00:00:12,703 Aku tidak akan berdiri dan membiarkanmu menyiksaku 8 00:00:12,728 --> 00:00:14,161 - Itu alasan kenapa Bonnie meninggalkanmu - Siapa Bonnie? 9 00:00:14,186 --> 00:00:16,787 Satu-satunya korban adalah Gerald Reinhoff, 10 00:00:16,812 --> 00:00:18,953 Laki-laki yang dibunuh oleh klienmu 11 00:00:19,012 --> 00:00:20,478 Aku hanya harus menelepon 12 00:00:20,514 --> 00:00:22,007 Seperti yang kau lakukan untuk membuatku kembali diterima oleh pihak kampus? 13 00:00:22,032 --> 00:00:23,882 Kau membantuku memenangkan kasus di MA, Connor 14 00:00:23,917 --> 00:00:24,983 Itu alasan kenapa kau di sini 15 00:00:25,018 --> 00:00:27,781 Aku akan menari salsa di The Dominicano. Kau mau ikut? 16 00:00:27,806 --> 00:00:29,531 Kasus Harrington kalah 17 00:00:29,556 --> 00:00:30,640 Ini berkas Bonnie 18 00:00:30,665 --> 00:00:32,023 Dia menculik banyinya dari rumah sakit 19 00:00:32,048 --> 00:00:34,178 Ini bukan Bonnie Ini kakaknya 20 00:00:34,203 --> 00:00:36,335 Ini dia pengantinnya Dimana yang satunya? 21 00:00:36,457 --> 00:00:37,992 Apa ada yang melihat suamiku? 22 00:01:09,563 --> 00:01:11,429 Annalise! 23 00:01:11,465 --> 00:01:13,932 - Aku sennag melihatmu di sini! - Oh, kau tahu? 24 00:01:13,967 --> 00:01:15,521 Ini konyol Aku sebaiknya pergi 25 00:01:15,546 --> 00:01:17,171 Jangan. Tinggallah Kemarilah 26 00:01:17,976 --> 00:01:19,263 Apa semuanya baik-baik saja? 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,523 Iya 28 00:01:22,271 --> 00:01:23,870 Ini bukan Bonnie 29 00:01:26,046 --> 00:01:27,679 Ini kakaknya 30 00:01:30,183 --> 00:01:31,382 Siapa nama kakaknya? 31 00:01:31,418 --> 00:01:33,685 Kenapa kau masih menyimpan berkas milik Denver? 32 00:01:33,720 --> 00:01:35,250 - Aku seorang detektif. Aku hanya mematuhi perintah - Tidak 33 00:01:35,275 --> 00:01:37,255 Aku rasa kau akhirnya ingin menghancurkanku 34 00:01:37,290 --> 00:01:38,389 Aku di sini. Memberitahumu semuanya 35 00:01:38,425 --> 00:01:39,657 Kau tidak tahu apa-apa! 36 00:01:39,693 --> 00:01:42,594 - Alejandro Tidak, tidak, tidak 37 00:01:42,629 --> 00:01:44,062 Aku hanya ingin melihat-lihat saja 38 00:01:44,097 --> 00:01:45,864 Alejandro adalah guru terbaik 39 00:01:45,899 --> 00:01:48,366 Kalian berdua pergilah. Aku di sini aja 40 00:01:57,000 --> 00:01:58,617 - Kau tahu tentang semua ini? - Ya Tuhan, tentu saja tidak! 41 00:01:58,642 --> 00:02:00,304 - Apa Bonnie tahu? - Tentu saja tidak 42 00:02:00,453 --> 00:02:01,746 Dia melahirkan bayi itu saat berusia 15 tahun 43 00:02:01,781 --> 00:02:03,029 Ayahnya bilang bayi itu meninggal 44 00:02:03,054 --> 00:02:04,492 - Dia harus tahu - Tidak 45 00:02:04,703 --> 00:02:06,084 Kakaknya tahu apa yang terjadi 46 00:02:06,119 --> 00:02:07,554 Kakaknya brengsek 47 00:02:07,579 --> 00:02:09,335 Dia mungkin saja menjual bayi itu demi seks 48 00:02:09,360 --> 00:02:11,992 - Itu putranya, Annalise. - Hasil dari pemerkosaan 49 00:02:13,085 --> 00:02:14,304 Diaman kakaknya tinggal? 50 00:02:14,329 --> 00:02:15,461 Kenapa kau peduli? 51 00:02:15,486 --> 00:02:17,428 - Supaya kita tahu apa yang telah terjadi - Tidak 52 00:02:17,464 --> 00:02:18,663 Bagaimana jika Denver mengetahui sesuatu yang bisa menyakitinya? 53 00:02:18,698 --> 00:02:19,664 Semuanya akan terus terungkap 54 00:02:19,699 --> 00:02:21,000 Jika kau terus mencari tahu 55 00:02:21,025 --> 00:02:24,035 Kau tidak bisa menghindarinya Kau harus memberitahu dia 56 00:02:30,243 --> 00:02:31,342 - Ayo 57 00:02:31,378 --> 00:02:33,011 Tidak Aku bahagia di sini 58 00:02:33,046 --> 00:02:34,979 Kau tidak datang kemari hanya untuk jadi pajangan 59 00:02:35,015 --> 00:02:37,749 Keluarlah dari tubuh dan pikiranmu! 60 00:02:39,960 --> 00:02:41,125 Ayo! 61 00:02:53,703 --> 00:02:56,054 Bagus! 62 00:02:56,101 --> 00:02:57,735 Aku tahu kau bisa melakukannya! 63 00:03:23,282 --> 00:03:25,703 Ini. Elektrolit 64 00:03:26,952 --> 00:03:28,648 Atau kupotong saja kepalaku 65 00:03:28,673 --> 00:03:30,254 Kenapa kau bisa semabuk itu? 66 00:03:30,477 --> 00:03:31,641 Tegan. 67 00:03:32,114 --> 00:03:33,423 Kau pergi minum dengannya? 68 00:03:33,459 --> 00:03:36,960 Aku minum untuk melupakannya Dan pergi ke tempat Asher 69 00:03:36,996 --> 00:03:38,462 - Apa kau bilang? - Aku tidak bertemu dengannya 70 00:03:38,497 --> 00:03:39,633 Frank menghentikanku 71 00:03:39,658 --> 00:03:41,298 - Kenapa Frank ada di tempat Asher? 72 00:03:41,333 --> 00:03:43,430 Karena kau membuatnya patah hati 73 00:03:43,636 --> 00:03:46,436 Dan sekarang dia membutuhkan teman 74 00:03:46,472 --> 00:03:48,272 Dan artinya kau harus menghindarinya 75 00:03:48,307 --> 00:03:50,607 Seperti aku yang harus menghindari Asher 76 00:03:50,643 --> 00:03:52,943 Mulai hari ini kita akan menjadi orang baik 77 00:03:52,978 --> 00:03:57,484 Yang menghargai batasan dan fokus pada puasa bercinta 78 00:03:57,618 --> 00:03:58,651 Pesan tempat sekarang juga 79 00:03:58,686 --> 00:04:00,906 Kalau tidak kau akan berakhir dengan pernikahan paling menyedihkan sepanjang sejarah per-gay-an 80 00:04:00,931 --> 00:04:02,773 Kau yang menyedihkan karena begitu perhatian pada kami 81 00:04:02,969 --> 00:04:05,016 Ini, aku sudah membuat daftar tempat yang terjangkau 82 00:04:05,041 --> 00:04:06,674 Tapi terkesan modern 83 00:04:06,827 --> 00:04:08,742 Pemakaman Nasional Philadelphia? 84 00:04:08,767 --> 00:04:10,078 - Tempat itu terkenal - Dengarkan aku 85 00:04:10,103 --> 00:04:11,398 Tidak akan ada rencana pernikahan 86 00:04:11,423 --> 00:04:14,226 Sampai kita memenangkan kasus Nate Senior 87 00:04:14,261 --> 00:04:16,828 - Bisakah kita berhenti berteriak? - Akhirnya! 88 00:04:16,863 --> 00:04:18,964 - 15 menit lagi kita berangkat - Cepatlah! 89 00:04:19,843 --> 00:04:20,992 Kenapa kau di sini? 90 00:04:21,668 --> 00:04:22,867 Karena aku pendamping pria terbaik 91 00:04:22,903 --> 00:04:24,035 Dan aku ingin memastikan bahwa pengantin kita... 92 00:04:24,071 --> 00:04:25,036 Bahagia di hari pernikahan mereka 93 00:04:25,072 --> 00:04:26,204 Oh, Oli, aku ingat 94 00:04:26,240 --> 00:04:28,540 Aku ingin tahu pendapatmu soal 'Pasanganku' 95 00:04:28,575 --> 00:04:29,874 Aku ingin memastikan kau menyukai teman kencanku 96 00:04:29,910 --> 00:04:31,376 A, berhenti membuat Michaela cemburu 97 00:04:31,411 --> 00:04:33,511 Dan B, kita tidak bisa mengundang orang lagi 98 00:04:33,547 --> 00:04:34,679 - Bagaimana jika aku berbagi makan dengan dia? - Apa kau serius? 99 00:04:34,715 --> 00:04:35,847 Kita miskin. Minggirlah! 100 00:04:37,656 --> 00:04:38,795 Aku akan mempersilahkanmu untuk BAB 101 00:04:38,820 --> 00:04:40,656 - Bukan itu yang akan kulakukan... - Selamat tinggal, Bau! 102 00:04:41,288 --> 00:04:42,420 Ada apa? 103 00:04:42,456 --> 00:04:44,422 Coba tebak, siapa yang sekarang resmi.... 104 00:04:44,579 --> 00:04:47,246 Diangkat menjadi Ketua Jaksa Penuntut? 105 00:04:47,361 --> 00:04:48,445 Benarkah? 106 00:04:48,470 --> 00:04:50,103 Aku baru saja menerima telepon dari Hakim 107 00:04:52,586 --> 00:04:54,699 - Kau pantas menerimanya - Kita berdua pantas 108 00:04:54,984 --> 00:04:57,836 Tuhan tahu aku tidak akan mendapatkannya tanpa dirimu 109 00:04:58,948 --> 00:05:00,633 Yang membuatku berpikir 110 00:05:05,492 --> 00:05:06,645 Bonnie Winterbottom... 111 00:05:06,680 --> 00:05:07,912 Ron, kunohon berdirilah! 112 00:05:07,948 --> 00:05:11,250 Bersediakah dirimu membuat hubungan kita menjadi resmi 113 00:05:11,758 --> 00:05:14,094 Dengan menandatangani berkas perjanjian HRD 114 00:05:14,656 --> 00:05:16,211 - Aku membencimu 115 00:05:17,172 --> 00:05:18,423 Karena aku sudah mendapatkan pekerjaannya 116 00:05:18,458 --> 00:05:20,898 Kurasa tidak masalah sekarang kita berkencan 117 00:05:23,654 --> 00:05:24,875 Biar kupikirkan dulu 118 00:05:26,266 --> 00:05:27,422 Bagus 119 00:05:31,570 --> 00:05:32,805 Apa kita tidak boleh bicara? 120 00:05:33,976 --> 00:05:36,211 Aku sedang mempersiapkan kasus ayahmu 121 00:05:36,576 --> 00:05:37,709 Atau apa kau lupa 122 00:05:37,744 --> 00:05:39,813 Aku mempertaruhkan seluruh karirku demi kalian berdua? 123 00:05:42,539 --> 00:05:43,815 Ini dia 124 00:05:43,953 --> 00:05:46,170 Kau siap bertarung dengan para pria berkulit putih? 125 00:05:46,195 --> 00:05:47,397 - Di pengadilan? 126 00:05:47,422 --> 00:05:49,421 Kau tahu itu yang aku nantikan 127 00:05:49,836 --> 00:05:52,724 Kita akan menggunakan pembelaan mengenai kewarasan mental pada saat persidangan 128 00:05:52,759 --> 00:05:54,225 Jadi hakim menginginkan kita untuk memberikan bukti 129 00:05:54,261 --> 00:05:56,563 Mengenai kesehatan mentalmu pada saat pembunuhan 130 00:05:56,588 --> 00:05:59,194 Kau harus melakukan tes kejiwaan 131 00:05:59,219 --> 00:06:00,899 Aku merasa kuat sekarang 132 00:06:00,934 --> 00:06:02,567 Kuat mental dan kuat tubuh 133 00:06:02,602 --> 00:06:04,305 Para psikiater akan 134 00:06:04,330 --> 00:06:05,906 Menanyakan tentang masa lalumu 135 00:06:06,306 --> 00:06:07,772 Terutama mengenai perasaanmu 136 00:06:07,808 --> 00:06:09,484 Sebelum dan sesudah pembunuhan 137 00:06:09,876 --> 00:06:11,343 Ini daftar kemungkinan pertanyaan 138 00:06:11,378 --> 00:06:12,623 Baca saja 139 00:06:12,648 --> 00:06:14,578 Mungkin ini akan membuatmu ingat 140 00:06:17,050 --> 00:06:19,851 Aku tidak akan mengingat kembali kejadian itu, Annalise 141 00:06:19,886 --> 00:06:22,023 Kau mampu mengatasi ingatan yang lebih buruk sebelumnya 142 00:06:22,625 --> 00:06:24,689 - Kau bisa mengatasinya - Baiklah 143 00:06:24,725 --> 00:06:26,539 Aku akan berusaha keras 144 00:06:27,060 --> 00:06:30,469 Demi keluar dari tempat ini dan bisa tidur di sofamu 145 00:06:30,494 --> 00:06:32,264 Selama kau tidak mendengkur seperti dulu 146 00:06:33,467 --> 00:06:35,977 Sekarang justru semakin buruk Bisa kau bayangkan? 147 00:06:37,648 --> 00:06:40,004 Kenapa dia berpikir dia akan tinggal di tempatmu? 148 00:06:40,040 --> 00:06:41,944 Aku baru akan memberitahunya setelah dia melakukan pemeriksaan 149 00:06:41,969 --> 00:06:44,008 Dia lebih baik mengetahuinya sekarang 150 00:06:44,044 --> 00:06:46,055 Bahwa dia akan dimasukan di fasilitas jiwa 151 00:06:46,141 --> 00:06:47,979 Apa kau dengar ucapanmu saat ini? 152 00:06:49,289 --> 00:06:50,477 Itu tidak sama 153 00:06:50,502 --> 00:06:51,649 Bagaimana kalau begini? 154 00:06:51,685 --> 00:06:53,485 Kau beritahu Bonnie Lalu akan kuberitahu ayahku 155 00:06:53,520 --> 00:06:54,819 Jika kau memang sangat ingin dia tahu..... 156 00:06:54,855 --> 00:06:56,020 Kenapa kau malah datang padaku? 157 00:06:56,056 --> 00:06:57,455 Karena kau lebih tahu dirinya 158 00:06:57,491 --> 00:06:59,124 Oh, jadi kau ingin aku melakukan pekerjaan kotormu? 159 00:06:59,159 --> 00:07:01,159 Pertama Bonnie. Dan sekarang, aku harus menyelamatkan ayahmu. 160 00:07:01,594 --> 00:07:03,617 Ini alasan kenapa aku melakukannya, Annalise 161 00:07:04,021 --> 00:07:05,711 Kau membuatku bicara lagi dengan ayahku 162 00:07:06,099 --> 00:07:08,867 Dan sekarang aku mengunjunginya setiap minggu 163 00:07:08,902 --> 00:07:11,039 Aku merasa seperti mendapatkan kembali ayahku 164 00:07:11,538 --> 00:07:13,338 Mungkin putra Bonnie berhak mendapatkan hal yang sama 165 00:07:13,373 --> 00:07:14,506 Itu tidak sama 166 00:07:14,664 --> 00:07:16,074 Setidaknya, biarkan Bonnie menentukannya 167 00:07:16,109 --> 00:07:17,609 Dia tidak ingin tahu apapun tentang semua ini 168 00:07:17,644 --> 00:07:19,277 - Bagaimana kau bisa tahu? - Aku tidak tahu! 169 00:07:19,312 --> 00:07:20,445 Tapi kau tidak berhak 170 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 Untuk bermain-main dengan trauma orang lain 171 00:07:25,185 --> 00:07:26,818 Ayo kita pergi dari sini 172 00:07:33,938 --> 00:07:36,471 Hey. Aku memeriksa e-mailnya 173 00:07:36,507 --> 00:07:37,940 Tidak ada apapun tentang 'dia' di komputernya 174 00:07:37,975 --> 00:07:40,843 Hanya dokumen tak penting tentang sekolah dan pembaharuan penjara 175 00:07:41,281 --> 00:07:42,766 Jangan meremehkanku 176 00:07:44,016 --> 00:07:45,078 Aku harus pergi 177 00:07:50,050 --> 00:07:51,983 - Hey - Masuklah! 178 00:07:52,008 --> 00:07:53,391 Aku menghubungi kantorku dan bilang aku menemui dokter gigi 179 00:07:53,416 --> 00:07:55,509 Aku menemukan program untuk meretas telepon lipat 180 00:07:55,545 --> 00:07:56,828 Oh, aku sudah menemukan caranya 181 00:07:56,853 --> 00:07:59,266 - Bagaimana caranya? - Aku menemukan orang yang lebih aneh darimu 182 00:07:59,382 --> 00:08:00,748 Namanya Otis 183 00:08:00,773 --> 00:08:01,883 Otis? 184 00:08:02,133 --> 00:08:05,186 Lalu, apa Otis tahu kau meretas telepon Gabriel Maddox? 185 00:08:05,221 --> 00:08:06,930 Dan kau tidak memberitahuku? 186 00:08:07,391 --> 00:08:08,406 Apa maksudmu? 187 00:08:08,431 --> 00:08:11,959 Mahasiswa Annalise bernama Gabriel Maddox memiliki telepon lipat 188 00:08:11,994 --> 00:08:14,161 Dan tak ada satu halpun yang kau lakukan yang tak mencurigakan 189 00:08:14,197 --> 00:08:16,148 Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan, Ollie. 190 00:08:16,406 --> 00:08:18,532 Baiklah. Akan kutanyakan pada Annalise saja 191 00:08:18,568 --> 00:08:19,977 Tunggu 192 00:08:20,558 --> 00:08:22,031 Naiklah ke atas 193 00:08:25,148 --> 00:08:26,633 Kau ingin tahu yang sebenarnya atau tidak? 194 00:08:34,336 --> 00:08:36,183 Annalise memintaku mencari tahu latar belakang 195 00:08:36,219 --> 00:08:37,672 Semua mahasiswanya 196 00:08:37,987 --> 00:08:40,297 Termasuk Maddox, dan yang berkerja di klinik 197 00:08:40,398 --> 00:08:42,891 Dia pernah ditahan untuk kasus 'penyerangan yang berat'? 198 00:08:42,981 --> 00:08:44,214 Hukumannya dibatalkan 199 00:08:44,239 --> 00:08:45,839 Mungkin hanya masalah adu mulut soal protes 200 00:08:46,266 --> 00:08:48,438 Lalu kenapa kau ingin menggandakan teleponnya? 201 00:08:48,463 --> 00:08:50,094 Annalise sekarang adalah musuh negara 202 00:08:50,119 --> 00:08:52,266 Bagaimana jika Gubernur memanfaatkan mahasiswa 203 00:08:52,301 --> 00:08:53,367 Untuk menghalangi kasus bandingnya? 204 00:08:53,402 --> 00:08:55,469 Jika kau memeriksa semua mahasiswa, itu artinya... 205 00:08:55,504 --> 00:08:57,705 - Aku termasuk? - Tentu saja 206 00:08:57,740 --> 00:08:59,106 Dan harus aku katakan, Ollie 207 00:08:59,141 --> 00:09:00,708 Bahkan diriku tidak punya file porno sebanyak itu 208 00:09:00,743 --> 00:09:02,594 Hentikan! 209 00:09:10,164 --> 00:09:11,652 Ada apa ini? 210 00:09:11,687 --> 00:09:12,987 Siapa yang peduli! 211 00:09:13,172 --> 00:09:15,123 Tuhan menjawab doaku 212 00:09:15,148 --> 00:09:16,672 Astaga! 213 00:09:17,008 --> 00:09:18,914 Ya Tuhan. Mmmmmm. 214 00:09:18,939 --> 00:09:20,844 Mmm! Mmm! Mmm! 215 00:09:21,734 --> 00:09:23,022 Kau sedang diet atau apa? 216 00:09:23,047 --> 00:09:24,289 Aku tidak makan hasil penindasan 217 00:09:24,594 --> 00:09:25,813 Ayo cepatlah! 218 00:09:25,838 --> 00:09:28,135 Burger CEO Ruthie akan berakhir dalam 30 menit 219 00:09:28,170 --> 00:09:31,164 Mari kita pastikan kalian masih terlihat senang saat dia datang kemari nanti 220 00:09:31,189 --> 00:09:32,563 Ruth Stevenson akan datang kemari? 221 00:09:32,588 --> 00:09:33,828 Kau tahu namanya? Aku terkesan 222 00:09:33,853 --> 00:09:34,961 Dan itulah tugas kita hari ini 223 00:09:34,986 --> 00:09:37,111 Membuat Nn. Stevenson terkesan karena dia sedang mencarai pengacara baru 224 00:09:37,146 --> 00:09:39,156 Aku hanya penasaran. Kenapa kau ingin bekerjasama dengan klien 225 00:09:39,181 --> 00:09:40,602 Yang perusahaannya sedang dalam pemboikotan? 226 00:09:40,627 --> 00:09:41,688 Boikotnya masih berlangsung? 227 00:09:41,713 --> 00:09:43,422 Manajernya memecat semua pekerja kulit hitamnya 228 00:09:43,447 --> 00:09:44,842 Setelah menuduh mereka mencuri 229 00:09:44,867 --> 00:09:46,220 - Seharusnya masih berlangsung - Dengarkan.... 230 00:09:46,255 --> 00:09:47,655 Kau tidak bisa menyalahkan seluruh perusahaan 231 00:09:47,690 --> 00:09:49,657 Hanya karena seorang manajer yang buruk terutama jika ada.... 232 00:09:49,692 --> 00:09:51,492 Jutaan dolar yang dihasilkan 233 00:09:51,527 --> 00:09:52,688 Seseorang benar-benar mengerjakan tugasnya 234 00:09:52,713 --> 00:09:54,327 Aku bekerja di Ruthie's Burgers saat aku SMA 235 00:09:54,352 --> 00:09:56,563 Jika kau butuh bantuan untuk membujuk Nona Stevenson... 236 00:09:56,599 --> 00:09:58,999 Annalise membutuhkan kita untuk membantunya menyelesaikan kasus Nate Senior, Michaela. 237 00:09:59,035 --> 00:10:00,750 Annalise tahu betul, tidak akan ada klinik 238 00:10:00,775 --> 00:10:02,766 Tanpa bekerja sama dengan klien yang akan membayar kita 239 00:10:03,367 --> 00:10:04,772 Kau mau membantu? 240 00:10:04,807 --> 00:10:05,839 Dengan senang hati 241 00:10:20,539 --> 00:10:22,222 Kupikir kau pasti lapar 242 00:10:22,258 --> 00:10:23,820 Setelah melihat kau menari semalam 243 00:10:23,845 --> 00:10:25,469 Aku hanya berusaha mengimbangimu 244 00:10:25,494 --> 00:10:27,428 Kau tidak bisa melakukannya 245 00:10:27,730 --> 00:10:29,273 Tapi mungkin saja jika kau sedikit berlatih 246 00:10:29,298 --> 00:10:31,031 Hey, aku datang untuk memberitahumu 247 00:10:31,067 --> 00:10:33,516 Tentang klien potensial kita dan kulihat kau sudah menikmati burgernya 248 00:10:33,883 --> 00:10:36,461 Rasanya payah 249 00:10:36,486 --> 00:10:39,640 Benarkan? Itulah kenapa..... 250 00:10:39,667 --> 00:10:42,023 Aku ingin kau bergabung denganku untuk makan siang bersama Nona Stevenson 251 00:10:42,219 --> 00:10:43,377 Dia ingin bertemu denganmu 252 00:10:43,412 --> 00:10:44,378 - Si Pemenang MA yang terkenal - I can't.Aku tidak bisa 253 00:10:44,413 --> 00:10:46,172 Aku sedang mempersiapkan persidangan langsung 254 00:10:46,197 --> 00:10:49,550 Kita kalah pada persidangan kasus Harrington, Annalise 255 00:10:49,585 --> 00:10:52,398 Kita akan tanda-tangani kasus Ruthie untuk menutupi kerugian kita 256 00:10:52,423 --> 00:10:54,088 Bisakah kau bawa saja dia ke kantorku? 257 00:10:54,123 --> 00:10:55,989 Aku akan lebih baik di sini 258 00:10:56,250 --> 00:10:58,891 Baiklah. Tapi kau akan pergi denganku 259 00:10:59,614 --> 00:11:00,880 Pasti akan menyenangkan 260 00:11:06,335 --> 00:11:08,680 Hey. Apa kita percaya pada Frank? 261 00:11:08,742 --> 00:11:10,578 Siapa yang tahu. Tapi pertanyaanku... 262 00:11:10,603 --> 00:11:12,211 Apa kau tahu Annalise melakukan pemeriksaan pada..... 263 00:11:12,236 --> 00:11:13,750 - Seluruh mahasiswanya? - Aku tahu 264 00:11:13,775 --> 00:11:15,208 Itu caranya memilih orang-orang terdekatnya 265 00:11:15,719 --> 00:11:18,023 Kira-kira apa yang ditemukannya sehingga dia merektrutmu? 266 00:11:18,109 --> 00:11:20,500 Tak ada. Selain karena aku pintar 267 00:11:20,586 --> 00:11:23,253 - Itu alasan yang tak masuk akal - Hey. 268 00:11:23,586 --> 00:11:24,813 Keating memanggil kita semua 269 00:11:26,164 --> 00:11:29,156 Kantor A.G. akhirnya secara resmi mengirimkan catatan tahanan Tn. Lahey 270 00:11:29,191 --> 00:11:30,324 Selama 30 tahun terakhir 271 00:11:30,359 --> 00:11:32,008 Ambil kotaknya dan mari temukan bukti 272 00:11:32,033 --> 00:11:33,694 Bahwa Tuan Lahey mengalami masalah kejiwaan 273 00:11:33,729 --> 00:11:35,429 Pada saat pembunuhan Gerald Reinhoff. 274 00:11:35,464 --> 00:11:37,698 Bagaimana bisa kau membuktikan seseorang terganggu mentalnya 30 tahun lalu? 275 00:11:37,733 --> 00:11:38,999 Kau harus melihat cacatan dokter 276 00:11:39,034 --> 00:11:40,467 pernyataan saksi, dan penjaga penjara 277 00:11:40,503 --> 00:11:41,935 Kami akan mendapatkan daftar bukti yang harus bisa diserahkan pada hakim 278 00:11:41,971 --> 00:11:43,837 Sesaat setelah pemeriksaan kesehatan mental Tuan Lahey selesai 279 00:11:43,873 --> 00:11:45,606 Itu yang aku inginkan 280 00:11:45,641 --> 00:11:47,374 Dengarkan aku, Nathaniel Lahey 281 00:11:47,410 --> 00:11:49,176 Sudah puluhan kali ditolak oleh institusi 282 00:11:49,211 --> 00:11:50,444 Yang seharusnya melindunginya 283 00:11:50,479 --> 00:11:52,203 Dan kita tidak ingin masuk ke dalam daftar selanjutnya 284 00:11:52,539 --> 00:11:54,969 Hey. Nona Castillo, kemari sebentar 285 00:11:56,142 --> 00:11:57,408 Kau perlu apa? 286 00:11:57,516 --> 00:11:59,914 Kepala bayimu Bisakah kau menghubungi tempat penitipan? 287 00:11:59,939 --> 00:12:01,078 Namamu sudah kucatat dalam daftar 288 00:12:01,103 --> 00:12:02,914 Supaya kau bisa mengunjunginya kapanpun 289 00:12:22,563 --> 00:12:23,984 Ahh. 290 00:12:24,009 --> 00:12:28,081 Kau membuat hariku bahagia Aku sangat bahagia bertemu denganmu 291 00:12:28,117 --> 00:12:31,094 Apa kau bahagia bertemu denganku? Iya 292 00:12:34,883 --> 00:12:37,781 Kau tidak perlu tersenyum hanya karena aku menginginkannya 293 00:12:39,995 --> 00:12:42,717 Mungkin karena banyinya terlalu besar 294 00:12:42,742 --> 00:12:44,563 Kau sudah coba tidur sambil menyamping? 295 00:12:44,875 --> 00:12:46,203 Tidak. Kenapa memangnya? 296 00:12:46,992 --> 00:12:48,469 Kadang-kadang membantu 297 00:12:51,607 --> 00:12:53,040 Kalau kau selucu ini 298 00:12:53,075 --> 00:12:56,375 Aku mungkin saja akan menculikmu dari tempat penitipan ini 299 00:12:59,515 --> 00:13:01,448 Kenapa kau tidak pernah memberitahuku tentang..... 300 00:13:01,484 --> 00:13:02,950 Dugaan penyiksaan yang dilakukan anggota dewan saat itu terjadi? 301 00:13:02,985 --> 00:13:05,445 Ayahku mengatakan dia akan membunuh aku dan kakakku 302 00:13:05,470 --> 00:13:07,821 Dan melenyapkan tubuh kami di perapian kantor walikota 303 00:13:07,857 --> 00:13:09,122 Jika aku mengatakan sesuatu 304 00:13:14,096 --> 00:13:16,055 Nona Winterbottom, penahkan Anda mendengar istilah 305 00:13:16,080 --> 00:13:19,099 medis yang disebut histeris kehamilan? 306 00:13:19,134 --> 00:13:20,789 Aku tidak berbohong soal bayiku 307 00:13:20,814 --> 00:13:23,250 Bahkan tidak pernah melihat bayi itu 308 00:13:48,898 --> 00:13:51,031 Aku rasa aku butuh nasehat hukum darimu 309 00:13:51,066 --> 00:13:52,867 Bagus. Ayo kita makan siang 310 00:13:53,012 --> 00:13:54,133 Sekarang? 311 00:13:54,375 --> 00:13:56,094 Pertemuanku baru saja dibatalkan 312 00:13:58,898 --> 00:14:00,805 Baiklah. Dimana kita harus bertemu? 313 00:14:10,528 --> 00:14:12,195 Betapa bodohnya kau! 314 00:14:13,281 --> 00:14:14,570 Keluar! 315 00:14:15,803 --> 00:14:17,837 Polisi selalu berkeliaran di sini 316 00:14:17,872 --> 00:14:20,306 Kau merindukan temanmu atau apa? 317 00:14:31,563 --> 00:14:33,285 - Hi. - Periksa pesanmu! 318 00:14:33,321 --> 00:14:35,054 Aku akan bertemu dengan Bonnie 319 00:14:35,089 --> 00:14:36,594 Justru itu alasan kenapa kau harus melihatnya 320 00:14:43,531 --> 00:14:44,797 Dimana kau? 321 00:14:44,984 --> 00:14:46,844 - Aku di rumah saudaranya - Untuk apa? 322 00:14:47,305 --> 00:14:49,648 Aku harus cuti sampai persidangan ayahku 323 00:14:49,813 --> 00:14:50,903 Dan anak laki-laki ini tinggal dengan Julie 324 00:14:50,938 --> 00:14:52,172 Itu belum tentu dia 325 00:14:52,197 --> 00:14:53,296 Bagaimana jika dia benar putranya? 326 00:14:57,313 --> 00:14:59,199 - Tinggalkan tempat itu sekarang - Kau sendiri yang bilang... 327 00:14:59,224 --> 00:15:01,155 Aku tidak punya bukti Dan aku akan mencarinya 328 00:15:01,180 --> 00:15:03,203 Pergilah dan jangan lakukan apapun 329 00:15:05,016 --> 00:15:06,185 Itu dari Lon? 330 00:15:06,523 --> 00:15:07,820 Dua salad Cobb 331 00:15:18,255 --> 00:15:19,438 Psst. 332 00:15:21,436 --> 00:15:22,935 Sebaiknya ini soal Nate Senior 333 00:15:22,970 --> 00:15:26,155 Bukan. Lihatlah Gabriel mematahkan wajah seorang pria 334 00:15:26,180 --> 00:15:28,992 Aku meretas laporan penangkapannya. Dia meninju seorang dokter 335 00:15:29,017 --> 00:15:30,216 Connor! 336 00:15:30,914 --> 00:15:32,978 Dengarkan aku, Nate Senior akan mati dalam penjara 337 00:15:33,014 --> 00:15:34,380 Jika kita tidak memenangkan kasusnya 338 00:15:34,695 --> 00:15:35,898 Itu prioritas kita 339 00:15:38,008 --> 00:15:39,031 Ada apa? 340 00:15:39,056 --> 00:15:40,786 Nate Senior mengeluhkan soal denyut jantungnya 341 00:15:40,855 --> 00:15:42,602 Pada pagi hari saat pembunuhan Tapi penjaga penjara 342 00:15:42,627 --> 00:15:44,457 - Tidak mengizinkannya menemui dokter - Jadi? 343 00:15:44,492 --> 00:15:47,461 Kenaikan detak jantung mengindikasikan adanya gangguan mental 344 00:15:47,540 --> 00:15:49,734 Bagus. Masukan dalam daftar 345 00:15:51,461 --> 00:15:52,832 Ibumu? 346 00:15:52,867 --> 00:15:53,933 Iya 347 00:15:53,968 --> 00:15:55,901 Kenapa dia? Dia memiliki gangguan mental? 348 00:15:55,937 --> 00:15:58,137 Kau benar-benar harus berhenti menguping 349 00:15:58,172 --> 00:15:59,672 Dan jangan duduk terlalu dengan denganku 350 00:16:00,563 --> 00:16:02,492 Dan sepertinya kita memiliki kesamaan lagi 351 00:16:02,914 --> 00:16:04,510 Apa maksudnya? 352 00:16:05,305 --> 00:16:07,112 Ibuku juga payah 353 00:16:08,382 --> 00:16:10,916 Aku bawahan, dan dia atasanku 354 00:16:10,952 --> 00:16:12,751 Jadi itu akan menimbulkan masalah 355 00:16:12,787 --> 00:16:13,986 Jika dia mengatakannya pada pihak HRD 356 00:16:14,021 --> 00:16:16,422 Aku hanya tidak ingin hal itu menekan kami berdua 357 00:16:16,457 --> 00:16:19,133 Atau berakibat pada bagaimana orang-orang di kantor menatap kami, aku 358 00:16:20,027 --> 00:16:22,273 Apakah itu mempengaruhi penilaianmu terhadapku? 359 00:16:22,969 --> 00:16:24,242 Tentu saja tidak 360 00:16:25,961 --> 00:16:29,001 Menurutku kau seharusnya tidak membiarkan dia menekanmu 361 00:16:29,563 --> 00:16:30,828 Dia tidak menekanku 362 00:16:32,273 --> 00:16:33,633 Kenapa kita kemari? 363 00:16:34,930 --> 00:16:36,175 Untuk makan siang 364 00:16:36,836 --> 00:16:39,141 Di taman. Sendirian 365 00:16:39,166 --> 00:16:40,680 Apa yang kau butuhkan? 366 00:16:45,156 --> 00:16:46,703 Soal ayah Nate? 367 00:16:52,024 --> 00:16:53,219 Iya 368 00:16:53,628 --> 00:16:55,914 Nate sedang cuti 369 00:16:56,397 --> 00:16:58,764 Dan aku perlu daftar 370 00:16:58,799 --> 00:17:01,066 Salinan para saksi dalam kasusnya 371 00:17:01,102 --> 00:17:02,375 Akan kucari 372 00:17:08,969 --> 00:17:10,209 Kami membuat ruangan ini 373 00:17:10,244 --> 00:17:12,044 Khusus untuk menangani kasus pro bono 374 00:17:12,079 --> 00:17:13,279 Yang klinik kami tangani 375 00:17:13,314 --> 00:17:14,747 Aku sangat bahagia melihat 376 00:17:14,782 --> 00:17:17,789 Mantan karyawanku mengalahkan segala rintangan 377 00:17:17,814 --> 00:17:20,152 Untuk bekerja di lingkungan seperti ini Sangat menginspirasi! 378 00:17:20,187 --> 00:17:21,620 Aku harus berterima kasih pada Ruthie's untuk itu 379 00:17:21,656 --> 00:17:23,556 Jabatanku sebagai manajer waktu itu sangat membantu untuk kemampuan memimpinku 380 00:17:23,591 --> 00:17:24,906 Menjadi seorang pengacara 381 00:17:25,555 --> 00:17:28,922 Nona Keating. Kau baru kembali dari makan siang? 382 00:17:29,141 --> 00:17:31,327 Makan siang membahas kasus yang sedang kutangani 383 00:17:31,352 --> 00:17:33,999 Aku senang kau kembali tepat waktu untuk bertemu dengan Ruth Stevenson. 384 00:17:34,180 --> 00:17:35,656 Oh. Senang bertemu denganmu 385 00:17:35,681 --> 00:17:37,069 Begitu juga denganku 386 00:17:37,104 --> 00:17:39,939 Dan astaga, kau bahkan kelihatan lebih menawan 387 00:17:39,974 --> 00:17:42,007 - Daripada yang kulihat di berita - Terima kasih 388 00:17:42,188 --> 00:17:43,776 Rambutmu berbeda dari yang kulihat terakhir kali 389 00:17:43,811 --> 00:17:45,141 Apa ini asli? 390 00:17:45,172 --> 00:17:46,469 Apa-apan kau? 391 00:17:46,711 --> 00:17:49,670 - Oh, tidak - Maafkan aku. Hanya saja rambutmu indah 392 00:17:49,695 --> 00:17:51,492 Kau tidak perlu menyentuhnya untuk memastikan 393 00:17:56,195 --> 00:17:58,422 - Itu pujian - Iya. Baiklah 394 00:17:58,523 --> 00:18:00,826 Bagaimana kalau kita pergi minum kopi? 395 00:18:08,502 --> 00:18:10,269 Boleh aku bertanya sesuatu? 396 00:18:10,304 --> 00:18:12,060 Selama itu bukan tentang wanita bodoh itu 397 00:18:12,085 --> 00:18:13,117 Tepat 398 00:18:13,250 --> 00:18:15,108 Bagaimana mungkin kau setuju mewakili orang seperti dia? 399 00:18:15,133 --> 00:18:17,610 Dia memiliki banyak uang meskipun bodoh 400 00:18:17,645 --> 00:18:19,411 Uang miliknya didapatkan secara langsung dari hasil eksploitasi 401 00:18:19,447 --> 00:18:20,546 Dari orang kulit hitam dan cokelat 402 00:18:20,581 --> 00:18:21,814 Dan klinik kita menolong 403 00:18:21,849 --> 00:18:23,397 orang-orang kulit cokelat dan hitam itu untuk bebas dari penjara 404 00:18:23,422 --> 00:18:25,022 Jadi kau tidak keberatan harus melayani sistem seperti itu? 405 00:18:25,047 --> 00:18:26,352 Kau sendiri yang memutuskan untuk bekerja dengan sistem ini 406 00:18:26,387 --> 00:18:27,486 Sekeluarnya kau dari sekolah hukum 407 00:18:27,521 --> 00:18:29,021 Tidak. Aku kemari untuk menghancurkan sistem itu 408 00:18:29,056 --> 00:18:31,156 Aku sedang menghancurkan sistemnya 409 00:18:31,352 --> 00:18:33,392 Itulah alasan kenapa kita harus memenangkan kasus persidangan Nate Senior 410 00:18:33,427 --> 00:18:35,060 Agar kasus MA-ku tak hanya menjadi 411 00:18:35,096 --> 00:18:37,496 Robbins v. California atau Grady v. Corbin. 412 00:18:37,531 --> 00:18:39,999 - Aku tidak tahu semua itu - Itu karena mereka dijatuhkan 413 00:18:40,034 --> 00:18:41,300 Tapi kita tidak akan membiarkan mereka melakukannya 414 00:18:41,335 --> 00:18:43,736 Tak peduli seberapa banyak serangan yang dikirimkan oleh pihak Gubernur 415 00:18:43,771 --> 00:18:46,505 Kita akan mendapatkan uang dari yang kaya dan memberikannya pada yang miskin 416 00:18:47,273 --> 00:18:49,141 Atau apa kau juga anti Robin Hood? 417 00:18:49,176 --> 00:18:51,195 Kau ingin melakukan hal baik untuk dunia? 418 00:18:51,398 --> 00:18:53,734 Pergi ke kantor Kejaksaan dan ambil paket 419 00:19:01,412 --> 00:19:02,445 Hey. 420 00:19:02,470 --> 00:19:03,547 Hey. 421 00:19:03,875 --> 00:19:05,858 - Kau pulang cepat? - Begitulah 422 00:19:06,797 --> 00:19:09,039 Bisakah aku mendapatkan hasil tes ini secepat mungkin? 423 00:19:09,203 --> 00:19:12,414 Kau sendiri yang bilang aku tidak punya bukti Akan aku temukan bukti itu 424 00:19:12,656 --> 00:19:14,833 Tinggalkan tempat itu dan jangan lakukan apapun 425 00:19:17,805 --> 00:19:18,904 Aku rasa, anak yang menggunakannya 426 00:19:18,939 --> 00:19:20,975 Mungkin saja anak yang disebutkan hilang dalam berkas itu 427 00:19:21,000 --> 00:19:23,475 Periksa saja apa DNA nya cocok 428 00:19:23,511 --> 00:19:25,266 Kenapa kau membohongiku? 429 00:19:25,555 --> 00:19:28,195 Kau mendapat cuti selama persidangan ayahmu 430 00:19:28,430 --> 00:19:30,716 Apa semua tes yang kau minta aku lakukan adalah untuk kasusnya? 431 00:19:30,751 --> 00:19:31,850 - Bukan - Lalu untuk apa semua itu? 432 00:19:31,886 --> 00:19:33,477 Kau tahu aku tidak bisa mengatakannya padamu 433 00:19:34,828 --> 00:19:37,756 Ini bukan tentang kita. Tenanglah. Kita baik-baik saja 434 00:19:40,094 --> 00:19:41,633 Ini terakhir kalinya aku melakukannya 435 00:19:45,664 --> 00:19:46,828 Asher. 436 00:19:47,164 --> 00:19:49,383 Hey tetangga. Ada perlu apa? 437 00:19:49,408 --> 00:19:51,342 Aku harus mengambil paket dari kantor ini 438 00:19:51,367 --> 00:19:52,571 Apa kau tahu tempatnya dimana? 439 00:19:52,606 --> 00:19:54,311 Kau tidak serius meminta bantuanku untuk kasuk klinikmu, kan? 440 00:19:54,336 --> 00:19:56,438 Yang tidak aku dapatkan karena dirimu. 441 00:19:57,305 --> 00:19:58,577 Tentu saja tidak 442 00:19:58,612 --> 00:20:00,625 Aku tahu itu tulisan Keating, bodoh! 443 00:20:00,815 --> 00:20:02,247 Kau kemari dikirim Profesor Keating? 444 00:20:02,283 --> 00:20:04,139 - Benar - Kenapa kau lama sekali? 445 00:20:04,164 --> 00:20:06,397 Siapapun pengawai magang terakhirmu, dia telah mengacaukan semua berkas 446 00:20:06,422 --> 00:20:07,484 Laurel 447 00:20:07,509 --> 00:20:08,938 Tunggu. Apa kau Bonnie-nya Profesor Keating? 448 00:20:08,963 --> 00:20:10,875 Permisi. Dia dirinya sendiri 449 00:20:11,292 --> 00:20:13,484 Kau benar. Maafkan aku Aku hanya..... 450 00:20:13,672 --> 00:20:15,258 Michaela Pratt menyebutmu sekali 451 00:20:15,891 --> 00:20:18,399 - Apa yang diucapkannya tentangku? - Hal baik 452 00:20:18,969 --> 00:20:20,742 Kenapa kau berhenti bekerja untuk Annalise? 453 00:20:21,185 --> 00:20:22,594 Bukan urusanmu 454 00:20:22,619 --> 00:20:24,867 Dan Annalise membutuhkan berkas itu kemarin 455 00:20:30,891 --> 00:20:32,922 Jadi, bagaimana hidup BonBon-ku? 456 00:20:34,746 --> 00:20:36,875 Aku ingin tahu apa yang terjadi denganmu 457 00:20:40,446 --> 00:20:41,750 Aku baik-baik saja 458 00:20:42,734 --> 00:20:44,039 Membosankan 459 00:20:44,742 --> 00:20:45,820 Bagaimana denganmu? 460 00:20:46,281 --> 00:20:48,328 Membosankan? Yeah. Baik? 461 00:20:49,609 --> 00:20:50,813 Tidak 462 00:20:52,031 --> 00:20:53,790 Karena Michaela? 463 00:20:54,219 --> 00:20:57,661 Tidak. Tapi... Maksudku, iya Aku masih membencinya 464 00:20:57,696 --> 00:20:59,461 Tapi aku lebih membenci A.K 465 00:20:59,486 --> 00:21:01,932 Yang terus menempatkanku dalam kecemasan 466 00:21:01,967 --> 00:21:03,533 Dan sekarang hanya ada K4 tanpa diriku 467 00:21:03,569 --> 00:21:06,770 Dan mereka sekarang tinggal bersama Amat sangat tak membantu 468 00:21:06,805 --> 00:21:11,308 Dan kesempatan terbesarku untuk melebarkan sayap pergaulanku adalah.... 469 00:21:11,343 --> 00:21:14,144 Bergabung dengan grup bowling Peggy 470 00:21:16,115 --> 00:21:17,391 Kau kesepian 471 00:21:18,173 --> 00:21:19,406 Kadang-kadang 472 00:21:19,945 --> 00:21:21,188 Iya 473 00:21:22,648 --> 00:21:23,898 Kau tidak? 474 00:21:25,266 --> 00:21:26,563 Kadang-kadang 475 00:21:29,425 --> 00:21:32,793 Mungkin ini akan terasa aneh untuk diucapkan 476 00:21:32,818 --> 00:21:37,180 Tapi aku kadang-kdang masih memikirkan kita berdua, BonBon 477 00:21:38,103 --> 00:21:40,003 Misalnya..... Entahlah 478 00:21:40,038 --> 00:21:41,638 Mungkin jika aku tidak merusak semuanya 479 00:21:41,673 --> 00:21:44,281 Atau jika aku lebih pintar Atau... 480 00:21:45,544 --> 00:21:46,898 Entahlah. Mungkin.... 481 00:21:47,688 --> 00:21:49,242 Mungkin kita masih berpacaran 482 00:21:53,419 --> 00:21:55,008 Kau lelah 483 00:21:56,759 --> 00:21:57,773 Pulanglah 484 00:21:58,898 --> 00:22:00,290 Kau mendapatkannya 485 00:22:10,406 --> 00:22:11,568 Nona Prince, bisakah aku..... 486 00:22:11,603 --> 00:22:12,869 Aku harus mulai menggunakan bawang putih untuk menjauhkanmu dariku 487 00:22:12,905 --> 00:22:14,709 Aku tahu bagaimana caranya agar kau bisa mengakses akun Ruthie's Burger 488 00:22:14,734 --> 00:22:16,206 Akunnya pergi 489 00:22:16,241 --> 00:22:17,633 Sesaat setelah White Tears menyentuh rambut Annalise 490 00:22:17,658 --> 00:22:19,443 Dengarkan aku. Saat aku bekerja di sana Buku panduan menyatakan bahwa 491 00:22:19,478 --> 00:22:21,244 Kami harus beristirahat setiap 3 jam sekali 492 00:22:21,280 --> 00:22:22,712 Justru sebaliknya kami terus bekerja 493 00:22:22,748 --> 00:22:24,347 Bagaimana mungkin mengetahui aktivitas ilegal klien potensial kita 494 00:22:24,383 --> 00:22:25,797 Bisa membantu kita membujuknya? 495 00:22:25,822 --> 00:22:28,084 Kita bisa menggunakan itu untuk mengancamnya bekerjasama dengan C&G 496 00:22:28,120 --> 00:22:29,252 Jika dia tidak bersedia maka kita akan.... 497 00:22:29,288 --> 00:22:31,021 Membantu ribuan karyawannya untuk melakukan gugatan 498 00:22:31,056 --> 00:22:32,823 Kalau kita benar-benar melakukan ini 499 00:22:32,858 --> 00:22:34,291 Aku perlu bukti pelanggaran itu 500 00:22:34,326 --> 00:22:36,092 Kartu waktu, slip gaji, dan pernyataan para karyawan 501 00:22:36,128 --> 00:22:37,891 Tanpa itu semua, ide hebatmu bukan apa-apa 502 00:22:38,230 --> 00:22:41,133 Jadi, bisakah kau merubah yang tak ada menjadi ada? 503 00:22:42,461 --> 00:22:43,667 Tentu saja 504 00:22:43,702 --> 00:22:44,820 Mm. 505 00:22:46,125 --> 00:22:47,437 Aku hanya perlu waktu 506 00:22:47,473 --> 00:22:48,572 Tidak ada waktu lagi 507 00:22:48,607 --> 00:22:50,250 Ruth akan memberikan keputusannya besok 508 00:22:54,391 --> 00:22:55,413 Hi. 509 00:22:55,438 --> 00:22:57,414 Kau tidak bisa membiarkannya sendirian begitu saja bukan? O Sayang? 510 00:22:57,449 --> 00:22:59,250 - Apa maksudnya? - Ada apa? 511 00:22:59,275 --> 00:23:02,018 Oliver meretas teman sekelasmu Gabriel. 512 00:23:02,656 --> 00:23:04,454 - Apa? - Semuanya tenang 513 00:23:04,490 --> 00:23:06,664 Dan sebelum kau menyangkalnya, sobatku Otis punya bukti 514 00:23:06,689 --> 00:23:08,633 Kau meminta hackermu meretasku? 515 00:23:08,658 --> 00:23:10,313 Tunggu dulu, kenapa kau mencari tahu tentang Gabriel? 516 00:23:10,338 --> 00:23:12,202 Aku mencari tahu semua mahasiswa Annalise 517 00:23:12,227 --> 00:23:13,508 Benar. Kau tahu itu? 518 00:23:13,533 --> 00:23:14,831 Tentu saja. Itu alasan kenapa dia memilihku 519 00:23:14,867 --> 00:23:17,125 Karena ayahku Asher karena ayahnya, 520 00:23:17,150 --> 00:23:18,928 Wes, karena rasa bersalah 521 00:23:18,937 --> 00:23:21,547 Dan aku? Kenapa dia memilihku, Frank? 522 00:23:21,992 --> 00:23:23,797 Kau pikir aku akan memberitahumu? 523 00:23:24,766 --> 00:23:27,077 Katakan pada kami yang sebenarnya Gabriel mencurigakan, bukan? 524 00:23:27,305 --> 00:23:29,219 - Tidak - Baiklah 525 00:23:29,244 --> 00:23:30,313 Jika kau tidak mau memberitahu kami 526 00:23:30,349 --> 00:23:31,948 Bisakah kau pergi sekarang? 527 00:23:31,984 --> 00:23:34,050 Karena kami sedang mengerjakan kasus Nate Senior 528 00:23:35,000 --> 00:23:36,553 Jangan mengintip lagi. Kau dengar aku? 529 00:23:41,560 --> 00:23:43,922 Pada saat pembunuhan Gerald Reinhoff 530 00:23:43,947 --> 00:23:46,096 Apa kau mengalami gangguan kepribadian ganda? 531 00:23:46,131 --> 00:23:47,330 Tidak. Tidak. Tidak mungkin 532 00:23:47,366 --> 00:23:49,211 Aku dulu memang menjual obat-obatan 533 00:23:49,236 --> 00:23:52,844 Tapi aku juga tahu bahwa aku tidak boleh memakainya 534 00:23:53,040 --> 00:23:55,741 Lalu kenapa pada pagi di hari pembunuhan..... 535 00:23:55,766 --> 00:23:56,965 Kau memberitahu petugas 536 00:23:56,990 --> 00:23:58,957 Bahwa jantungmu berdetak seolah ingin keluar? 537 00:23:59,051 --> 00:24:00,438 Karena mungkin karena.... 538 00:24:00,719 --> 00:24:03,847 Aku bahagia Karena aku baru saja keluar dari penjara 539 00:24:03,882 --> 00:24:05,430 Kau juga akan merasa bahagia 540 00:24:06,930 --> 00:24:09,047 - Bagaimana barusan? - Bagus. Lanjutkan 541 00:24:10,859 --> 00:24:13,256 Katakan padaku kenapa kau menghancurkan selmu hari itu? 542 00:24:13,292 --> 00:24:15,266 - Aku sedang melakukan boxing - Teman satu selmu? 543 00:24:15,651 --> 00:24:16,977 Joe Frazier. 544 00:24:17,829 --> 00:24:19,696 Bukti lainnya dari kesehatan mental klien kita adalah....... 545 00:24:19,731 --> 00:24:21,117 Dia mengatakan bahwa dia memiliki kekuatan super 546 00:24:21,142 --> 00:24:22,275 Beberapa hari sebelum pembunuhan terjadi 547 00:24:22,300 --> 00:24:24,100 Halusinasi penglihatan dan pendengaran ini 548 00:24:24,136 --> 00:24:25,302 Membuktikan bahwa kasus terdakwa 549 00:24:25,337 --> 00:24:27,891 Layak masuk ke dalam hukum aturan M'Naghten 550 00:24:27,961 --> 00:24:29,539 Klien kami tidak mengetahui perbedaan 551 00:24:29,575 --> 00:24:32,031 Antara yang benar dan yang salah pada hari pembunuhan 552 00:24:32,056 --> 00:24:33,332 Apa itu benar? 553 00:24:33,579 --> 00:24:34,680 Ketik saja! 554 00:24:34,711 --> 00:24:37,219 Dalam laporan petugas dinyatakan bahwa.... 555 00:24:37,244 --> 00:24:39,375 Sesaat setelah pembunuhan terjadi, 556 00:24:39,581 --> 00:24:41,688 Masih dengan darah di tanganmu, 557 00:24:42,700 --> 00:24:44,666 Kau meminta sepotong kue cokelat pada petugas 558 00:24:44,780 --> 00:24:45,891 Tidak 559 00:24:45,965 --> 00:24:47,865 Lihatlah laporan itu Tertulis di situ kau memintanya 560 00:24:47,890 --> 00:24:50,070 Siapa yang akan meminta sepotong kue saat seseorang terbaring di sana 561 00:24:50,095 --> 00:24:52,362 Dengan kepala yang hampir berceceran? 562 00:24:52,397 --> 00:24:54,508 Seseorang yang tidak sadar dengan apa yang telah diperbuatnya 563 00:24:54,533 --> 00:24:55,648 Lihat aku 564 00:24:56,211 --> 00:24:58,268 Itu akan membantu kasusmu 565 00:24:58,303 --> 00:24:59,436 Jika kau mengatakan bahwa kau tidak bisa membedakan 566 00:24:59,471 --> 00:25:00,570 Antara yang benar dan yang salah 567 00:25:00,606 --> 00:25:02,238 Tentu saja aku tahu Yang kulakukan itu salah 568 00:25:02,274 --> 00:25:04,140 Tentu saja sekarang kau paham bahwa itu salah 569 00:25:04,176 --> 00:25:05,539 Kita bicara yang dulu terjadi 570 00:25:05,564 --> 00:25:07,177 Tidak mungkin aku akan mengatakan 571 00:25:07,212 --> 00:25:08,984 Bahwa aku meminta sepotong kue 572 00:25:09,070 --> 00:25:11,147 Juri akan mendudukkanku di kursi saksi tentu saja 573 00:25:11,183 --> 00:25:12,315 Jika aku mengatakan sesuatu seperti itu 574 00:25:12,351 --> 00:25:14,305 Tidak akan ada juri jika kau tidak mengatakannya 575 00:25:14,672 --> 00:25:17,654 Kau dengar aku? Semua pembelaan kami, 576 00:25:17,689 --> 00:25:19,489 Kesempatanmu untuk keluar dari tempat ini, 577 00:25:19,524 --> 00:25:21,825 Bergantung pada satu pertanyaan. Apa kau paham? 578 00:25:21,860 --> 00:25:24,172 Bahwa membunuh Gerald Reinhoff, salah? 579 00:25:24,302 --> 00:25:27,070 Jawaban yang benar hanyalah, Kau tidak melakukannyaa 580 00:25:27,332 --> 00:25:29,578 Paham? Jadi berpikir keraslah 581 00:25:29,759 --> 00:25:31,602 Tentang bagaimana kau akan menjawabnya 582 00:25:37,876 --> 00:25:39,405 Pertama, kami ingin mengucapkan terima kasih 583 00:25:39,430 --> 00:25:40,740 Sudah bersedia bertemu dengan kami lagi 584 00:25:40,765 --> 00:25:42,726 Kami paham seberapa tidak nyamannya peristiwa kemarin 585 00:25:42,751 --> 00:25:45,652 Aku sangat ketakutan 586 00:25:45,891 --> 00:25:48,088 Aku meminta asistenku mencari tahu di internet 587 00:25:48,123 --> 00:25:51,788 Kenapa kita tidak boleh menyentuh rambut orang Afro-Amerika 588 00:25:51,813 --> 00:25:54,628 Dan ya ampun aku tidak tahu kalau itu termasuk tindakan yang tidak sopan 589 00:25:54,663 --> 00:25:56,263 Yah, kau tahu kita harus terus hidup dan belajar 590 00:25:56,298 --> 00:25:58,598 Sampai kita tiba di tujuan 591 00:25:58,634 --> 00:25:59,900 Nona Price telah melakukan pengamatan 592 00:25:59,935 --> 00:26:01,656 Jadi akan aku persilahkan dia untuk menjelaskan 593 00:26:01,805 --> 00:26:05,572 Ini berkas-berkas pengamatannya 594 00:26:05,607 --> 00:26:07,469 Sebenarnya bukan penelitian ini yang sedang kami diskusikan 595 00:26:08,881 --> 00:26:09,914 Duduklah! 596 00:26:11,406 --> 00:26:13,713 Nona Stevenson, tim peneliti pasar kami menemukan 597 00:26:13,749 --> 00:26:15,482 Bahwa boikot terhadap Ruthie's Burgers saat ini 598 00:26:15,517 --> 00:26:17,241 - Akan segera berakhir - Ini sudah hampir setahun 599 00:26:17,266 --> 00:26:19,185 Ruthie's perlu perubahan buday 600 00:26:19,221 --> 00:26:21,328 Kau, ayahmu, dan kakekmu 601 00:26:21,375 --> 00:26:22,555 Selalu merasa membangga-banggakan 602 00:26:22,591 --> 00:26:23,990 Ruthie's sebagai perusahan keluarga 603 00:26:24,026 --> 00:26:26,259 Tapi saat ini, dunia melihat keluargamu adalah sebuah masalah 604 00:26:26,594 --> 00:26:29,664 Lebih spesifiknya, dirimulah masalah itu 605 00:26:29,998 --> 00:26:31,195 Apa kau bilang? 606 00:26:31,422 --> 00:26:33,420 Apa kau memohon padaku untuk kembali kemari.... 607 00:26:33,445 --> 00:26:36,578 Agar karyawanmu bisa menghinaku? 608 00:26:37,134 --> 00:26:38,508 Biarkan Nona Price menyelesaikan ucapannya 609 00:26:40,383 --> 00:26:43,610 Caplan & Gold memiliki rekomendasi khusus untukmu 610 00:26:44,086 --> 00:26:46,031 Berhentilah menjadi CEO secepatnya 611 00:26:46,844 --> 00:26:49,649 Dalam surat pengunduran dirimu kau akan menulis bahwa... 612 00:26:49,685 --> 00:26:51,584 Kau tahu bahwa peubahan itu lebih baik dilakukan dari yang teratas 613 00:26:51,620 --> 00:26:53,805 Dan tidak ada yang lebih ingin membawa perubahan selain dirimu 614 00:26:54,141 --> 00:26:55,480 Dan kau harus menunjukan itu 615 00:26:55,505 --> 00:26:57,547 Dengan jalan menjadikanku sebagai tim hukummu 616 00:26:59,112 --> 00:27:00,625 Seorang Afrika-Amerika 617 00:27:04,047 --> 00:27:06,022 Kau tidak mendukung idenya bukan? 618 00:27:06,047 --> 00:27:09,078 Aku justru setuju Terutama mempertimbangkan 619 00:27:09,103 --> 00:27:12,609 Saham 50 juta dolar yang akan kami peroleh 620 00:27:12,634 --> 00:27:14,367 Sesaat setelah kau melakukan pengumuman 621 00:27:17,555 --> 00:27:18,930 Aku tidak paham 622 00:27:19,102 --> 00:27:20,326 Aku terjaga sepanjang malam 623 00:27:20,362 --> 00:27:21,828 mengumpulkan slip pembayaran, daftar jaga. 624 00:27:21,863 --> 00:27:23,096 Apa kau benar-benar berpikir 625 00:27:23,131 --> 00:27:25,133 Bahwa memulai hubungan baru antara klien dan pengacara dengan cara mengancam... 626 00:27:25,158 --> 00:27:26,390 Adalah ide bagus? 627 00:27:26,719 --> 00:27:28,930 Aku akan melakukan apapun untuk mendapatkannya 628 00:27:28,955 --> 00:27:31,945 Tapi nyatanya aku yang menyelesaikannya 629 00:27:33,969 --> 00:27:36,273 - Untuk apa semua ini? - Aku hanya mengujimu... 630 00:27:36,372 --> 00:27:38,906 Untuk melihat apakah kau akan keluar dari zonamu semalam saja 631 00:27:38,931 --> 00:27:41,055 Dan melakukan pekerjaan membosankan, dan melelahkan 632 00:27:41,080 --> 00:27:42,734 Yang para pengacara lakukan untuk menyelesaikan kasus 633 00:27:43,151 --> 00:27:45,391 Dan lihatlah, kau berhasil melakukannya 634 00:27:45,863 --> 00:27:47,281 Apa itu artinya kau tidak membenciku lagi? 635 00:27:47,306 --> 00:27:50,674 Kemarin, kebencianku padamu bernilai 10 Hari ini, 8 636 00:27:58,091 --> 00:28:00,125 Kau sebaiknya tidak sedang meretas Kau-Tahu-Siapa 637 00:28:01,086 --> 00:28:03,219 Oli baru saja memeriksa aplikasi Universitas Middleton-nya 638 00:28:03,255 --> 00:28:04,321 Apa? 639 00:28:04,356 --> 00:28:05,455 Itu idenya Laurel 640 00:28:05,490 --> 00:28:07,289 Bacalah isi esei miliknya 641 00:28:11,031 --> 00:28:13,463 "Sebagai seorang anak dengan orang tuan yang melakukan tindakan kekerasan, 642 00:28:13,498 --> 00:28:14,764 Aku telah mengalami sendiri 643 00:28:14,800 --> 00:28:17,033 Bagaimana sistem keadilan kita menganiaya orang yang salah" 644 00:28:17,069 --> 00:28:18,668 Kau tahu? Aku merasa bersalah membaca ini 645 00:28:18,704 --> 00:28:19,836 Dokter yang dipukulnya 646 00:28:19,871 --> 00:28:22,616 Adalah doketer yang salah menuliskan resep obat untuk ibunya 647 00:28:23,281 --> 00:28:24,814 Hey, berikan itu padaku! 648 00:28:25,100 --> 00:28:27,124 Uh, apa yang kau lakukan? 649 00:28:27,272 --> 00:28:29,646 Aku perlu selingan sampai hakim mengevaluasi mosi kita 650 00:28:29,681 --> 00:28:31,850 Mari kita lihat apa yang dia temukan tentang hidupku 651 00:28:31,975 --> 00:28:33,486 Kau lolos toh sudah lolos 652 00:28:33,511 --> 00:28:34,983 Bisakah aku memeriksa punyaku juga? 653 00:28:36,922 --> 00:28:38,054 Sudah kuduga! 654 00:28:38,835 --> 00:28:40,335 Yang dia lakukan hanyalah berbohong 655 00:28:52,960 --> 00:28:54,359 Pada tanggal 9 Februari pagi 656 00:28:54,395 --> 00:28:56,224 Apa kau ingat kau sempat sarapan? 657 00:28:56,249 --> 00:28:57,780 Aku tidak makan apa-apa hari itu 658 00:28:58,142 --> 00:28:59,741 Aku hanya ingat aku gugup 659 00:28:59,766 --> 00:29:01,218 Kenapa kau gugup? 660 00:29:02,286 --> 00:29:04,353 Aku baru saja keluar dari penjara 661 00:29:04,421 --> 00:29:06,514 Rasanya kulitku seperti merinding 662 00:29:06,561 --> 00:29:08,850 Apa kau ingat dengan petugas? 663 00:29:08,875 --> 00:29:10,772 Aku mengatakan pada mereka bahwa aku ingin perhi ke dokter 664 00:29:11,380 --> 00:29:14,663 Aku bilang pada mereka bahwa jantungku rasanya berdetak dengan sangat kencang 665 00:29:14,688 --> 00:29:15,819 Mereka bilang tidak 666 00:29:20,687 --> 00:29:22,787 Yakinkan aku kenapa aku harus memberitahunya 667 00:29:26,505 --> 00:29:27,702 Kau mengenalnya 668 00:29:28,413 --> 00:29:30,162 Kau tahu dia lebih kuat dari yang terlihat diluar 669 00:29:30,197 --> 00:29:31,546 Tapi dia belakangan ini bahagia 670 00:29:31,654 --> 00:29:33,436 Itulah kenapa ini waktu yang tepat 671 00:29:34,735 --> 00:29:35,936 Dia memiliki seseorang yang akan mendukungnya 672 00:29:36,850 --> 00:29:40,280 Nate, aku lelah harus mengurus orang lain lagi 673 00:29:40,641 --> 00:29:42,460 Tapi kau akan selalu ada disisinya 674 00:29:44,211 --> 00:29:45,585 Seperti yang kau lakukan untukku 675 00:29:50,280 --> 00:29:52,710 Ini kesempatan bagi Bonnie untuk memiliki apa yang sempat hilang 676 00:29:56,921 --> 00:29:59,257 Apa benar Tuan Reinhoff menghampirimu 677 00:29:59,282 --> 00:30:01,348 Saat kau sedang berlatih dan berkata..... 678 00:30:01,373 --> 00:30:02,972 "Mari kita lihat apa yang bisa dilakukan oleh Si Petinju"? 679 00:30:02,997 --> 00:30:05,264 Iya, itu benar 680 00:30:05,712 --> 00:30:09,655 Dan aku berdiri untuk melawannya 681 00:30:10,066 --> 00:30:12,466 Dan dia menghampiriku dan meninjuku 682 00:30:12,897 --> 00:30:14,350 Jadi aku melawannya 683 00:30:15,733 --> 00:30:17,944 Dan aku rasa.... Aku tidak bisa berhenti 684 00:30:18,444 --> 00:30:20,212 Apa yang kau pikirkan saat itu? 685 00:30:20,247 --> 00:30:21,446 Saat kau menghajarnya 686 00:30:21,608 --> 00:30:23,366 Yang kuingat hanyalah 687 00:30:23,391 --> 00:30:27,757 Ada lima petugas datang 688 00:30:27,782 --> 00:30:31,651 Mereka semua memegangiku 689 00:30:31,676 --> 00:30:35,437 Dan aku lihat di tanah Ada seorang pria 690 00:30:35,462 --> 00:30:39,030 Dia terbaring di sana... Di atas tanah 691 00:30:39,358 --> 00:30:41,639 Aku menatapnya. Dan..... 692 00:30:43,370 --> 00:30:44,905 Otaknya... 693 00:30:46,064 --> 00:30:47,497 Pelahan keluar lewat tulang kepalanya 694 00:30:47,522 --> 00:30:49,975 Dan aku rasa aku mengenalnya 695 00:30:54,140 --> 00:30:56,694 Tapi sulit untuk yakin Karena wajah dan kepalanya.... 696 00:30:58,760 --> 00:30:59,990 Waktu itu.... 697 00:31:00,115 --> 00:31:02,882 Apa kau mengerti bahwa yang kau lakukan salah? 698 00:31:10,583 --> 00:31:13,905 Aku hanya ingat Aku meminta sepotong kue 699 00:31:20,475 --> 00:31:23,600 Dengar! Hakim sudah membuat keputusan 700 00:31:23,625 --> 00:31:26,280 Berdasarkan mosi yang kalian buat dan hasil tes kejiwaan 701 00:31:26,866 --> 00:31:29,581 Permohonan kita mengenai pembelaan kejiwaan dikabulkan 702 00:31:29,616 --> 00:31:31,049 Syukurlah 703 00:31:31,084 --> 00:31:33,889 Kita baru saja memenangkan pertempuran Bukan peperangan 704 00:31:33,926 --> 00:31:36,083 Persidangannya hari Senin dan aku butuh kalian semua 705 00:31:36,108 --> 00:31:37,849 Untuk bekerja keras 706 00:31:37,874 --> 00:31:39,529 Terutama kau, Tuan Walsh. 707 00:31:39,741 --> 00:31:42,732 Selamat. Kau akan menjadi pembela kedua 708 00:31:45,639 --> 00:31:46,670 Selamat 709 00:31:48,007 --> 00:31:49,099 Connor 710 00:31:49,538 --> 00:31:51,641 Connor, mungkin ini waktu yang tidak tepat 711 00:31:51,677 --> 00:31:52,709 Hey 712 00:31:53,694 --> 00:31:55,522 Apa rasanya menyenangkan membohongi kami? 713 00:31:56,163 --> 00:31:57,182 Apa maksudmu? 714 00:31:58,796 --> 00:32:00,317 Aku melihat berkas permohonan masukku 715 00:32:00,352 --> 00:32:01,785 Kau menghubungi Presiden Hargrove, 716 00:32:01,820 --> 00:32:03,497 Dan memintanya untuk memasukkanku 717 00:32:03,522 --> 00:32:04,864 Kau gagal, Connor 718 00:32:04,889 --> 00:32:06,523 Sekolah sama yang mana yang akan menerimamu kembali? 719 00:32:06,558 --> 00:32:08,114 Itulah sebabnya aku memintamu 720 00:32:08,139 --> 00:32:09,161 Untuk mengatakan yang sebenarnya 721 00:32:09,186 --> 00:32:11,194 Dan alasan kenapa aku tidak memberitahumu adalah... 722 00:32:11,230 --> 00:32:12,996 Karena aku tahu seberapa akan kurang percaya dirinya dirimu 723 00:32:13,031 --> 00:32:15,341 - Jika kau berpikir kau tidak layak diterima di sini - Aku pria dewasa 724 00:32:15,366 --> 00:32:16,967 Aku bisa mengatasi kekecewaan 725 00:32:17,002 --> 00:32:18,935 Kau menangis di depan rumahku tahun lalu 726 00:32:18,971 --> 00:32:20,522 Berkata bahwa kau ingin bunuh diri 727 00:32:21,343 --> 00:32:22,560 Benar, itu karena aku membutuhkan bantuan 728 00:32:22,585 --> 00:32:23,773 Dan kuberikan bantuan itu 729 00:32:23,809 --> 00:32:26,076 - Itu yang aku lakukan demi dirimu - Kenapa? Kenapa? 730 00:32:26,252 --> 00:32:27,919 Karena aku tidak ingin mengotori tanganku dengan darahmu 731 00:32:27,944 --> 00:32:31,044 Tidak. Kenapa harus aku? Kenapa kau memilihku sebagai K5? 732 00:32:31,069 --> 00:32:33,149 Kau selalu memiliki alasan untuk setiap hal 733 00:32:33,185 --> 00:32:34,864 - Jadi, kenapa aku? - Kau tahu? 734 00:32:34,889 --> 00:32:36,720 Ini masalahmu dan akan kubiarkan kau mengatasinya sendiri 735 00:32:36,755 --> 00:32:38,355 Tidak, tidak. Jawab saja pertanyaannya 736 00:32:38,390 --> 00:32:39,723 - Kenapa harus aku?! - Kau tahu?! 737 00:32:39,758 --> 00:32:41,622 Aku berusaha untuk merubah dunia! 738 00:32:41,647 --> 00:32:42,741 Aku sungguh-sungguh! 739 00:32:42,766 --> 00:32:44,160 Aku Martin Luther King 740 00:32:44,196 --> 00:32:46,318 Mencoba mengubah seluruh sistem keadilan! 741 00:32:46,343 --> 00:32:48,698 Dan aku berusaha untuk membantumu. Tanyakan saja pada yang lainnya! 742 00:32:48,734 --> 00:32:50,536 Aku menulis mosi itu untuk hakim Aku! 743 00:32:50,561 --> 00:32:52,369 Tidak. Kau kemari menyerangku dengan masalah remehmu! 744 00:32:52,404 --> 00:32:53,837 Sama seperti yang lainnya 745 00:32:53,872 --> 00:32:56,673 Kau ingin aku menyelamatkan dunia dan bersikap baik di saat bersamaan 746 00:32:56,708 --> 00:32:58,296 Itu sama sekali bukan aku! 747 00:32:58,382 --> 00:33:01,177 Dan alangkah memalukannya dirimu jika kau belum tahu itu sampai sekarang 748 00:33:03,397 --> 00:33:06,147 Tuan Maddox, sekarang kaulah pembela kedua 749 00:33:18,554 --> 00:33:20,585 - Kau mencariku? - Ah. 750 00:33:21,897 --> 00:33:25,913 Aku, ingin meminta maaf 751 00:33:27,202 --> 00:33:28,835 Kau tidak perlu meminta maaf karena karyawanmu 752 00:33:28,860 --> 00:33:30,507 Akupun tidak melakukan hal yang sama 753 00:33:30,532 --> 00:33:31,971 Setidaknya dia menandatangani kesepakatannya 754 00:33:32,007 --> 00:33:33,444 Yeah, untunglah 755 00:33:33,469 --> 00:33:34,841 Aku tahu ucapan selamat.... 756 00:33:34,876 --> 00:33:36,976 Sudah di depan mata untuk kasus Lahey 757 00:33:37,012 --> 00:33:38,745 Aku berharap aku bisa berada di persidangan untuk menyemangatimu 758 00:33:38,780 --> 00:33:40,546 Tapi aku diminta ke London 759 00:33:40,613 --> 00:33:41,745 Untuk apa? 760 00:33:41,770 --> 00:33:43,950 Hanya pertemuan tatap muka dengan komite 761 00:33:43,985 --> 00:33:45,233 Benarkah? 762 00:33:45,319 --> 00:33:47,139 Bukan karena masalah dirimu dan klien, kan? 763 00:33:50,125 --> 00:33:52,492 Kau memintaku untuk makan siang dengan Ruth 764 00:33:52,527 --> 00:33:56,522 Dan saat aku menolak, kau langsung beralih pada Tegan 765 00:33:57,332 --> 00:33:59,905 Apa kau tidak bisa berduaan dengan klien wanita? 766 00:34:05,874 --> 00:34:08,007 Aku tidak bisa membicarakan hal ini denganmu 767 00:34:08,043 --> 00:34:09,809 Aku tidak mencari penjelasan 768 00:34:09,845 --> 00:34:12,378 Tuhan tahu seberapa senangnya orang-orang menggosipkanku 769 00:34:12,561 --> 00:34:15,257 Tidak, aku tidak bisa meceritakannya secara hukum, Annalise. 770 00:34:16,327 --> 00:34:17,550 Kau harus pergi 771 00:34:31,780 --> 00:34:33,272 Aku lulus 772 00:34:33,367 --> 00:34:35,033 Mereka menyebutku gila 773 00:34:39,088 --> 00:34:40,663 Kenapa kau kelihatan serius? 774 00:34:41,742 --> 00:34:43,046 Duduklah, ayah! 775 00:34:48,628 --> 00:34:50,216 Setelah kita melakukan persidangan, 776 00:34:51,681 --> 00:34:53,624 Dan juri memutuskan kau tidak bersalah, 777 00:34:56,135 --> 00:34:57,311 Kau tidak bisa tinggal denganku 778 00:34:58,858 --> 00:35:00,444 Apa? Kau tidak mau aku tinggal denganmu? 779 00:35:00,469 --> 00:35:01,868 Apa itu maksudmu? 780 00:35:01,997 --> 00:35:03,263 Hakim akan menempatkanmu 781 00:35:03,298 --> 00:35:06,566 Di fasilitas kejiwaan karena alasan masa lalumu 782 00:35:06,639 --> 00:35:08,413 Annalise tidak bisa mencari jalan lain? 783 00:35:09,241 --> 00:35:10,405 Maafkan aku 784 00:35:12,093 --> 00:35:13,554 Tempat ini.... 785 00:35:14,858 --> 00:35:17,536 - Apa mereka mempunyai kamar mandi khusus? - Iya 786 00:35:17,561 --> 00:35:18,912 Tidak ada besi di jendelanya? 787 00:35:19,936 --> 00:35:21,468 Kau akan punya kamarmu sendiri 788 00:35:21,983 --> 00:35:23,516 Makanannya enak 789 00:35:24,382 --> 00:35:25,624 Apa aku bisa bertemu denganmu? 790 00:35:27,444 --> 00:35:28,454 Iya 791 00:35:32,661 --> 00:35:34,163 Bagiku itu baik 792 00:36:07,108 --> 00:36:09,749 - Hey - Aku sudah mendapatkan hasil tes jarumnya 793 00:36:10,031 --> 00:36:11,311 Apakah cocok? 794 00:36:11,700 --> 00:36:13,725 Apa itu yang bisa kau katakan padaku sekarang? 795 00:36:14,175 --> 00:36:17,509 Dengarkan aku, kita seharusnya memang punya banyak waktu untuk membicarakan ini 796 00:36:17,874 --> 00:36:19,172 Tapi kita tidak melakukannya 797 00:36:19,207 --> 00:36:21,171 Karena mungkin aku terlalu berharap 798 00:36:21,542 --> 00:36:23,155 Tapi aku tahu apa yang aku inginkan 799 00:36:24,046 --> 00:36:26,491 Dan itu lebih dari hanya sekedar 'keinginanmu' untuk memberikannya padaku 800 00:36:27,436 --> 00:36:31,147 Jadi, lebih baik kita berhenti sebelum ada yang tersakiti 801 00:36:35,726 --> 00:36:37,193 Aku masih belum memutuskan 802 00:36:37,218 --> 00:36:39,051 Aku mendapatkan hasil DNA anak itu 803 00:36:48,991 --> 00:36:50,236 Aku... 804 00:36:50,288 --> 00:36:51,537 Memberimu izin.... 805 00:36:51,573 --> 00:36:53,639 Untuk mengumumkan hubungan kita 806 00:36:59,882 --> 00:37:00,991 Hey. 807 00:37:31,007 --> 00:37:32,678 Denver memiliki berkas tentang dirimu 808 00:37:33,163 --> 00:37:35,156 Berkas itu menyatakan bahwa bayimu mungkin masih hidup 809 00:37:36,183 --> 00:37:37,671 Dan Nate menemukan ini 810 00:37:40,273 --> 00:37:44,421 Ada anak laki-laki seusia putramu tinggal bersama Julie 811 00:37:45,022 --> 00:37:47,906 Yang kami pikir mungkin putramu 812 00:37:49,561 --> 00:37:52,229 Tapi ternyata hasil DNA nya tidak cocok 813 00:37:58,492 --> 00:38:02,108 - Nate bilang padaku dia menghancurkan berkasnya - I know.Aku tahu 814 00:38:09,551 --> 00:38:11,284 Lalu kenapa dia tidak melakukannya? 815 00:38:13,038 --> 00:38:15,679 Dia ingat ayahnya' 816 00:38:17,765 --> 00:38:19,625 Dan dia ingin kau mendapatkan kesempatan yang sama 817 00:38:19,661 --> 00:38:21,453 Merasakan apa yang dia rasakan 818 00:38:23,601 --> 00:38:25,570 Katakan padaku kau tidak mempercayainya 819 00:38:26,324 --> 00:38:27,578 Aku percaya 820 00:38:36,788 --> 00:38:38,624 Kemarilah 821 00:38:38,658 --> 00:38:40,031 Kemarilah 822 00:38:40,615 --> 00:38:42,757 Kemarilah. Kemarilah 823 00:38:49,827 --> 00:38:51,609 Ini bukan keputusanku 824 00:38:53,900 --> 00:38:55,124 Ini keputusanmu 825 00:39:00,244 --> 00:39:02,187 Kau berhak tidak merasakan apapun 826 00:39:04,311 --> 00:39:05,648 Kau mengerti? 827 00:39:05,957 --> 00:39:08,382 Lupakan semua ini dan.... 828 00:39:10,149 --> 00:39:13,874 Jadilah seperti dirimu yang dulu 829 00:39:16,140 --> 00:39:19,296 Atau kita... Bisa menemukannya 830 00:39:21,123 --> 00:39:22,304 Kau mengerti? 831 00:39:23,968 --> 00:39:25,291 Aku akan selalu disisimu 832 00:39:25,326 --> 00:39:29,028 Apapun yang kau inginkan Aku ada disini 833 00:39:29,250 --> 00:39:30,453 Kau mengerti? 834 00:39:33,171 --> 00:39:34,718 Aku disini 835 00:39:40,610 --> 00:39:41,874 ♪ 836 00:39:45,480 --> 00:39:47,580 Oliver, mendekatlah ke lantai dansa! 837 00:39:47,615 --> 00:39:49,749 Oliver datanglah ke lantai dansa! 838 00:39:50,946 --> 00:39:53,492 Ayo semuanya, berteriaklah untuk menarik perhatiannya 839 00:39:57,765 --> 00:39:59,109 Hey. Dimana dia? 840 00:39:59,394 --> 00:40:00,687 Uh... 841 00:40:00,912 --> 00:40:02,484 - Michaela? - Um... 842 00:40:03,890 --> 00:40:05,976 Kita hubungi saja dia. Dia pasti tidak jauh-jauh 843 00:40:29,992 --> 00:40:32,525 Ini Nate Lahey. Tinggalkan pesan 844 00:40:32,820 --> 00:40:33,945 Hey, ini aku 845 00:40:33,970 --> 00:40:35,656 Um, apa kau masih di sini? 846 00:40:35,880 --> 00:40:38,147 Aku di dalam tenda dan aku tidak melihatmu, jadi.... 847 00:40:38,172 --> 00:40:40,023 Bisakah kau menghubungiku sesegera mungkin? 848 00:40:40,158 --> 00:40:41,312 Terima kasih 849 00:41:16,399 --> 00:41:21,062 Diterjemahkan oleh sinamoles