1 00:00:00,008 --> 00:00:01,959 "How To Get Away With Murder"da daha önce... 2 00:00:01,984 --> 00:00:04,585 Ortak bekârlığa veda partinizi ayarlıyoruz! 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,076 Annem bu cuma geliyor. 4 00:00:06,101 --> 00:00:07,726 Senin anneni de çağırdım. 5 00:00:07,751 --> 00:00:10,085 Jüri Nathaniel Calvin Lahey'yi 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,154 delilik sebebinden suçlu bulmamıştır. 7 00:00:12,179 --> 00:00:14,379 Yargıç seni bir akıl hastanesine yerleştirecek. 8 00:00:14,404 --> 00:00:15,937 Vali Birkhead'e saygı duyuyorum. 9 00:00:15,962 --> 00:00:19,394 Onu mahkemede devamlı yenen bir savunma avukatıyım o kadar. 10 00:00:19,419 --> 00:00:21,553 - Getirin onu. - Annalise'le konuşacağız. 11 00:00:21,578 --> 00:00:23,645 Gabriel hakkında mı? Kim ki o? 12 00:00:23,670 --> 00:00:26,171 - Neredesin sen? - Julie'nin evi önünde. 13 00:00:26,331 --> 00:00:28,046 - Hey. - Oliver. 14 00:00:28,602 --> 00:00:29,703 Anne? 15 00:01:03,928 --> 00:01:05,947 MILLER: "Dışarıdayım. Konuşabilir miyiz?" 16 00:01:16,258 --> 00:01:17,989 1 AY ÖNCE 17 00:01:24,392 --> 00:01:26,158 Babamın ölmesi mi mesele? 18 00:01:26,162 --> 00:01:27,490 Çünkü zaten biliyorum. 19 00:01:28,331 --> 00:01:29,396 Hayır. 20 00:01:29,498 --> 00:01:31,065 Annem mi öldü sonunda? 21 00:01:31,133 --> 00:01:32,299 Oturman gerek. 22 00:01:32,401 --> 00:01:33,634 Bana para mı vereceksin? 23 00:01:33,736 --> 00:01:35,836 Çünkü onca yıl sonra birden 24 00:01:35,905 --> 00:01:39,373 ortaya çıkmanın tek sebebi bunlar olabilir. 25 00:01:40,142 --> 00:01:41,459 Anne? 26 00:01:41,877 --> 00:01:44,498 Skyler, n'apıyorsun ayakta? 27 00:01:45,214 --> 00:01:46,427 Beni uyandırdın. 28 00:01:47,255 --> 00:01:48,649 O kim? 29 00:01:48,751 --> 00:01:51,130 Kız kardeşim Bonnie. 30 00:01:54,457 --> 00:01:55,823 Senin teyzen. 31 00:01:58,094 --> 00:01:59,760 - Babası kim? - Avantacının teki. 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,061 Doğumdan önce kaçmış. 33 00:02:01,093 --> 00:02:02,293 Bonnie'ye söyledin mi? 34 00:02:04,767 --> 00:02:06,000 Senin derdin ne? 35 00:02:06,068 --> 00:02:07,401 Oraya gitmesi için daha fazla neden çıksın istemedim. 36 00:02:07,470 --> 00:02:09,737 O küçük kızı görecek ve onu bırakmak istemeyecek. 37 00:02:09,839 --> 00:02:11,841 Yanında erkek arkadaşı var, bir şey olmaz. 38 00:02:17,780 --> 00:02:19,146 Burada kalmalıyım. 39 00:02:19,919 --> 00:02:21,787 - Niye? - Küçük bir kızı var. 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,951 Bilmiyordum. 41 00:02:24,954 --> 00:02:26,466 Yani onunla konuşamadım henüz. 42 00:02:27,523 --> 00:02:29,390 Yani o, bunu halledebilir mi? 43 00:02:29,458 --> 00:02:31,625 - Adamı seviyor. - Onu tanımıyor. 44 00:02:31,694 --> 00:02:33,627 Oraya gidip Bonnie'nin durumunu kontrol etmelisin. 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,629 Julie artık temiz. Çocuk belki de iyiye işarettir. 46 00:02:35,731 --> 00:02:38,465 Julie'nin çocuğu olması duyduğum en korkunç şey. 47 00:02:38,534 --> 00:02:39,867 Bu, Bonnie meseleyle başa çıkamaz demek değil. 48 00:02:39,935 --> 00:02:42,793 Kız kardeşinin etrafındayken Bonnie kendinde değil. Biliyorum. 49 00:02:42,857 --> 00:02:46,709 Hırpalanmış küçük kız hâline gelip kendinden başka herkesi koruyor. 50 00:02:47,043 --> 00:02:49,009 Bu konuda iyi hissetmiyorum. 51 00:02:49,990 --> 00:02:51,356 Dinle... 52 00:02:52,949 --> 00:02:54,248 ...seni seviyorum, 53 00:02:55,117 --> 00:02:56,951 gelmene de sevindim, 54 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 ama icabına bakabilirim. 55 00:03:18,661 --> 00:03:23,310 5x06 - "Onu Bulabiliriz" Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 56 00:03:25,225 --> 00:03:27,759 Tamam, geleneksel olmadığını biliyoruz, 57 00:03:27,861 --> 00:03:29,427 ama fiyatı makul. 58 00:03:29,529 --> 00:03:32,931 Tek taşla iki kuş vurabiliriz. 59 00:03:32,999 --> 00:03:35,433 Evet, hem seremoni hem tören. Harika, değil mi? 60 00:03:37,170 --> 00:03:39,938 Ah tatlım, ikiniz adına çok mutluyum. 61 00:03:40,040 --> 00:03:42,507 Bugünün geleceğini asla düşünmezdim. 62 00:03:42,609 --> 00:03:44,309 Niye? Bir felaket miyim ben? 63 00:03:44,411 --> 00:03:47,145 Hayır, çünkü seni etkileyecek erkek çıkmaz sanıyordum. 64 00:03:47,214 --> 00:03:49,280 Bravo, Oliver. 65 00:03:50,607 --> 00:03:52,091 Anne, sence nasıl? 66 00:03:53,053 --> 00:03:54,619 Gerçekten bilmek istiyor musun? 67 00:03:54,721 --> 00:03:56,387 Süsleyince daha iyi gözükür. 68 00:03:56,677 --> 00:03:59,057 Evet, tek bir resim... şuraya bir fotoğraf kabini 69 00:03:59,159 --> 00:04:00,592 ve çiçekler. 70 00:04:00,694 --> 00:04:03,250 Ucuz ve güzel, 71 00:04:03,275 --> 00:04:05,308 şu anki hesaplarımız göz önüne alınırsa. 72 00:04:06,099 --> 00:04:07,232 Benim birikimim var. 73 00:04:07,334 --> 00:04:08,566 Anne hayır, biz... 74 00:04:08,668 --> 00:04:10,702 İstediğim yere harcayabilirim. 75 00:04:10,804 --> 00:04:12,280 Mesele bu değil... 76 00:04:12,305 --> 00:04:14,980 Ne var biliyor musun Connor? Joanna'ya katılıyorum. 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,175 Niye başka mekânlara da bakmıyoruz? 78 00:04:17,277 --> 00:04:19,777 Hepimiz buradayız, eğlenceli olur. 79 00:04:19,879 --> 00:04:22,046 Evet, iyi fikir. 80 00:04:23,617 --> 00:04:25,516 Veya buranın işlemesini sağlarız, 81 00:04:25,619 --> 00:04:28,720 çünkü düğün mekândan ibaret değildir. 82 00:04:28,822 --> 00:04:30,521 Kimleri davet ettiğimizle ilgili, 83 00:04:30,590 --> 00:04:33,591 ikiniz de orada olacaksınız... 84 00:04:34,127 --> 00:04:35,526 Sen nasıl dersen. 85 00:04:41,234 --> 00:04:43,067 O iyi, ama o kadar iyi olacağını kim bilirdi? 86 00:04:43,169 --> 00:04:45,870 Takım elbiseyle de harika! 87 00:04:58,560 --> 00:04:59,113 Selam. 88 00:04:59,125 --> 00:05:00,818 Onu mu gözetliyorsun şu an? 89 00:05:01,052 --> 00:05:02,373 Tabii ki hayır. 90 00:05:02,880 --> 00:05:04,389 Bana yalan söyleme. 91 00:05:04,457 --> 00:05:06,891 Bunca süre bunu nasıl sır olarak sakladın? 92 00:05:06,993 --> 00:05:09,160 Güvenliğimiz için her şeyi yapıyorum. 93 00:05:09,262 --> 00:05:11,462 Şimdi burnunu soktuğun için senin de işin hâline geldi. 94 00:05:11,531 --> 00:05:14,198 Bilmemek için her şeyi yapardım. 95 00:05:14,301 --> 00:05:16,130 Kimi suçlayabilirsin ki? 96 00:05:16,603 --> 00:05:19,704 - Ben şehirden uzaklaşırken aptalı oyna. - Nereye gidiyorsun? 97 00:05:19,806 --> 00:05:21,224 Bilmek istiyor musun? 98 00:05:21,641 --> 00:05:24,199 - Doğru, boş ver. - Öğrenmeye başlıyorsun. 99 00:05:24,224 --> 00:05:26,294 Hey, bugün ne yapıyoruz? 100 00:05:26,802 --> 00:05:28,880 Hayır, ama Annalise burada değil. 101 00:05:28,982 --> 00:05:30,091 Kaçaklık mı yapsak? 102 00:05:30,116 --> 00:05:31,949 Beni iyi dinleyin! 103 00:05:32,052 --> 00:05:34,152 Prof. Keating'in profesyonel bir yükümlülüğü var, 104 00:05:34,254 --> 00:05:35,887 bugün patronunuz benim. 105 00:05:35,989 --> 00:05:37,699 Müvekkilimiz Gut Suckers'a 106 00:05:37,724 --> 00:05:41,336 cezai tazminattan 100 milyon $ dava açıldı 107 00:05:41,361 --> 00:05:43,728 sebebi de diyet ilaçları hakkında yanlış iddiada bulunmak. 108 00:05:43,830 --> 00:05:45,663 Olabilecek en yanlış iddia bu ilaçların işe yaramasıdır. 109 00:05:45,765 --> 00:05:49,477 Umurumda değil. Görevim müvekkilin iflasını engellemek. 110 00:05:49,502 --> 00:05:53,271 Bu kutularda, her diyet hapı firmasına yönelik mahkemelerin kayıtları var. 111 00:05:53,373 --> 00:05:55,807 En iyi stratejiyi bulup bana getirin. 112 00:05:55,909 --> 00:05:57,654 - Bunun için bir lider lazım. - Ben yapabilirim. 113 00:05:57,763 --> 00:05:59,510 Bayan Castillo, siz öncülük yapın. 114 00:05:59,646 --> 00:06:01,474 Akşam 5'e kadar tam rapor istiyorum. 115 00:06:03,717 --> 00:06:04,882 Bayan Price. 116 00:06:06,186 --> 00:06:09,287 Michaela hukuk davalarında daha tecrübelidir. 117 00:06:09,356 --> 00:06:10,888 Ailen bu firmayı neredeyse yok ediyordu. 118 00:06:10,990 --> 00:06:13,873 Bu yüzden Gut Suckers gibi düşük bütçeli firmaları almalıyız. 119 00:06:14,373 --> 00:06:16,094 Bize borcunu ödeme zamanın. 120 00:06:30,543 --> 00:06:33,411 Bayan Keating, sonunda karşılaştık. 121 00:06:33,802 --> 00:06:35,177 Vali. 122 00:06:35,782 --> 00:06:37,998 Size karşı samimi olabilir miyim? 123 00:06:38,212 --> 00:06:40,231 Daha azını bekleyemem. 124 00:06:40,687 --> 00:06:43,321 Son basın açıklamanızı görünce çok kızdım. 125 00:06:43,390 --> 00:06:45,656 Televizyona bağırıp çağırdım. 126 00:06:45,725 --> 00:06:48,162 Bütün ekibim benden kaçtı. 127 00:06:48,756 --> 00:06:50,022 Kaybetmeyi sevmem. 128 00:06:50,154 --> 00:06:51,406 Kim sever ki? 129 00:06:51,431 --> 00:06:53,765 Bugün sizi buraya bu yüzden çağırdım. 130 00:06:53,867 --> 00:06:55,826 Yanıldığımı söylemek için. 131 00:06:56,403 --> 00:06:58,732 Birlikte çalışmak istiyorum Annalise. 132 00:06:59,072 --> 00:07:01,172 Bunca zaman bana karşı çalıştınız. 133 00:07:01,241 --> 00:07:02,673 Ve sonucuna bak... 134 00:07:02,742 --> 00:07:05,576 kamuoyu senin tarafında, benim değil. 135 00:07:05,817 --> 00:07:07,912 Bir adım geri gelip 136 00:07:08,005 --> 00:07:10,051 vicdan muhasebesi yaptım, 137 00:07:10,076 --> 00:07:13,071 tek ve basit bir gerçeğe ulaştım. 138 00:07:13,096 --> 00:07:14,818 Eyaletimiz daha iyisini yapabilir. 139 00:07:15,310 --> 00:07:16,748 Ben de öyle. 140 00:07:17,552 --> 00:07:19,757 İşte teklifim. 141 00:07:19,982 --> 00:07:25,513 Pennsylvania Adil Savunma Projesi'ni yaratmak için birlikte çalışalım. 142 00:07:26,166 --> 00:07:28,637 Projenin başı olarak kamu avukatları için 143 00:07:28,662 --> 00:07:31,896 para tahsis edebilir, dosya yükü üst limiti belirleyebilirsin. 144 00:07:31,965 --> 00:07:34,927 En önemlisi... hapishane nüfusunu %50 azaltmak için 145 00:07:34,952 --> 00:07:38,146 bir cetvel oluşturmanı istiyorum... 146 00:07:38,419 --> 00:07:41,306 ulustaki bütün eyaletlerin benimseyeceği bir kanun 147 00:07:41,375 --> 00:07:42,552 eğer düzgün yaparsak. 148 00:07:43,185 --> 00:07:44,388 Karşılığı? 149 00:07:44,513 --> 00:07:47,451 Bir Cumhuriyetçiyle yan yana çalışmanın dışında mı? 150 00:07:49,248 --> 00:07:52,183 Tekrar seçilmeniz için iyi bir tanıtım, kabul, 151 00:07:52,285 --> 00:07:54,052 ama bunu zaten yapıyorum. 152 00:07:54,121 --> 00:07:56,521 Evet ama bu ofisin gücünü arkana alarak değil. 153 00:07:56,590 --> 00:07:58,990 Caplan & Gold ile bir kontrat imzaladım. 154 00:07:59,059 --> 00:08:00,425 Seni oradan çıkarabilirim. 155 00:08:01,912 --> 00:08:03,763 Hukuk kliniğini hiç dert etme. 156 00:08:04,130 --> 00:08:06,987 Bu projede çalışması için öğrencilerini tutmanı istiyoruz. 157 00:08:08,258 --> 00:08:11,451 2 gün içinde kararını vermeni istiyorum, 158 00:08:11,608 --> 00:08:13,841 o vakte kadar, bu gizli kalacak. 159 00:08:25,080 --> 00:08:28,334 Skyler'ın okulundan gelirken yemek aldım. 160 00:08:28,651 --> 00:08:30,646 Sert içki almayı düşündüm 161 00:08:31,124 --> 00:08:33,158 bu sayede niye geldiğini açıklarsın diye, 162 00:08:33,183 --> 00:08:35,984 ama ayıklığımı riske atamam, 163 00:08:36,009 --> 00:08:37,388 senin için bile. 164 00:08:46,201 --> 00:08:47,734 Öldüğünü söylemiştin. 165 00:08:52,146 --> 00:08:53,318 Sen... 166 00:08:55,098 --> 00:08:56,685 o kadar kan kaybettin. 167 00:08:57,484 --> 00:09:00,755 Annem ve babam çılgına döndü, bebekle yalnızdım, 168 00:09:01,099 --> 00:09:02,646 konuştuğumuz şeyi yaptım. 169 00:09:02,671 --> 00:09:04,084 Onu hastanede bıraktım. 170 00:09:06,159 --> 00:09:08,159 Burada onu hastaneden alıyorsun. 171 00:09:15,158 --> 00:09:16,317 Babam... 172 00:09:17,483 --> 00:09:18,951 beni dövdü. 173 00:09:20,440 --> 00:09:23,505 Hemşireye benim annesi olduğumu söyledi, bebeği de bana verdiler. 174 00:09:23,697 --> 00:09:26,798 Ama... eve gelince... 175 00:09:29,015 --> 00:09:31,021 ...babam onu başka yere götürdü. 176 00:09:31,397 --> 00:09:32,654 Annem onu sattığını söyledi. 177 00:09:33,145 --> 00:09:34,287 Kime? 178 00:09:35,788 --> 00:09:37,037 Bilmiyorum. 179 00:09:38,391 --> 00:09:39,630 Sadece... 180 00:09:40,790 --> 00:09:43,201 sana söylersem öldüreceklerini söylediler. 181 00:09:44,722 --> 00:09:47,076 Onunla ilgili endişelenmeni hiç istemedim. 182 00:09:47,667 --> 00:09:49,310 Hepsi buydu... 183 00:09:49,903 --> 00:09:51,603 endişelenmemeni sağlamaktı. 184 00:09:51,628 --> 00:09:53,271 Yemin ederim Bonnie. 185 00:10:05,154 --> 00:10:07,461 Bu hikâyenin tek kelimesine bile inandığını söyleme. 186 00:10:07,486 --> 00:10:08,652 İnandığımı söylemedim. 187 00:10:08,677 --> 00:10:10,825 Öyleyse niye oradasın? Küçük kız için mi? 188 00:10:10,850 --> 00:10:12,216 Onca yol teptim. 189 00:10:12,251 --> 00:10:14,122 Fazlasını öğrenmeden gitmem. 190 00:10:14,147 --> 00:10:15,346 Julie'nin istediği de bu! 191 00:10:15,381 --> 00:10:17,248 Seni çekmek için ne gerekiyorsa söyleyecek. 192 00:10:17,350 --> 00:10:19,650 Ne istersem isteyeyim beni destekleyeceğini söyledin. 193 00:10:19,675 --> 00:10:22,482 Daha fazlasını bilmek istiyorum, bu vakit alacak. 194 00:10:22,599 --> 00:10:23,665 Onu biliyorsun. 195 00:10:27,584 --> 00:10:29,127 Bence eve dönmelisin. 196 00:10:31,560 --> 00:10:32,857 Seni sonra ararım. 197 00:10:35,209 --> 00:10:36,427 Annalise mi? 198 00:10:36,873 --> 00:10:38,139 Nereye gidiyorsun? 199 00:10:38,164 --> 00:10:39,826 Anonim uyuşturucu toplantısına. 200 00:10:40,039 --> 00:10:41,205 Julie. 201 00:10:42,943 --> 00:10:45,676 Şu an tek istediğim dumanlanmak, 202 00:10:45,712 --> 00:10:48,373 o yüzden güven bana, kendim için iyi olanı yapıyorum. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,138 Hüsran olduğunu biliyorum, anlıyorum. 204 00:11:03,696 --> 00:11:06,287 Hastanede henüz yer yokmuş. 205 00:11:07,300 --> 00:11:10,956 Başsavcı Miller'la konuşup seni listede üste aldıracağım. 206 00:11:14,077 --> 00:11:15,410 Bu karma. 207 00:11:17,810 --> 00:11:20,271 O adamın ailesiyle ilgili hiçbir şey kolay olmadı. 208 00:11:21,214 --> 00:11:23,552 Duruşmada o fotoğrafları görmek... 209 00:11:25,618 --> 00:11:27,193 ...ona yaptıklarım. 210 00:11:32,084 --> 00:11:34,240 O aileye bir mektup yazmalıyım. 211 00:11:34,561 --> 00:11:36,271 30 yıl olmuş. 212 00:11:37,259 --> 00:11:38,625 Hapis yattın bitti. 213 00:11:40,235 --> 00:11:42,269 Yazacağım birilerini bul bana. 214 00:11:44,279 --> 00:11:45,670 Lütfen oğlum. 215 00:12:05,004 --> 00:12:06,817 Ah, onu saklamana gerek yok. 216 00:12:07,638 --> 00:12:09,627 Evet, şey, Londra'ya giden uçaktan indim 217 00:12:09,662 --> 00:12:11,529 çünkü valinin yanında çalışan eşi olan 218 00:12:11,564 --> 00:12:13,701 Hotchkiss'ten arkadaşım mesaj attı. 219 00:12:15,068 --> 00:12:18,536 Oraya gidene kadar ne diyeceğini bilmiyordum. 220 00:12:18,571 --> 00:12:19,937 Onu geri mi çevirdin? 221 00:12:21,140 --> 00:12:22,807 Nedir bu? Daha fazla para mı istiyorsun?! 222 00:12:22,909 --> 00:12:24,418 Beni aşağılamayı seviyor musun?! 223 00:12:24,443 --> 00:12:26,177 - Sesini alçalt. - Kontrat imzaladın, 224 00:12:26,212 --> 00:12:27,473 ayrılırsan dava ederim seni! 225 00:12:27,498 --> 00:12:29,513 Ben de seni işyerinde sözlü taciz sebebiyle dava ederim, 226 00:12:29,582 --> 00:12:31,527 görüşüne göre tanıklarım da var. 227 00:12:31,818 --> 00:12:35,404 Kurulun hakkında daha fazla suistimal duyması iyi olur mu? 228 00:12:38,291 --> 00:12:41,630 Seni işe aldığımızdan beri kendisinden korumaya çalıştığım vali bu. 229 00:12:41,661 --> 00:12:46,513 Bu işi, kamu savunma sistemini gerçekleştirecek bir reform için aldım. 230 00:12:46,538 --> 00:12:48,866 Evet, beni korumak için kendi kıçını tehlikeye attın, 231 00:12:48,935 --> 00:12:50,501 ama ben cankurtaran değilim. 232 00:12:50,603 --> 00:12:54,076 Bu dünyada bir parça güç elde etmek için çok uzun süre ve çok fazla çalıştım. 233 00:12:54,101 --> 00:12:57,099 Benim için en iyi olana kendi kıçın karar veremez herhâlde. 234 00:12:59,145 --> 00:13:01,654 Kararımı verdiğimde haber veririm. 235 00:13:11,771 --> 00:13:13,591 Size anne diyebilir miyim, anne? 236 00:13:13,660 --> 00:13:15,593 - Hayır. - Elbette Asher. 237 00:13:15,662 --> 00:13:18,095 Oliver'ı ailemize katacağım için bile çok heyecanlıyım. 238 00:13:18,120 --> 00:13:20,380 - Bir oğlum daha olsun işte. - Duydun mu bunu kardeş? 239 00:13:20,405 --> 00:13:22,667 En iyi dosttan da öte, artık kardeşiz. 240 00:13:22,735 --> 00:13:23,801 Bak sen. 241 00:13:23,870 --> 00:13:25,193 Hey, Connor? 242 00:13:27,907 --> 00:13:29,907 Niye onu çağırdık söylesene bana. 243 00:13:29,976 --> 00:13:31,275 Onu annemden uzak tut. 244 00:13:31,377 --> 00:13:32,843 Çok arkadaş canlısı görüyor. 245 00:13:32,879 --> 00:13:35,178 -Tek nefret ettiği ben değilim yani, güzel. - O konuda... 246 00:13:35,247 --> 00:13:37,248 - Nefret ediyor, yalan söyleme. - Her gün Annalise'lesin. 247 00:13:37,317 --> 00:13:38,849 Annemle başa çıkabilirsin. 248 00:13:40,826 --> 00:13:42,620 Hey anne, Connor daha önce lumpia yememiş. 249 00:13:42,655 --> 00:13:45,500 - Belki nasıl yapıldığını gösterebilirsin. - Lumpia yapamam 250 00:13:45,525 --> 00:13:47,137 çünkü ocak çalışmıyor. 251 00:13:47,162 --> 00:13:48,659 Ah evet, ufak bir hilesi var. 252 00:13:49,996 --> 00:13:52,630 Düğün için para biriktirmek amacıyla buraya taşındın, 253 00:13:52,699 --> 00:13:54,231 başka çözüm de ister misin? 254 00:13:54,334 --> 00:13:55,919 Kilisede evlen, ucuzdur. 255 00:13:55,944 --> 00:13:57,702 Anne, bunu konuşmuştuk. 256 00:13:57,804 --> 00:14:00,838 - Tanrı seni sevmiyor sanıyorsun. Biliyorum. - Böyle demedim. 257 00:14:00,907 --> 00:14:02,073 Babandan para istesen? 258 00:14:02,141 --> 00:14:04,115 - Tanrım... - Oliver zengin olduğunu söyledi. 259 00:14:04,662 --> 00:14:06,966 Artık o kadar yakın değiliz. 260 00:14:08,138 --> 00:14:10,614 Tabii ki bekârlığa vedaya gelebilirsin, ne kadar fazla o kadar iyi! 261 00:14:10,639 --> 00:14:11,826 - Tanrım hayır. - Asher. 262 00:14:11,851 --> 00:14:13,784 Asher'a kızma, söylemesi için ben zorladım. 263 00:14:13,886 --> 00:14:15,686 Oğlunun partisine hangi anne gider ki? 264 00:14:15,755 --> 00:14:17,318 Süper anneler tabii ki. 265 00:14:17,343 --> 00:14:20,451 Joanna ve ben en iyi hâlimizi yansıtacağız, değil mi Jo-Jo? 266 00:14:25,789 --> 00:14:28,319 Gırtlağınızı doldurmayı bırakın ve küçültmeye bakın! 267 00:14:28,344 --> 00:14:30,279 Gut Suckers, tükettiğiniz kalorilerin 268 00:14:30,304 --> 00:14:34,227 3'te 1'ini bloklamayı başaran tek zayıflama hapıdır. 269 00:14:34,252 --> 00:14:35,718 Hadi, hayatınızı yaşayın! 270 00:14:37,686 --> 00:14:40,176 Duydunuz mu? Gut Suckers'ın FDA başvurusu 271 00:14:40,201 --> 00:14:43,406 tüketilen yağın 3'te 1'ini hazmederken engellediğini iddia ediyor, 272 00:14:43,431 --> 00:14:45,586 kalorinin değil ama. 273 00:14:45,611 --> 00:14:48,312 Yani bu reklam firmasının hatası, 274 00:14:48,337 --> 00:14:49,509 müvekkilimizin değil. 275 00:14:49,524 --> 00:14:51,023 Niye Bayan Castillo hatalı? 276 00:14:51,242 --> 00:14:54,127 Bir kurum taşeronlarının eylemlerinden yükümlülük bekler, 277 00:14:54,196 --> 00:14:56,053 markalaşma ve pazarlama dahil, 278 00:14:56,078 --> 00:14:57,640 ki bunları sizden öğrendim. 279 00:14:58,109 --> 00:15:01,167 Yarın sabah 9, bundan daha iyi 10 fikir istiyorum. 280 00:15:05,707 --> 00:15:07,106 Önceden söyleyemez miydin? 281 00:15:07,131 --> 00:15:08,141 Şimdi aklıma geldi. 282 00:15:08,243 --> 00:15:12,135 Ya da, onu etkilemek için her şeyi yaparsın, çünkü ona âşıksın. 283 00:15:14,646 --> 00:15:15,804 Hey. 284 00:15:16,685 --> 00:15:18,785 Görünüşe göre benim sana yardım etme zamanım. 285 00:15:18,854 --> 00:15:20,019 - Ne? - Yardım ettin 286 00:15:20,088 --> 00:15:21,688 ben Nate'in babası davasında liderken. 287 00:15:21,790 --> 00:15:24,867 İyiliği karşılıksız bırakmama zamanı. Bu gece gelebilirim. 288 00:15:25,324 --> 00:15:26,500 İyiyim ben. 289 00:15:30,211 --> 00:15:31,898 Seninle orada olmalıyım. 290 00:15:31,967 --> 00:15:33,867 Öylesin, benimle konuşuyorsun. 291 00:15:33,935 --> 00:15:35,702 Öyleyse izin ver, söylediği doğru mu bulayım. 292 00:15:35,804 --> 00:15:39,239 Biliyorsun, baban o zamanlar neredeydi bakabilirim 293 00:15:39,307 --> 00:15:40,632 kimle konuştuğuna falan. 294 00:15:40,657 --> 00:15:45,054 Resmi hüviyetle yaptığın araştırma kıza zarar gördürebilir. 295 00:15:45,079 --> 00:15:48,359 Böyle şeyler söylemen, gelip seni kurtmamamı gerektiriyor. 296 00:15:49,469 --> 00:15:50,901 Neler oluyor? 297 00:15:51,152 --> 00:15:52,218 Bonnie? 298 00:15:53,373 --> 00:15:54,859 Aslında, yardımına ihtiyacım var. 299 00:15:58,895 --> 00:16:01,961 Kız kardeşim şehirde. 300 00:16:03,367 --> 00:16:04,554 O... 301 00:16:04,976 --> 00:16:07,187 bağımlıyken beni terk etmişti. 302 00:16:07,973 --> 00:16:11,664 Ama şimdi burada çünkü ondan bir şeyler... 303 00:16:12,431 --> 00:16:14,734 gizlediğimi öğrendi. 304 00:16:15,109 --> 00:16:18,945 Bunca zaman beni koruyanın kendisi olduğunu sanıyor 305 00:16:18,970 --> 00:16:20,937 ama gerçek tam tersi. 306 00:16:21,718 --> 00:16:23,281 Yaptığım tek şey 307 00:16:24,168 --> 00:16:25,914 onu korumaktı, 308 00:16:26,731 --> 00:16:33,984 beni için için yiyen sırları saklı tuttum 309 00:16:34,009 --> 00:16:37,078 beni bağımlı yaptı bu. 310 00:16:37,632 --> 00:16:42,435 Ama bunu ona söylemenin tek yolu, onu sonsuza kadar kaybetmek, 311 00:16:42,460 --> 00:16:44,570 çünkü gerçeği bilirse, 312 00:16:46,308 --> 00:16:47,640 bu onu öldürür. 313 00:16:51,109 --> 00:16:52,561 Yapabileceğim bir şey yok mu? 314 00:16:52,586 --> 00:16:54,453 Frank orada, hallediyoruz. 315 00:16:55,086 --> 00:16:57,052 Bu vakanın zaten içindeyim, yardım edebilirim. 316 00:16:57,121 --> 00:16:58,454 Yeteri kadar ettin. 317 00:16:58,522 --> 00:16:59,906 Hepimiz öyle. 318 00:17:00,162 --> 00:17:02,492 Eminim buraya ondan konuşmak için gelmedin. 319 00:17:03,316 --> 00:17:06,054 Babam Heinhoff ailesine mektup göndermek istiyor. 320 00:17:07,098 --> 00:17:08,648 Bir adres arıyorum, 321 00:17:09,086 --> 00:17:11,396 ama medya veya vali işin içine girerse... 322 00:17:11,421 --> 00:17:13,500 Hayır, vali artık bizim yanımızda. 323 00:17:13,837 --> 00:17:16,150 Bu sabah bu işi teklif etti. 324 00:17:18,851 --> 00:17:20,042 Ona güveniyor musun? 325 00:17:20,111 --> 00:17:21,510 Kimseye güvenmiyorum. 326 00:17:23,547 --> 00:17:25,013 Christopher. 327 00:17:25,082 --> 00:17:26,381 Lumpia ister misin? 328 00:17:26,484 --> 00:17:28,150 Oliver bu yaşlardayken, 329 00:17:28,219 --> 00:17:32,154 yabancılar yolda durup ne kadar güzel olduğunu söylerdi bana. 330 00:17:32,223 --> 00:17:34,123 - Hâlâ yapıyorlar bunu! - Bayan Hampton, 331 00:17:34,191 --> 00:17:35,791 - bu harika. - Açıkçası, 332 00:17:35,860 --> 00:17:37,860 ev yapımı yemekleri çok özlemişim. 333 00:17:37,928 --> 00:17:39,595 - Asher'a pişirmiyor musun? - Anne, demiştim ya... 334 00:17:39,663 --> 00:17:40,696 ayrıldılar. 335 00:17:40,764 --> 00:17:42,908 Niye yaptınız bunu? İkinize bir bakın. 336 00:17:42,933 --> 00:17:45,367 Güzel bebek yapmaktan bahsediyorken. 337 00:17:45,461 --> 00:17:46,869 Ah, bu çok güzel, ama 338 00:17:46,937 --> 00:17:48,554 Hanımefendi ve ben arkadaş olarak daha iyiyiz. 339 00:17:48,579 --> 00:17:52,061 Michaela da erkeklere olan ilgisini yeniden değerlendiriyor zaten. 340 00:17:52,086 --> 00:17:53,642 - Ne? - Dalga geçiyor. 341 00:17:53,711 --> 00:17:54,910 Şu an işe odaklıyım, 342 00:17:55,012 --> 00:17:56,411 Laurel da böyle yapmalı bence. 343 00:17:56,480 --> 00:17:59,081 Yoksa müvekkili kurtaramamaktan Tegan onu kovacak. 344 00:17:59,183 --> 00:18:01,016 Kilisedeki bazı kadınlar Gut Suckers'ı denedi, 345 00:18:01,085 --> 00:18:03,132 günlerce tuvaletten çıkamadılar. 346 00:18:04,196 --> 00:18:06,288 Sıvı diyet deselermiş keşke. 347 00:18:06,390 --> 00:18:08,357 İçki isteyenler? 348 00:18:10,461 --> 00:18:11,493 Tanrıya şükür. 349 00:18:11,595 --> 00:18:13,162 Lumpia sana da mı etki etti? 350 00:18:13,230 --> 00:18:14,897 Joanna daha iyi bir mekân buldu, 351 00:18:14,965 --> 00:18:17,833 benden 10 bin dolar istedi, size sürpriz için. 352 00:18:17,868 --> 00:18:19,168 Bu berbat bir şey. 353 00:18:19,236 --> 00:18:20,969 Param olmadığını söyleyemiyorum ona. 354 00:18:21,038 --> 00:18:22,371 Kötü hissetme kendini. 355 00:18:22,439 --> 00:18:23,872 İsteklerimizi dinlemeyen o. 356 00:18:23,908 --> 00:18:26,475 Ne? Hayır, ne kadar sevildiğinizi göstermek istiyor. 357 00:18:26,544 --> 00:18:28,644 İstemediğim bir düğünü yapmam. 358 00:18:28,712 --> 00:18:30,379 Oliver'la konuş, tamam mı? 359 00:18:30,481 --> 00:18:33,482 - Annesiyle konuşabilir belki. - Yapamaz, ondan korkuyor. 360 00:18:37,054 --> 00:18:39,054 Benim için nelerden vazgeçtiğini bilmiyorsun... 361 00:18:39,123 --> 00:18:41,089 Arkadaşları, aileden birileri. 362 00:18:41,125 --> 00:18:42,824 Her dediğini yapman gerek değil ama bu. 363 00:18:42,893 --> 00:18:45,227 Aslında öyle. Benden hiçbir şey istemez. 364 00:18:45,296 --> 00:18:47,529 Annen senin. İstemesi gerekmiyor. 365 00:18:47,598 --> 00:18:50,523 Tamam, ama iyi evlat olmak istediğim için bana kızamazsın. 366 00:18:53,571 --> 00:18:54,770 Ona söylemelisin. 367 00:18:54,838 --> 00:18:57,139 Hayır, bunun yerine büyük, aptal bir düğün olsun işte. 368 00:18:57,174 --> 00:18:58,774 Bundan bahsetmiyorum. 369 00:19:06,492 --> 00:19:09,151 Bak, iyi bir evlatsın. 370 00:19:09,298 --> 00:19:12,007 İkinizi öyle gördükten sonra bu çok belli. 371 00:19:16,727 --> 00:19:19,179 Devamlı bir şeyleri itiraf etmeliymişim gibi duruyor. 372 00:19:19,886 --> 00:19:21,085 Öyle. 373 00:19:23,567 --> 00:19:25,033 Ama bu sefer yanındayım. 374 00:19:28,093 --> 00:19:29,445 Aç mısın? 375 00:19:29,812 --> 00:19:32,148 Skyler yattığında pizza söyleyebilirim. 376 00:19:35,287 --> 00:19:36,887 Niye bu var sende? 377 00:19:40,461 --> 00:19:42,417 Seri numarası kayıtlı bile değil. 378 00:19:42,486 --> 00:19:44,753 Polis bunu bulursa tutuklanırsın, 379 00:19:44,822 --> 00:19:46,655 Skyler'ı da Çocuk Esirgeme'ye alırlar. 380 00:19:46,724 --> 00:19:49,157 Şehrin kötü bir yerinde yaşıyorum tek başıma. 381 00:19:49,382 --> 00:19:50,959 Yılın annesi olmayabilirim, 382 00:19:51,028 --> 00:19:54,531 ama silahı alıp beynimi patlatmama sebebim o. 383 00:19:54,762 --> 00:19:56,395 Peki ya çocuğum? 384 00:19:57,434 --> 00:19:59,835 Onu koruyacağımıza söz verdin, 385 00:19:59,903 --> 00:20:02,738 bana o 9 ayı atlatan tek şey buydu, onun da 386 00:20:02,806 --> 00:20:05,179 bizim yaşadıklarımızı yaşamayacağını bilmek. 387 00:20:07,796 --> 00:20:10,012 Ona kötü bir şey olduğunu bilmiyoruz ki. 388 00:20:10,080 --> 00:20:11,914 Biri onu satın aldı. 389 00:20:12,449 --> 00:20:14,718 İyi niyetli olduklarını mı düşünüyorsun gerçekten? 390 00:20:16,854 --> 00:20:18,242 Düzelteceğim. 391 00:20:19,156 --> 00:20:21,490 İstediğin buysa, bulmana yardım edeceğim. 392 00:20:22,985 --> 00:20:24,593 Onu bulabiliriz. 393 00:20:27,364 --> 00:20:30,465 Tek yaptığım onu korumaktı, 394 00:20:30,625 --> 00:20:35,070 bunu ona söylemenin tek yolu onu tekrar kaybetmek, 395 00:20:35,139 --> 00:20:38,562 gerçeği öğrenirse kendine kıyar. 396 00:20:39,203 --> 00:20:40,773 Sence? 397 00:20:41,211 --> 00:20:44,112 Bence bunlar olmadan Bonnie daha mutluydu. 398 00:20:44,214 --> 00:20:45,480 Yani ne yapayım? 399 00:20:45,549 --> 00:20:46,915 Bonnie'ye mi dinleteyim? 400 00:20:47,017 --> 00:20:48,083 Umurumda değil. 401 00:20:48,152 --> 00:20:49,284 Elbette umurunda. 402 00:20:49,353 --> 00:20:51,787 Dinle, eve gelmesini söyledim, hayır dedi, 403 00:20:51,855 --> 00:20:54,323 şu an bir sürü karar vermem lazım, yani sen karar ver. 404 00:20:54,391 --> 00:20:56,718 - Bana buraya gelmemi söyleyen sendin. - Frank! 405 00:20:58,362 --> 00:20:59,561 İcabına bakarım. 406 00:21:21,617 --> 00:21:23,414 Özür dilemeye mi geldin? 407 00:21:23,454 --> 00:21:25,414 Senden özür duymaya geldim. 408 00:21:28,115 --> 00:21:30,343 Espri kaldıramıyorsan, yapmayacaksın. 409 00:21:30,453 --> 00:21:32,627 Valinin teklifini okuyordum, 410 00:21:32,652 --> 00:21:34,421 okuduğum kadarıyla, 411 00:21:34,665 --> 00:21:37,432 valinin bahsettği gibi bir teklif değil bu. 412 00:21:37,457 --> 00:21:39,218 Paragraf 12B... 413 00:21:39,803 --> 00:21:43,372 ...projenin bütçesi hapsetme oranını düşürmek için 414 00:21:43,440 --> 00:21:45,273 3 aylık hedeflerle belirlenecek. 415 00:21:45,376 --> 00:21:47,642 Bu hedefleri başaramamak 416 00:21:47,678 --> 00:21:50,379 fonunun dondurulmasıyla sonuçlanacak. 417 00:21:50,447 --> 00:21:52,447 İşi kabul etmemek için tek bahanen bu mu? 418 00:21:52,516 --> 00:21:54,726 Bu iş bir duman perdesi Annalise. 419 00:21:54,952 --> 00:21:59,484 Seni yenemeyeceğini biliyor, bunun yerine seni bürokrasiyle gömecek. 420 00:21:59,990 --> 00:22:02,492 Bunu göremiyorsan, yardımcı olamam. 421 00:22:17,674 --> 00:22:19,141 Vali Birkhead'in ofisi. 422 00:22:19,209 --> 00:22:22,377 Merhaba, ben Annalise Keating. Vali Birkhead'le konuşmayı umuyordum. 423 00:22:22,523 --> 00:22:23,804 Bir dakika lütfen. 424 00:22:27,601 --> 00:22:30,118 Bayan Keating, sizden haber bekliyordum. 425 00:22:30,154 --> 00:22:32,487 Teklifimi reddetmiyorsanız tabii. 426 00:22:32,589 --> 00:22:34,189 Bütçeyle ilgili endişelerim var, 427 00:22:34,258 --> 00:22:36,458 özellikle de paragraf 12B. 428 00:22:36,679 --> 00:22:39,227 3 aylık hedeflerden rahatsız mısınız? 429 00:22:39,296 --> 00:22:40,929 Değişim ucuza mâl olmaz. 430 00:22:41,031 --> 00:22:43,365 Süreçten bağımsız olarak bütçe oluşturmam lazım. 431 00:22:43,467 --> 00:22:44,777 Adamlarımla konuşurum. 432 00:22:44,802 --> 00:22:46,635 Başka mesele var mı? 433 00:22:50,312 --> 00:22:52,671 Baba Nathaniel Lahey için af bekliyorum. 434 00:22:53,015 --> 00:22:55,510 Akıl hastanesine yerleştirilmeyi bekliyor, 435 00:22:55,612 --> 00:22:57,479 ama oğluyla yaşamak istiyor. 436 00:22:57,581 --> 00:23:00,148 Bir af bunu gerçekleştirmeye yarar. 437 00:23:00,476 --> 00:23:03,185 Bu büyük bir istek. 438 00:23:03,287 --> 00:23:05,070 Beni istemeniz de öyle. 439 00:23:06,490 --> 00:23:10,414 Bu kararın Af Heyeti'nde değerlendirilmesi lazım. Ama... 440 00:23:10,861 --> 00:23:13,462 Ne yapabileceğime bir bakayım. 441 00:23:14,431 --> 00:23:15,464 Tamam. 442 00:23:24,438 --> 00:23:26,343 Yakışıklı! 443 00:23:26,440 --> 00:23:28,340 Ben... nefret ettim. 444 00:23:28,442 --> 00:23:29,541 Niye? 445 00:23:29,656 --> 00:23:30,853 Apış tarafı mı dar? 446 00:23:30,878 --> 00:23:33,337 Hayır... anne, başka bir şeye bakalım 447 00:23:33,362 --> 00:23:35,523 daha modern bir şey. Connor'la çatışmak istemiyorum. 448 00:23:35,548 --> 00:23:39,265 Evet, çünkü bu düğün onun istediği bir şey. 449 00:23:39,623 --> 00:23:41,031 Niye sevmiyorsun onu? 450 00:23:41,074 --> 00:23:42,482 Onunla tanışmadan önce, 451 00:23:42,507 --> 00:23:45,201 iyi bir işin, iyi bir evin vardı. 452 00:23:45,226 --> 00:23:46,514 Taşınmak benim fikrimdi. 453 00:23:46,539 --> 00:23:48,740 Beni hiç aramadın, bunu nereden bilebilirdim? 454 00:23:48,765 --> 00:23:51,400 Hadi ama, birkaç haftada bir konuşuyoruz. 455 00:23:51,679 --> 00:23:53,177 Her gün konuşurduk eskiden. 456 00:23:53,246 --> 00:23:54,578 Ne oldu peki? 457 00:23:55,806 --> 00:23:57,601 Seni kızdıracak bir şey mi yaptım? 458 00:23:59,027 --> 00:24:00,193 Yoksa o mu? 459 00:24:03,448 --> 00:24:06,148 Anne, uzaklaşmamın sebebi Connor değildi. 460 00:24:06,251 --> 00:24:07,350 Emin misin? 461 00:24:07,480 --> 00:24:09,140 O çok patronvari. 462 00:24:10,109 --> 00:24:13,422 Sana bir şeyi söylemekten kaçınıyordum. 463 00:24:16,531 --> 00:24:20,029 Öncelikle, şey, ben iyiyim ve... 464 00:24:20,789 --> 00:24:21,969 sağlıklıyım. 465 00:24:21,994 --> 00:24:23,627 Sağlıklı mı? Niye olmayasın ki? 466 00:24:25,918 --> 00:24:27,551 HIV pozitifim. 467 00:24:28,907 --> 00:24:31,274 Tespit edilemiyor ama, 468 00:24:31,342 --> 00:24:34,742 bu da demektir ki... ilaçlar işe yarıyor, 469 00:24:34,767 --> 00:24:38,662 yani bu iyi bir şey, iyi ve sağlıklı bir hayat yaşayacağım 470 00:24:38,687 --> 00:24:42,015 uzucna bir süre, herkes gibi, yani... 471 00:24:42,047 --> 00:24:44,915 Endişelenme diye sana söylemedim. 472 00:24:45,046 --> 00:24:47,379 Söylememen beni esas endişelendiren şey. 473 00:24:47,507 --> 00:24:49,572 Anne, ilk açıldığımda bana söylediğin şey 474 00:24:49,641 --> 00:24:51,242 güvende olmamı istemendi. 475 00:24:53,109 --> 00:24:54,687 Ne anlama geldiğini ikimiz de biliyorduk. 476 00:24:56,178 --> 00:24:57,359 Ve ben... 477 00:24:59,546 --> 00:25:01,885 ...ve ben... ben güvendeyim, 478 00:25:01,953 --> 00:25:04,750 bu olmuş olmasına rağmen. Sadece... 479 00:25:08,385 --> 00:25:10,885 Olmuş olması utanç verici. 480 00:25:13,148 --> 00:25:15,148 Olmasını istememiş olsam da, ama... 481 00:25:16,929 --> 00:25:20,015 Galiba insanları üzmekten nefret ediyorum, özellikle seni. 482 00:25:20,040 --> 00:25:23,141 Yani... ben... üzgünüm. 483 00:25:24,234 --> 00:25:25,500 Öyle dememeliydim. 484 00:25:25,525 --> 00:25:28,187 Bunun mesele olmaması lazım, ama şey... 485 00:25:28,246 --> 00:25:31,226 ben... ben... gerçekten üzgünüm. 486 00:25:37,465 --> 00:25:38,726 Bak bana. 487 00:25:39,493 --> 00:25:40,750 Oliver. 488 00:25:41,655 --> 00:25:42,988 Bak bana. 489 00:25:48,573 --> 00:25:51,226 Ölene kadar yanındayım, 490 00:25:52,354 --> 00:25:53,562 ne olursa olsun. 491 00:25:57,025 --> 00:26:01,625 Tüm bunları tek başına yaşamak zorunda olmana kızıyorum. 492 00:26:04,441 --> 00:26:05,741 Yalnız değildim. 493 00:26:05,766 --> 00:26:07,046 Connor vardı. 494 00:26:13,797 --> 00:26:15,515 O bana söyleseydi ya. 495 00:26:28,543 --> 00:26:30,310 Dinleyim bakalım Bayan Castillo. 496 00:26:30,796 --> 00:26:32,906 Yoksa Keating'e bir hata olduğunu mu söyleyeyim? 497 00:26:32,931 --> 00:26:34,031 Göreceğiz bakalım. 498 00:26:35,814 --> 00:26:36,914 Nedir bu? 499 00:26:36,939 --> 00:26:40,015 Müveklimizi iflastan kurtacak olan bir emsal. 500 00:26:40,308 --> 00:26:43,576 1993'te, Trim-Me'ye karşı bir toplu dava açıldı. 501 00:26:43,601 --> 00:26:47,187 Tim diyet hapları gibi, Trim-Me reçetesi de Gut Suckers'la benzer. 502 00:26:47,212 --> 00:26:49,412 Kafein ve yansız dolgu maddeleri karışımı. 503 00:26:49,539 --> 00:26:54,295 Yargıç Trim-Me'nin her müşteriye %50 geri iade yapmasını emretti. 504 00:26:54,364 --> 00:26:59,109 Karşılığında, firma her türlü hasar tazminatından korunacaktı. 505 00:26:59,721 --> 00:27:03,590 Yargıca Trim-Me emsalini sunalım derim. 506 00:27:03,706 --> 00:27:08,242 Bu sayede, 100 milyon $ ödemek yerine, Gut Suckers tam olarak 507 00:27:08,278 --> 00:27:11,379 5 milyon $ ödeyip kurtulacak. 508 00:27:11,404 --> 00:27:13,132 Bu nadir bir olay, 509 00:27:13,279 --> 00:27:15,379 ama etkilendim Bayan Castillo. 510 00:27:15,552 --> 00:27:16,751 İyi iş. 511 00:27:16,843 --> 00:27:18,719 Açıkçası, Michaela olmadan bunu yapamazdım, 512 00:27:18,821 --> 00:27:20,688 beğeninizi o da hak ediyor yani. 513 00:27:23,414 --> 00:27:26,417 Bay Crawford'la konuşursam ikinize de kredi vereceğim. 514 00:27:30,179 --> 00:27:32,400 Belki de sen onu yatağa atmak istiyorsundur. 515 00:27:32,468 --> 00:27:34,602 Onu senden asla çalmam. 516 00:27:34,704 --> 00:27:35,984 Süperdin. 517 00:27:36,172 --> 00:27:37,271 Teşekkürler. 518 00:27:37,340 --> 00:27:38,873 Partide şerefine kadeh kaldırırız artık. 519 00:27:38,898 --> 00:27:40,804 - Seni davet etmedim. - Biliyorum. 520 00:27:41,360 --> 00:27:42,531 Asher etti ama. 521 00:27:42,718 --> 00:27:44,140 Görüşürüz. 522 00:27:44,848 --> 00:27:46,695 Asher'le nereden arkadaş ki bu? 523 00:27:48,251 --> 00:27:49,546 Hiçbir fikrim yok. 524 00:27:50,386 --> 00:27:52,253 İçtihat birliğinin ilkeleri uyarınca, 525 00:27:52,322 --> 00:27:54,555 mahkeme Trim-Me emsalini kabul etmek zorunda, 526 00:27:54,624 --> 00:27:57,992 müvekkilimize gidip sakin olmalarını söylemek için onay istiyorum. 527 00:27:58,094 --> 00:27:59,260 Evet derlerse, 528 00:27:59,295 --> 00:28:03,064 Gut Suckers bize, müşterilerinden daha fazla ödeyecek. 529 00:28:04,834 --> 00:28:06,968 "Harika bir iş," diyeceğiniz kısım burası. 530 00:28:08,162 --> 00:28:09,359 Ne oluyor? 531 00:28:09,890 --> 00:28:11,828 Keating valinin teklifini kabul mü etti? 532 00:28:16,312 --> 00:28:17,578 Bundan bahsetti mi sana? 533 00:28:17,656 --> 00:28:19,280 Bu binada olan biten her şeyden haberim var. 534 00:28:19,382 --> 00:28:21,082 Onun isteklerini de biliyorum... 535 00:28:21,296 --> 00:28:22,796 hepimizin isteği yani... 536 00:28:23,453 --> 00:28:24,664 isteniyor olmak. 537 00:28:25,343 --> 00:28:26,754 Onu kaybetmeyi şu an için göze alamayız, 538 00:28:26,789 --> 00:28:29,304 özellikle kendimi diyet hapı parası için paralıyorken. 539 00:28:30,439 --> 00:28:31,961 Kalması için yalvar... 540 00:28:32,304 --> 00:28:34,528 önünde diz çökmen gerekse bile, 541 00:28:34,564 --> 00:28:36,546 çünkü bu kadın daha azıyla yetinmez. 542 00:28:37,133 --> 00:28:38,375 Açıkçası, 543 00:28:38,972 --> 00:28:40,505 onun bu yanını seviyorum. 544 00:28:43,373 --> 00:28:45,172 Babanla ilgili görüşmeler yaptım. 545 00:28:45,241 --> 00:28:47,875 Akıl hastanesi listesi tam bir baş belası. 546 00:28:47,900 --> 00:28:49,045 Size bu yüzden geldim. 547 00:28:49,070 --> 00:28:51,345 Fakat Philadelphia Başsavcısı isen 548 00:28:51,414 --> 00:28:52,913 iyilik isteyebiliyorsun. 549 00:28:53,156 --> 00:28:56,203 Babanı Wilson Park Hastanesi'ne bu gece nakledecekler. 550 00:28:56,552 --> 00:28:59,062 Eyaletteki en iyi yerlerden. Emin ellerde olacak. 551 00:29:00,623 --> 00:29:01,756 Teşekkürler. 552 00:29:03,159 --> 00:29:04,586 Git babana söyle. 553 00:29:06,796 --> 00:29:08,148 Bonnie nasıl? 554 00:29:08,947 --> 00:29:11,164 Fena nezle olmuş, 555 00:29:11,829 --> 00:29:13,128 ama yakında iyileşir. 556 00:29:14,737 --> 00:29:15,820 Güzel. 557 00:29:18,367 --> 00:29:21,175 Tek yaptığım onu korumaktı, 558 00:29:21,277 --> 00:29:25,780 bunu ona söylememin tek yolu onu kaybetmeyi göze almak 559 00:29:25,848 --> 00:29:29,867 gerçeği öğrenirse, bu onu öldürür. 560 00:29:32,155 --> 00:29:33,726 Kayıtlara tekrar baktım, 561 00:29:34,139 --> 00:29:35,338 bunu buldum. 562 00:29:35,558 --> 00:29:38,192 Julie bebeği hastaneden aldıktan bir yıl sonra 563 00:29:38,217 --> 00:29:40,812 bir evin sınırlarına girmekten tutuklanmış. 564 00:29:41,764 --> 00:29:43,264 Aynı aile orada yaşıyor... 565 00:29:43,366 --> 00:29:46,507 seninkiyle hemen hemen aynı yaşta. 566 00:29:47,977 --> 00:29:49,210 Adı Jake. 567 00:29:53,943 --> 00:29:56,414 Baban bebeği onlara satmış olmalı. 568 00:29:56,746 --> 00:29:59,211 Julie biliyordu, kendini tutamadı ve... 569 00:30:00,049 --> 00:30:02,416 onu kontrole gitti, polisler de onu yakaladı. 570 00:30:04,583 --> 00:30:06,312 Oğlunun kim olduğunu biliyor Bon. 571 00:30:07,935 --> 00:30:09,502 Hep biliyordu. 572 00:30:20,078 --> 00:30:21,310 İşte buradasın. 573 00:30:22,089 --> 00:30:23,296 Bunun için üzgünüm. 574 00:30:23,321 --> 00:30:24,647 Geleceğinizi bilsek parti 575 00:30:24,715 --> 00:30:26,328 - yapmalarını istemezdik... - Otur. 576 00:30:40,493 --> 00:30:41,945 Siz mi yaptınız bunu? 577 00:30:42,372 --> 00:30:43,695 Oliver yaptı. 578 00:30:44,268 --> 00:30:45,546 10 yaşındayken. 579 00:30:47,406 --> 00:30:50,398 Kendi Power Rangers'ıyla evlenmek istiyordu. 580 00:30:51,011 --> 00:30:52,644 Öteki çocuklar anlamadı. 581 00:30:52,669 --> 00:30:53,869 Ben de öyle. 582 00:30:55,508 --> 00:30:58,937 Onca yıl sonra bana itiraf ettiğinde, 583 00:30:59,122 --> 00:31:01,823 ilk aklıma gelen bu kitaptı, 584 00:31:01,848 --> 00:31:04,211 istediği düğünü asla yapamayacaktı. 585 00:31:06,476 --> 00:31:08,643 Oğlum için değerini biliyorum. 586 00:31:10,176 --> 00:31:13,912 Eminim o da senin için o kadar değerlidir. 587 00:31:15,108 --> 00:31:16,341 Öyle. 588 00:31:16,518 --> 00:31:19,486 Çok şey atlattı, biliyorsun. 589 00:31:21,539 --> 00:31:23,015 Bunu hak ediyor. 590 00:31:24,043 --> 00:31:25,343 Sen de öyle. 591 00:31:27,242 --> 00:31:31,843 Tören kilisede olursa üzülmem. 592 00:31:40,386 --> 00:31:42,086 Kararımı hâlâ vermedim. 593 00:31:42,476 --> 00:31:43,804 O hâlde dinle beni. 594 00:31:45,291 --> 00:31:50,528 Kızmamın tek sebebinin kurulla ilgili olduğunu düşünüyorsun. 595 00:31:50,893 --> 00:31:52,626 Üzüntümün sebebi bu değil. 596 00:31:53,593 --> 00:31:55,584 Yaptığın işe hayranım Annalise. 597 00:31:55,609 --> 00:31:58,490 Bu yüzden kurulla kliniğinin fonu için çatıştım. 598 00:31:58,515 --> 00:32:00,304 Birkhead'in teklifine baktığımda 599 00:32:00,373 --> 00:32:02,311 numara mı diye düşündüm, ki öyle. 600 00:32:02,336 --> 00:32:04,781 Nate'in babasına af çıkarmayı düşünüyor. 601 00:32:05,539 --> 00:32:07,678 - Ona güvenemezsin. - Peki ya size? 602 00:32:07,747 --> 00:32:09,656 Niye güvenmediğini görüyorum. 603 00:32:10,953 --> 00:32:12,627 Sana karşı pek dürüst olmadım. 604 00:32:12,652 --> 00:32:13,998 İstemedim de zaten. 605 00:32:14,023 --> 00:32:16,796 Kimle çalıştığın konusunda endişelenmemelisin ama. 606 00:32:17,524 --> 00:32:21,929 Suistimal meselesi fotokopi odasındaki saçma bir şey değil. 607 00:32:22,593 --> 00:32:24,484 Müvekkilime âşık olmuştum. 608 00:32:25,298 --> 00:32:26,764 O da beni sevdi sandım, 609 00:32:26,866 --> 00:32:31,359 ama şimdi bu olay bir İK dosyasında "suistimal" olarak geçiyor... 610 00:32:31,820 --> 00:32:35,218 Firmanın kendini korumasının bir yoluydu diyelim. 611 00:32:36,695 --> 00:32:37,903 Ben kötü biri değilim. 612 00:32:37,928 --> 00:32:39,218 Öylesin demedim hiç. 613 00:32:39,382 --> 00:32:40,609 Öyleyse kal. 614 00:32:41,414 --> 00:32:42,679 Lütfen. 615 00:32:43,859 --> 00:32:45,984 Bu savaşta yardım edeyim sana. 616 00:32:46,807 --> 00:32:49,241 Her defasında arkanı kollarım, inan bana. 617 00:32:51,351 --> 00:32:55,657 Yoluna çıkan herkesi yok etmeyi çok isterim. 618 00:33:06,164 --> 00:33:09,023 Geleceğini duyunca çizelgemi hemen iptal ettim. 619 00:33:09,360 --> 00:33:11,976 - İşi reddediyorum. - Niye? 620 00:33:12,101 --> 00:33:13,778 Kabul etmiyorum da ondan... 621 00:33:13,847 --> 00:33:15,215 âni niyet değişikliği, 622 00:33:15,240 --> 00:33:17,351 size oy vermeyecek insanlara değer vermek. 623 00:33:18,461 --> 00:33:20,773 - Hakkımda yanılıyorsun. - Sanmam. 624 00:33:21,922 --> 00:33:24,337 Düşmanın değilim, beni böyle görmen 625 00:33:24,390 --> 00:33:26,490 çok daha kolay olacak olsa da 626 00:33:26,559 --> 00:33:28,726 benim gerçek kimliğimi görmen yerine... 627 00:33:28,795 --> 00:33:31,562 koridordan sana gelen bir müttefik 628 00:33:31,631 --> 00:33:34,098 gerçek, olumlu değişimler yapabilecek 629 00:33:34,133 --> 00:33:36,400 biri, çünkü tüm dünyaya bu gerekiyor şu an. 630 00:33:36,469 --> 00:33:37,668 Hayır. 631 00:33:37,813 --> 00:33:40,280 Dünyaya gereken şey, yanlış yere hapsedilen insanlar 632 00:33:40,305 --> 00:33:41,838 için mücadele edecek olan 633 00:33:41,907 --> 00:33:43,273 siyasi amaçları olmayan biri. 634 00:33:44,201 --> 00:33:45,434 Bu benim. 635 00:33:49,010 --> 00:33:51,310 Afla ilgili gelişmeyi duymayacak mısın? 636 00:33:53,185 --> 00:33:55,695 Kurul Nathaniel Lahey'i özgür kılıyor. 637 00:33:56,371 --> 00:33:58,171 Sadece işi kabul etmelisin. 638 00:34:10,309 --> 00:34:13,210 Bunca yol, o evimizden 20 dakika ötedeydi. 639 00:34:15,147 --> 00:34:16,640 Bana karşı dürüst ol. 640 00:34:17,983 --> 00:34:21,554 Lütfen, bir defa doğruyu söyle. 641 00:34:24,279 --> 00:34:25,976 Babam onu tutacaktı. 642 00:34:27,875 --> 00:34:29,374 Evde, bizimle. 643 00:34:31,067 --> 00:34:34,859 Hastaneden eve dönerken... 644 00:34:36,447 --> 00:34:38,601 ışıklarda durduk ve... 645 00:34:41,009 --> 00:34:43,276 ...arabadan inip kaçmaya başladım. 646 00:34:45,687 --> 00:34:48,211 Eve varana kadar durmadım. 647 00:34:52,700 --> 00:34:54,333 Orman vardı. 648 00:34:58,684 --> 00:35:01,093 Onu koruyacağıma söz vermiştim sana. 649 00:35:04,965 --> 00:35:06,464 Ben de bunu yaptım. 650 00:35:10,535 --> 00:35:11,882 Onu gömdüm. 651 00:35:21,039 --> 00:35:25,018 8, 9, 10! 652 00:35:25,043 --> 00:35:26,678 Tamam, hadi Pam Sandwich! 653 00:35:26,921 --> 00:35:28,737 Gay gücüne güven! 654 00:35:28,839 --> 00:35:30,672 Yapabilirsin Pam! 655 00:35:30,697 --> 00:35:31,940 Adamın şeyine kondur dudakları! 656 00:35:35,527 --> 00:35:37,811 Tamam Joanna, sıra sende. 657 00:35:40,016 --> 00:35:41,523 Pekâlâ! 658 00:35:44,312 --> 00:35:45,664 Hey baba, benim. 659 00:35:46,523 --> 00:35:48,803 Fırsatın olursa dönüş yapar mısın? 660 00:35:48,828 --> 00:35:50,632 Düğünle ilgili konuşacaktım. 661 00:35:56,750 --> 00:35:58,166 Ufaklık nerede? 662 00:35:58,382 --> 00:36:01,436 Ah uykuda, gidip kontrol etmeliyim. 663 00:36:01,538 --> 00:36:03,773 - Sana o açıdan bakmıyorum. - Ne? 664 00:36:03,843 --> 00:36:05,540 Beni bu yüzden görmezden geliyorsun. 665 00:36:05,615 --> 00:36:06,975 Rahatla, tipim değilsin. 666 00:36:07,211 --> 00:36:10,512 Ayrıca, Wes'e olanlardan bu kadar kısa süre sonra bunu yapmazdım. 667 00:36:11,961 --> 00:36:13,248 Wes'i biliyorsun yani? 668 00:36:13,316 --> 00:36:14,783 Koca okul biliyor. 669 00:36:14,992 --> 00:36:18,703 Christopher'ın babası hâlâ hayatımda mı diye sormuştun. 670 00:36:18,813 --> 00:36:21,814 Beni ürkünç bir takipçi olarak görme diye dedim. 671 00:36:22,382 --> 00:36:23,765 Ama şimdi öyle düşünüyorum. 672 00:36:25,104 --> 00:36:26,265 Öyle değilim. 673 00:36:26,797 --> 00:36:29,023 Yaşadıklarından ötürü üzgünüm. 674 00:36:29,657 --> 00:36:31,290 Partidekilerin dikkatine! 675 00:36:31,359 --> 00:36:34,760 Lütfen salona gelin çünkü bir "güvenlik gösterisi" olacak. 676 00:36:34,785 --> 00:36:36,640 Karşınızda İtfaiyeci Freddy. 677 00:36:43,459 --> 00:36:44,921 Benimle daha fazla konuşma. 678 00:36:50,217 --> 00:36:51,500 Listenin... 679 00:36:52,423 --> 00:36:54,250 en tepesine çıktın. 680 00:36:54,617 --> 00:36:56,626 Seni yeni yere bu gece alacaklar. 681 00:36:56,651 --> 00:36:58,451 Nasıl yaptın bunu? 682 00:36:58,553 --> 00:36:59,585 Açgözlülük imtiyazları. 683 00:37:00,922 --> 00:37:02,320 Mektubun için bir adres. 684 00:37:04,742 --> 00:37:06,826 Georgia'da Reinhoff'un kardeşi varmış. 685 00:37:06,928 --> 00:37:08,027 Adı Eugene. 686 00:37:09,087 --> 00:37:10,987 Desteklemediğini biliyorum... 687 00:37:14,256 --> 00:37:15,804 ...ama bu mektubu yazmak 688 00:37:17,440 --> 00:37:19,914 yıllardır yaptığım en akıllı şey olacak. 689 00:37:21,541 --> 00:37:22,673 Tamam. 690 00:37:23,781 --> 00:37:24,961 Teşekkürler. 691 00:37:24,986 --> 00:37:28,898 "Sevgili Eugene, adım Nathaniel Lahey," 692 00:37:30,125 --> 00:37:33,828 "kardeşin Gerald'ın ölümünden sorumlu benim." 693 00:37:36,047 --> 00:37:37,789 "En sonunda burada," 694 00:37:37,986 --> 00:37:40,843 "yıllar önce yazmam gereken özrü yazıyorum." 695 00:37:42,326 --> 00:37:44,726 Onu reddetmek için çok niyetliydim. 696 00:37:46,284 --> 00:37:47,820 Ama yapamadım. 697 00:37:48,601 --> 00:37:52,572 Bana kariyerimi geri veren bir adama özgürlük kazandırırken olmazdı. 698 00:37:56,437 --> 00:38:01,132 Bu iş bana bir şeyleri iyi ve doğru yapma gücü verecek. 699 00:38:01,968 --> 00:38:04,650 Senden ve bu şirketten bile fazla. 700 00:38:12,267 --> 00:38:13,733 O yüzden bunu seçiyorum. 701 00:38:23,238 --> 00:38:24,971 Bayan Keating ofisimde. 702 00:38:25,073 --> 00:38:28,476 Kendisinin kartını alın ve binadan çıkışa kadar eşlik edin. 703 00:38:28,960 --> 00:38:30,609 Artık burada çalışmıyor. 704 00:38:39,142 --> 00:38:43,336 "Son 30 yılımı bir hücrede geçirdim," 705 00:38:43,614 --> 00:38:45,804 "acı içinde olduğumu düşünerek." 706 00:38:46,557 --> 00:38:49,695 "Ama acı içinde olan sendin." 707 00:38:51,293 --> 00:38:53,445 "Hiç bitmeyecek bir acı..." 708 00:38:59,407 --> 00:39:00,796 Kimi arıyorsun? 709 00:39:01,229 --> 00:39:06,178 Ruhsatsız ve kilitsiz bir silah ihbarında bulunacağım 710 00:39:06,281 --> 00:39:08,147 çocuk olan bir evde bulunuyor. 711 00:39:13,743 --> 00:39:15,632 Yarın kendinden nefret edebilirsin. 712 00:39:16,169 --> 00:39:18,970 "Kardeşinden vakitsiz biçimde ayrıldın," 713 00:39:19,159 --> 00:39:21,132 "benim elimden oldu bu." 714 00:39:21,983 --> 00:39:25,992 "Bu günahın telafisi için kelimeler kifayetsiz." 715 00:39:27,359 --> 00:39:33,851 "Yaptığımın bedelini kalan günlerde ödemeye razıydım." 716 00:39:34,777 --> 00:39:37,992 "Ama oğlum bana geri geldi," 717 00:39:38,257 --> 00:39:40,012 "ikinci bir şans verdi bana." 718 00:39:40,081 --> 00:39:42,937 - Şimdi ne oldu? - Baban özgür olacak. 719 00:39:43,087 --> 00:39:44,220 Nakil için mi? 720 00:39:44,718 --> 00:39:47,265 Vali tarafından affı çıkacak. 721 00:39:48,813 --> 00:39:50,279 Evrak işleri bir hafta sürer, 722 00:39:50,304 --> 00:39:53,632 yeni oda arkadaşına yer hazırlamaya başla. 723 00:39:53,965 --> 00:39:56,706 "Oğlum beni sevmeyi seçti" 724 00:39:56,731 --> 00:39:59,742 "yaptığım onca kötü şeye rağmen." 725 00:40:02,917 --> 00:40:06,640 "Keşke kardeşinle yer değiştirebilseydim..." 726 00:40:06,665 --> 00:40:08,320 Nakil zamanı, Lahey. 727 00:40:08,390 --> 00:40:09,539 Araç geldi. 728 00:40:11,938 --> 00:40:14,071 "ikinci şansımı ona verebilseydim." 729 00:40:16,119 --> 00:40:17,318 Bay Lahey? 730 00:40:17,451 --> 00:40:19,117 Evet, babamla konuşmayı bekliyorum. 731 00:40:19,142 --> 00:40:20,341 Orada mı? 732 00:40:20,459 --> 00:40:21,734 Bekleyin. 733 00:40:22,174 --> 00:40:29,472 "Sana yaşattığım bütün o acının ağırlığını taşıyacağıma söz veriyorum." 734 00:40:32,618 --> 00:40:35,546 Bay Lahey, korkarım bir olay meydana geldi. 735 00:40:35,623 --> 00:40:37,623 Ne demek bu? Ne olayı? 736 00:40:41,199 --> 00:40:43,179 "Bırak gitsin artık." 737 00:40:44,755 --> 00:40:47,023 "Tüm bu acı." 738 00:40:47,623 --> 00:40:50,726 "Tüm bu keder." 739 00:40:51,726 --> 00:40:52,885 "Artık hepsi bende." 740 00:40:55,556 --> 00:40:57,656 "Sana borçlu olduğumun ancak bir kısmı bu." 741 00:40:59,872 --> 00:41:00,972 "Saygılarımla..." 742 00:41:03,967 --> 00:41:05,833 "...Baba Nathaniel Lahey." 743 00:41:12,911 --> 00:41:21,385 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven