1
00:00:00,016 --> 00:00:01,905
Sebelumnya di
How to Get Away with Murder...
2
00:00:01,930 --> 00:00:03,467
Tujuan dari telepon lipat
adalah...
3
00:00:03,492 --> 00:00:05,936
Untuk menghindari untuk dimonitor
oleh orang sepertimu
4
00:00:05,961 --> 00:00:07,894
Aku berhasil menginstal sandinya
5
00:00:07,930 --> 00:00:09,694
Dan apapun yang dilihatnya di layar
komputernya
6
00:00:09,719 --> 00:00:11,062
- Kau juga bisa melihatnya
- Kenapa kau di sini?
7
00:00:11,087 --> 00:00:12,703
Aku tidak akan berdiri dan
membiarkanmu menyiksaku
8
00:00:12,728 --> 00:00:14,161
- Itu alasan kenapa Bonnie meninggalkanmu
- Siapa Bonnie?
9
00:00:14,186 --> 00:00:16,787
Satu-satunya korban adalah
Gerald Reinhoff,
10
00:00:16,812 --> 00:00:18,953
Laki-laki yang dibunuh oleh
klienmu
11
00:00:19,012 --> 00:00:20,478
Aku hanya harus menelepon
12
00:00:20,514 --> 00:00:22,007
Seperti yang kau lakukan untuk membuatku
kembali diterima oleh pihak kampus?
13
00:00:22,032 --> 00:00:23,882
Kau membantuku memenangkan kasus
di MA, Connor
14
00:00:23,917 --> 00:00:24,983
Itu alasan kenapa kau di sini
15
00:00:25,018 --> 00:00:27,781
Aku akan menari salsa di The
Dominicano. Kau mau ikut?
16
00:00:27,806 --> 00:00:29,531
Kasus Harrington kalah
17
00:00:29,556 --> 00:00:30,640
Ini berkas Bonnie
18
00:00:30,665 --> 00:00:32,023
Dia menculik banyinya dari
rumah sakit
19
00:00:32,048 --> 00:00:34,178
Ini bukan Bonnie
Ini kakaknya
20
00:00:34,203 --> 00:00:36,335
Ini dia pengantinnya
Dimana yang satunya?
21
00:00:36,457 --> 00:00:37,992
Apa ada yang melihat suamiku?
22
00:01:09,563 --> 00:01:11,429
Annalise!
23
00:01:11,465 --> 00:01:13,932
- Aku sennag melihatmu di sini!
- Oh, kau tahu?
24
00:01:13,967 --> 00:01:15,521
Ini konyol
Aku sebaiknya pergi
25
00:01:15,546 --> 00:01:17,171
Jangan. Tinggallah
Kemarilah
26
00:01:17,976 --> 00:01:19,263
Apa semuanya baik-baik saja?
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,523
Iya
28
00:01:22,271 --> 00:01:23,870
Ini bukan Bonnie
29
00:01:26,046 --> 00:01:27,679
Ini kakaknya
30
00:01:30,183 --> 00:01:31,382
Siapa nama kakaknya?
31
00:01:31,418 --> 00:01:33,685
Kenapa kau masih menyimpan
berkas milik Denver?
32
00:01:33,720 --> 00:01:35,250
- Aku seorang detektif. Aku hanya mematuhi perintah
- Tidak
33
00:01:35,275 --> 00:01:37,255
Aku rasa kau akhirnya ingin
menghancurkanku
34
00:01:37,290 --> 00:01:38,389
Aku di sini.
Memberitahumu semuanya
35
00:01:38,425 --> 00:01:39,657
Kau tidak tahu apa-apa!
36
00:01:39,693 --> 00:01:42,594
- Alejandro
Tidak, tidak, tidak
37
00:01:42,629 --> 00:01:44,062
Aku hanya ingin melihat-lihat saja
38
00:01:44,097 --> 00:01:45,864
Alejandro adalah guru terbaik
39
00:01:45,899 --> 00:01:48,366
Kalian berdua pergilah.
Aku di sini aja
40
00:01:57,000 --> 00:01:58,617
- Kau tahu tentang semua ini?
- Ya Tuhan, tentu saja tidak!
41
00:01:58,642 --> 00:02:00,304
- Apa Bonnie tahu?
- Tentu saja tidak
42
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
Dia melahirkan bayi itu saat berusia
15 tahun
43
00:02:01,781 --> 00:02:03,029
Ayahnya bilang bayi itu meninggal
44
00:02:03,054 --> 00:02:04,492
- Dia harus tahu
- Tidak
45
00:02:04,703 --> 00:02:06,084
Kakaknya tahu apa yang terjadi
46
00:02:06,119 --> 00:02:07,554
Kakaknya brengsek
47
00:02:07,579 --> 00:02:09,335
Dia mungkin saja menjual bayi itu
demi seks
48
00:02:09,360 --> 00:02:11,992
- Itu putranya, Annalise.
- Hasil dari pemerkosaan
49
00:02:13,085 --> 00:02:14,304
Diaman kakaknya tinggal?
50
00:02:14,329 --> 00:02:15,461
Kenapa kau peduli?
51
00:02:15,486 --> 00:02:17,428
- Supaya kita tahu apa yang telah terjadi
- Tidak
52
00:02:17,464 --> 00:02:18,663
Bagaimana jika Denver mengetahui sesuatu
yang bisa menyakitinya?
53
00:02:18,698 --> 00:02:19,664
Semuanya akan terus terungkap
54
00:02:19,699 --> 00:02:21,000
Jika kau terus mencari tahu
55
00:02:21,025 --> 00:02:24,035
Kau tidak bisa menghindarinya
Kau harus memberitahu dia
56
00:02:30,243 --> 00:02:31,342
- Ayo
57
00:02:31,378 --> 00:02:33,011
Tidak
Aku bahagia di sini
58
00:02:33,046 --> 00:02:34,979
Kau tidak datang kemari hanya untuk
jadi pajangan
59
00:02:35,015 --> 00:02:37,749
Keluarlah dari tubuh dan pikiranmu!
60
00:02:39,960 --> 00:02:41,125
Ayo!
61
00:02:53,703 --> 00:02:56,054
Bagus!
62
00:02:56,101 --> 00:02:57,735
Aku tahu kau bisa melakukannya!
63
00:03:23,282 --> 00:03:25,703
Ini. Elektrolit
64
00:03:26,952 --> 00:03:28,648
Atau kupotong saja kepalaku
65
00:03:28,673 --> 00:03:30,254
Kenapa kau bisa semabuk itu?
66
00:03:30,477 --> 00:03:31,641
Tegan.
67
00:03:32,114 --> 00:03:33,423
Kau pergi minum dengannya?
68
00:03:33,459 --> 00:03:36,960
Aku minum untuk melupakannya
Dan pergi ke tempat Asher
69
00:03:36,996 --> 00:03:38,462
- Apa kau bilang?
- Aku tidak bertemu dengannya
70
00:03:38,497 --> 00:03:39,633
Frank menghentikanku
71
00:03:39,658 --> 00:03:41,298
- Kenapa Frank ada di tempat Asher?
72
00:03:41,333 --> 00:03:43,430
Karena kau membuatnya patah hati
73
00:03:43,636 --> 00:03:46,436
Dan sekarang dia membutuhkan teman
74
00:03:46,472 --> 00:03:48,272
Dan artinya kau harus menghindarinya
75
00:03:48,307 --> 00:03:50,607
Seperti aku yang harus menghindari
Asher
76
00:03:50,643 --> 00:03:52,943
Mulai hari ini kita akan menjadi
orang baik
77
00:03:52,978 --> 00:03:57,484
Yang menghargai batasan dan fokus
pada puasa bercinta
78
00:03:57,618 --> 00:03:58,651
Pesan tempat sekarang juga
79
00:03:58,686 --> 00:04:00,906
Kalau tidak kau akan berakhir dengan pernikahan
paling menyedihkan sepanjang sejarah per-gay-an
80
00:04:00,931 --> 00:04:02,773
Kau yang menyedihkan karena begitu
perhatian pada kami
81
00:04:02,969 --> 00:04:05,016
Ini, aku sudah membuat daftar tempat
yang terjangkau
82
00:04:05,041 --> 00:04:06,674
Tapi terkesan modern
83
00:04:06,827 --> 00:04:08,742
Pemakaman Nasional Philadelphia?
84
00:04:08,767 --> 00:04:10,078
- Tempat itu terkenal
- Dengarkan aku
85
00:04:10,103 --> 00:04:11,398
Tidak akan ada rencana pernikahan
86
00:04:11,423 --> 00:04:14,226
Sampai kita memenangkan kasus
Nate Senior
87
00:04:14,261 --> 00:04:16,828
- Bisakah kita berhenti berteriak?
- Akhirnya!
88
00:04:16,863 --> 00:04:18,964
- 15 menit lagi kita berangkat
- Cepatlah!
89
00:04:19,843 --> 00:04:20,992
Kenapa kau di sini?
90
00:04:21,668 --> 00:04:22,867
Karena aku pendamping pria terbaik
91
00:04:22,903 --> 00:04:24,035
Dan aku ingin memastikan bahwa
pengantin kita...
92
00:04:24,071 --> 00:04:25,036
Bahagia di hari pernikahan mereka
93
00:04:25,072 --> 00:04:26,204
Oh, Oli, aku ingat
94
00:04:26,240 --> 00:04:28,540
Aku ingin tahu pendapatmu soal
'Pasanganku'
95
00:04:28,575 --> 00:04:29,874
Aku ingin memastikan kau menyukai
teman kencanku
96
00:04:29,910 --> 00:04:31,376
A, berhenti membuat Michaela cemburu
97
00:04:31,411 --> 00:04:33,511
Dan B, kita tidak bisa mengundang
orang lagi
98
00:04:33,547 --> 00:04:34,679
- Bagaimana jika aku berbagi makan dengan dia?
- Apa kau serius?
99
00:04:34,715 --> 00:04:35,847
Kita miskin. Minggirlah!
100
00:04:37,656 --> 00:04:38,795
Aku akan mempersilahkanmu
untuk BAB
101
00:04:38,820 --> 00:04:40,656
- Bukan itu yang akan kulakukan...
- Selamat tinggal, Bau!
102
00:04:41,288 --> 00:04:42,420
Ada apa?
103
00:04:42,456 --> 00:04:44,422
Coba tebak, siapa yang sekarang resmi....
104
00:04:44,579 --> 00:04:47,246
Diangkat menjadi Ketua Jaksa Penuntut?
105
00:04:47,361 --> 00:04:48,445
Benarkah?
106
00:04:48,470 --> 00:04:50,103
Aku baru saja menerima telepon
dari Hakim
107
00:04:52,586 --> 00:04:54,699
- Kau pantas menerimanya
- Kita berdua pantas
108
00:04:54,984 --> 00:04:57,836
Tuhan tahu aku tidak akan mendapatkannya
tanpa dirimu
109
00:04:58,948 --> 00:05:00,633
Yang membuatku berpikir
110
00:05:05,492 --> 00:05:06,645
Bonnie Winterbottom...
111
00:05:06,680 --> 00:05:07,912
Ron, kunohon berdirilah!
112
00:05:07,948 --> 00:05:11,250
Bersediakah dirimu membuat hubungan
kita menjadi resmi
113
00:05:11,758 --> 00:05:14,094
Dengan menandatangani berkas
perjanjian HRD
114
00:05:14,656 --> 00:05:16,211
- Aku membencimu
115
00:05:17,172 --> 00:05:18,423
Karena aku sudah mendapatkan
pekerjaannya
116
00:05:18,458 --> 00:05:20,898
Kurasa tidak masalah sekarang kita
berkencan
117
00:05:23,654 --> 00:05:24,875
Biar kupikirkan dulu
118
00:05:26,266 --> 00:05:27,422
Bagus
119
00:05:31,570 --> 00:05:32,805
Apa kita tidak boleh bicara?
120
00:05:33,976 --> 00:05:36,211
Aku sedang mempersiapkan kasus
ayahmu
121
00:05:36,576 --> 00:05:37,709
Atau apa kau lupa
122
00:05:37,744 --> 00:05:39,813
Aku mempertaruhkan seluruh karirku
demi kalian berdua?
123
00:05:42,539 --> 00:05:43,815
Ini dia
124
00:05:43,953 --> 00:05:46,170
Kau siap bertarung dengan para
pria berkulit putih?
125
00:05:46,195 --> 00:05:47,397
- Di pengadilan?
126
00:05:47,422 --> 00:05:49,421
Kau tahu itu yang aku nantikan
127
00:05:49,836 --> 00:05:52,724
Kita akan menggunakan pembelaan mengenai
kewarasan mental pada saat persidangan
128
00:05:52,759 --> 00:05:54,225
Jadi hakim menginginkan kita
untuk memberikan bukti
129
00:05:54,261 --> 00:05:56,563
Mengenai kesehatan mentalmu pada
saat pembunuhan
130
00:05:56,588 --> 00:05:59,194
Kau harus melakukan tes kejiwaan
131
00:05:59,219 --> 00:06:00,899
Aku merasa kuat sekarang
132
00:06:00,934 --> 00:06:02,567
Kuat mental dan kuat tubuh
133
00:06:02,602 --> 00:06:04,305
Para psikiater akan
134
00:06:04,330 --> 00:06:05,906
Menanyakan tentang masa lalumu
135
00:06:06,306 --> 00:06:07,772
Terutama mengenai perasaanmu
136
00:06:07,808 --> 00:06:09,484
Sebelum dan sesudah pembunuhan
137
00:06:09,876 --> 00:06:11,343
Ini daftar kemungkinan pertanyaan
138
00:06:11,378 --> 00:06:12,623
Baca saja
139
00:06:12,648 --> 00:06:14,578
Mungkin ini akan membuatmu ingat
140
00:06:17,050 --> 00:06:19,851
Aku tidak akan mengingat kembali
kejadian itu, Annalise
141
00:06:19,886 --> 00:06:22,023
Kau mampu mengatasi ingatan yang
lebih buruk sebelumnya
142
00:06:22,625 --> 00:06:24,689
- Kau bisa mengatasinya
- Baiklah
143
00:06:24,725 --> 00:06:26,539
Aku akan berusaha keras
144
00:06:27,060 --> 00:06:30,469
Demi keluar dari tempat ini dan
bisa tidur di sofamu
145
00:06:30,494 --> 00:06:32,264
Selama kau tidak mendengkur
seperti dulu
146
00:06:33,467 --> 00:06:35,977
Sekarang justru semakin buruk
Bisa kau bayangkan?
147
00:06:37,648 --> 00:06:40,004
Kenapa dia berpikir dia akan
tinggal di tempatmu?
148
00:06:40,040 --> 00:06:41,944
Aku baru akan memberitahunya setelah
dia melakukan pemeriksaan
149
00:06:41,969 --> 00:06:44,008
Dia lebih baik mengetahuinya
sekarang
150
00:06:44,044 --> 00:06:46,055
Bahwa dia akan dimasukan di
fasilitas jiwa
151
00:06:46,141 --> 00:06:47,979
Apa kau dengar ucapanmu
saat ini?
152
00:06:49,289 --> 00:06:50,477
Itu tidak sama
153
00:06:50,502 --> 00:06:51,649
Bagaimana kalau begini?
154
00:06:51,685 --> 00:06:53,485
Kau beritahu Bonnie
Lalu akan kuberitahu ayahku
155
00:06:53,520 --> 00:06:54,819
Jika kau memang sangat ingin
dia tahu.....
156
00:06:54,855 --> 00:06:56,020
Kenapa kau malah datang padaku?
157
00:06:56,056 --> 00:06:57,455
Karena kau lebih tahu dirinya
158
00:06:57,491 --> 00:06:59,124
Oh, jadi kau ingin aku melakukan
pekerjaan kotormu?
159
00:06:59,159 --> 00:07:01,159
Pertama Bonnie. Dan sekarang,
aku harus menyelamatkan ayahmu.
160
00:07:01,594 --> 00:07:03,617
Ini alasan kenapa aku
melakukannya, Annalise
161
00:07:04,021 --> 00:07:05,711
Kau membuatku bicara lagi dengan
ayahku
162
00:07:06,099 --> 00:07:08,867
Dan sekarang aku mengunjunginya
setiap minggu
163
00:07:08,902 --> 00:07:11,039
Aku merasa seperti mendapatkan
kembali ayahku
164
00:07:11,538 --> 00:07:13,338
Mungkin putra Bonnie berhak
mendapatkan hal yang sama
165
00:07:13,373 --> 00:07:14,506
Itu tidak sama
166
00:07:14,664 --> 00:07:16,074
Setidaknya, biarkan Bonnie menentukannya
167
00:07:16,109 --> 00:07:17,609
Dia tidak ingin tahu apapun
tentang semua ini
168
00:07:17,644 --> 00:07:19,277
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Aku tidak tahu!
169
00:07:19,312 --> 00:07:20,445
Tapi kau tidak berhak
170
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
Untuk bermain-main dengan
trauma orang lain
171
00:07:25,185 --> 00:07:26,818
Ayo kita pergi dari sini
172
00:07:33,938 --> 00:07:36,471
Hey. Aku memeriksa e-mailnya
173
00:07:36,507 --> 00:07:37,940
Tidak ada apapun tentang 'dia'
di komputernya
174
00:07:37,975 --> 00:07:40,843
Hanya dokumen tak penting tentang sekolah
dan pembaharuan penjara
175
00:07:41,281 --> 00:07:42,766
Jangan meremehkanku
176
00:07:44,016 --> 00:07:45,078
Aku harus pergi
177
00:07:50,050 --> 00:07:51,983
- Hey
- Masuklah!
178
00:07:52,008 --> 00:07:53,391
Aku menghubungi kantorku dan bilang
aku menemui dokter gigi
179
00:07:53,416 --> 00:07:55,509
Aku menemukan program untuk meretas
telepon lipat
180
00:07:55,545 --> 00:07:56,828
Oh, aku sudah menemukan
caranya
181
00:07:56,853 --> 00:07:59,266
- Bagaimana caranya?
- Aku menemukan orang yang lebih aneh darimu
182
00:07:59,382 --> 00:08:00,748
Namanya Otis
183
00:08:00,773 --> 00:08:01,883
Otis?
184
00:08:02,133 --> 00:08:05,186
Lalu, apa Otis tahu kau meretas telepon
Gabriel Maddox?
185
00:08:05,221 --> 00:08:06,930
Dan kau tidak memberitahuku?
186
00:08:07,391 --> 00:08:08,406
Apa maksudmu?
187
00:08:08,431 --> 00:08:11,959
Mahasiswa Annalise bernama Gabriel Maddox
memiliki telepon lipat
188
00:08:11,994 --> 00:08:14,161
Dan tak ada satu halpun yang kau lakukan
yang tak mencurigakan
189
00:08:14,197 --> 00:08:16,148
Aku tidak mengerti apa yang kau
bicarakan, Ollie.
190
00:08:16,406 --> 00:08:18,532
Baiklah. Akan kutanyakan pada
Annalise saja
191
00:08:18,568 --> 00:08:19,977
Tunggu
192
00:08:20,558 --> 00:08:22,031
Naiklah ke atas
193
00:08:25,148 --> 00:08:26,633
Kau ingin tahu yang sebenarnya
atau tidak?
194
00:08:34,336 --> 00:08:36,183
Annalise memintaku mencari tahu
latar belakang
195
00:08:36,219 --> 00:08:37,672
Semua mahasiswanya
196
00:08:37,987 --> 00:08:40,297
Termasuk Maddox, dan yang berkerja
di klinik
197
00:08:40,398 --> 00:08:42,891
Dia pernah ditahan untuk kasus
'penyerangan yang berat'?
198
00:08:42,981 --> 00:08:44,214
Hukumannya dibatalkan
199
00:08:44,239 --> 00:08:45,839
Mungkin hanya masalah adu mulut
soal protes
200
00:08:46,266 --> 00:08:48,438
Lalu kenapa kau ingin menggandakan
teleponnya?
201
00:08:48,463 --> 00:08:50,094
Annalise sekarang adalah
musuh negara
202
00:08:50,119 --> 00:08:52,266
Bagaimana jika Gubernur memanfaatkan
mahasiswa
203
00:08:52,301 --> 00:08:53,367
Untuk menghalangi kasus bandingnya?
204
00:08:53,402 --> 00:08:55,469
Jika kau memeriksa semua mahasiswa,
itu artinya...
205
00:08:55,504 --> 00:08:57,705
- Aku termasuk?
- Tentu saja
206
00:08:57,740 --> 00:08:59,106
Dan harus aku katakan, Ollie
207
00:08:59,141 --> 00:09:00,708
Bahkan diriku tidak punya file
porno sebanyak itu
208
00:09:00,743 --> 00:09:02,594
Hentikan!
209
00:09:10,164 --> 00:09:11,652
Ada apa ini?
210
00:09:11,687 --> 00:09:12,987
Siapa yang peduli!
211
00:09:13,172 --> 00:09:15,123
Tuhan menjawab doaku
212
00:09:15,148 --> 00:09:16,672
Astaga!
213
00:09:17,008 --> 00:09:18,914
Ya Tuhan. Mmmmmm.
214
00:09:18,939 --> 00:09:20,844
Mmm! Mmm! Mmm!
215
00:09:21,734 --> 00:09:23,022
Kau sedang diet atau apa?
216
00:09:23,047 --> 00:09:24,289
Aku tidak makan hasil penindasan
217
00:09:24,594 --> 00:09:25,813
Ayo cepatlah!
218
00:09:25,838 --> 00:09:28,135
Burger CEO Ruthie akan berakhir
dalam 30 menit
219
00:09:28,170 --> 00:09:31,164
Mari kita pastikan kalian masih terlihat senang
saat dia datang kemari nanti
220
00:09:31,189 --> 00:09:32,563
Ruth Stevenson akan datang kemari?
221
00:09:32,588 --> 00:09:33,828
Kau tahu namanya?
Aku terkesan
222
00:09:33,853 --> 00:09:34,961
Dan itulah tugas kita
hari ini
223
00:09:34,986 --> 00:09:37,111
Membuat Nn. Stevenson terkesan karena
dia sedang mencarai pengacara baru
224
00:09:37,146 --> 00:09:39,156
Aku hanya penasaran. Kenapa kau
ingin bekerjasama dengan klien
225
00:09:39,181 --> 00:09:40,602
Yang perusahaannya sedang dalam
pemboikotan?
226
00:09:40,627 --> 00:09:41,688
Boikotnya masih berlangsung?
227
00:09:41,713 --> 00:09:43,422
Manajernya memecat
semua pekerja kulit hitamnya
228
00:09:43,447 --> 00:09:44,842
Setelah menuduh mereka
mencuri
229
00:09:44,867 --> 00:09:46,220
- Seharusnya masih berlangsung
- Dengarkan....
230
00:09:46,255 --> 00:09:47,655
Kau tidak bisa menyalahkan seluruh
perusahaan
231
00:09:47,690 --> 00:09:49,657
Hanya karena seorang manajer yang
buruk terutama jika ada....
232
00:09:49,692 --> 00:09:51,492
Jutaan dolar yang dihasilkan
233
00:09:51,527 --> 00:09:52,688
Seseorang benar-benar mengerjakan
tugasnya
234
00:09:52,713 --> 00:09:54,327
Aku bekerja di Ruthie's Burgers
saat aku SMA
235
00:09:54,352 --> 00:09:56,563
Jika kau butuh bantuan untuk membujuk
Nona Stevenson...
236
00:09:56,599 --> 00:09:58,999
Annalise membutuhkan kita untuk membantunya
menyelesaikan kasus Nate Senior, Michaela.
237
00:09:59,035 --> 00:10:00,750
Annalise tahu betul, tidak akan ada
klinik
238
00:10:00,775 --> 00:10:02,766
Tanpa bekerja sama dengan klien
yang akan membayar kita
239
00:10:03,367 --> 00:10:04,772
Kau mau membantu?
240
00:10:04,807 --> 00:10:05,839
Dengan senang hati
241
00:10:20,539 --> 00:10:22,222
Kupikir kau pasti lapar
242
00:10:22,258 --> 00:10:23,820
Setelah melihat kau menari
semalam
243
00:10:23,845 --> 00:10:25,469
Aku hanya berusaha
mengimbangimu
244
00:10:25,494 --> 00:10:27,428
Kau tidak bisa melakukannya
245
00:10:27,730 --> 00:10:29,273
Tapi mungkin saja jika kau
sedikit berlatih
246
00:10:29,298 --> 00:10:31,031
Hey, aku datang untuk
memberitahumu
247
00:10:31,067 --> 00:10:33,516
Tentang klien potensial kita dan kulihat
kau sudah menikmati burgernya
248
00:10:33,883 --> 00:10:36,461
Rasanya payah
249
00:10:36,486 --> 00:10:39,640
Benarkan? Itulah kenapa.....
250
00:10:39,667 --> 00:10:42,023
Aku ingin kau bergabung denganku untuk
makan siang bersama Nona Stevenson
251
00:10:42,219 --> 00:10:43,377
Dia ingin bertemu denganmu
252
00:10:43,412 --> 00:10:44,378
- Si Pemenang MA yang terkenal
- I can't.Aku tidak bisa
253
00:10:44,413 --> 00:10:46,172
Aku sedang mempersiapkan persidangan
langsung
254
00:10:46,197 --> 00:10:49,550
Kita kalah pada persidangan
kasus Harrington, Annalise
255
00:10:49,585 --> 00:10:52,398
Kita akan tanda-tangani kasus Ruthie
untuk menutupi kerugian kita
256
00:10:52,423 --> 00:10:54,088
Bisakah kau bawa saja dia
ke kantorku?
257
00:10:54,123 --> 00:10:55,989
Aku akan lebih baik di sini
258
00:10:56,250 --> 00:10:58,891
Baiklah. Tapi kau
akan pergi denganku
259
00:10:59,614 --> 00:11:00,880
Pasti akan menyenangkan
260
00:11:06,335 --> 00:11:08,680
Hey. Apa kita percaya
pada Frank?
261
00:11:08,742 --> 00:11:10,578
Siapa yang tahu.
Tapi pertanyaanku...
262
00:11:10,603 --> 00:11:12,211
Apa kau tahu Annalise melakukan
pemeriksaan pada.....
263
00:11:12,236 --> 00:11:13,750
- Seluruh mahasiswanya?
- Aku tahu
264
00:11:13,775 --> 00:11:15,208
Itu caranya memilih orang-orang
terdekatnya
265
00:11:15,719 --> 00:11:18,023
Kira-kira apa yang ditemukannya
sehingga dia merektrutmu?
266
00:11:18,109 --> 00:11:20,500
Tak ada.
Selain karena aku pintar
267
00:11:20,586 --> 00:11:23,253
- Itu alasan yang tak masuk akal
- Hey.
268
00:11:23,586 --> 00:11:24,813
Keating memanggil kita semua
269
00:11:26,164 --> 00:11:29,156
Kantor A.G. akhirnya secara resmi
mengirimkan catatan tahanan Tn. Lahey
270
00:11:29,191 --> 00:11:30,324
Selama 30 tahun terakhir
271
00:11:30,359 --> 00:11:32,008
Ambil kotaknya dan
mari temukan bukti
272
00:11:32,033 --> 00:11:33,694
Bahwa Tuan Lahey mengalami
masalah kejiwaan
273
00:11:33,729 --> 00:11:35,429
Pada saat pembunuhan
Gerald Reinhoff.
274
00:11:35,464 --> 00:11:37,698
Bagaimana bisa kau membuktikan seseorang
terganggu mentalnya 30 tahun lalu?
275
00:11:37,733 --> 00:11:38,999
Kau harus melihat cacatan
dokter
276
00:11:39,034 --> 00:11:40,467
pernyataan saksi, dan penjaga penjara
277
00:11:40,503 --> 00:11:41,935
Kami akan mendapatkan daftar bukti yang
harus bisa diserahkan pada hakim
278
00:11:41,971 --> 00:11:43,837
Sesaat setelah pemeriksaan kesehatan
mental Tuan Lahey selesai
279
00:11:43,873 --> 00:11:45,606
Itu yang aku inginkan
280
00:11:45,641 --> 00:11:47,374
Dengarkan aku, Nathaniel Lahey
281
00:11:47,410 --> 00:11:49,176
Sudah puluhan kali ditolak oleh
institusi
282
00:11:49,211 --> 00:11:50,444
Yang seharusnya melindunginya
283
00:11:50,479 --> 00:11:52,203
Dan kita tidak ingin masuk ke
dalam daftar selanjutnya
284
00:11:52,539 --> 00:11:54,969
Hey. Nona Castillo, kemari sebentar
285
00:11:56,142 --> 00:11:57,408
Kau perlu apa?
286
00:11:57,516 --> 00:11:59,914
Kepala bayimu
Bisakah kau menghubungi tempat penitipan?
287
00:11:59,939 --> 00:12:01,078
Namamu sudah kucatat dalam
daftar
288
00:12:01,103 --> 00:12:02,914
Supaya kau bisa mengunjunginya
kapanpun
289
00:12:22,563 --> 00:12:23,984
Ahh.
290
00:12:24,009 --> 00:12:28,081
Kau membuat hariku bahagia
Aku sangat bahagia bertemu denganmu
291
00:12:28,117 --> 00:12:31,094
Apa kau bahagia bertemu denganku?
Iya
292
00:12:34,883 --> 00:12:37,781
Kau tidak perlu tersenyum hanya karena
aku menginginkannya
293
00:12:39,995 --> 00:12:42,717
Mungkin karena banyinya terlalu
besar
294
00:12:42,742 --> 00:12:44,563
Kau sudah coba tidur sambil
menyamping?
295
00:12:44,875 --> 00:12:46,203
Tidak. Kenapa memangnya?
296
00:12:46,992 --> 00:12:48,469
Kadang-kadang membantu
297
00:12:51,607 --> 00:12:53,040
Kalau kau selucu ini
298
00:12:53,075 --> 00:12:56,375
Aku mungkin saja akan menculikmu
dari tempat penitipan ini
299
00:12:59,515 --> 00:13:01,448
Kenapa kau tidak pernah memberitahuku
tentang.....
300
00:13:01,484 --> 00:13:02,950
Dugaan penyiksaan yang dilakukan
anggota dewan saat itu terjadi?
301
00:13:02,985 --> 00:13:05,445
Ayahku mengatakan dia akan membunuh
aku dan kakakku
302
00:13:05,470 --> 00:13:07,821
Dan melenyapkan tubuh kami di
perapian kantor walikota
303
00:13:07,857 --> 00:13:09,122
Jika aku mengatakan sesuatu
304
00:13:14,096 --> 00:13:16,055
Nona Winterbottom, penahkan Anda
mendengar istilah
305
00:13:16,080 --> 00:13:19,099
medis yang disebut histeris kehamilan?
306
00:13:19,134 --> 00:13:20,789
Aku tidak berbohong soal bayiku
307
00:13:20,814 --> 00:13:23,250
Bahkan tidak pernah melihat
bayi itu
308
00:13:48,898 --> 00:13:51,031
Aku rasa aku butuh nasehat
hukum darimu
309
00:13:51,066 --> 00:13:52,867
Bagus.
Ayo kita makan siang
310
00:13:53,012 --> 00:13:54,133
Sekarang?
311
00:13:54,375 --> 00:13:56,094
Pertemuanku baru saja dibatalkan
312
00:13:58,898 --> 00:14:00,805
Baiklah.
Dimana kita harus bertemu?
313
00:14:10,528 --> 00:14:12,195
Betapa bodohnya kau!
314
00:14:13,281 --> 00:14:14,570
Keluar!
315
00:14:15,803 --> 00:14:17,837
Polisi selalu berkeliaran
di sini
316
00:14:17,872 --> 00:14:20,306
Kau merindukan temanmu atau apa?
317
00:14:31,563 --> 00:14:33,285
- Hi.
- Periksa pesanmu!
318
00:14:33,321 --> 00:14:35,054
Aku akan bertemu dengan
Bonnie
319
00:14:35,089 --> 00:14:36,594
Justru itu alasan kenapa kau
harus melihatnya
320
00:14:43,531 --> 00:14:44,797
Dimana kau?
321
00:14:44,984 --> 00:14:46,844
- Aku di rumah saudaranya
- Untuk apa?
322
00:14:47,305 --> 00:14:49,648
Aku harus cuti sampai
persidangan ayahku
323
00:14:49,813 --> 00:14:50,903
Dan anak laki-laki ini tinggal
dengan Julie
324
00:14:50,938 --> 00:14:52,172
Itu belum tentu dia
325
00:14:52,197 --> 00:14:53,296
Bagaimana jika dia benar
putranya?
326
00:14:57,313 --> 00:14:59,199
- Tinggalkan tempat itu sekarang
- Kau sendiri yang bilang...
327
00:14:59,224 --> 00:15:01,155
Aku tidak punya bukti
Dan aku akan mencarinya
328
00:15:01,180 --> 00:15:03,203
Pergilah dan jangan lakukan
apapun
329
00:15:05,016 --> 00:15:06,185
Itu dari Lon?
330
00:15:06,523 --> 00:15:07,820
Dua salad Cobb
331
00:15:18,255 --> 00:15:19,438
Psst.
332
00:15:21,436 --> 00:15:22,935
Sebaiknya ini soal Nate Senior
333
00:15:22,970 --> 00:15:26,155
Bukan. Lihatlah Gabriel
mematahkan wajah seorang pria
334
00:15:26,180 --> 00:15:28,992
Aku meretas laporan penangkapannya.
Dia meninju seorang dokter
335
00:15:29,017 --> 00:15:30,216
Connor!
336
00:15:30,914 --> 00:15:32,978
Dengarkan aku, Nate Senior akan
mati dalam penjara
337
00:15:33,014 --> 00:15:34,380
Jika kita tidak memenangkan kasusnya
338
00:15:34,695 --> 00:15:35,898
Itu prioritas kita
339
00:15:38,008 --> 00:15:39,031
Ada apa?
340
00:15:39,056 --> 00:15:40,786
Nate Senior mengeluhkan soal
denyut jantungnya
341
00:15:40,855 --> 00:15:42,602
Pada pagi hari saat pembunuhan
Tapi penjaga penjara
342
00:15:42,627 --> 00:15:44,457
- Tidak mengizinkannya menemui dokter
- Jadi?
343
00:15:44,492 --> 00:15:47,461
Kenaikan detak jantung mengindikasikan
adanya gangguan mental
344
00:15:47,540 --> 00:15:49,734
Bagus. Masukan dalam daftar
345
00:15:51,461 --> 00:15:52,832
Ibumu?
346
00:15:52,867 --> 00:15:53,933
Iya
347
00:15:53,968 --> 00:15:55,901
Kenapa dia? Dia memiliki gangguan mental?
348
00:15:55,937 --> 00:15:58,137
Kau benar-benar harus berhenti
menguping
349
00:15:58,172 --> 00:15:59,672
Dan jangan duduk terlalu dengan
denganku
350
00:16:00,563 --> 00:16:02,492
Dan sepertinya kita memiliki
kesamaan lagi
351
00:16:02,914 --> 00:16:04,510
Apa maksudnya?
352
00:16:05,305 --> 00:16:07,112
Ibuku juga payah
353
00:16:08,382 --> 00:16:10,916
Aku bawahan, dan dia
atasanku
354
00:16:10,952 --> 00:16:12,751
Jadi itu akan menimbulkan
masalah
355
00:16:12,787 --> 00:16:13,986
Jika dia mengatakannya pada
pihak HRD
356
00:16:14,021 --> 00:16:16,422
Aku hanya tidak ingin hal itu
menekan kami berdua
357
00:16:16,457 --> 00:16:19,133
Atau berakibat pada bagaimana orang-orang
di kantor menatap kami, aku
358
00:16:20,027 --> 00:16:22,273
Apakah itu mempengaruhi penilaianmu
terhadapku?
359
00:16:22,969 --> 00:16:24,242
Tentu saja tidak
360
00:16:25,961 --> 00:16:29,001
Menurutku kau seharusnya tidak
membiarkan dia menekanmu
361
00:16:29,563 --> 00:16:30,828
Dia tidak menekanku
362
00:16:32,273 --> 00:16:33,633
Kenapa kita kemari?
363
00:16:34,930 --> 00:16:36,175
Untuk makan siang
364
00:16:36,836 --> 00:16:39,141
Di taman. Sendirian
365
00:16:39,166 --> 00:16:40,680
Apa yang kau butuhkan?
366
00:16:45,156 --> 00:16:46,703
Soal ayah Nate?
367
00:16:52,024 --> 00:16:53,219
Iya
368
00:16:53,628 --> 00:16:55,914
Nate sedang cuti
369
00:16:56,397 --> 00:16:58,764
Dan aku perlu daftar
370
00:16:58,799 --> 00:17:01,066
Salinan para saksi dalam
kasusnya
371
00:17:01,102 --> 00:17:02,375
Akan kucari
372
00:17:08,969 --> 00:17:10,209
Kami membuat ruangan ini
373
00:17:10,244 --> 00:17:12,044
Khusus untuk menangani
kasus pro bono
374
00:17:12,079 --> 00:17:13,279
Yang klinik kami tangani
375
00:17:13,314 --> 00:17:14,747
Aku sangat bahagia melihat
376
00:17:14,782 --> 00:17:17,789
Mantan karyawanku mengalahkan
segala rintangan
377
00:17:17,814 --> 00:17:20,152
Untuk bekerja di lingkungan seperti ini
Sangat menginspirasi!
378
00:17:20,187 --> 00:17:21,620
Aku harus berterima kasih
pada Ruthie's untuk itu
379
00:17:21,656 --> 00:17:23,556
Jabatanku sebagai manajer waktu itu sangat membantu
untuk kemampuan memimpinku
380
00:17:23,591 --> 00:17:24,906
Menjadi seorang pengacara
381
00:17:25,555 --> 00:17:28,922
Nona Keating.
Kau baru kembali dari makan siang?
382
00:17:29,141 --> 00:17:31,327
Makan siang membahas kasus
yang sedang kutangani
383
00:17:31,352 --> 00:17:33,999
Aku senang kau kembali tepat waktu
untuk bertemu dengan Ruth Stevenson.
384
00:17:34,180 --> 00:17:35,656
Oh. Senang bertemu denganmu
385
00:17:35,681 --> 00:17:37,069
Begitu juga denganku
386
00:17:37,104 --> 00:17:39,939
Dan astaga, kau bahkan kelihatan
lebih menawan
387
00:17:39,974 --> 00:17:42,007
- Daripada yang kulihat di berita
- Terima kasih
388
00:17:42,188 --> 00:17:43,776
Rambutmu berbeda dari yang
kulihat terakhir kali
389
00:17:43,811 --> 00:17:45,141
Apa ini asli?
390
00:17:45,172 --> 00:17:46,469
Apa-apan kau?
391
00:17:46,711 --> 00:17:49,670
- Oh, tidak
- Maafkan aku. Hanya saja rambutmu indah
392
00:17:49,695 --> 00:17:51,492
Kau tidak perlu menyentuhnya
untuk memastikan
393
00:17:56,195 --> 00:17:58,422
- Itu pujian
- Iya. Baiklah
394
00:17:58,523 --> 00:18:00,826
Bagaimana kalau kita pergi
minum kopi?
395
00:18:08,502 --> 00:18:10,269
Boleh aku bertanya sesuatu?
396
00:18:10,304 --> 00:18:12,060
Selama itu bukan tentang
wanita bodoh itu
397
00:18:12,085 --> 00:18:13,117
Tepat
398
00:18:13,250 --> 00:18:15,108
Bagaimana mungkin kau setuju
mewakili orang seperti dia?
399
00:18:15,133 --> 00:18:17,610
Dia memiliki banyak uang
meskipun bodoh
400
00:18:17,645 --> 00:18:19,411
Uang miliknya didapatkan secara
langsung dari hasil eksploitasi
401
00:18:19,447 --> 00:18:20,546
Dari orang kulit hitam dan cokelat
402
00:18:20,581 --> 00:18:21,814
Dan klinik kita menolong
403
00:18:21,849 --> 00:18:23,397
orang-orang kulit cokelat dan hitam itu
untuk bebas dari penjara
404
00:18:23,422 --> 00:18:25,022
Jadi kau tidak keberatan harus
melayani sistem seperti itu?
405
00:18:25,047 --> 00:18:26,352
Kau sendiri yang memutuskan untuk
bekerja dengan sistem ini
406
00:18:26,387 --> 00:18:27,486
Sekeluarnya kau dari
sekolah hukum
407
00:18:27,521 --> 00:18:29,021
Tidak. Aku kemari untuk menghancurkan
sistem itu
408
00:18:29,056 --> 00:18:31,156
Aku sedang menghancurkan
sistemnya
409
00:18:31,352 --> 00:18:33,392
Itulah alasan kenapa kita harus memenangkan
kasus persidangan Nate Senior
410
00:18:33,427 --> 00:18:35,060
Agar kasus MA-ku tak hanya menjadi
411
00:18:35,096 --> 00:18:37,496
Robbins v. California
atau Grady v. Corbin.
412
00:18:37,531 --> 00:18:39,999
- Aku tidak tahu semua itu
- Itu karena mereka dijatuhkan
413
00:18:40,034 --> 00:18:41,300
Tapi kita tidak akan membiarkan
mereka melakukannya
414
00:18:41,335 --> 00:18:43,736
Tak peduli seberapa banyak serangan
yang dikirimkan oleh pihak Gubernur
415
00:18:43,771 --> 00:18:46,505
Kita akan mendapatkan uang dari yang
kaya dan memberikannya pada yang miskin
416
00:18:47,273 --> 00:18:49,141
Atau apa kau juga anti Robin Hood?
417
00:18:49,176 --> 00:18:51,195
Kau ingin melakukan hal baik
untuk dunia?
418
00:18:51,398 --> 00:18:53,734
Pergi ke kantor Kejaksaan dan
ambil paket
419
00:19:01,412 --> 00:19:02,445
Hey.
420
00:19:02,470 --> 00:19:03,547
Hey.
421
00:19:03,875 --> 00:19:05,858
- Kau pulang cepat?
- Begitulah
422
00:19:06,797 --> 00:19:09,039
Bisakah aku mendapatkan hasil
tes ini secepat mungkin?
423
00:19:09,203 --> 00:19:12,414
Kau sendiri yang bilang aku tidak punya bukti
Akan aku temukan bukti itu
424
00:19:12,656 --> 00:19:14,833
Tinggalkan tempat itu dan
jangan lakukan apapun
425
00:19:17,805 --> 00:19:18,904
Aku rasa, anak yang
menggunakannya
426
00:19:18,939 --> 00:19:20,975
Mungkin saja anak yang disebutkan
hilang dalam berkas itu
427
00:19:21,000 --> 00:19:23,475
Periksa saja apa DNA nya cocok
428
00:19:23,511 --> 00:19:25,266
Kenapa kau membohongiku?
429
00:19:25,555 --> 00:19:28,195
Kau mendapat cuti selama
persidangan ayahmu
430
00:19:28,430 --> 00:19:30,716
Apa semua tes yang kau minta aku
lakukan adalah untuk kasusnya?
431
00:19:30,751 --> 00:19:31,850
- Bukan
- Lalu untuk apa semua itu?
432
00:19:31,886 --> 00:19:33,477
Kau tahu aku tidak bisa
mengatakannya padamu
433
00:19:34,828 --> 00:19:37,756
Ini bukan tentang kita. Tenanglah.
Kita baik-baik saja
434
00:19:40,094 --> 00:19:41,633
Ini terakhir kalinya aku melakukannya
435
00:19:45,664 --> 00:19:46,828
Asher.
436
00:19:47,164 --> 00:19:49,383
Hey tetangga.
Ada perlu apa?
437
00:19:49,408 --> 00:19:51,342
Aku harus mengambil paket
dari kantor ini
438
00:19:51,367 --> 00:19:52,571
Apa kau tahu tempatnya dimana?
439
00:19:52,606 --> 00:19:54,311
Kau tidak serius meminta bantuanku
untuk kasuk klinikmu, kan?
440
00:19:54,336 --> 00:19:56,438
Yang tidak aku dapatkan karena
dirimu.
441
00:19:57,305 --> 00:19:58,577
Tentu saja tidak
442
00:19:58,612 --> 00:20:00,625
Aku tahu itu tulisan Keating,
bodoh!
443
00:20:00,815 --> 00:20:02,247
Kau kemari dikirim
Profesor Keating?
444
00:20:02,283 --> 00:20:04,139
- Benar
- Kenapa kau lama sekali?
445
00:20:04,164 --> 00:20:06,397
Siapapun pengawai magang terakhirmu,
dia telah mengacaukan semua berkas
446
00:20:06,422 --> 00:20:07,484
Laurel
447
00:20:07,509 --> 00:20:08,938
Tunggu. Apa kau Bonnie-nya
Profesor Keating?
448
00:20:08,963 --> 00:20:10,875
Permisi. Dia dirinya sendiri
449
00:20:11,292 --> 00:20:13,484
Kau benar. Maafkan aku
Aku hanya.....
450
00:20:13,672 --> 00:20:15,258
Michaela Pratt menyebutmu sekali
451
00:20:15,891 --> 00:20:18,399
- Apa yang diucapkannya tentangku?
- Hal baik
452
00:20:18,969 --> 00:20:20,742
Kenapa kau berhenti bekerja
untuk Annalise?
453
00:20:21,185 --> 00:20:22,594
Bukan urusanmu
454
00:20:22,619 --> 00:20:24,867
Dan Annalise membutuhkan berkas itu
kemarin
455
00:20:30,891 --> 00:20:32,922
Jadi, bagaimana hidup BonBon-ku?
456
00:20:34,746 --> 00:20:36,875
Aku ingin tahu apa yang
terjadi denganmu
457
00:20:40,446 --> 00:20:41,750
Aku baik-baik saja
458
00:20:42,734 --> 00:20:44,039
Membosankan
459
00:20:44,742 --> 00:20:45,820
Bagaimana denganmu?
460
00:20:46,281 --> 00:20:48,328
Membosankan? Yeah. Baik?
461
00:20:49,609 --> 00:20:50,813
Tidak
462
00:20:52,031 --> 00:20:53,790
Karena Michaela?
463
00:20:54,219 --> 00:20:57,661
Tidak. Tapi... Maksudku, iya
Aku masih membencinya
464
00:20:57,696 --> 00:20:59,461
Tapi aku lebih membenci A.K
465
00:20:59,486 --> 00:21:01,932
Yang terus menempatkanku
dalam kecemasan
466
00:21:01,967 --> 00:21:03,533
Dan sekarang hanya ada K4
tanpa diriku
467
00:21:03,569 --> 00:21:06,770
Dan mereka sekarang tinggal bersama
Amat sangat tak membantu
468
00:21:06,805 --> 00:21:11,308
Dan kesempatan terbesarku untuk
melebarkan sayap pergaulanku adalah....
469
00:21:11,343 --> 00:21:14,144
Bergabung dengan grup
bowling Peggy
470
00:21:16,115 --> 00:21:17,391
Kau kesepian
471
00:21:18,173 --> 00:21:19,406
Kadang-kadang
472
00:21:19,945 --> 00:21:21,188
Iya
473
00:21:22,648 --> 00:21:23,898
Kau tidak?
474
00:21:25,266 --> 00:21:26,563
Kadang-kadang
475
00:21:29,425 --> 00:21:32,793
Mungkin ini akan terasa aneh
untuk diucapkan
476
00:21:32,818 --> 00:21:37,180
Tapi aku kadang-kdang masih
memikirkan kita berdua, BonBon
477
00:21:38,103 --> 00:21:40,003
Misalnya..... Entahlah
478
00:21:40,038 --> 00:21:41,638
Mungkin jika aku tidak merusak
semuanya
479
00:21:41,673 --> 00:21:44,281
Atau jika aku lebih pintar
Atau...
480
00:21:45,544 --> 00:21:46,898
Entahlah. Mungkin....
481
00:21:47,688 --> 00:21:49,242
Mungkin kita masih berpacaran
482
00:21:53,419 --> 00:21:55,008
Kau lelah
483
00:21:56,759 --> 00:21:57,773
Pulanglah
484
00:21:58,898 --> 00:22:00,290
Kau mendapatkannya
485
00:22:10,406 --> 00:22:11,568
Nona Prince, bisakah aku.....
486
00:22:11,603 --> 00:22:12,869
Aku harus mulai menggunakan bawang putih
untuk menjauhkanmu dariku
487
00:22:12,905 --> 00:22:14,709
Aku tahu bagaimana caranya agar kau
bisa mengakses akun Ruthie's Burger
488
00:22:14,734 --> 00:22:16,206
Akunnya pergi
489
00:22:16,241 --> 00:22:17,633
Sesaat setelah White Tears
menyentuh rambut Annalise
490
00:22:17,658 --> 00:22:19,443
Dengarkan aku. Saat aku bekerja di sana
Buku panduan menyatakan bahwa
491
00:22:19,478 --> 00:22:21,244
Kami harus beristirahat setiap
3 jam sekali
492
00:22:21,280 --> 00:22:22,712
Justru sebaliknya kami terus
bekerja
493
00:22:22,748 --> 00:22:24,347
Bagaimana mungkin mengetahui
aktivitas ilegal klien potensial kita
494
00:22:24,383 --> 00:22:25,797
Bisa membantu kita membujuknya?
495
00:22:25,822 --> 00:22:28,084
Kita bisa menggunakan itu untuk mengancamnya
bekerjasama dengan C&G
496
00:22:28,120 --> 00:22:29,252
Jika dia tidak bersedia maka
kita akan....
497
00:22:29,288 --> 00:22:31,021
Membantu ribuan karyawannya untuk
melakukan gugatan
498
00:22:31,056 --> 00:22:32,823
Kalau kita benar-benar melakukan ini
499
00:22:32,858 --> 00:22:34,291
Aku perlu bukti pelanggaran itu
500
00:22:34,326 --> 00:22:36,092
Kartu waktu, slip gaji, dan
pernyataan para karyawan
501
00:22:36,128 --> 00:22:37,891
Tanpa itu semua,
ide hebatmu bukan apa-apa
502
00:22:38,230 --> 00:22:41,133
Jadi, bisakah kau merubah yang
tak ada menjadi ada?
503
00:22:42,461 --> 00:22:43,667
Tentu saja
504
00:22:43,702 --> 00:22:44,820
Mm.
505
00:22:46,125 --> 00:22:47,437
Aku hanya perlu waktu
506
00:22:47,473 --> 00:22:48,572
Tidak ada waktu lagi
507
00:22:48,607 --> 00:22:50,250
Ruth akan memberikan keputusannya
besok
508
00:22:54,391 --> 00:22:55,413
Hi.
509
00:22:55,438 --> 00:22:57,414
Kau tidak bisa membiarkannya sendirian
begitu saja bukan? O Sayang?
510
00:22:57,449 --> 00:22:59,250
- Apa maksudnya?
- Ada apa?
511
00:22:59,275 --> 00:23:02,018
Oliver meretas teman sekelasmu
Gabriel.
512
00:23:02,656 --> 00:23:04,454
- Apa?
- Semuanya tenang
513
00:23:04,490 --> 00:23:06,664
Dan sebelum kau menyangkalnya,
sobatku Otis punya bukti
514
00:23:06,689 --> 00:23:08,633
Kau meminta hackermu meretasku?
515
00:23:08,658 --> 00:23:10,313
Tunggu dulu, kenapa kau mencari
tahu tentang Gabriel?
516
00:23:10,338 --> 00:23:12,202
Aku mencari tahu semua mahasiswa
Annalise
517
00:23:12,227 --> 00:23:13,508
Benar. Kau tahu itu?
518
00:23:13,533 --> 00:23:14,831
Tentu saja.
Itu alasan kenapa dia memilihku
519
00:23:14,867 --> 00:23:17,125
Karena ayahku
Asher karena ayahnya,
520
00:23:17,150 --> 00:23:18,928
Wes, karena rasa bersalah
521
00:23:18,937 --> 00:23:21,547
Dan aku?
Kenapa dia memilihku, Frank?
522
00:23:21,992 --> 00:23:23,797
Kau pikir aku akan
memberitahumu?
523
00:23:24,766 --> 00:23:27,077
Katakan pada kami yang sebenarnya
Gabriel mencurigakan, bukan?
524
00:23:27,305 --> 00:23:29,219
- Tidak
- Baiklah
525
00:23:29,244 --> 00:23:30,313
Jika kau tidak mau memberitahu
kami
526
00:23:30,349 --> 00:23:31,948
Bisakah kau pergi sekarang?
527
00:23:31,984 --> 00:23:34,050
Karena kami sedang mengerjakan
kasus Nate Senior
528
00:23:35,000 --> 00:23:36,553
Jangan mengintip lagi.
Kau dengar aku?
529
00:23:41,560 --> 00:23:43,922
Pada saat pembunuhan Gerald Reinhoff
530
00:23:43,947 --> 00:23:46,096
Apa kau mengalami gangguan
kepribadian ganda?
531
00:23:46,131 --> 00:23:47,330
Tidak. Tidak. Tidak mungkin
532
00:23:47,366 --> 00:23:49,211
Aku dulu memang menjual obat-obatan
533
00:23:49,236 --> 00:23:52,844
Tapi aku juga tahu bahwa aku
tidak boleh memakainya
534
00:23:53,040 --> 00:23:55,741
Lalu kenapa pada pagi
di hari pembunuhan.....
535
00:23:55,766 --> 00:23:56,965
Kau memberitahu petugas
536
00:23:56,990 --> 00:23:58,957
Bahwa jantungmu berdetak
seolah ingin keluar?
537
00:23:59,051 --> 00:24:00,438
Karena mungkin karena....
538
00:24:00,719 --> 00:24:03,847
Aku bahagia
Karena aku baru saja keluar dari penjara
539
00:24:03,882 --> 00:24:05,430
Kau juga akan merasa bahagia
540
00:24:06,930 --> 00:24:09,047
- Bagaimana barusan?
- Bagus. Lanjutkan
541
00:24:10,859 --> 00:24:13,256
Katakan padaku kenapa kau
menghancurkan selmu hari itu?
542
00:24:13,292 --> 00:24:15,266
- Aku sedang melakukan boxing
- Teman satu selmu?
543
00:24:15,651 --> 00:24:16,977
Joe Frazier.
544
00:24:17,829 --> 00:24:19,696
Bukti lainnya dari kesehatan
mental klien kita adalah.......
545
00:24:19,731 --> 00:24:21,117
Dia mengatakan bahwa dia
memiliki kekuatan super
546
00:24:21,142 --> 00:24:22,275
Beberapa hari sebelum
pembunuhan terjadi
547
00:24:22,300 --> 00:24:24,100
Halusinasi penglihatan dan pendengaran ini
548
00:24:24,136 --> 00:24:25,302
Membuktikan bahwa kasus terdakwa
549
00:24:25,337 --> 00:24:27,891
Layak masuk ke dalam hukum
aturan M'Naghten
550
00:24:27,961 --> 00:24:29,539
Klien kami tidak mengetahui
perbedaan
551
00:24:29,575 --> 00:24:32,031
Antara yang benar dan yang salah
pada hari pembunuhan
552
00:24:32,056 --> 00:24:33,332
Apa itu benar?
553
00:24:33,579 --> 00:24:34,680
Ketik saja!
554
00:24:34,711 --> 00:24:37,219
Dalam laporan petugas dinyatakan
bahwa....
555
00:24:37,244 --> 00:24:39,375
Sesaat setelah pembunuhan terjadi,
556
00:24:39,581 --> 00:24:41,688
Masih dengan darah di tanganmu,
557
00:24:42,700 --> 00:24:44,666
Kau meminta sepotong kue cokelat
pada petugas
558
00:24:44,780 --> 00:24:45,891
Tidak
559
00:24:45,965 --> 00:24:47,865
Lihatlah laporan itu
Tertulis di situ kau memintanya
560
00:24:47,890 --> 00:24:50,070
Siapa yang akan meminta sepotong kue
saat seseorang terbaring di sana
561
00:24:50,095 --> 00:24:52,362
Dengan kepala yang hampir
berceceran?
562
00:24:52,397 --> 00:24:54,508
Seseorang yang tidak sadar dengan
apa yang telah diperbuatnya
563
00:24:54,533 --> 00:24:55,648
Lihat aku
564
00:24:56,211 --> 00:24:58,268
Itu akan membantu kasusmu
565
00:24:58,303 --> 00:24:59,436
Jika kau mengatakan bahwa kau
tidak bisa membedakan
566
00:24:59,471 --> 00:25:00,570
Antara yang benar dan
yang salah
567
00:25:00,606 --> 00:25:02,238
Tentu saja aku tahu
Yang kulakukan itu salah
568
00:25:02,274 --> 00:25:04,140
Tentu saja sekarang kau paham bahwa
itu salah
569
00:25:04,176 --> 00:25:05,539
Kita bicara yang dulu terjadi
570
00:25:05,564 --> 00:25:07,177
Tidak mungkin aku akan
mengatakan
571
00:25:07,212 --> 00:25:08,984
Bahwa aku meminta sepotong kue
572
00:25:09,070 --> 00:25:11,147
Juri akan mendudukkanku di
kursi saksi tentu saja
573
00:25:11,183 --> 00:25:12,315
Jika aku mengatakan sesuatu
seperti itu
574
00:25:12,351 --> 00:25:14,305
Tidak akan ada juri jika kau
tidak mengatakannya
575
00:25:14,672 --> 00:25:17,654
Kau dengar aku?
Semua pembelaan kami,
576
00:25:17,689 --> 00:25:19,489
Kesempatanmu untuk keluar
dari tempat ini,
577
00:25:19,524 --> 00:25:21,825
Bergantung pada satu pertanyaan.
Apa kau paham?
578
00:25:21,860 --> 00:25:24,172
Bahwa membunuh Gerald Reinhoff, salah?
579
00:25:24,302 --> 00:25:27,070
Jawaban yang benar hanyalah,
Kau tidak melakukannyaa
580
00:25:27,332 --> 00:25:29,578
Paham? Jadi berpikir keraslah
581
00:25:29,759 --> 00:25:31,602
Tentang bagaimana kau akan
menjawabnya
582
00:25:37,876 --> 00:25:39,405
Pertama, kami ingin mengucapkan
terima kasih
583
00:25:39,430 --> 00:25:40,740
Sudah bersedia bertemu dengan
kami lagi
584
00:25:40,765 --> 00:25:42,726
Kami paham seberapa tidak nyamannya
peristiwa kemarin
585
00:25:42,751 --> 00:25:45,652
Aku sangat ketakutan
586
00:25:45,891 --> 00:25:48,088
Aku meminta asistenku mencari
tahu di internet
587
00:25:48,123 --> 00:25:51,788
Kenapa kita tidak boleh menyentuh
rambut orang Afro-Amerika
588
00:25:51,813 --> 00:25:54,628
Dan ya ampun aku tidak tahu kalau itu
termasuk tindakan yang tidak sopan
589
00:25:54,663 --> 00:25:56,263
Yah, kau tahu kita harus
terus hidup dan belajar
590
00:25:56,298 --> 00:25:58,598
Sampai kita tiba di tujuan
591
00:25:58,634 --> 00:25:59,900
Nona Price telah melakukan
pengamatan
592
00:25:59,935 --> 00:26:01,656
Jadi akan aku persilahkan dia
untuk menjelaskan
593
00:26:01,805 --> 00:26:05,572
Ini berkas-berkas pengamatannya
594
00:26:05,607 --> 00:26:07,469
Sebenarnya bukan penelitian ini
yang sedang kami diskusikan
595
00:26:08,881 --> 00:26:09,914
Duduklah!
596
00:26:11,406 --> 00:26:13,713
Nona Stevenson, tim peneliti pasar kami
menemukan
597
00:26:13,749 --> 00:26:15,482
Bahwa boikot terhadap Ruthie's Burgers
saat ini
598
00:26:15,517 --> 00:26:17,241
- Akan segera berakhir
- Ini sudah hampir setahun
599
00:26:17,266 --> 00:26:19,185
Ruthie's perlu perubahan buday
600
00:26:19,221 --> 00:26:21,328
Kau, ayahmu, dan kakekmu
601
00:26:21,375 --> 00:26:22,555
Selalu merasa membangga-banggakan
602
00:26:22,591 --> 00:26:23,990
Ruthie's sebagai perusahan keluarga
603
00:26:24,026 --> 00:26:26,259
Tapi saat ini, dunia melihat keluargamu
adalah sebuah masalah
604
00:26:26,594 --> 00:26:29,664
Lebih spesifiknya, dirimulah
masalah itu
605
00:26:29,998 --> 00:26:31,195
Apa kau bilang?
606
00:26:31,422 --> 00:26:33,420
Apa kau memohon padaku untuk
kembali kemari....
607
00:26:33,445 --> 00:26:36,578
Agar karyawanmu bisa menghinaku?
608
00:26:37,134 --> 00:26:38,508
Biarkan Nona Price menyelesaikan
ucapannya
609
00:26:40,383 --> 00:26:43,610
Caplan & Gold memiliki rekomendasi khusus
untukmu
610
00:26:44,086 --> 00:26:46,031
Berhentilah menjadi CEO secepatnya
611
00:26:46,844 --> 00:26:49,649
Dalam surat pengunduran dirimu
kau akan menulis bahwa...
612
00:26:49,685 --> 00:26:51,584
Kau tahu bahwa peubahan itu lebih baik
dilakukan dari yang teratas
613
00:26:51,620 --> 00:26:53,805
Dan tidak ada yang lebih ingin membawa
perubahan selain dirimu
614
00:26:54,141 --> 00:26:55,480
Dan kau harus menunjukan itu
615
00:26:55,505 --> 00:26:57,547
Dengan jalan menjadikanku sebagai
tim hukummu
616
00:26:59,112 --> 00:27:00,625
Seorang Afrika-Amerika
617
00:27:04,047 --> 00:27:06,022
Kau tidak mendukung idenya bukan?
618
00:27:06,047 --> 00:27:09,078
Aku justru setuju
Terutama mempertimbangkan
619
00:27:09,103 --> 00:27:12,609
Saham 50 juta dolar yang
akan kami peroleh
620
00:27:12,634 --> 00:27:14,367
Sesaat setelah kau melakukan
pengumuman
621
00:27:17,555 --> 00:27:18,930
Aku tidak paham
622
00:27:19,102 --> 00:27:20,326
Aku terjaga sepanjang malam
623
00:27:20,362 --> 00:27:21,828
mengumpulkan slip pembayaran, daftar jaga.
624
00:27:21,863 --> 00:27:23,096
Apa kau benar-benar berpikir
625
00:27:23,131 --> 00:27:25,133
Bahwa memulai hubungan baru antara klien
dan pengacara dengan cara mengancam...
626
00:27:25,158 --> 00:27:26,390
Adalah ide bagus?
627
00:27:26,719 --> 00:27:28,930
Aku akan melakukan apapun untuk
mendapatkannya
628
00:27:28,955 --> 00:27:31,945
Tapi nyatanya aku yang
menyelesaikannya
629
00:27:33,969 --> 00:27:36,273
- Untuk apa semua ini?
- Aku hanya mengujimu...
630
00:27:36,372 --> 00:27:38,906
Untuk melihat apakah kau akan keluar
dari zonamu semalam saja
631
00:27:38,931 --> 00:27:41,055
Dan melakukan pekerjaan membosankan,
dan melelahkan
632
00:27:41,080 --> 00:27:42,734
Yang para pengacara lakukan untuk
menyelesaikan kasus
633
00:27:43,151 --> 00:27:45,391
Dan lihatlah,
kau berhasil melakukannya
634
00:27:45,863 --> 00:27:47,281
Apa itu artinya kau tidak
membenciku lagi?
635
00:27:47,306 --> 00:27:50,674
Kemarin, kebencianku padamu bernilai 10
Hari ini, 8
636
00:27:58,091 --> 00:28:00,125
Kau sebaiknya tidak sedang meretas
Kau-Tahu-Siapa
637
00:28:01,086 --> 00:28:03,219
Oli baru saja memeriksa aplikasi
Universitas Middleton-nya
638
00:28:03,255 --> 00:28:04,321
Apa?
639
00:28:04,356 --> 00:28:05,455
Itu idenya Laurel
640
00:28:05,490 --> 00:28:07,289
Bacalah isi esei miliknya
641
00:28:11,031 --> 00:28:13,463
"Sebagai seorang anak dengan orang tuan yang melakukan tindakan kekerasan,
642
00:28:13,498 --> 00:28:14,764
Aku telah mengalami sendiri
643
00:28:14,800 --> 00:28:17,033
Bagaimana sistem keadilan kita
menganiaya orang yang salah"
644
00:28:17,069 --> 00:28:18,668
Kau tahu?
Aku merasa bersalah membaca ini
645
00:28:18,704 --> 00:28:19,836
Dokter yang dipukulnya
646
00:28:19,871 --> 00:28:22,616
Adalah doketer yang salah menuliskan
resep obat untuk ibunya
647
00:28:23,281 --> 00:28:24,814
Hey, berikan itu padaku!
648
00:28:25,100 --> 00:28:27,124
Uh, apa yang kau lakukan?
649
00:28:27,272 --> 00:28:29,646
Aku perlu selingan sampai hakim
mengevaluasi mosi kita
650
00:28:29,681 --> 00:28:31,850
Mari kita lihat apa yang dia temukan
tentang hidupku
651
00:28:31,975 --> 00:28:33,486
Kau lolos toh sudah lolos
652
00:28:33,511 --> 00:28:34,983
Bisakah aku memeriksa punyaku juga?
653
00:28:36,922 --> 00:28:38,054
Sudah kuduga!
654
00:28:38,835 --> 00:28:40,335
Yang dia lakukan hanyalah
berbohong
655
00:28:52,960 --> 00:28:54,359
Pada tanggal 9 Februari pagi
656
00:28:54,395 --> 00:28:56,224
Apa kau ingat kau sempat
sarapan?
657
00:28:56,249 --> 00:28:57,780
Aku tidak makan apa-apa
hari itu
658
00:28:58,142 --> 00:28:59,741
Aku hanya ingat aku gugup
659
00:28:59,766 --> 00:29:01,218
Kenapa kau gugup?
660
00:29:02,286 --> 00:29:04,353
Aku baru saja keluar dari penjara
661
00:29:04,421 --> 00:29:06,514
Rasanya kulitku seperti merinding
662
00:29:06,561 --> 00:29:08,850
Apa kau ingat dengan petugas?
663
00:29:08,875 --> 00:29:10,772
Aku mengatakan pada mereka bahwa
aku ingin perhi ke dokter
664
00:29:11,380 --> 00:29:14,663
Aku bilang pada mereka bahwa jantungku
rasanya berdetak dengan sangat kencang
665
00:29:14,688 --> 00:29:15,819
Mereka bilang tidak
666
00:29:20,687 --> 00:29:22,787
Yakinkan aku kenapa aku
harus memberitahunya
667
00:29:26,505 --> 00:29:27,702
Kau mengenalnya
668
00:29:28,413 --> 00:29:30,162
Kau tahu dia lebih kuat dari
yang terlihat diluar
669
00:29:30,197 --> 00:29:31,546
Tapi dia belakangan ini bahagia
670
00:29:31,654 --> 00:29:33,436
Itulah kenapa ini waktu yang tepat
671
00:29:34,735 --> 00:29:35,936
Dia memiliki seseorang yang
akan mendukungnya
672
00:29:36,850 --> 00:29:40,280
Nate, aku lelah harus mengurus
orang lain lagi
673
00:29:40,641 --> 00:29:42,460
Tapi kau akan selalu ada disisinya
674
00:29:44,211 --> 00:29:45,585
Seperti yang kau lakukan untukku
675
00:29:50,280 --> 00:29:52,710
Ini kesempatan bagi Bonnie untuk
memiliki apa yang sempat hilang
676
00:29:56,921 --> 00:29:59,257
Apa benar Tuan Reinhoff menghampirimu
677
00:29:59,282 --> 00:30:01,348
Saat kau sedang berlatih
dan berkata.....
678
00:30:01,373 --> 00:30:02,972
"Mari kita lihat apa yang bisa
dilakukan oleh Si Petinju"?
679
00:30:02,997 --> 00:30:05,264
Iya, itu benar
680
00:30:05,712 --> 00:30:09,655
Dan aku berdiri untuk melawannya
681
00:30:10,066 --> 00:30:12,466
Dan dia menghampiriku dan meninjuku
682
00:30:12,897 --> 00:30:14,350
Jadi aku melawannya
683
00:30:15,733 --> 00:30:17,944
Dan aku rasa....
Aku tidak bisa berhenti
684
00:30:18,444 --> 00:30:20,212
Apa yang kau pikirkan saat itu?
685
00:30:20,247 --> 00:30:21,446
Saat kau menghajarnya
686
00:30:21,608 --> 00:30:23,366
Yang kuingat hanyalah
687
00:30:23,391 --> 00:30:27,757
Ada lima petugas datang
688
00:30:27,782 --> 00:30:31,651
Mereka semua memegangiku
689
00:30:31,676 --> 00:30:35,437
Dan aku lihat di tanah
Ada seorang pria
690
00:30:35,462 --> 00:30:39,030
Dia terbaring di sana...
Di atas tanah
691
00:30:39,358 --> 00:30:41,639
Aku menatapnya. Dan.....
692
00:30:43,370 --> 00:30:44,905
Otaknya...
693
00:30:46,064 --> 00:30:47,497
Pelahan keluar lewat tulang
kepalanya
694
00:30:47,522 --> 00:30:49,975
Dan aku rasa aku mengenalnya
695
00:30:54,140 --> 00:30:56,694
Tapi sulit untuk yakin
Karena wajah dan kepalanya....
696
00:30:58,760 --> 00:30:59,990
Waktu itu....
697
00:31:00,115 --> 00:31:02,882
Apa kau mengerti bahwa
yang kau lakukan salah?
698
00:31:10,583 --> 00:31:13,905
Aku hanya ingat
Aku meminta sepotong kue
699
00:31:20,475 --> 00:31:23,600
Dengar!
Hakim sudah membuat keputusan
700
00:31:23,625 --> 00:31:26,280
Berdasarkan mosi yang kalian buat
dan hasil tes kejiwaan
701
00:31:26,866 --> 00:31:29,581
Permohonan kita mengenai pembelaan
kejiwaan dikabulkan
702
00:31:29,616 --> 00:31:31,049
Syukurlah
703
00:31:31,084 --> 00:31:33,889
Kita baru saja memenangkan pertempuran
Bukan peperangan
704
00:31:33,926 --> 00:31:36,083
Persidangannya hari Senin
dan aku butuh kalian semua
705
00:31:36,108 --> 00:31:37,849
Untuk bekerja keras
706
00:31:37,874 --> 00:31:39,529
Terutama kau, Tuan Walsh.
707
00:31:39,741 --> 00:31:42,732
Selamat. Kau akan menjadi
pembela kedua
708
00:31:45,639 --> 00:31:46,670
Selamat
709
00:31:48,007 --> 00:31:49,099
Connor
710
00:31:49,538 --> 00:31:51,641
Connor, mungkin ini waktu yang tidak tepat
711
00:31:51,677 --> 00:31:52,709
Hey
712
00:31:53,694 --> 00:31:55,522
Apa rasanya menyenangkan
membohongi kami?
713
00:31:56,163 --> 00:31:57,182
Apa maksudmu?
714
00:31:58,796 --> 00:32:00,317
Aku melihat berkas
permohonan masukku
715
00:32:00,352 --> 00:32:01,785
Kau menghubungi Presiden Hargrove,
716
00:32:01,820 --> 00:32:03,497
Dan memintanya untuk memasukkanku
717
00:32:03,522 --> 00:32:04,864
Kau gagal, Connor
718
00:32:04,889 --> 00:32:06,523
Sekolah sama yang mana yang akan
menerimamu kembali?
719
00:32:06,558 --> 00:32:08,114
Itulah sebabnya aku memintamu
720
00:32:08,139 --> 00:32:09,161
Untuk mengatakan yang sebenarnya
721
00:32:09,186 --> 00:32:11,194
Dan alasan kenapa aku tidak
memberitahumu adalah...
722
00:32:11,230 --> 00:32:12,996
Karena aku tahu seberapa akan
kurang percaya dirinya dirimu
723
00:32:13,031 --> 00:32:15,341
- Jika kau berpikir kau tidak layak diterima di sini
- Aku pria dewasa
724
00:32:15,366 --> 00:32:16,967
Aku bisa mengatasi kekecewaan
725
00:32:17,002 --> 00:32:18,935
Kau menangis di depan rumahku
tahun lalu
726
00:32:18,971 --> 00:32:20,522
Berkata bahwa kau ingin
bunuh diri
727
00:32:21,343 --> 00:32:22,560
Benar, itu karena aku membutuhkan
bantuan
728
00:32:22,585 --> 00:32:23,773
Dan kuberikan bantuan itu
729
00:32:23,809 --> 00:32:26,076
- Itu yang aku lakukan demi dirimu
- Kenapa? Kenapa?
730
00:32:26,252 --> 00:32:27,919
Karena aku tidak ingin mengotori
tanganku dengan darahmu
731
00:32:27,944 --> 00:32:31,044
Tidak. Kenapa harus aku?
Kenapa kau memilihku sebagai K5?
732
00:32:31,069 --> 00:32:33,149
Kau selalu memiliki alasan
untuk setiap hal
733
00:32:33,185 --> 00:32:34,864
- Jadi, kenapa aku?
- Kau tahu?
734
00:32:34,889 --> 00:32:36,720
Ini masalahmu dan akan kubiarkan kau
mengatasinya sendiri
735
00:32:36,755 --> 00:32:38,355
Tidak, tidak.
Jawab saja pertanyaannya
736
00:32:38,390 --> 00:32:39,723
- Kenapa harus aku?!
- Kau tahu?!
737
00:32:39,758 --> 00:32:41,622
Aku berusaha untuk merubah
dunia!
738
00:32:41,647 --> 00:32:42,741
Aku sungguh-sungguh!
739
00:32:42,766 --> 00:32:44,160
Aku Martin Luther King
740
00:32:44,196 --> 00:32:46,318
Mencoba mengubah seluruh
sistem keadilan!
741
00:32:46,343 --> 00:32:48,698
Dan aku berusaha untuk membantumu.
Tanyakan saja pada yang lainnya!
742
00:32:48,734 --> 00:32:50,536
Aku menulis mosi itu untuk hakim
Aku!
743
00:32:50,561 --> 00:32:52,369
Tidak. Kau kemari menyerangku dengan
masalah remehmu!
744
00:32:52,404 --> 00:32:53,837
Sama seperti yang lainnya
745
00:32:53,872 --> 00:32:56,673
Kau ingin aku menyelamatkan dunia dan
bersikap baik di saat bersamaan
746
00:32:56,708 --> 00:32:58,296
Itu sama sekali bukan aku!
747
00:32:58,382 --> 00:33:01,177
Dan alangkah memalukannya dirimu jika kau
belum tahu itu sampai sekarang
748
00:33:03,397 --> 00:33:06,147
Tuan Maddox, sekarang kaulah
pembela kedua
749
00:33:18,554 --> 00:33:20,585
- Kau mencariku?
- Ah.
750
00:33:21,897 --> 00:33:25,913
Aku, ingin meminta maaf
751
00:33:27,202 --> 00:33:28,835
Kau tidak perlu meminta maaf
karena karyawanmu
752
00:33:28,860 --> 00:33:30,507
Akupun tidak melakukan
hal yang sama
753
00:33:30,532 --> 00:33:31,971
Setidaknya dia menandatangani
kesepakatannya
754
00:33:32,007 --> 00:33:33,444
Yeah, untunglah
755
00:33:33,469 --> 00:33:34,841
Aku tahu ucapan selamat....
756
00:33:34,876 --> 00:33:36,976
Sudah di depan mata
untuk kasus Lahey
757
00:33:37,012 --> 00:33:38,745
Aku berharap aku bisa berada di
persidangan untuk menyemangatimu
758
00:33:38,780 --> 00:33:40,546
Tapi aku diminta ke London
759
00:33:40,613 --> 00:33:41,745
Untuk apa?
760
00:33:41,770 --> 00:33:43,950
Hanya pertemuan tatap muka
dengan komite
761
00:33:43,985 --> 00:33:45,233
Benarkah?
762
00:33:45,319 --> 00:33:47,139
Bukan karena masalah dirimu
dan klien, kan?
763
00:33:50,125 --> 00:33:52,492
Kau memintaku untuk makan siang
dengan Ruth
764
00:33:52,527 --> 00:33:56,522
Dan saat aku menolak,
kau langsung beralih pada Tegan
765
00:33:57,332 --> 00:33:59,905
Apa kau tidak bisa berduaan dengan
klien wanita?
766
00:34:05,874 --> 00:34:08,007
Aku tidak bisa membicarakan hal ini
denganmu
767
00:34:08,043 --> 00:34:09,809
Aku tidak mencari penjelasan
768
00:34:09,845 --> 00:34:12,378
Tuhan tahu seberapa senangnya orang-orang
menggosipkanku
769
00:34:12,561 --> 00:34:15,257
Tidak, aku tidak bisa meceritakannya
secara hukum, Annalise.
770
00:34:16,327 --> 00:34:17,550
Kau harus pergi
771
00:34:31,780 --> 00:34:33,272
Aku lulus
772
00:34:33,367 --> 00:34:35,033
Mereka menyebutku gila
773
00:34:39,088 --> 00:34:40,663
Kenapa kau kelihatan serius?
774
00:34:41,742 --> 00:34:43,046
Duduklah, ayah!
775
00:34:48,628 --> 00:34:50,216
Setelah kita melakukan persidangan,
776
00:34:51,681 --> 00:34:53,624
Dan juri memutuskan kau
tidak bersalah,
777
00:34:56,135 --> 00:34:57,311
Kau tidak bisa tinggal
denganku
778
00:34:58,858 --> 00:35:00,444
Apa? Kau tidak mau aku tinggal
denganmu?
779
00:35:00,469 --> 00:35:01,868
Apa itu maksudmu?
780
00:35:01,997 --> 00:35:03,263
Hakim akan menempatkanmu
781
00:35:03,298 --> 00:35:06,566
Di fasilitas kejiwaan karena
alasan masa lalumu
782
00:35:06,639 --> 00:35:08,413
Annalise tidak bisa mencari
jalan lain?
783
00:35:09,241 --> 00:35:10,405
Maafkan aku
784
00:35:12,093 --> 00:35:13,554
Tempat ini....
785
00:35:14,858 --> 00:35:17,536
- Apa mereka mempunyai kamar mandi khusus?
- Iya
786
00:35:17,561 --> 00:35:18,912
Tidak ada besi di jendelanya?
787
00:35:19,936 --> 00:35:21,468
Kau akan punya kamarmu sendiri
788
00:35:21,983 --> 00:35:23,516
Makanannya enak
789
00:35:24,382 --> 00:35:25,624
Apa aku bisa bertemu denganmu?
790
00:35:27,444 --> 00:35:28,454
Iya
791
00:35:32,661 --> 00:35:34,163
Bagiku itu baik
792
00:36:07,108 --> 00:36:09,749
- Hey
- Aku sudah mendapatkan hasil tes jarumnya
793
00:36:10,031 --> 00:36:11,311
Apakah cocok?
794
00:36:11,700 --> 00:36:13,725
Apa itu yang bisa kau katakan padaku
sekarang?
795
00:36:14,175 --> 00:36:17,509
Dengarkan aku, kita seharusnya memang punya
banyak waktu untuk membicarakan ini
796
00:36:17,874 --> 00:36:19,172
Tapi kita tidak melakukannya
797
00:36:19,207 --> 00:36:21,171
Karena mungkin aku terlalu berharap
798
00:36:21,542 --> 00:36:23,155
Tapi aku tahu apa yang aku inginkan
799
00:36:24,046 --> 00:36:26,491
Dan itu lebih dari hanya sekedar
'keinginanmu' untuk memberikannya padaku
800
00:36:27,436 --> 00:36:31,147
Jadi, lebih baik kita berhenti
sebelum ada yang tersakiti
801
00:36:35,726 --> 00:36:37,193
Aku masih belum memutuskan
802
00:36:37,218 --> 00:36:39,051
Aku mendapatkan hasil DNA
anak itu
803
00:36:48,991 --> 00:36:50,236
Aku...
804
00:36:50,288 --> 00:36:51,537
Memberimu izin....
805
00:36:51,573 --> 00:36:53,639
Untuk mengumumkan hubungan
kita
806
00:36:59,882 --> 00:37:00,991
Hey.
807
00:37:31,007 --> 00:37:32,678
Denver memiliki berkas
tentang dirimu
808
00:37:33,163 --> 00:37:35,156
Berkas itu menyatakan bahwa bayimu
mungkin masih hidup
809
00:37:36,183 --> 00:37:37,671
Dan Nate menemukan ini
810
00:37:40,273 --> 00:37:44,421
Ada anak laki-laki seusia putramu
tinggal bersama Julie
811
00:37:45,022 --> 00:37:47,906
Yang kami pikir mungkin
putramu
812
00:37:49,561 --> 00:37:52,229
Tapi ternyata hasil DNA nya
tidak cocok
813
00:37:58,492 --> 00:38:02,108
- Nate bilang padaku dia menghancurkan berkasnya
- I know.Aku tahu
814
00:38:09,551 --> 00:38:11,284
Lalu kenapa dia tidak
melakukannya?
815
00:38:13,038 --> 00:38:15,679
Dia ingat ayahnya'
816
00:38:17,765 --> 00:38:19,625
Dan dia ingin kau mendapatkan
kesempatan yang sama
817
00:38:19,661 --> 00:38:21,453
Merasakan apa yang dia rasakan
818
00:38:23,601 --> 00:38:25,570
Katakan padaku kau tidak
mempercayainya
819
00:38:26,324 --> 00:38:27,578
Aku percaya
820
00:38:36,788 --> 00:38:38,624
Kemarilah
821
00:38:38,658 --> 00:38:40,031
Kemarilah
822
00:38:40,615 --> 00:38:42,757
Kemarilah. Kemarilah
823
00:38:49,827 --> 00:38:51,609
Ini bukan keputusanku
824
00:38:53,900 --> 00:38:55,124
Ini keputusanmu
825
00:39:00,244 --> 00:39:02,187
Kau berhak tidak merasakan
apapun
826
00:39:04,311 --> 00:39:05,648
Kau mengerti?
827
00:39:05,957 --> 00:39:08,382
Lupakan semua ini dan....
828
00:39:10,149 --> 00:39:13,874
Jadilah seperti dirimu
yang dulu
829
00:39:16,140 --> 00:39:19,296
Atau kita...
Bisa menemukannya
830
00:39:21,123 --> 00:39:22,304
Kau mengerti?
831
00:39:23,968 --> 00:39:25,291
Aku akan selalu disisimu
832
00:39:25,326 --> 00:39:29,028
Apapun yang kau inginkan
Aku ada disini
833
00:39:29,250 --> 00:39:30,453
Kau mengerti?
834
00:39:33,171 --> 00:39:34,718
Aku disini
835
00:39:40,610 --> 00:39:41,874
♪
836
00:39:45,480 --> 00:39:47,580
Oliver, mendekatlah ke lantai dansa!
837
00:39:47,615 --> 00:39:49,749
Oliver datanglah ke lantai dansa!
838
00:39:50,946 --> 00:39:53,492
Ayo semuanya, berteriaklah untuk menarik
perhatiannya
839
00:39:57,765 --> 00:39:59,109
Hey. Dimana dia?
840
00:39:59,394 --> 00:40:00,687
Uh...
841
00:40:00,912 --> 00:40:02,484
- Michaela?
- Um...
842
00:40:03,890 --> 00:40:05,976
Kita hubungi saja dia.
Dia pasti tidak jauh-jauh
843
00:40:29,992 --> 00:40:32,525
Ini Nate Lahey. Tinggalkan pesan
844
00:40:32,820 --> 00:40:33,945
Hey, ini aku
845
00:40:33,970 --> 00:40:35,656
Um, apa kau masih di sini?
846
00:40:35,880 --> 00:40:38,147
Aku di dalam tenda
dan aku tidak melihatmu, jadi....
847
00:40:38,172 --> 00:40:40,023
Bisakah kau menghubungiku
sesegera mungkin?
848
00:40:40,158 --> 00:40:41,312
Terima kasih
849
00:41:16,399 --> 00:41:21,062
Diterjemahkan oleh sinamoles