1
00:00:00,008 --> 00:00:01,959
"How To Get Away With Murder"da
daha önce...
2
00:00:01,984 --> 00:00:04,585
Ortak bekârlığa veda
partinizi ayarlıyoruz!
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,076
Annem bu cuma geliyor.
4
00:00:06,101 --> 00:00:07,726
Senin anneni de çağırdım.
5
00:00:07,751 --> 00:00:10,085
Jüri Nathaniel Calvin Lahey'yi
6
00:00:10,110 --> 00:00:12,154
delilik sebebinden suçlu bulmamıştır.
7
00:00:12,179 --> 00:00:14,379
Yargıç seni bir akıl hastanesine
yerleştirecek.
8
00:00:14,404 --> 00:00:15,937
Vali Birkhead'e saygı duyuyorum.
9
00:00:15,962 --> 00:00:19,394
Onu mahkemede devamlı yenen
bir savunma avukatıyım o kadar.
10
00:00:19,419 --> 00:00:21,553
- Getirin onu.
- Annalise'le konuşacağız.
11
00:00:21,578 --> 00:00:23,645
Gabriel hakkında mı? Kim ki o?
12
00:00:23,670 --> 00:00:26,171
- Neredesin sen?
- Julie'nin evi önünde.
13
00:00:26,331 --> 00:00:28,046
- Hey.
- Oliver.
14
00:00:28,602 --> 00:00:29,703
Anne?
15
00:01:03,928 --> 00:01:05,947
MILLER:
"Dışarıdayım. Konuşabilir miyiz?"
16
00:01:16,258 --> 00:01:17,989
1 AY ÖNCE
17
00:01:24,392 --> 00:01:26,158
Babamın ölmesi mi mesele?
18
00:01:26,162 --> 00:01:27,490
Çünkü zaten biliyorum.
19
00:01:28,331 --> 00:01:29,396
Hayır.
20
00:01:29,498 --> 00:01:31,065
Annem mi öldü sonunda?
21
00:01:31,133 --> 00:01:32,299
Oturman gerek.
22
00:01:32,401 --> 00:01:33,634
Bana para mı vereceksin?
23
00:01:33,736 --> 00:01:35,836
Çünkü onca yıl sonra birden
24
00:01:35,905 --> 00:01:39,373
ortaya çıkmanın tek
sebebi bunlar olabilir.
25
00:01:40,142 --> 00:01:41,459
Anne?
26
00:01:41,877 --> 00:01:44,498
Skyler, n'apıyorsun ayakta?
27
00:01:45,214 --> 00:01:46,427
Beni uyandırdın.
28
00:01:47,255 --> 00:01:48,649
O kim?
29
00:01:48,751 --> 00:01:51,130
Kız kardeşim Bonnie.
30
00:01:54,457 --> 00:01:55,823
Senin teyzen.
31
00:01:58,094 --> 00:01:59,760
- Babası kim?
- Avantacının teki.
32
00:01:59,829 --> 00:02:01,061
Doğumdan önce kaçmış.
33
00:02:01,093 --> 00:02:02,293
Bonnie'ye söyledin mi?
34
00:02:04,767 --> 00:02:06,000
Senin derdin ne?
35
00:02:06,068 --> 00:02:07,401
Oraya gitmesi için daha fazla
neden çıksın istemedim.
36
00:02:07,470 --> 00:02:09,737
O küçük kızı görecek ve onu bırakmak
istemeyecek.
37
00:02:09,839 --> 00:02:11,841
Yanında erkek arkadaşı var, bir şey olmaz.
38
00:02:17,780 --> 00:02:19,146
Burada kalmalıyım.
39
00:02:19,919 --> 00:02:21,787
- Niye?
- Küçük bir kızı var.
40
00:02:22,618 --> 00:02:23,951
Bilmiyordum.
41
00:02:24,954 --> 00:02:26,466
Yani onunla konuşamadım henüz.
42
00:02:27,523 --> 00:02:29,390
Yani o, bunu halledebilir mi?
43
00:02:29,458 --> 00:02:31,625
- Adamı seviyor.
- Onu tanımıyor.
44
00:02:31,694 --> 00:02:33,627
Oraya gidip Bonnie'nin
durumunu kontrol etmelisin.
45
00:02:33,696 --> 00:02:35,629
Julie artık temiz. Çocuk belki de
iyiye işarettir.
46
00:02:35,731 --> 00:02:38,465
Julie'nin çocuğu olması duyduğum
en korkunç şey.
47
00:02:38,534 --> 00:02:39,867
Bu, Bonnie meseleyle başa
çıkamaz demek değil.
48
00:02:39,935 --> 00:02:42,793
Kız kardeşinin etrafındayken
Bonnie kendinde değil. Biliyorum.
49
00:02:42,857 --> 00:02:46,709
Hırpalanmış küçük kız hâline gelip
kendinden başka herkesi koruyor.
50
00:02:47,043 --> 00:02:49,009
Bu konuda iyi hissetmiyorum.
51
00:02:49,990 --> 00:02:51,356
Dinle...
52
00:02:52,949 --> 00:02:54,248
...seni seviyorum,
53
00:02:55,117 --> 00:02:56,951
gelmene de sevindim,
54
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
ama icabına bakabilirim.
55
00:03:18,661 --> 00:03:23,310
5x06 - "Onu Bulabiliriz"
Çeviren: Gökhan Ergüven
İyi seyirler dilerim.
56
00:03:25,225 --> 00:03:27,759
Tamam, geleneksel olmadığını biliyoruz,
57
00:03:27,861 --> 00:03:29,427
ama fiyatı makul.
58
00:03:29,529 --> 00:03:32,931
Tek taşla iki kuş vurabiliriz.
59
00:03:32,999 --> 00:03:35,433
Evet, hem seremoni hem tören.
Harika, değil mi?
60
00:03:37,170 --> 00:03:39,938
Ah tatlım, ikiniz adına
çok mutluyum.
61
00:03:40,040 --> 00:03:42,507
Bugünün geleceğini asla düşünmezdim.
62
00:03:42,609 --> 00:03:44,309
Niye? Bir felaket miyim ben?
63
00:03:44,411 --> 00:03:47,145
Hayır, çünkü seni etkileyecek erkek
çıkmaz sanıyordum.
64
00:03:47,214 --> 00:03:49,280
Bravo, Oliver.
65
00:03:50,607 --> 00:03:52,091
Anne, sence nasıl?
66
00:03:53,053 --> 00:03:54,619
Gerçekten bilmek istiyor musun?
67
00:03:54,721 --> 00:03:56,387
Süsleyince daha iyi gözükür.
68
00:03:56,677 --> 00:03:59,057
Evet, tek bir resim... şuraya
bir fotoğraf kabini
69
00:03:59,159 --> 00:04:00,592
ve çiçekler.
70
00:04:00,694 --> 00:04:03,250
Ucuz ve güzel,
71
00:04:03,275 --> 00:04:05,308
şu anki hesaplarımız göz önüne
alınırsa.
72
00:04:06,099 --> 00:04:07,232
Benim birikimim var.
73
00:04:07,334 --> 00:04:08,566
Anne hayır, biz...
74
00:04:08,668 --> 00:04:10,702
İstediğim yere harcayabilirim.
75
00:04:10,804 --> 00:04:12,280
Mesele bu değil...
76
00:04:12,305 --> 00:04:14,980
Ne var biliyor musun Connor?
Joanna'ya katılıyorum.
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,175
Niye başka mekânlara da bakmıyoruz?
78
00:04:17,277 --> 00:04:19,777
Hepimiz buradayız, eğlenceli olur.
79
00:04:19,879 --> 00:04:22,046
Evet, iyi fikir.
80
00:04:23,617 --> 00:04:25,516
Veya buranın işlemesini sağlarız,
81
00:04:25,619 --> 00:04:28,720
çünkü düğün mekândan ibaret
değildir.
82
00:04:28,822 --> 00:04:30,521
Kimleri davet ettiğimizle ilgili,
83
00:04:30,590 --> 00:04:33,591
ikiniz de orada olacaksınız...
84
00:04:34,127 --> 00:04:35,526
Sen nasıl dersen.
85
00:04:41,234 --> 00:04:43,067
O iyi, ama o kadar iyi olacağını
kim bilirdi?
86
00:04:43,169 --> 00:04:45,870
Takım elbiseyle de harika!
87
00:04:58,560 --> 00:04:59,113
Selam.
88
00:04:59,125 --> 00:05:00,818
Onu mu gözetliyorsun şu an?
89
00:05:01,052 --> 00:05:02,373
Tabii ki hayır.
90
00:05:02,880 --> 00:05:04,389
Bana yalan söyleme.
91
00:05:04,457 --> 00:05:06,891
Bunca süre bunu nasıl sır
olarak sakladın?
92
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Güvenliğimiz için her şeyi yapıyorum.
93
00:05:09,262 --> 00:05:11,462
Şimdi burnunu soktuğun için
senin de işin hâline geldi.
94
00:05:11,531 --> 00:05:14,198
Bilmemek için her şeyi yapardım.
95
00:05:14,301 --> 00:05:16,130
Kimi suçlayabilirsin ki?
96
00:05:16,603 --> 00:05:19,704
- Ben şehirden uzaklaşırken aptalı oyna.
- Nereye gidiyorsun?
97
00:05:19,806 --> 00:05:21,224
Bilmek istiyor musun?
98
00:05:21,641 --> 00:05:24,199
- Doğru, boş ver.
- Öğrenmeye başlıyorsun.
99
00:05:24,224 --> 00:05:26,294
Hey, bugün ne yapıyoruz?
100
00:05:26,802 --> 00:05:28,880
Hayır, ama Annalise burada değil.
101
00:05:28,982 --> 00:05:30,091
Kaçaklık mı yapsak?
102
00:05:30,116 --> 00:05:31,949
Beni iyi dinleyin!
103
00:05:32,052 --> 00:05:34,152
Prof. Keating'in profesyonel
bir yükümlülüğü var,
104
00:05:34,254 --> 00:05:35,887
bugün patronunuz benim.
105
00:05:35,989 --> 00:05:37,699
Müvekkilimiz Gut Suckers'a
106
00:05:37,724 --> 00:05:41,336
cezai tazminattan 100 milyon $
dava açıldı
107
00:05:41,361 --> 00:05:43,728
sebebi de diyet ilaçları hakkında
yanlış iddiada bulunmak.
108
00:05:43,830 --> 00:05:45,663
Olabilecek en yanlış iddia bu ilaçların
işe yaramasıdır.
109
00:05:45,765 --> 00:05:49,477
Umurumda değil. Görevim müvekkilin
iflasını engellemek.
110
00:05:49,502 --> 00:05:53,271
Bu kutularda, her diyet hapı firmasına
yönelik mahkemelerin kayıtları var.
111
00:05:53,373 --> 00:05:55,807
En iyi stratejiyi bulup bana getirin.
112
00:05:55,909 --> 00:05:57,654
- Bunun için bir lider lazım.
- Ben yapabilirim.
113
00:05:57,763 --> 00:05:59,510
Bayan Castillo, siz öncülük yapın.
114
00:05:59,646 --> 00:06:01,474
Akşam 5'e kadar tam rapor istiyorum.
115
00:06:03,717 --> 00:06:04,882
Bayan Price.
116
00:06:06,186 --> 00:06:09,287
Michaela hukuk davalarında
daha tecrübelidir.
117
00:06:09,356 --> 00:06:10,888
Ailen bu firmayı neredeyse yok ediyordu.
118
00:06:10,990 --> 00:06:13,873
Bu yüzden Gut Suckers gibi
düşük bütçeli firmaları almalıyız.
119
00:06:14,373 --> 00:06:16,094
Bize borcunu ödeme zamanın.
120
00:06:30,543 --> 00:06:33,411
Bayan Keating, sonunda karşılaştık.
121
00:06:33,802 --> 00:06:35,177
Vali.
122
00:06:35,782 --> 00:06:37,998
Size karşı samimi olabilir miyim?
123
00:06:38,212 --> 00:06:40,231
Daha azını bekleyemem.
124
00:06:40,687 --> 00:06:43,321
Son basın açıklamanızı görünce
çok kızdım.
125
00:06:43,390 --> 00:06:45,656
Televizyona bağırıp çağırdım.
126
00:06:45,725 --> 00:06:48,162
Bütün ekibim benden kaçtı.
127
00:06:48,756 --> 00:06:50,022
Kaybetmeyi sevmem.
128
00:06:50,154 --> 00:06:51,406
Kim sever ki?
129
00:06:51,431 --> 00:06:53,765
Bugün sizi buraya bu yüzden çağırdım.
130
00:06:53,867 --> 00:06:55,826
Yanıldığımı söylemek için.
131
00:06:56,403 --> 00:06:58,732
Birlikte çalışmak istiyorum Annalise.
132
00:06:59,072 --> 00:07:01,172
Bunca zaman bana karşı çalıştınız.
133
00:07:01,241 --> 00:07:02,673
Ve sonucuna bak...
134
00:07:02,742 --> 00:07:05,576
kamuoyu senin tarafında,
benim değil.
135
00:07:05,817 --> 00:07:07,912
Bir adım geri gelip
136
00:07:08,005 --> 00:07:10,051
vicdan muhasebesi yaptım,
137
00:07:10,076 --> 00:07:13,071
tek ve basit bir gerçeğe ulaştım.
138
00:07:13,096 --> 00:07:14,818
Eyaletimiz daha iyisini yapabilir.
139
00:07:15,310 --> 00:07:16,748
Ben de öyle.
140
00:07:17,552 --> 00:07:19,757
İşte teklifim.
141
00:07:19,982 --> 00:07:25,513
Pennsylvania Adil Savunma Projesi'ni
yaratmak için birlikte çalışalım.
142
00:07:26,166 --> 00:07:28,637
Projenin başı olarak
kamu avukatları için
143
00:07:28,662 --> 00:07:31,896
para tahsis edebilir, dosya yükü üst
limiti belirleyebilirsin.
144
00:07:31,965 --> 00:07:34,927
En önemlisi... hapishane nüfusunu
%50 azaltmak için
145
00:07:34,952 --> 00:07:38,146
bir cetvel oluşturmanı istiyorum...
146
00:07:38,419 --> 00:07:41,306
ulustaki bütün eyaletlerin
benimseyeceği bir kanun
147
00:07:41,375 --> 00:07:42,552
eğer düzgün yaparsak.
148
00:07:43,185 --> 00:07:44,388
Karşılığı?
149
00:07:44,513 --> 00:07:47,451
Bir Cumhuriyetçiyle yan yana
çalışmanın dışında mı?
150
00:07:49,248 --> 00:07:52,183
Tekrar seçilmeniz için iyi
bir tanıtım, kabul,
151
00:07:52,285 --> 00:07:54,052
ama bunu zaten yapıyorum.
152
00:07:54,121 --> 00:07:56,521
Evet ama bu ofisin gücünü arkana
alarak değil.
153
00:07:56,590 --> 00:07:58,990
Caplan & Gold ile bir kontrat imzaladım.
154
00:07:59,059 --> 00:08:00,425
Seni oradan çıkarabilirim.
155
00:08:01,912 --> 00:08:03,763
Hukuk kliniğini hiç dert etme.
156
00:08:04,130 --> 00:08:06,987
Bu projede çalışması için öğrencilerini
tutmanı istiyoruz.
157
00:08:08,258 --> 00:08:11,451
2 gün içinde kararını vermeni
istiyorum,
158
00:08:11,608 --> 00:08:13,841
o vakte kadar, bu gizli kalacak.
159
00:08:25,080 --> 00:08:28,334
Skyler'ın okulundan gelirken
yemek aldım.
160
00:08:28,651 --> 00:08:30,646
Sert içki almayı düşündüm
161
00:08:31,124 --> 00:08:33,158
bu sayede niye geldiğini
açıklarsın diye,
162
00:08:33,183 --> 00:08:35,984
ama ayıklığımı riske atamam,
163
00:08:36,009 --> 00:08:37,388
senin için bile.
164
00:08:46,201 --> 00:08:47,734
Öldüğünü söylemiştin.
165
00:08:52,146 --> 00:08:53,318
Sen...
166
00:08:55,098 --> 00:08:56,685
o kadar kan kaybettin.
167
00:08:57,484 --> 00:09:00,755
Annem ve babam çılgına döndü,
bebekle yalnızdım,
168
00:09:01,099 --> 00:09:02,646
konuştuğumuz şeyi yaptım.
169
00:09:02,671 --> 00:09:04,084
Onu hastanede bıraktım.
170
00:09:06,159 --> 00:09:08,159
Burada onu hastaneden alıyorsun.
171
00:09:15,158 --> 00:09:16,317
Babam...
172
00:09:17,483 --> 00:09:18,951
beni dövdü.
173
00:09:20,440 --> 00:09:23,505
Hemşireye benim annesi olduğumu söyledi,
bebeği de bana verdiler.
174
00:09:23,697 --> 00:09:26,798
Ama... eve gelince...
175
00:09:29,015 --> 00:09:31,021
...babam onu başka yere götürdü.
176
00:09:31,397 --> 00:09:32,654
Annem onu sattığını söyledi.
177
00:09:33,145 --> 00:09:34,287
Kime?
178
00:09:35,788 --> 00:09:37,037
Bilmiyorum.
179
00:09:38,391 --> 00:09:39,630
Sadece...
180
00:09:40,790 --> 00:09:43,201
sana söylersem öldüreceklerini söylediler.
181
00:09:44,722 --> 00:09:47,076
Onunla ilgili endişelenmeni
hiç istemedim.
182
00:09:47,667 --> 00:09:49,310
Hepsi buydu...
183
00:09:49,903 --> 00:09:51,603
endişelenmemeni sağlamaktı.
184
00:09:51,628 --> 00:09:53,271
Yemin ederim Bonnie.
185
00:10:05,154 --> 00:10:07,461
Bu hikâyenin tek kelimesine bile
inandığını söyleme.
186
00:10:07,486 --> 00:10:08,652
İnandığımı söylemedim.
187
00:10:08,677 --> 00:10:10,825
Öyleyse niye oradasın?
Küçük kız için mi?
188
00:10:10,850 --> 00:10:12,216
Onca yol teptim.
189
00:10:12,251 --> 00:10:14,122
Fazlasını öğrenmeden gitmem.
190
00:10:14,147 --> 00:10:15,346
Julie'nin istediği de bu!
191
00:10:15,381 --> 00:10:17,248
Seni çekmek için ne gerekiyorsa
söyleyecek.
192
00:10:17,350 --> 00:10:19,650
Ne istersem isteyeyim beni
destekleyeceğini söyledin.
193
00:10:19,675 --> 00:10:22,482
Daha fazlasını bilmek istiyorum,
bu vakit alacak.
194
00:10:22,599 --> 00:10:23,665
Onu biliyorsun.
195
00:10:27,584 --> 00:10:29,127
Bence eve dönmelisin.
196
00:10:31,560 --> 00:10:32,857
Seni sonra ararım.
197
00:10:35,209 --> 00:10:36,427
Annalise mi?
198
00:10:36,873 --> 00:10:38,139
Nereye gidiyorsun?
199
00:10:38,164 --> 00:10:39,826
Anonim uyuşturucu toplantısına.
200
00:10:40,039 --> 00:10:41,205
Julie.
201
00:10:42,943 --> 00:10:45,676
Şu an tek istediğim dumanlanmak,
202
00:10:45,712 --> 00:10:48,373
o yüzden güven bana,
kendim için iyi olanı yapıyorum.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,138
Hüsran olduğunu biliyorum, anlıyorum.
204
00:11:03,696 --> 00:11:06,287
Hastanede henüz yer yokmuş.
205
00:11:07,300 --> 00:11:10,956
Başsavcı Miller'la konuşup seni
listede üste aldıracağım.
206
00:11:14,077 --> 00:11:15,410
Bu karma.
207
00:11:17,810 --> 00:11:20,271
O adamın ailesiyle ilgili hiçbir şey
kolay olmadı.
208
00:11:21,214 --> 00:11:23,552
Duruşmada o fotoğrafları görmek...
209
00:11:25,618 --> 00:11:27,193
...ona yaptıklarım.
210
00:11:32,084 --> 00:11:34,240
O aileye bir mektup yazmalıyım.
211
00:11:34,561 --> 00:11:36,271
30 yıl olmuş.
212
00:11:37,259 --> 00:11:38,625
Hapis yattın bitti.
213
00:11:40,235 --> 00:11:42,269
Yazacağım birilerini bul bana.
214
00:11:44,279 --> 00:11:45,670
Lütfen oğlum.
215
00:12:05,004 --> 00:12:06,817
Ah, onu saklamana gerek yok.
216
00:12:07,638 --> 00:12:09,627
Evet, şey, Londra'ya giden
uçaktan indim
217
00:12:09,662 --> 00:12:11,529
çünkü valinin yanında çalışan
eşi olan
218
00:12:11,564 --> 00:12:13,701
Hotchkiss'ten arkadaşım mesaj attı.
219
00:12:15,068 --> 00:12:18,536
Oraya gidene kadar ne diyeceğini
bilmiyordum.
220
00:12:18,571 --> 00:12:19,937
Onu geri mi çevirdin?
221
00:12:21,140 --> 00:12:22,807
Nedir bu? Daha fazla para mı
istiyorsun?!
222
00:12:22,909 --> 00:12:24,418
Beni aşağılamayı seviyor musun?!
223
00:12:24,443 --> 00:12:26,177
- Sesini alçalt.
- Kontrat imzaladın,
224
00:12:26,212 --> 00:12:27,473
ayrılırsan dava ederim seni!
225
00:12:27,498 --> 00:12:29,513
Ben de seni işyerinde sözlü taciz
sebebiyle dava ederim,
226
00:12:29,582 --> 00:12:31,527
görüşüne göre tanıklarım da var.
227
00:12:31,818 --> 00:12:35,404
Kurulun hakkında daha fazla
suistimal duyması iyi olur mu?
228
00:12:38,291 --> 00:12:41,630
Seni işe aldığımızdan beri kendisinden
korumaya çalıştığım vali bu.
229
00:12:41,661 --> 00:12:46,513
Bu işi, kamu savunma sistemini
gerçekleştirecek bir reform için aldım.
230
00:12:46,538 --> 00:12:48,866
Evet, beni korumak için kendi
kıçını tehlikeye attın,
231
00:12:48,935 --> 00:12:50,501
ama ben cankurtaran değilim.
232
00:12:50,603 --> 00:12:54,076
Bu dünyada bir parça güç elde etmek için
çok uzun süre ve çok fazla çalıştım.
233
00:12:54,101 --> 00:12:57,099
Benim için en iyi olana kendi kıçın
karar veremez herhâlde.
234
00:12:59,145 --> 00:13:01,654
Kararımı verdiğimde haber veririm.
235
00:13:11,771 --> 00:13:13,591
Size anne diyebilir miyim, anne?
236
00:13:13,660 --> 00:13:15,593
- Hayır.
- Elbette Asher.
237
00:13:15,662 --> 00:13:18,095
Oliver'ı ailemize katacağım için
bile çok heyecanlıyım.
238
00:13:18,120 --> 00:13:20,380
- Bir oğlum daha olsun işte.
- Duydun mu bunu kardeş?
239
00:13:20,405 --> 00:13:22,667
En iyi dosttan da öte, artık kardeşiz.
240
00:13:22,735 --> 00:13:23,801
Bak sen.
241
00:13:23,870 --> 00:13:25,193
Hey, Connor?
242
00:13:27,907 --> 00:13:29,907
Niye onu çağırdık söylesene bana.
243
00:13:29,976 --> 00:13:31,275
Onu annemden uzak tut.
244
00:13:31,377 --> 00:13:32,843
Çok arkadaş canlısı görüyor.
245
00:13:32,879 --> 00:13:35,178
-Tek nefret ettiği ben değilim yani, güzel.
- O konuda...
246
00:13:35,247 --> 00:13:37,248
- Nefret ediyor, yalan söyleme.
- Her gün Annalise'lesin.
247
00:13:37,317 --> 00:13:38,849
Annemle başa çıkabilirsin.
248
00:13:40,826 --> 00:13:42,620
Hey anne, Connor daha önce lumpia yememiş.
249
00:13:42,655 --> 00:13:45,500
- Belki nasıl yapıldığını gösterebilirsin.
- Lumpia yapamam
250
00:13:45,525 --> 00:13:47,137
çünkü ocak çalışmıyor.
251
00:13:47,162 --> 00:13:48,659
Ah evet, ufak bir hilesi var.
252
00:13:49,996 --> 00:13:52,630
Düğün için para biriktirmek
amacıyla buraya taşındın,
253
00:13:52,699 --> 00:13:54,231
başka çözüm de ister misin?
254
00:13:54,334 --> 00:13:55,919
Kilisede evlen, ucuzdur.
255
00:13:55,944 --> 00:13:57,702
Anne, bunu konuşmuştuk.
256
00:13:57,804 --> 00:14:00,838
- Tanrı seni sevmiyor sanıyorsun. Biliyorum.
- Böyle demedim.
257
00:14:00,907 --> 00:14:02,073
Babandan para istesen?
258
00:14:02,141 --> 00:14:04,115
- Tanrım...
- Oliver zengin olduğunu söyledi.
259
00:14:04,662 --> 00:14:06,966
Artık o kadar yakın değiliz.
260
00:14:08,138 --> 00:14:10,614
Tabii ki bekârlığa vedaya gelebilirsin,
ne kadar fazla o kadar iyi!
261
00:14:10,639 --> 00:14:11,826
- Tanrım hayır.
- Asher.
262
00:14:11,851 --> 00:14:13,784
Asher'a kızma, söylemesi için
ben zorladım.
263
00:14:13,886 --> 00:14:15,686
Oğlunun partisine hangi anne
gider ki?
264
00:14:15,755 --> 00:14:17,318
Süper anneler tabii ki.
265
00:14:17,343 --> 00:14:20,451
Joanna ve ben en iyi hâlimizi
yansıtacağız, değil mi Jo-Jo?
266
00:14:25,789 --> 00:14:28,319
Gırtlağınızı doldurmayı
bırakın ve küçültmeye bakın!
267
00:14:28,344 --> 00:14:30,279
Gut Suckers, tükettiğiniz kalorilerin
268
00:14:30,304 --> 00:14:34,227
3'te 1'ini bloklamayı başaran tek
zayıflama hapıdır.
269
00:14:34,252 --> 00:14:35,718
Hadi, hayatınızı yaşayın!
270
00:14:37,686 --> 00:14:40,176
Duydunuz mu? Gut Suckers'ın
FDA başvurusu
271
00:14:40,201 --> 00:14:43,406
tüketilen yağın 3'te 1'ini hazmederken
engellediğini iddia ediyor,
272
00:14:43,431 --> 00:14:45,586
kalorinin değil ama.
273
00:14:45,611 --> 00:14:48,312
Yani bu reklam firmasının hatası,
274
00:14:48,337 --> 00:14:49,509
müvekkilimizin değil.
275
00:14:49,524 --> 00:14:51,023
Niye Bayan Castillo hatalı?
276
00:14:51,242 --> 00:14:54,127
Bir kurum taşeronlarının eylemlerinden
yükümlülük bekler,
277
00:14:54,196 --> 00:14:56,053
markalaşma ve pazarlama dahil,
278
00:14:56,078 --> 00:14:57,640
ki bunları sizden öğrendim.
279
00:14:58,109 --> 00:15:01,167
Yarın sabah 9, bundan daha iyi
10 fikir istiyorum.
280
00:15:05,707 --> 00:15:07,106
Önceden söyleyemez miydin?
281
00:15:07,131 --> 00:15:08,141
Şimdi aklıma geldi.
282
00:15:08,243 --> 00:15:12,135
Ya da, onu etkilemek için her şeyi
yaparsın, çünkü ona âşıksın.
283
00:15:14,646 --> 00:15:15,804
Hey.
284
00:15:16,685 --> 00:15:18,785
Görünüşe göre benim sana
yardım etme zamanım.
285
00:15:18,854 --> 00:15:20,019
- Ne?
- Yardım ettin
286
00:15:20,088 --> 00:15:21,688
ben Nate'in babası davasında
liderken.
287
00:15:21,790 --> 00:15:24,867
İyiliği karşılıksız bırakmama zamanı.
Bu gece gelebilirim.
288
00:15:25,324 --> 00:15:26,500
İyiyim ben.
289
00:15:30,211 --> 00:15:31,898
Seninle orada olmalıyım.
290
00:15:31,967 --> 00:15:33,867
Öylesin, benimle konuşuyorsun.
291
00:15:33,935 --> 00:15:35,702
Öyleyse izin ver, söylediği
doğru mu bulayım.
292
00:15:35,804 --> 00:15:39,239
Biliyorsun, baban o zamanlar
neredeydi bakabilirim
293
00:15:39,307 --> 00:15:40,632
kimle konuştuğuna falan.
294
00:15:40,657 --> 00:15:45,054
Resmi hüviyetle yaptığın araştırma
kıza zarar gördürebilir.
295
00:15:45,079 --> 00:15:48,359
Böyle şeyler söylemen, gelip
seni kurtmamamı gerektiriyor.
296
00:15:49,469 --> 00:15:50,901
Neler oluyor?
297
00:15:51,152 --> 00:15:52,218
Bonnie?
298
00:15:53,373 --> 00:15:54,859
Aslında, yardımına ihtiyacım var.
299
00:15:58,895 --> 00:16:01,961
Kız kardeşim şehirde.
300
00:16:03,367 --> 00:16:04,554
O...
301
00:16:04,976 --> 00:16:07,187
bağımlıyken beni terk etmişti.
302
00:16:07,973 --> 00:16:11,664
Ama şimdi burada
çünkü ondan bir şeyler...
303
00:16:12,431 --> 00:16:14,734
gizlediğimi öğrendi.
304
00:16:15,109 --> 00:16:18,945
Bunca zaman beni koruyanın
kendisi olduğunu sanıyor
305
00:16:18,970 --> 00:16:20,937
ama gerçek tam tersi.
306
00:16:21,718 --> 00:16:23,281
Yaptığım tek şey
307
00:16:24,168 --> 00:16:25,914
onu korumaktı,
308
00:16:26,731 --> 00:16:33,984
beni için için yiyen sırları
saklı tuttum
309
00:16:34,009 --> 00:16:37,078
beni bağımlı yaptı bu.
310
00:16:37,632 --> 00:16:42,435
Ama bunu ona söylemenin tek yolu,
onu sonsuza kadar kaybetmek,
311
00:16:42,460 --> 00:16:44,570
çünkü gerçeği bilirse,
312
00:16:46,308 --> 00:16:47,640
bu onu öldürür.
313
00:16:51,109 --> 00:16:52,561
Yapabileceğim bir şey yok mu?
314
00:16:52,586 --> 00:16:54,453
Frank orada, hallediyoruz.
315
00:16:55,086 --> 00:16:57,052
Bu vakanın zaten içindeyim,
yardım edebilirim.
316
00:16:57,121 --> 00:16:58,454
Yeteri kadar ettin.
317
00:16:58,522 --> 00:16:59,906
Hepimiz öyle.
318
00:17:00,162 --> 00:17:02,492
Eminim buraya ondan konuşmak
için gelmedin.
319
00:17:03,316 --> 00:17:06,054
Babam Heinhoff ailesine mektup
göndermek istiyor.
320
00:17:07,098 --> 00:17:08,648
Bir adres arıyorum,
321
00:17:09,086 --> 00:17:11,396
ama medya veya vali işin
içine girerse...
322
00:17:11,421 --> 00:17:13,500
Hayır, vali artık bizim yanımızda.
323
00:17:13,837 --> 00:17:16,150
Bu sabah bu işi teklif etti.
324
00:17:18,851 --> 00:17:20,042
Ona güveniyor musun?
325
00:17:20,111 --> 00:17:21,510
Kimseye güvenmiyorum.
326
00:17:23,547 --> 00:17:25,013
Christopher.
327
00:17:25,082 --> 00:17:26,381
Lumpia ister misin?
328
00:17:26,484 --> 00:17:28,150
Oliver bu yaşlardayken,
329
00:17:28,219 --> 00:17:32,154
yabancılar yolda durup ne kadar
güzel olduğunu söylerdi bana.
330
00:17:32,223 --> 00:17:34,123
- Hâlâ yapıyorlar bunu!
- Bayan Hampton,
331
00:17:34,191 --> 00:17:35,791
- bu harika.
- Açıkçası,
332
00:17:35,860 --> 00:17:37,860
ev yapımı yemekleri çok özlemişim.
333
00:17:37,928 --> 00:17:39,595
- Asher'a pişirmiyor musun?
- Anne, demiştim ya...
334
00:17:39,663 --> 00:17:40,696
ayrıldılar.
335
00:17:40,764 --> 00:17:42,908
Niye yaptınız bunu? İkinize
bir bakın.
336
00:17:42,933 --> 00:17:45,367
Güzel bebek yapmaktan bahsediyorken.
337
00:17:45,461 --> 00:17:46,869
Ah, bu çok güzel, ama
338
00:17:46,937 --> 00:17:48,554
Hanımefendi ve ben arkadaş
olarak daha iyiyiz.
339
00:17:48,579 --> 00:17:52,061
Michaela da erkeklere olan ilgisini
yeniden değerlendiriyor zaten.
340
00:17:52,086 --> 00:17:53,642
- Ne?
- Dalga geçiyor.
341
00:17:53,711 --> 00:17:54,910
Şu an işe odaklıyım,
342
00:17:55,012 --> 00:17:56,411
Laurel da böyle yapmalı bence.
343
00:17:56,480 --> 00:17:59,081
Yoksa müvekkili kurtaramamaktan
Tegan onu kovacak.
344
00:17:59,183 --> 00:18:01,016
Kilisedeki bazı kadınlar Gut Suckers'ı
denedi,
345
00:18:01,085 --> 00:18:03,132
günlerce tuvaletten çıkamadılar.
346
00:18:04,196 --> 00:18:06,288
Sıvı diyet deselermiş keşke.
347
00:18:06,390 --> 00:18:08,357
İçki isteyenler?
348
00:18:10,461 --> 00:18:11,493
Tanrıya şükür.
349
00:18:11,595 --> 00:18:13,162
Lumpia sana da mı etki etti?
350
00:18:13,230 --> 00:18:14,897
Joanna daha iyi bir mekân buldu,
351
00:18:14,965 --> 00:18:17,833
benden 10 bin dolar istedi,
size sürpriz için.
352
00:18:17,868 --> 00:18:19,168
Bu berbat bir şey.
353
00:18:19,236 --> 00:18:20,969
Param olmadığını söyleyemiyorum ona.
354
00:18:21,038 --> 00:18:22,371
Kötü hissetme kendini.
355
00:18:22,439 --> 00:18:23,872
İsteklerimizi dinlemeyen o.
356
00:18:23,908 --> 00:18:26,475
Ne? Hayır, ne kadar sevildiğinizi
göstermek istiyor.
357
00:18:26,544 --> 00:18:28,644
İstemediğim bir düğünü yapmam.
358
00:18:28,712 --> 00:18:30,379
Oliver'la konuş, tamam mı?
359
00:18:30,481 --> 00:18:33,482
- Annesiyle konuşabilir belki.
- Yapamaz, ondan korkuyor.
360
00:18:37,054 --> 00:18:39,054
Benim için nelerden vazgeçtiğini
bilmiyorsun...
361
00:18:39,123 --> 00:18:41,089
Arkadaşları, aileden birileri.
362
00:18:41,125 --> 00:18:42,824
Her dediğini yapman gerek değil
ama bu.
363
00:18:42,893 --> 00:18:45,227
Aslında öyle. Benden hiçbir
şey istemez.
364
00:18:45,296 --> 00:18:47,529
Annen senin.
İstemesi gerekmiyor.
365
00:18:47,598 --> 00:18:50,523
Tamam, ama iyi evlat olmak istediğim
için bana kızamazsın.
366
00:18:53,571 --> 00:18:54,770
Ona söylemelisin.
367
00:18:54,838 --> 00:18:57,139
Hayır, bunun yerine büyük, aptal
bir düğün olsun işte.
368
00:18:57,174 --> 00:18:58,774
Bundan bahsetmiyorum.
369
00:19:06,492 --> 00:19:09,151
Bak, iyi bir evlatsın.
370
00:19:09,298 --> 00:19:12,007
İkinizi öyle gördükten sonra
bu çok belli.
371
00:19:16,727 --> 00:19:19,179
Devamlı bir şeyleri itiraf
etmeliymişim gibi duruyor.
372
00:19:19,886 --> 00:19:21,085
Öyle.
373
00:19:23,567 --> 00:19:25,033
Ama bu sefer yanındayım.
374
00:19:28,093 --> 00:19:29,445
Aç mısın?
375
00:19:29,812 --> 00:19:32,148
Skyler yattığında pizza
söyleyebilirim.
376
00:19:35,287 --> 00:19:36,887
Niye bu var sende?
377
00:19:40,461 --> 00:19:42,417
Seri numarası kayıtlı bile değil.
378
00:19:42,486 --> 00:19:44,753
Polis bunu bulursa tutuklanırsın,
379
00:19:44,822 --> 00:19:46,655
Skyler'ı da Çocuk Esirgeme'ye alırlar.
380
00:19:46,724 --> 00:19:49,157
Şehrin kötü bir yerinde yaşıyorum
tek başıma.
381
00:19:49,382 --> 00:19:50,959
Yılın annesi olmayabilirim,
382
00:19:51,028 --> 00:19:54,531
ama silahı alıp beynimi patlatmama
sebebim o.
383
00:19:54,762 --> 00:19:56,395
Peki ya çocuğum?
384
00:19:57,434 --> 00:19:59,835
Onu koruyacağımıza
söz verdin,
385
00:19:59,903 --> 00:20:02,738
bana o 9 ayı atlatan tek şey buydu,
onun da
386
00:20:02,806 --> 00:20:05,179
bizim yaşadıklarımızı yaşamayacağını
bilmek.
387
00:20:07,796 --> 00:20:10,012
Ona kötü bir şey olduğunu
bilmiyoruz ki.
388
00:20:10,080 --> 00:20:11,914
Biri onu satın aldı.
389
00:20:12,449 --> 00:20:14,718
İyi niyetli olduklarını mı
düşünüyorsun gerçekten?
390
00:20:16,854 --> 00:20:18,242
Düzelteceğim.
391
00:20:19,156 --> 00:20:21,490
İstediğin buysa, bulmana
yardım edeceğim.
392
00:20:22,985 --> 00:20:24,593
Onu bulabiliriz.
393
00:20:27,364 --> 00:20:30,465
Tek yaptığım onu korumaktı,
394
00:20:30,625 --> 00:20:35,070
bunu ona söylemenin tek yolu
onu tekrar kaybetmek,
395
00:20:35,139 --> 00:20:38,562
gerçeği öğrenirse kendine kıyar.
396
00:20:39,203 --> 00:20:40,773
Sence?
397
00:20:41,211 --> 00:20:44,112
Bence bunlar olmadan Bonnie
daha mutluydu.
398
00:20:44,214 --> 00:20:45,480
Yani ne yapayım?
399
00:20:45,549 --> 00:20:46,915
Bonnie'ye mi dinleteyim?
400
00:20:47,017 --> 00:20:48,083
Umurumda değil.
401
00:20:48,152 --> 00:20:49,284
Elbette umurunda.
402
00:20:49,353 --> 00:20:51,787
Dinle, eve gelmesini söyledim,
hayır dedi,
403
00:20:51,855 --> 00:20:54,323
şu an bir sürü karar vermem lazım,
yani sen karar ver.
404
00:20:54,391 --> 00:20:56,718
- Bana buraya gelmemi söyleyen
sendin. - Frank!
405
00:20:58,362 --> 00:20:59,561
İcabına bakarım.
406
00:21:21,617 --> 00:21:23,414
Özür dilemeye mi geldin?
407
00:21:23,454 --> 00:21:25,414
Senden özür duymaya geldim.
408
00:21:28,115 --> 00:21:30,343
Espri kaldıramıyorsan, yapmayacaksın.
409
00:21:30,453 --> 00:21:32,627
Valinin teklifini okuyordum,
410
00:21:32,652 --> 00:21:34,421
okuduğum kadarıyla,
411
00:21:34,665 --> 00:21:37,432
valinin bahsettği gibi bir teklif
değil bu.
412
00:21:37,457 --> 00:21:39,218
Paragraf 12B...
413
00:21:39,803 --> 00:21:43,372
...projenin bütçesi hapsetme
oranını düşürmek için
414
00:21:43,440 --> 00:21:45,273
3 aylık hedeflerle belirlenecek.
415
00:21:45,376 --> 00:21:47,642
Bu hedefleri başaramamak
416
00:21:47,678 --> 00:21:50,379
fonunun dondurulmasıyla
sonuçlanacak.
417
00:21:50,447 --> 00:21:52,447
İşi kabul etmemek için tek
bahanen bu mu?
418
00:21:52,516 --> 00:21:54,726
Bu iş bir duman perdesi Annalise.
419
00:21:54,952 --> 00:21:59,484
Seni yenemeyeceğini biliyor,
bunun yerine seni bürokrasiyle gömecek.
420
00:21:59,990 --> 00:22:02,492
Bunu göremiyorsan, yardımcı olamam.
421
00:22:17,674 --> 00:22:19,141
Vali Birkhead'in ofisi.
422
00:22:19,209 --> 00:22:22,377
Merhaba, ben Annalise Keating.
Vali Birkhead'le konuşmayı umuyordum.
423
00:22:22,523 --> 00:22:23,804
Bir dakika lütfen.
424
00:22:27,601 --> 00:22:30,118
Bayan Keating, sizden haber
bekliyordum.
425
00:22:30,154 --> 00:22:32,487
Teklifimi reddetmiyorsanız tabii.
426
00:22:32,589 --> 00:22:34,189
Bütçeyle ilgili endişelerim var,
427
00:22:34,258 --> 00:22:36,458
özellikle de paragraf 12B.
428
00:22:36,679 --> 00:22:39,227
3 aylık hedeflerden rahatsız
mısınız?
429
00:22:39,296 --> 00:22:40,929
Değişim ucuza mâl olmaz.
430
00:22:41,031 --> 00:22:43,365
Süreçten bağımsız olarak bütçe
oluşturmam lazım.
431
00:22:43,467 --> 00:22:44,777
Adamlarımla konuşurum.
432
00:22:44,802 --> 00:22:46,635
Başka mesele var mı?
433
00:22:50,312 --> 00:22:52,671
Baba Nathaniel Lahey için
af bekliyorum.
434
00:22:53,015 --> 00:22:55,510
Akıl hastanesine yerleştirilmeyi
bekliyor,
435
00:22:55,612 --> 00:22:57,479
ama oğluyla yaşamak istiyor.
436
00:22:57,581 --> 00:23:00,148
Bir af bunu gerçekleştirmeye yarar.
437
00:23:00,476 --> 00:23:03,185
Bu büyük bir istek.
438
00:23:03,287 --> 00:23:05,070
Beni istemeniz de öyle.
439
00:23:06,490 --> 00:23:10,414
Bu kararın Af Heyeti'nde
değerlendirilmesi lazım. Ama...
440
00:23:10,861 --> 00:23:13,462
Ne yapabileceğime bir bakayım.
441
00:23:14,431 --> 00:23:15,464
Tamam.
442
00:23:24,438 --> 00:23:26,343
Yakışıklı!
443
00:23:26,440 --> 00:23:28,340
Ben... nefret ettim.
444
00:23:28,442 --> 00:23:29,541
Niye?
445
00:23:29,656 --> 00:23:30,853
Apış tarafı mı dar?
446
00:23:30,878 --> 00:23:33,337
Hayır... anne, başka
bir şeye bakalım
447
00:23:33,362 --> 00:23:35,523
daha modern bir şey. Connor'la
çatışmak istemiyorum.
448
00:23:35,548 --> 00:23:39,265
Evet, çünkü bu düğün onun
istediği bir şey.
449
00:23:39,623 --> 00:23:41,031
Niye sevmiyorsun onu?
450
00:23:41,074 --> 00:23:42,482
Onunla tanışmadan önce,
451
00:23:42,507 --> 00:23:45,201
iyi bir işin, iyi bir evin vardı.
452
00:23:45,226 --> 00:23:46,514
Taşınmak benim fikrimdi.
453
00:23:46,539 --> 00:23:48,740
Beni hiç aramadın, bunu nereden
bilebilirdim?
454
00:23:48,765 --> 00:23:51,400
Hadi ama, birkaç haftada bir konuşuyoruz.
455
00:23:51,679 --> 00:23:53,177
Her gün konuşurduk eskiden.
456
00:23:53,246 --> 00:23:54,578
Ne oldu peki?
457
00:23:55,806 --> 00:23:57,601
Seni kızdıracak bir şey mi yaptım?
458
00:23:59,027 --> 00:24:00,193
Yoksa o mu?
459
00:24:03,448 --> 00:24:06,148
Anne, uzaklaşmamın sebebi Connor
değildi.
460
00:24:06,251 --> 00:24:07,350
Emin misin?
461
00:24:07,480 --> 00:24:09,140
O çok patronvari.
462
00:24:10,109 --> 00:24:13,422
Sana bir şeyi söylemekten
kaçınıyordum.
463
00:24:16,531 --> 00:24:20,029
Öncelikle, şey, ben iyiyim ve...
464
00:24:20,789 --> 00:24:21,969
sağlıklıyım.
465
00:24:21,994 --> 00:24:23,627
Sağlıklı mı? Niye olmayasın ki?
466
00:24:25,918 --> 00:24:27,551
HIV pozitifim.
467
00:24:28,907 --> 00:24:31,274
Tespit edilemiyor ama,
468
00:24:31,342 --> 00:24:34,742
bu da demektir ki... ilaçlar
işe yarıyor,
469
00:24:34,767 --> 00:24:38,662
yani bu iyi bir şey,
iyi ve sağlıklı bir hayat yaşayacağım
470
00:24:38,687 --> 00:24:42,015
uzucna bir süre, herkes gibi, yani...
471
00:24:42,047 --> 00:24:44,915
Endişelenme diye sana
söylemedim.
472
00:24:45,046 --> 00:24:47,379
Söylememen beni esas
endişelendiren şey.
473
00:24:47,507 --> 00:24:49,572
Anne, ilk açıldığımda bana
söylediğin şey
474
00:24:49,641 --> 00:24:51,242
güvende olmamı istemendi.
475
00:24:53,109 --> 00:24:54,687
Ne anlama geldiğini ikimiz de biliyorduk.
476
00:24:56,178 --> 00:24:57,359
Ve ben...
477
00:24:59,546 --> 00:25:01,885
...ve ben... ben güvendeyim,
478
00:25:01,953 --> 00:25:04,750
bu olmuş olmasına rağmen. Sadece...
479
00:25:08,385 --> 00:25:10,885
Olmuş olması utanç verici.
480
00:25:13,148 --> 00:25:15,148
Olmasını istememiş olsam da, ama...
481
00:25:16,929 --> 00:25:20,015
Galiba insanları üzmekten nefret
ediyorum, özellikle seni.
482
00:25:20,040 --> 00:25:23,141
Yani... ben... üzgünüm.
483
00:25:24,234 --> 00:25:25,500
Öyle dememeliydim.
484
00:25:25,525 --> 00:25:28,187
Bunun mesele olmaması lazım,
ama şey...
485
00:25:28,246 --> 00:25:31,226
ben... ben... gerçekten üzgünüm.
486
00:25:37,465 --> 00:25:38,726
Bak bana.
487
00:25:39,493 --> 00:25:40,750
Oliver.
488
00:25:41,655 --> 00:25:42,988
Bak bana.
489
00:25:48,573 --> 00:25:51,226
Ölene kadar yanındayım,
490
00:25:52,354 --> 00:25:53,562
ne olursa olsun.
491
00:25:57,025 --> 00:26:01,625
Tüm bunları tek başına
yaşamak zorunda olmana kızıyorum.
492
00:26:04,441 --> 00:26:05,741
Yalnız değildim.
493
00:26:05,766 --> 00:26:07,046
Connor vardı.
494
00:26:13,797 --> 00:26:15,515
O bana söyleseydi ya.
495
00:26:28,543 --> 00:26:30,310
Dinleyim bakalım Bayan Castillo.
496
00:26:30,796 --> 00:26:32,906
Yoksa Keating'e bir hata
olduğunu mu söyleyeyim?
497
00:26:32,931 --> 00:26:34,031
Göreceğiz bakalım.
498
00:26:35,814 --> 00:26:36,914
Nedir bu?
499
00:26:36,939 --> 00:26:40,015
Müveklimizi iflastan kurtacak olan
bir emsal.
500
00:26:40,308 --> 00:26:43,576
1993'te, Trim-Me'ye karşı bir
toplu dava açıldı.
501
00:26:43,601 --> 00:26:47,187
Tim diyet hapları gibi, Trim-Me
reçetesi de Gut Suckers'la benzer.
502
00:26:47,212 --> 00:26:49,412
Kafein ve yansız dolgu maddeleri
karışımı.
503
00:26:49,539 --> 00:26:54,295
Yargıç Trim-Me'nin her müşteriye %50
geri iade yapmasını emretti.
504
00:26:54,364 --> 00:26:59,109
Karşılığında, firma her türlü hasar
tazminatından korunacaktı.
505
00:26:59,721 --> 00:27:03,590
Yargıca Trim-Me emsalini sunalım derim.
506
00:27:03,706 --> 00:27:08,242
Bu sayede, 100 milyon $ ödemek yerine,
Gut Suckers tam olarak
507
00:27:08,278 --> 00:27:11,379
5 milyon $ ödeyip kurtulacak.
508
00:27:11,404 --> 00:27:13,132
Bu nadir bir olay,
509
00:27:13,279 --> 00:27:15,379
ama etkilendim Bayan Castillo.
510
00:27:15,552 --> 00:27:16,751
İyi iş.
511
00:27:16,843 --> 00:27:18,719
Açıkçası, Michaela olmadan bunu
yapamazdım,
512
00:27:18,821 --> 00:27:20,688
beğeninizi o da hak ediyor yani.
513
00:27:23,414 --> 00:27:26,417
Bay Crawford'la konuşursam ikinize de
kredi vereceğim.
514
00:27:30,179 --> 00:27:32,400
Belki de sen onu yatağa atmak
istiyorsundur.
515
00:27:32,468 --> 00:27:34,602
Onu senden asla çalmam.
516
00:27:34,704 --> 00:27:35,984
Süperdin.
517
00:27:36,172 --> 00:27:37,271
Teşekkürler.
518
00:27:37,340 --> 00:27:38,873
Partide şerefine kadeh
kaldırırız artık.
519
00:27:38,898 --> 00:27:40,804
- Seni davet etmedim.
- Biliyorum.
520
00:27:41,360 --> 00:27:42,531
Asher etti ama.
521
00:27:42,718 --> 00:27:44,140
Görüşürüz.
522
00:27:44,848 --> 00:27:46,695
Asher'le nereden arkadaş ki bu?
523
00:27:48,251 --> 00:27:49,546
Hiçbir fikrim yok.
524
00:27:50,386 --> 00:27:52,253
İçtihat birliğinin ilkeleri uyarınca,
525
00:27:52,322 --> 00:27:54,555
mahkeme Trim-Me emsalini
kabul etmek zorunda,
526
00:27:54,624 --> 00:27:57,992
müvekkilimize gidip sakin olmalarını
söylemek için onay istiyorum.
527
00:27:58,094 --> 00:27:59,260
Evet derlerse,
528
00:27:59,295 --> 00:28:03,064
Gut Suckers bize,
müşterilerinden daha fazla ödeyecek.
529
00:28:04,834 --> 00:28:06,968
"Harika bir iş," diyeceğiniz
kısım burası.
530
00:28:08,162 --> 00:28:09,359
Ne oluyor?
531
00:28:09,890 --> 00:28:11,828
Keating valinin teklifini kabul mü etti?
532
00:28:16,312 --> 00:28:17,578
Bundan bahsetti mi sana?
533
00:28:17,656 --> 00:28:19,280
Bu binada olan biten her şeyden
haberim var.
534
00:28:19,382 --> 00:28:21,082
Onun isteklerini de biliyorum...
535
00:28:21,296 --> 00:28:22,796
hepimizin isteği yani...
536
00:28:23,453 --> 00:28:24,664
isteniyor olmak.
537
00:28:25,343 --> 00:28:26,754
Onu kaybetmeyi şu an için
göze alamayız,
538
00:28:26,789 --> 00:28:29,304
özellikle kendimi diyet hapı parası
için paralıyorken.
539
00:28:30,439 --> 00:28:31,961
Kalması için yalvar...
540
00:28:32,304 --> 00:28:34,528
önünde diz çökmen gerekse bile,
541
00:28:34,564 --> 00:28:36,546
çünkü bu kadın daha azıyla yetinmez.
542
00:28:37,133 --> 00:28:38,375
Açıkçası,
543
00:28:38,972 --> 00:28:40,505
onun bu yanını seviyorum.
544
00:28:43,373 --> 00:28:45,172
Babanla ilgili görüşmeler yaptım.
545
00:28:45,241 --> 00:28:47,875
Akıl hastanesi listesi tam bir
baş belası.
546
00:28:47,900 --> 00:28:49,045
Size bu yüzden geldim.
547
00:28:49,070 --> 00:28:51,345
Fakat Philadelphia Başsavcısı isen
548
00:28:51,414 --> 00:28:52,913
iyilik isteyebiliyorsun.
549
00:28:53,156 --> 00:28:56,203
Babanı Wilson Park Hastanesi'ne
bu gece nakledecekler.
550
00:28:56,552 --> 00:28:59,062
Eyaletteki en iyi yerlerden.
Emin ellerde olacak.
551
00:29:00,623 --> 00:29:01,756
Teşekkürler.
552
00:29:03,159 --> 00:29:04,586
Git babana söyle.
553
00:29:06,796 --> 00:29:08,148
Bonnie nasıl?
554
00:29:08,947 --> 00:29:11,164
Fena nezle olmuş,
555
00:29:11,829 --> 00:29:13,128
ama yakında iyileşir.
556
00:29:14,737 --> 00:29:15,820
Güzel.
557
00:29:18,367 --> 00:29:21,175
Tek yaptığım onu korumaktı,
558
00:29:21,277 --> 00:29:25,780
bunu ona söylememin tek yolu
onu kaybetmeyi göze almak
559
00:29:25,848 --> 00:29:29,867
gerçeği öğrenirse, bu onu öldürür.
560
00:29:32,155 --> 00:29:33,726
Kayıtlara tekrar baktım,
561
00:29:34,139 --> 00:29:35,338
bunu buldum.
562
00:29:35,558 --> 00:29:38,192
Julie bebeği hastaneden
aldıktan bir yıl sonra
563
00:29:38,217 --> 00:29:40,812
bir evin sınırlarına girmekten
tutuklanmış.
564
00:29:41,764 --> 00:29:43,264
Aynı aile orada yaşıyor...
565
00:29:43,366 --> 00:29:46,507
seninkiyle hemen hemen aynı yaşta.
566
00:29:47,977 --> 00:29:49,210
Adı Jake.
567
00:29:53,943 --> 00:29:56,414
Baban bebeği onlara satmış olmalı.
568
00:29:56,746 --> 00:29:59,211
Julie biliyordu, kendini tutamadı ve...
569
00:30:00,049 --> 00:30:02,416
onu kontrole gitti, polisler de
onu yakaladı.
570
00:30:04,583 --> 00:30:06,312
Oğlunun kim olduğunu biliyor Bon.
571
00:30:07,935 --> 00:30:09,502
Hep biliyordu.
572
00:30:20,078 --> 00:30:21,310
İşte buradasın.
573
00:30:22,089 --> 00:30:23,296
Bunun için üzgünüm.
574
00:30:23,321 --> 00:30:24,647
Geleceğinizi bilsek parti
575
00:30:24,715 --> 00:30:26,328
- yapmalarını istemezdik...
- Otur.
576
00:30:40,493 --> 00:30:41,945
Siz mi yaptınız bunu?
577
00:30:42,372 --> 00:30:43,695
Oliver yaptı.
578
00:30:44,268 --> 00:30:45,546
10 yaşındayken.
579
00:30:47,406 --> 00:30:50,398
Kendi Power Rangers'ıyla evlenmek
istiyordu.
580
00:30:51,011 --> 00:30:52,644
Öteki çocuklar anlamadı.
581
00:30:52,669 --> 00:30:53,869
Ben de öyle.
582
00:30:55,508 --> 00:30:58,937
Onca yıl sonra bana itiraf ettiğinde,
583
00:30:59,122 --> 00:31:01,823
ilk aklıma gelen bu kitaptı,
584
00:31:01,848 --> 00:31:04,211
istediği düğünü asla yapamayacaktı.
585
00:31:06,476 --> 00:31:08,643
Oğlum için değerini biliyorum.
586
00:31:10,176 --> 00:31:13,912
Eminim o da senin için o kadar
değerlidir.
587
00:31:15,108 --> 00:31:16,341
Öyle.
588
00:31:16,518 --> 00:31:19,486
Çok şey atlattı, biliyorsun.
589
00:31:21,539 --> 00:31:23,015
Bunu hak ediyor.
590
00:31:24,043 --> 00:31:25,343
Sen de öyle.
591
00:31:27,242 --> 00:31:31,843
Tören kilisede olursa üzülmem.
592
00:31:40,386 --> 00:31:42,086
Kararımı hâlâ vermedim.
593
00:31:42,476 --> 00:31:43,804
O hâlde dinle beni.
594
00:31:45,291 --> 00:31:50,528
Kızmamın tek sebebinin kurulla
ilgili olduğunu düşünüyorsun.
595
00:31:50,893 --> 00:31:52,626
Üzüntümün sebebi bu değil.
596
00:31:53,593 --> 00:31:55,584
Yaptığın işe hayranım Annalise.
597
00:31:55,609 --> 00:31:58,490
Bu yüzden kurulla kliniğinin fonu
için çatıştım.
598
00:31:58,515 --> 00:32:00,304
Birkhead'in teklifine baktığımda
599
00:32:00,373 --> 00:32:02,311
numara mı diye düşündüm, ki öyle.
600
00:32:02,336 --> 00:32:04,781
Nate'in babasına af çıkarmayı düşünüyor.
601
00:32:05,539 --> 00:32:07,678
- Ona güvenemezsin.
- Peki ya size?
602
00:32:07,747 --> 00:32:09,656
Niye güvenmediğini görüyorum.
603
00:32:10,953 --> 00:32:12,627
Sana karşı pek dürüst olmadım.
604
00:32:12,652 --> 00:32:13,998
İstemedim de zaten.
605
00:32:14,023 --> 00:32:16,796
Kimle çalıştığın konusunda
endişelenmemelisin ama.
606
00:32:17,524 --> 00:32:21,929
Suistimal meselesi fotokopi
odasındaki saçma bir şey değil.
607
00:32:22,593 --> 00:32:24,484
Müvekkilime âşık olmuştum.
608
00:32:25,298 --> 00:32:26,764
O da beni sevdi sandım,
609
00:32:26,866 --> 00:32:31,359
ama şimdi bu olay bir İK dosyasında
"suistimal" olarak geçiyor...
610
00:32:31,820 --> 00:32:35,218
Firmanın kendini korumasının bir
yoluydu diyelim.
611
00:32:36,695 --> 00:32:37,903
Ben kötü biri değilim.
612
00:32:37,928 --> 00:32:39,218
Öylesin demedim hiç.
613
00:32:39,382 --> 00:32:40,609
Öyleyse kal.
614
00:32:41,414 --> 00:32:42,679
Lütfen.
615
00:32:43,859 --> 00:32:45,984
Bu savaşta yardım edeyim sana.
616
00:32:46,807 --> 00:32:49,241
Her defasında arkanı kollarım,
inan bana.
617
00:32:51,351 --> 00:32:55,657
Yoluna çıkan herkesi yok etmeyi
çok isterim.
618
00:33:06,164 --> 00:33:09,023
Geleceğini duyunca çizelgemi hemen
iptal ettim.
619
00:33:09,360 --> 00:33:11,976
- İşi reddediyorum.
- Niye?
620
00:33:12,101 --> 00:33:13,778
Kabul etmiyorum da ondan...
621
00:33:13,847 --> 00:33:15,215
âni niyet değişikliği,
622
00:33:15,240 --> 00:33:17,351
size oy vermeyecek insanlara
değer vermek.
623
00:33:18,461 --> 00:33:20,773
- Hakkımda yanılıyorsun.
- Sanmam.
624
00:33:21,922 --> 00:33:24,337
Düşmanın değilim, beni böyle
görmen
625
00:33:24,390 --> 00:33:26,490
çok daha kolay olacak olsa da
626
00:33:26,559 --> 00:33:28,726
benim gerçek kimliğimi görmen yerine...
627
00:33:28,795 --> 00:33:31,562
koridordan sana gelen bir müttefik
628
00:33:31,631 --> 00:33:34,098
gerçek, olumlu değişimler
yapabilecek
629
00:33:34,133 --> 00:33:36,400
biri, çünkü tüm dünyaya
bu gerekiyor şu an.
630
00:33:36,469 --> 00:33:37,668
Hayır.
631
00:33:37,813 --> 00:33:40,280
Dünyaya gereken şey, yanlış yere
hapsedilen insanlar
632
00:33:40,305 --> 00:33:41,838
için mücadele edecek olan
633
00:33:41,907 --> 00:33:43,273
siyasi amaçları olmayan biri.
634
00:33:44,201 --> 00:33:45,434
Bu benim.
635
00:33:49,010 --> 00:33:51,310
Afla ilgili gelişmeyi duymayacak mısın?
636
00:33:53,185 --> 00:33:55,695
Kurul Nathaniel Lahey'i özgür kılıyor.
637
00:33:56,371 --> 00:33:58,171
Sadece işi kabul etmelisin.
638
00:34:10,309 --> 00:34:13,210
Bunca yol, o evimizden 20 dakika
ötedeydi.
639
00:34:15,147 --> 00:34:16,640
Bana karşı dürüst ol.
640
00:34:17,983 --> 00:34:21,554
Lütfen, bir defa doğruyu söyle.
641
00:34:24,279 --> 00:34:25,976
Babam onu tutacaktı.
642
00:34:27,875 --> 00:34:29,374
Evde, bizimle.
643
00:34:31,067 --> 00:34:34,859
Hastaneden eve dönerken...
644
00:34:36,447 --> 00:34:38,601
ışıklarda durduk ve...
645
00:34:41,009 --> 00:34:43,276
...arabadan inip kaçmaya başladım.
646
00:34:45,687 --> 00:34:48,211
Eve varana kadar durmadım.
647
00:34:52,700 --> 00:34:54,333
Orman vardı.
648
00:34:58,684 --> 00:35:01,093
Onu koruyacağıma söz vermiştim sana.
649
00:35:04,965 --> 00:35:06,464
Ben de bunu yaptım.
650
00:35:10,535 --> 00:35:11,882
Onu gömdüm.
651
00:35:21,039 --> 00:35:25,018
8, 9, 10!
652
00:35:25,043 --> 00:35:26,678
Tamam, hadi Pam Sandwich!
653
00:35:26,921 --> 00:35:28,737
Gay gücüne güven!
654
00:35:28,839 --> 00:35:30,672
Yapabilirsin Pam!
655
00:35:30,697 --> 00:35:31,940
Adamın şeyine kondur dudakları!
656
00:35:35,527 --> 00:35:37,811
Tamam Joanna, sıra sende.
657
00:35:40,016 --> 00:35:41,523
Pekâlâ!
658
00:35:44,312 --> 00:35:45,664
Hey baba, benim.
659
00:35:46,523 --> 00:35:48,803
Fırsatın olursa dönüş yapar mısın?
660
00:35:48,828 --> 00:35:50,632
Düğünle ilgili konuşacaktım.
661
00:35:56,750 --> 00:35:58,166
Ufaklık nerede?
662
00:35:58,382 --> 00:36:01,436
Ah uykuda, gidip kontrol etmeliyim.
663
00:36:01,538 --> 00:36:03,773
- Sana o açıdan bakmıyorum.
- Ne?
664
00:36:03,843 --> 00:36:05,540
Beni bu yüzden görmezden geliyorsun.
665
00:36:05,615 --> 00:36:06,975
Rahatla, tipim değilsin.
666
00:36:07,211 --> 00:36:10,512
Ayrıca, Wes'e olanlardan bu kadar
kısa süre sonra bunu yapmazdım.
667
00:36:11,961 --> 00:36:13,248
Wes'i biliyorsun yani?
668
00:36:13,316 --> 00:36:14,783
Koca okul biliyor.
669
00:36:14,992 --> 00:36:18,703
Christopher'ın babası hâlâ hayatımda mı
diye sormuştun.
670
00:36:18,813 --> 00:36:21,814
Beni ürkünç bir takipçi olarak
görme diye dedim.
671
00:36:22,382 --> 00:36:23,765
Ama şimdi öyle düşünüyorum.
672
00:36:25,104 --> 00:36:26,265
Öyle değilim.
673
00:36:26,797 --> 00:36:29,023
Yaşadıklarından ötürü üzgünüm.
674
00:36:29,657 --> 00:36:31,290
Partidekilerin dikkatine!
675
00:36:31,359 --> 00:36:34,760
Lütfen salona gelin çünkü bir
"güvenlik gösterisi" olacak.
676
00:36:34,785 --> 00:36:36,640
Karşınızda İtfaiyeci Freddy.
677
00:36:43,459 --> 00:36:44,921
Benimle daha fazla konuşma.
678
00:36:50,217 --> 00:36:51,500
Listenin...
679
00:36:52,423 --> 00:36:54,250
en tepesine çıktın.
680
00:36:54,617 --> 00:36:56,626
Seni yeni yere bu gece alacaklar.
681
00:36:56,651 --> 00:36:58,451
Nasıl yaptın bunu?
682
00:36:58,553 --> 00:36:59,585
Açgözlülük imtiyazları.
683
00:37:00,922 --> 00:37:02,320
Mektubun için bir adres.
684
00:37:04,742 --> 00:37:06,826
Georgia'da Reinhoff'un kardeşi varmış.
685
00:37:06,928 --> 00:37:08,027
Adı Eugene.
686
00:37:09,087 --> 00:37:10,987
Desteklemediğini biliyorum...
687
00:37:14,256 --> 00:37:15,804
...ama bu mektubu yazmak
688
00:37:17,440 --> 00:37:19,914
yıllardır yaptığım en akıllı şey
olacak.
689
00:37:21,541 --> 00:37:22,673
Tamam.
690
00:37:23,781 --> 00:37:24,961
Teşekkürler.
691
00:37:24,986 --> 00:37:28,898
"Sevgili Eugene,
adım Nathaniel Lahey,"
692
00:37:30,125 --> 00:37:33,828
"kardeşin Gerald'ın ölümünden
sorumlu benim."
693
00:37:36,047 --> 00:37:37,789
"En sonunda burada,"
694
00:37:37,986 --> 00:37:40,843
"yıllar önce yazmam gereken
özrü yazıyorum."
695
00:37:42,326 --> 00:37:44,726
Onu reddetmek için çok niyetliydim.
696
00:37:46,284 --> 00:37:47,820
Ama yapamadım.
697
00:37:48,601 --> 00:37:52,572
Bana kariyerimi geri veren bir
adama özgürlük kazandırırken olmazdı.
698
00:37:56,437 --> 00:38:01,132
Bu iş bana bir şeyleri iyi ve doğru
yapma gücü verecek.
699
00:38:01,968 --> 00:38:04,650
Senden ve bu şirketten bile fazla.
700
00:38:12,267 --> 00:38:13,733
O yüzden bunu seçiyorum.
701
00:38:23,238 --> 00:38:24,971
Bayan Keating ofisimde.
702
00:38:25,073 --> 00:38:28,476
Kendisinin kartını alın
ve binadan çıkışa kadar eşlik edin.
703
00:38:28,960 --> 00:38:30,609
Artık burada çalışmıyor.
704
00:38:39,142 --> 00:38:43,336
"Son 30 yılımı bir hücrede geçirdim,"
705
00:38:43,614 --> 00:38:45,804
"acı içinde olduğumu düşünerek."
706
00:38:46,557 --> 00:38:49,695
"Ama acı içinde olan sendin."
707
00:38:51,293 --> 00:38:53,445
"Hiç bitmeyecek bir acı..."
708
00:38:59,407 --> 00:39:00,796
Kimi arıyorsun?
709
00:39:01,229 --> 00:39:06,178
Ruhsatsız ve kilitsiz bir silah
ihbarında bulunacağım
710
00:39:06,281 --> 00:39:08,147
çocuk olan bir evde bulunuyor.
711
00:39:13,743 --> 00:39:15,632
Yarın kendinden nefret edebilirsin.
712
00:39:16,169 --> 00:39:18,970
"Kardeşinden vakitsiz biçimde ayrıldın,"
713
00:39:19,159 --> 00:39:21,132
"benim elimden oldu bu."
714
00:39:21,983 --> 00:39:25,992
"Bu günahın telafisi için
kelimeler kifayetsiz."
715
00:39:27,359 --> 00:39:33,851
"Yaptığımın bedelini kalan günlerde
ödemeye razıydım."
716
00:39:34,777 --> 00:39:37,992
"Ama oğlum bana geri geldi,"
717
00:39:38,257 --> 00:39:40,012
"ikinci bir şans verdi bana."
718
00:39:40,081 --> 00:39:42,937
- Şimdi ne oldu?
- Baban özgür olacak.
719
00:39:43,087 --> 00:39:44,220
Nakil için mi?
720
00:39:44,718 --> 00:39:47,265
Vali tarafından affı çıkacak.
721
00:39:48,813 --> 00:39:50,279
Evrak işleri bir hafta sürer,
722
00:39:50,304 --> 00:39:53,632
yeni oda arkadaşına yer hazırlamaya
başla.
723
00:39:53,965 --> 00:39:56,706
"Oğlum beni sevmeyi seçti"
724
00:39:56,731 --> 00:39:59,742
"yaptığım onca kötü şeye rağmen."
725
00:40:02,917 --> 00:40:06,640
"Keşke kardeşinle yer değiştirebilseydim..."
726
00:40:06,665 --> 00:40:08,320
Nakil zamanı, Lahey.
727
00:40:08,390 --> 00:40:09,539
Araç geldi.
728
00:40:11,938 --> 00:40:14,071
"ikinci şansımı ona verebilseydim."
729
00:40:16,119 --> 00:40:17,318
Bay Lahey?
730
00:40:17,451 --> 00:40:19,117
Evet, babamla konuşmayı bekliyorum.
731
00:40:19,142 --> 00:40:20,341
Orada mı?
732
00:40:20,459 --> 00:40:21,734
Bekleyin.
733
00:40:22,174 --> 00:40:29,472
"Sana yaşattığım bütün o acının
ağırlığını taşıyacağıma söz veriyorum."
734
00:40:32,618 --> 00:40:35,546
Bay Lahey, korkarım bir olay meydana geldi.
735
00:40:35,623 --> 00:40:37,623
Ne demek bu? Ne olayı?
736
00:40:41,199 --> 00:40:43,179
"Bırak gitsin artık."
737
00:40:44,755 --> 00:40:47,023
"Tüm bu acı."
738
00:40:47,623 --> 00:40:50,726
"Tüm bu keder."
739
00:40:51,726 --> 00:40:52,885
"Artık hepsi bende."
740
00:40:55,556 --> 00:40:57,656
"Sana borçlu olduğumun
ancak bir kısmı bu."
741
00:40:59,872 --> 00:41:00,972
"Saygılarımla..."
742
00:41:03,967 --> 00:41:05,833
"...Baba Nathaniel Lahey."
743
00:41:12,911 --> 00:41:21,385
Çeviren: Gökhan Ergüven
Twitter: @gerguven