1 00:00:00,008 --> 00:00:01,959 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:01,984 --> 00:00:04,585 Kami berencana membuatkan kalian pesta lajang 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,076 Ibuku akan datang hari Jum'at 4 00:00:06,101 --> 00:00:07,726 Aku juga mengundang ibumu 5 00:00:07,751 --> 00:00:10,085 Juri memutuskan.... Nathaniel Calvin Lahey 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,154 Tidak bersalah dengan alasan kejiwaannya 7 00:00:12,179 --> 00:00:14,379 Hakim akan menempatkanmu di tempat perawatan kejiwaan 8 00:00:14,404 --> 00:00:15,937 Aku menghormati Gubernur Birkhead. 9 00:00:15,962 --> 00:00:17,761 Aku hanya pengacara biasa 10 00:00:17,786 --> 00:00:19,394 Yang terus menyerangnya di pengadilan 11 00:00:19,419 --> 00:00:21,553 - Bawa dia kemari - Kita akan bicara pada Annalise. 12 00:00:21,578 --> 00:00:23,645 Soal Gabriel? Siapa dia sebenarnya? 13 00:00:23,670 --> 00:00:26,171 - Dimana kau? - Di luar rumah Julie. 14 00:00:26,331 --> 00:00:28,046 - Hey. - Oliver. 15 00:00:28,602 --> 00:00:29,703 Bu? 16 00:01:24,392 --> 00:01:26,158 Apakah ini soal kematian ayah? 17 00:01:26,162 --> 00:01:27,490 Aku sudah tahu 18 00:01:28,331 --> 00:01:29,396 Bukan 19 00:01:29,498 --> 00:01:31,065 Ibu akhirnya meninggal? 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,299 Aku minta kau duduk 21 00:01:32,401 --> 00:01:33,634 Apa kau akan memberiku uang? 22 00:01:33,736 --> 00:01:35,836 Karena hanya itulah alasan 23 00:01:35,905 --> 00:01:37,304 Kedatanganmu yang tiba-tiba 24 00:01:37,406 --> 00:01:39,373 Setelah satu dekade 25 00:01:40,142 --> 00:01:41,459 Bu? 26 00:01:41,877 --> 00:01:44,498 Skyler, kenapa kau bangun? 27 00:01:45,214 --> 00:01:46,427 Kau membangunkanku 28 00:01:47,255 --> 00:01:48,649 Siapa dia? 29 00:01:48,751 --> 00:01:51,130 Adikku, Bonnie. 30 00:01:54,457 --> 00:01:55,823 Dia bibimu 31 00:01:58,094 --> 00:01:59,760 - Siapa ayahnya? - Seorang bajingan 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,061 Dia meninggalkannya sebelum Julie melahirkan 33 00:02:01,093 --> 00:02:02,293 Apa kau memberitahu Bonnie? 34 00:02:04,767 --> 00:02:06,000 Ada apa denganmu? 35 00:02:06,068 --> 00:02:07,401 Aku tidak ingin memberinya alasan untuk semakin ingin pergi ke tempat itu 36 00:02:07,470 --> 00:02:09,737 Dia akan melihat gadis kecil itu dan tidak akan pernah mau meninggalkannya 37 00:02:09,839 --> 00:02:11,841 Dia pergi bersama pacarnya Dia akan baik-baik saja 38 00:02:17,780 --> 00:02:19,146 Aku harus tetap di sini 39 00:02:19,919 --> 00:02:21,787 - Kenapa? - Dia punya anak 40 00:02:22,618 --> 00:02:23,951 Aku tidak tahu sama sekali 41 00:02:24,954 --> 00:02:26,466 Jadi aku belum bisa bicara dengannya 42 00:02:27,523 --> 00:02:29,390 Dan kau pikir pria itu bisa menerima semua ini? 43 00:02:29,458 --> 00:02:31,625 - Dia mencintai pria itu. - Dia tidak mengenalnya. 44 00:02:31,694 --> 00:02:33,627 Kau harus pergi kesana dan memastikan Bonnie baik-baik saja 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,629 Julie suda berubah sekarang. Mungkin anak itu pertanda baik. 46 00:02:35,731 --> 00:02:37,031 Julie mempunyai anak 47 00:02:37,133 --> 00:02:38,465 Adalah hal paling menakutkan yang pernah kudengar 48 00:02:38,534 --> 00:02:39,867 Bukan berarti Bonnie tidak bisa menanganinya sendirian 49 00:02:39,935 --> 00:02:41,602 Bonnie bukan Bonnie saat dia berada di dekat kakaknya 50 00:02:41,627 --> 00:02:42,793 Aku pernah melihatnya 51 00:02:42,857 --> 00:02:44,805 Dia berubah kembali menjadi gadis penyiksa 52 00:02:44,840 --> 00:02:46,709 Yang ingin menyelamatkan semua orang kecuali dirinya 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,009 Aku merasa tidak tenang 54 00:02:49,990 --> 00:02:51,356 Dengar... 55 00:02:52,949 --> 00:02:54,248 Aku mencintaimu 56 00:02:55,117 --> 00:02:56,951 Dan aku senang kau mau datang 57 00:02:57,720 --> 00:02:59,263 Tapi sekarang, aku bisa mengatasinya 58 00:03:25,225 --> 00:03:27,759 Kami tahu ini tidak biasa 59 00:03:27,861 --> 00:03:29,427 Tapi ini murah 60 00:03:29,529 --> 00:03:32,931 Dan kita bisa menghemat dengan satu venue saja 61 00:03:32,999 --> 00:03:34,232 Benar, upacara pernikahan dan resepsi 62 00:03:34,334 --> 00:03:35,433 Keren, bukan? 63 00:03:35,535 --> 00:03:36,732 Oh! 64 00:03:37,170 --> 00:03:39,938 Oh, sayangku. Aku sangat bahagia untuk kalian berdua 65 00:03:40,040 --> 00:03:42,507 Aku tidak pernah membayangkan hari seperti ini akan datang 66 00:03:42,609 --> 00:03:44,309 Kenapa? Karena aku sebuah bencana? 67 00:03:44,411 --> 00:03:47,145 Bukan. Karena aku pikir tidak akan ada pria yang bisa menaklukkanmu 68 00:03:47,214 --> 00:03:49,280 - Mm. - Bagus, Oliver. 69 00:03:50,607 --> 00:03:52,091 Bu, bagaimana menurutmu? 70 00:03:53,053 --> 00:03:54,619 Kau benar-benar ingin tahu? 71 00:03:54,721 --> 00:03:56,387 Tempatnya akan terlihat bagus setelah didekorasi 72 00:03:56,677 --> 00:03:59,057 Benar, foto... sebuah tempat foto di sebelah sana 73 00:03:59,159 --> 00:04:00,592 Dan bunga-bunga.... 74 00:04:00,694 --> 00:04:03,250 Dan murah, yang artinya bagus 75 00:04:03,275 --> 00:04:05,308 Mengingat isi tabungan kami saat ini 76 00:04:06,099 --> 00:04:07,232 Aku punya simpanan 77 00:04:07,334 --> 00:04:08,566 Bu, tidak. Kami berdua... 78 00:04:08,668 --> 00:04:10,702 Aku berhak menghabiskan uangku untuk apa yang aku inginkan 79 00:04:10,804 --> 00:04:12,280 Bukan itu intinya.... 80 00:04:12,305 --> 00:04:14,980 Kau tahu, um, Connor? Aku sebenarnya setuju dengan Joanna. 81 00:04:15,005 --> 00:04:17,175 Kenapa kita tidak melihat-lihat venue yang lainnya? 82 00:04:17,277 --> 00:04:19,777 Kita semua sudah datang kemari Kurasa akan menyenangkan 83 00:04:19,879 --> 00:04:22,046 Iya, ide bagus 84 00:04:23,617 --> 00:04:25,516 Atau kita bisa memakai tempat ini saja 85 00:04:25,619 --> 00:04:28,720 Karena pernikahan bukan soal lokasi 86 00:04:28,822 --> 00:04:30,521 Tapi siapa yang kita undang 87 00:04:30,590 --> 00:04:33,591 Dan kalian berdua ada di sini, jadi.... 88 00:04:34,127 --> 00:04:35,526 Terserah kalian saja 89 00:04:41,234 --> 00:04:43,067 Dia tampan, tapi siapa yang menyangka dia akan setampan itu? 90 00:04:43,169 --> 00:04:45,870 Oh, dan dia terlihat sangat tampan mengenakan jas! 91 00:04:58,560 --> 00:04:59,113 Hi. 92 00:04:59,125 --> 00:05:00,818 Apa kau sedang menatapnya sekarang? 93 00:05:01,052 --> 00:05:02,373 Tentu saja tidak! 94 00:05:02,880 --> 00:05:04,389 Jangan bohong 95 00:05:04,457 --> 00:05:06,891 Bagaimana mungkin kau merahasiakan ini sekian lama? 96 00:05:06,993 --> 00:05:09,160 Aku harus melakukan apapun agar kita tetap aman 97 00:05:09,262 --> 00:05:11,462 Sekarang itu tugasmu karena kau sudah ikut campur 98 00:05:11,531 --> 00:05:14,198 Aku bersedia melakukan apapun untuk tidak tahu rahasia ini 99 00:05:14,301 --> 00:05:16,130 Dan siapa yang harusnya disalahkan? 100 00:05:16,603 --> 00:05:18,269 Pura-pura saja tidak tahu selama aku pergi 101 00:05:18,371 --> 00:05:19,704 Kau pergi kemana? 102 00:05:19,806 --> 00:05:21,224 Apa kau bernar-benar mau tahu? 103 00:05:21,641 --> 00:05:24,199 - Kau benar. Lupakan saja. - Kau banyak belajar kalau begitu. 104 00:05:24,224 --> 00:05:26,294 Hey. Apa kau tahu apa yang akan kita kerjakan hari ini? 105 00:05:26,802 --> 00:05:28,880 Tidak. Tapi Annalise tidak ada disini 106 00:05:28,982 --> 00:05:30,091 Haruskan kita bolos? 107 00:05:32,052 --> 00:05:34,152 Prof. Keating sedang ada tugas 108 00:05:34,254 --> 00:05:35,887 Jadi aku bos kalian untuk hari 109 00:05:35,989 --> 00:05:37,699 Klien kita Gut Suckers 110 00:05:37,724 --> 00:05:41,336 Dituntut sebesar 100 juta dolar 111 00:05:41,361 --> 00:05:43,728 Karena telah membuat pernyataan palsu mengenai pil diet mereka 112 00:05:43,830 --> 00:05:45,663 Satu-satunya pernyataan palsu tersebut adalah yang mengatakan pil ini ampuh 113 00:05:45,765 --> 00:05:47,565 Aku tidak peduli kalau pilnya ampun 114 00:05:47,667 --> 00:05:49,477 Yang kupedulikan adalah mencegah klien kita mengalami kebangkrutan 115 00:05:49,502 --> 00:05:51,035 Isi dalam kotak ini adalah... 116 00:05:51,137 --> 00:05:53,271 Catatan persidangan mengenai setiap kasus tuntutan terhadap perusahaan pil diet 117 00:05:53,373 --> 00:05:55,807 Temukan strategi terbaik dan bawa padaku 118 00:05:55,909 --> 00:05:57,654 - Aku ingin ada yang bertanggung jawab untuk ini - Aku bisa melakukannya 119 00:05:57,763 --> 00:05:59,510 Nn. Castillo, kau yang memimpin. 120 00:05:59,646 --> 00:06:01,474 Aku ingin laporan lengkapnya sebelum jam 5 121 00:06:01,959 --> 00:06:03,216 Um... 122 00:06:03,717 --> 00:06:04,882 Nn. Price. 123 00:06:06,186 --> 00:06:07,452 Uh, Michaela sebenarnya 124 00:06:07,554 --> 00:06:09,287 Miliki pengalaman yang lebih banyak untuk kasus perdata 125 00:06:09,356 --> 00:06:10,888 Keluargamu hampir saja menghancurkan firma ini 126 00:06:10,990 --> 00:06:12,256 Itu sebabnya kenapa kami harus menangani kasus sewa rendah 127 00:06:12,359 --> 00:06:13,873 Seperti Gut Suckers. 128 00:06:14,373 --> 00:06:16,094 Sudah saatnya kau membayar kami 129 00:06:30,543 --> 00:06:33,411 Nn. Keating, kita akhirnya bertemu 130 00:06:33,802 --> 00:06:35,177 Gubernur 131 00:06:35,782 --> 00:06:37,998 Bolehkah aku jujur padamu? 132 00:06:38,212 --> 00:06:40,231 Aku mengharapkan itu 133 00:06:40,687 --> 00:06:43,321 Aku marah saat melihat wawancara terakhirmu 134 00:06:43,390 --> 00:06:45,656 Aku berteriak di depan televisi 135 00:06:45,725 --> 00:06:48,162 Seluruh stafku mengindariku 136 00:06:48,756 --> 00:06:50,022 Aku tidak suka kalah 137 00:06:50,154 --> 00:06:51,406 Siapa yang suka hal itu? 138 00:06:51,431 --> 00:06:53,765 Dan itulah alasan kenapa aku memintamu kemari hari ini 139 00:06:53,867 --> 00:06:55,826 Untuk mengatakan bahwa aku salah 140 00:06:56,403 --> 00:06:58,732 Aku ingin kita bekerja sama, Annalise 141 00:06:59,072 --> 00:07:01,172 Selama ini yang kau lakukan adalah memusuhiku 142 00:07:01,241 --> 00:07:02,673 Dan lihat hasilnya... 143 00:07:02,742 --> 00:07:05,576 Opini publik berpihak padamu, bukan padaku 144 00:07:05,817 --> 00:07:07,912 Aku hanya harus mundur 145 00:07:08,005 --> 00:07:10,051 Dan harusnya menenagkan diri dan berdoa 146 00:07:10,076 --> 00:07:13,071 Dan aku menemukan sebuah kebenaran sederhana 147 00:07:13,096 --> 00:07:14,818 Negara kita bisa menjadi lebih baik 148 00:07:15,310 --> 00:07:16,748 Aku bisa melakukan yang lebih baik 149 00:07:17,552 --> 00:07:19,757 Dan inilah rencanaku 150 00:07:19,982 --> 00:07:22,238 Aku ingin kau dan aku bekerja sama 151 00:07:22,263 --> 00:07:25,513 Untuk membuat proyek Pembelaan Pennsylvania 152 00:07:26,166 --> 00:07:28,637 Sebagai ketua proyek, kau akan mengalokasikan dana 153 00:07:28,662 --> 00:07:31,896 Bagi para pembela publik, membuat daftar kasus yang ditangani. 154 00:07:31,965 --> 00:07:34,927 Dan yang terpenting... Aku ingin kau merancang pembiayaan 155 00:07:34,952 --> 00:07:38,146 Untuk mengurangi jumlah populasi tahanan sebesar 50%... 156 00:07:38,419 --> 00:07:41,306 Sebuah peraturan yang bisa diterapkan di setiap negara bagian secara nasional 157 00:07:41,375 --> 00:07:42,552 Jika kita membuatnya dengan benar 158 00:07:43,185 --> 00:07:44,388 Dan bayaranku? 159 00:07:44,513 --> 00:07:47,451 Selain bekerja sama dengan seorang Republik? 160 00:07:49,248 --> 00:07:52,183 Aku setuju ini akan menguntungkan untuk publisitas pencalonan ulang dirimu 161 00:07:52,285 --> 00:07:54,052 Tapi aku sudah melakukan pekerjaan ini 162 00:07:54,121 --> 00:07:56,521 Kau benar, tapi tanpa dukungan dari kantor ini 163 00:07:56,590 --> 00:07:58,990 Aku sudah menandatangani kontrak dengan Caplan & Gold. 164 00:07:59,059 --> 00:08:00,425 Aku bisa mengeluarkanmu dari sana 165 00:08:00,527 --> 00:08:01,693 Mm. 166 00:08:01,912 --> 00:08:03,763 Dan jangan cemas soal klinik hukummu 167 00:08:04,130 --> 00:08:05,563 Kami ingin kau merekrut mahasiswamu 168 00:08:05,588 --> 00:08:06,987 Untuk bekerja pada proyek ini 169 00:08:08,258 --> 00:08:11,451 Dan aku membutuhkan keputusanmu dalam dua hari 170 00:08:11,608 --> 00:08:13,841 Dan selama itu, hal ini akan tetap menjadi rahasia 171 00:08:25,080 --> 00:08:28,334 Aku membeli makanan setelah mengantar Skyler sekolah 172 00:08:28,651 --> 00:08:30,646 Aku terpikir untuk membeli minuman 173 00:08:31,124 --> 00:08:33,158 Untuk membuatmu mengatakan maksud kedatanganmu 174 00:08:33,183 --> 00:08:35,984 Tapi aku tidak boleh mabuk 175 00:08:36,009 --> 00:08:37,388 Begitu juga denganmu 176 00:08:46,201 --> 00:08:47,734 Kau bilang bayiku meninggal 177 00:08:52,146 --> 00:08:53,318 Kau... 178 00:08:55,098 --> 00:08:56,685 Kehilangan banyak darah 179 00:08:57,484 --> 00:09:00,755 Ibu dan ayah ketakutan Dan aku sendirian bersama bayimu 180 00:09:01,099 --> 00:09:02,646 Dan aku melakukan apa yang kami rencanakan 181 00:09:02,671 --> 00:09:04,084 Aku meninggalkannya di Rumah Sakit 182 00:09:06,159 --> 00:09:08,159 Tapi disini, kau mengambilnya dari Rumah Sakit 183 00:09:15,158 --> 00:09:16,317 Ayah... 184 00:09:17,483 --> 00:09:18,951 Menyiksaku 185 00:09:20,440 --> 00:09:21,940 Dia memberitahu para perawat bahwa aku ibunya 186 00:09:22,042 --> 00:09:23,505 Dan mereka mengizinkanku untuk membawanya 187 00:09:23,697 --> 00:09:26,798 Tapi... Saat kami pulang ke rumah.... 188 00:09:29,015 --> 00:09:31,021 Ayah membawanya pergi 189 00:09:31,397 --> 00:09:32,654 Ibu bilang dia menjualnya 190 00:09:33,145 --> 00:09:34,287 Pada siapa? 191 00:09:35,788 --> 00:09:37,037 Aku tidak tahu 192 00:09:38,391 --> 00:09:39,630 Mereka hanya bilang... 193 00:09:40,790 --> 00:09:43,201 Mereka akan membunuhku jika aku memberitahumu 194 00:09:44,722 --> 00:09:47,076 Aku hanya ingin supaya kau tidak pernah mencemaskannya 195 00:09:47,667 --> 00:09:49,310 Hanya itu... 196 00:09:49,903 --> 00:09:51,603 Memastikan supaya kau tidak cemas 197 00:09:51,628 --> 00:09:53,271 Aku bersumpah Bonnie 198 00:10:05,154 --> 00:10:07,461 Jangan katakan padaku kau mempercayainya 199 00:10:07,486 --> 00:10:08,652 Aku tidak mengatakan aku mempercayainya 200 00:10:08,677 --> 00:10:10,825 Lalu kenapa kau masih di sana? Demi gadis kecil itu? 201 00:10:10,850 --> 00:10:12,216 Aku sudah datang jauh-jauh kemari 202 00:10:12,251 --> 00:10:14,122 Aku tidak akan pulang sampai aku mengetahui semuanya 203 00:10:14,147 --> 00:10:15,346 Justru itu yang Julie inginkan! 204 00:10:15,381 --> 00:10:17,248 Dia akan mengatakan apapun untuk menahanmu 205 00:10:17,350 --> 00:10:18,516 Kau bilang kau akan mendukung 206 00:10:18,585 --> 00:10:19,650 Apapun yang aku inginkan 207 00:10:19,675 --> 00:10:20,875 Aku ingin tahu lebih banyak 208 00:10:20,900 --> 00:10:22,482 Dan itu akan memakan waktu 209 00:10:22,599 --> 00:10:23,665 Kau mengenalnya 210 00:10:27,584 --> 00:10:29,127 Dan aku rasa kau harus pulang 211 00:10:31,560 --> 00:10:32,857 Kuhubungi lagi nanti 212 00:10:35,209 --> 00:10:36,427 Apa itu Annalise? 213 00:10:36,873 --> 00:10:38,139 Kau mau kemana? 214 00:10:38,164 --> 00:10:39,326 N.A. (Narcotics Anonymous) 215 00:10:40,039 --> 00:10:41,205 Julie. 216 00:10:42,943 --> 00:10:45,676 Yang aku inginkan saat ini adalah mabuk 217 00:10:45,712 --> 00:10:48,373 Jadi percayalah, aku melakukan apa yang terbaik untukku 218 00:11:00,660 --> 00:11:03,138 Aku tahu kau sedang frustasi. Aku paham itu 219 00:11:03,696 --> 00:11:06,287 Tapi mereka masih belum mempunyai ruangan kosong di Rumah Sakit 220 00:11:07,300 --> 00:11:08,888 Aku akan bicara pada Miller 221 00:11:09,289 --> 00:11:10,956 Untuk memindahkanmu dari daftar tunggu 222 00:11:14,077 --> 00:11:15,410 Ini karma. 223 00:11:17,810 --> 00:11:20,271 Karena tidak pernah berbuat baik pada keluarga pria itu 224 00:11:21,214 --> 00:11:23,552 Melihat foto-foto itu saat persidangan 225 00:11:23,902 --> 00:11:25,248 Ohh. 226 00:11:25,618 --> 00:11:27,193 Apa yang telah aku lakukan pada pria itu 227 00:11:32,084 --> 00:11:34,240 Aku harus menulis surat untuk keluarganya 228 00:11:34,561 --> 00:11:36,271 Sudah 30 tahun berlalu 229 00:11:37,259 --> 00:11:38,625 Kaupun menderita 230 00:11:40,235 --> 00:11:42,269 Temukan saja orang yang harus kusurati 231 00:11:44,279 --> 00:11:45,670 Kumohon, nak 232 00:12:05,004 --> 00:12:06,817 Oh, kau tidak perlu menyembunyikannya 233 00:12:07,638 --> 00:12:09,627 Aku baru saja kembali dari London 234 00:12:09,662 --> 00:12:11,529 Dan mendapatkan pesan dari teman lamaku di Hotchkiss 235 00:12:11,564 --> 00:12:13,701 Yang istrinya bekerja untuk Gubernur 236 00:12:15,068 --> 00:12:18,536 Aku tidak tahu kenapa dia ingin menemuiku, sampai akhirnya aku tiba di sana 237 00:12:18,571 --> 00:12:19,937 Jadi, apa kau menolaknya? 238 00:12:21,140 --> 00:12:22,807 Tentang apa ini semua? Apa kau ingin uang lebih?! 239 00:12:22,909 --> 00:12:24,418 Apa kau senang mempermalukanku? 240 00:12:24,443 --> 00:12:26,177 - Pelankan suaramu! - Tidak. Kau sudah menandatangani kontrak 241 00:12:26,212 --> 00:12:27,473 Dan akan kutuntut kau jika kau membatalkannya 242 00:12:27,498 --> 00:12:29,513 Dan aku akan balas menuntutmu atas tuduhan penghinaan di tempat kerja 243 00:12:29,582 --> 00:12:31,527 Dan sepertinya aku punya beberapa saksi 244 00:12:31,818 --> 00:12:33,351 Kau pikir komite ingin mendengar kabar 245 00:12:33,419 --> 00:12:35,404 Bahwa kau melakukan perbuatan tidak senonoh lagi? 246 00:12:38,291 --> 00:12:40,458 Aku melindungimu darinya 247 00:12:40,483 --> 00:12:41,630 Sejak kami merekrutmu 248 00:12:41,661 --> 00:12:43,594 Aku mengambil pekerjaan ini dengan tujuan untuk... 249 00:12:43,630 --> 00:12:46,513 Memperbaiki kekacuan, yaitu sistem pembelaan publik kita 250 00:12:46,538 --> 00:12:48,866 Dan mungkin kau memang benar mempertaruhkan hidupmu untukku, 251 00:12:48,935 --> 00:12:50,501 Tapi aku bukan penyelamat 252 00:12:50,603 --> 00:12:52,103 Aku telah bekerja sangat keras dan lama 253 00:12:52,138 --> 00:12:54,076 Untuk memperoleh sedikit kekuasaan di dunia ini 254 00:12:54,101 --> 00:12:57,099 Dan tidak akan kubiarkan kau menentukan apa yang baik untukku 255 00:12:59,145 --> 00:13:01,654 Akan kuberitahu kau begitu aku memutuskan 256 00:13:11,771 --> 00:13:13,591 Apa kau tidak keberatan kupanggil ibu, Bu? 257 00:13:13,660 --> 00:13:15,593 - Tidak - Tentu saja, Asher. 258 00:13:15,662 --> 00:13:18,095 Iya, aku sangat bersemangat menambahkan Oliver ke dalam keluarga kami 259 00:13:18,120 --> 00:13:20,380 - Kenapa tidak menambahkan putra lagi? - Kau dengar itu, C? 260 00:13:20,405 --> 00:13:22,667 Kita bukan sekedar sahabat, tapi sekarang saudara. 261 00:13:22,735 --> 00:13:23,801 - Hm. - Kau. 262 00:13:23,870 --> 00:13:25,193 Hey, Connor? 263 00:13:27,907 --> 00:13:29,907 Katakan padaku kenapa kita mengundangnya kemari 264 00:13:29,976 --> 00:13:31,275 Hmm, jauhkan saja dia dari ibuku 265 00:13:31,377 --> 00:13:32,843 Dia pikir Asher terlalu ramah 266 00:13:32,879 --> 00:13:34,178 Oh, jadi bukan aku saja yang dibencinya. Untunglah. 267 00:13:34,247 --> 00:13:35,946 - Soal itu... - Dia membenciku. Jangan bohong. 268 00:13:36,015 --> 00:13:37,248 Kau bekerja dengan Annalise setiap hari 269 00:13:37,317 --> 00:13:38,849 Jadi kau bisa mengatasi ibuku dengan mudah 270 00:13:40,826 --> 00:13:42,620 Hey, Bu, Connor belum pernah makan lumpia sebelumnya 271 00:13:42,655 --> 00:13:43,954 Mungkin kau bisa menunjukkan padanya cara membuatnya 272 00:13:43,979 --> 00:13:45,500 Tidak akan ada lumpia 273 00:13:45,525 --> 00:13:47,137 Kecuali seseorang memperbaiki kompornya 274 00:13:47,162 --> 00:13:48,659 Oh, iya, aku punya trik agar kompornya menyala 275 00:13:49,996 --> 00:13:52,630 Aku tahu kalian harus pindah kemari untuk menabung demi membiayai pernikahan kalian 276 00:13:52,699 --> 00:13:54,231 Tapi apa kalian mau tahu solusi lainnya? 277 00:13:54,334 --> 00:13:55,919 Menikahlah di Gereja. Itu juga murah 278 00:13:55,944 --> 00:13:57,702 Bu, kita sudah membicarakan hal ini 279 00:13:57,804 --> 00:13:59,303 Kau pikir Tuhan membencimu Aku tahu itu 280 00:13:59,328 --> 00:14:00,838 Bukan itu yang kukatakan 281 00:14:00,907 --> 00:14:02,073 Kenapa tidak minta uang pada ayahmu saja? 282 00:14:02,141 --> 00:14:04,115 - Ya Tuhan - Oliver bilang padaku ayahmu kaya 283 00:14:04,662 --> 00:14:06,966 - Aku dan dia tidak dekat - Hmm 284 00:14:08,138 --> 00:14:10,614 Tentu saja kau boleh datang ke pesta lajangnya. Semakin banyak orang semakin menyenangkan 285 00:14:10,639 --> 00:14:11,826 - Oh, Tuhan, tidak. - Asher. 286 00:14:11,851 --> 00:14:13,784 Jangan marah pada Asher. Aku memaksanya untuk memberitahuku. 287 00:14:13,886 --> 00:14:15,686 Ibu macam apa yang pergi ke pesta lajang anaknya? 288 00:14:15,755 --> 00:14:17,318 Ibu yang keren 289 00:14:17,343 --> 00:14:19,011 Joanna dan aku akan menjaga sikap 290 00:14:19,036 --> 00:14:20,451 Bukan begitu, Jo-Jo? 291 00:14:22,328 --> 00:14:23,527 Oops. 292 00:14:25,789 --> 00:14:28,319 Berhentilah mengisap isi perutmu. Sebaliknya, susutkanlah dia! 293 00:14:28,344 --> 00:14:30,279 Gut Sucker adalah satu-satunya pil penurun berat badan 294 00:14:30,304 --> 00:14:32,936 Yang memblokir sepertiga kalori yang kalian konsumsi 295 00:14:32,961 --> 00:14:34,227 Untuk dicerna. 296 00:14:34,252 --> 00:14:35,718 Minumlah. Dan nikmati hidupmu! 297 00:14:37,686 --> 00:14:40,176 Kau dengar itu? Aplikasi BPOM Gut Suckers 298 00:14:40,201 --> 00:14:43,406 Menyebutkan bahwa pil tersebut mencegah pencernaan sepertiga lemak 299 00:14:43,431 --> 00:14:45,586 Bukan kalori 300 00:14:45,611 --> 00:14:48,312 Itu artinya, ini murni kesalahan perusahaan iklan 301 00:14:48,337 --> 00:14:49,509 Bukan klien kita 302 00:14:49,524 --> 00:14:51,023 Kenapa Nn. Castillo salah? 303 00:14:51,242 --> 00:14:52,559 Perusahaan bertanggung jawab penuh 304 00:14:52,627 --> 00:14:54,127 atas tindakan karyawannya, 305 00:14:54,196 --> 00:14:56,053 Termasuk pemasaran 306 00:14:56,078 --> 00:14:57,640 Kupelajari itu darimu 307 00:14:58,109 --> 00:14:59,966 Aku ingin 10 ide lagi jam 9 besok 308 00:14:59,991 --> 00:15:01,167 Yang lebih baik dari ini 309 00:15:05,707 --> 00:15:07,106 Kau seharusnya memberitahuku sebelumnya 310 00:15:07,131 --> 00:15:08,141 Aku baru ingat 311 00:15:08,243 --> 00:15:10,710 Atau kau akan melakukan apapun untuk membuatnya terkesan 312 00:15:10,735 --> 00:15:12,135 Karena kau jatuh cinta padanya 313 00:15:14,646 --> 00:15:15,804 Hey. 314 00:15:16,685 --> 00:15:18,785 Sepertinya sekarang giliranku untuk membantumu 315 00:15:18,854 --> 00:15:20,019 - Apa maksudmu? - Kau dulu membantuku 316 00:15:20,088 --> 00:15:21,688 Saat aku mengerjakan kasus Senior 317 00:15:21,790 --> 00:15:23,390 Akan impas kalau aku membantumu juga 318 00:15:23,564 --> 00:15:24,867 Aku bisa datang ke tempatmu malam ini 319 00:15:25,324 --> 00:15:26,500 Aku bisa mengatasinya 320 00:15:30,211 --> 00:15:31,898 Seharusnya aku ada di sana bersamamu 321 00:15:31,967 --> 00:15:33,867 Kau bersamaku Kau bicara denganku 322 00:15:33,935 --> 00:15:35,702 Kalau begitu, biar aku cari tahu apa dia mengatakan yang sebenarnya 323 00:15:35,804 --> 00:15:37,370 Aku bisa mencari tahu 324 00:15:37,439 --> 00:15:39,239 Ada dimana ayahmu saat itu 325 00:15:39,307 --> 00:15:40,632 Mencari tahu dengan siapa dia bicara 326 00:15:40,657 --> 00:15:43,243 Jika kau mencari tahu informasinya di tempat penampungan resmi 327 00:15:43,345 --> 00:15:45,054 Akan berujung pada diambilnya putrinya 328 00:15:45,079 --> 00:15:46,513 Mendengar ucapan seperti itu 329 00:15:46,581 --> 00:15:48,359 Membuatku ingin datang dan menyelamatkanmu 330 00:15:49,469 --> 00:15:50,901 Ada apa? 331 00:15:51,152 --> 00:15:52,218 Bonnie? 332 00:15:53,373 --> 00:15:54,859 Sebenarnya, aku butuh bantuanmu 333 00:15:58,895 --> 00:16:01,961 Adikku datang 334 00:16:03,367 --> 00:16:04,554 Dia... 335 00:16:04,976 --> 00:16:07,187 Meninggalkanku saat aku menggunakan obat-obatan 336 00:16:07,973 --> 00:16:09,779 Tapi sekarang dia di sini 337 00:16:09,804 --> 00:16:11,664 Karena dia tahu 338 00:16:12,431 --> 00:16:14,734 Aku menyembunyikan sesuatu darinya 339 00:16:15,109 --> 00:16:16,309 Dia berpikir dialah yang... 340 00:16:16,411 --> 00:16:18,945 Selama ini melindungiku 341 00:16:18,970 --> 00:16:20,937 Tapi sebaliknya, 342 00:16:21,718 --> 00:16:23,281 Yang aku lakukan hanyalah... 343 00:16:24,168 --> 00:16:25,914 Mencoba melindunginya 344 00:16:26,731 --> 00:16:30,093 Yang menjadikanku merahasiakan sesuatu... 345 00:16:31,310 --> 00:16:33,984 Yang membuatku menderita 346 00:16:34,009 --> 00:16:37,078 Yang membuatku memakai obat-obatan 347 00:16:37,632 --> 00:16:39,632 Tapi resiko yang akan kudapatkan jika aku memberitahunya adalah.... 348 00:16:39,734 --> 00:16:42,435 Kehilangan dirinya untuk selamanya 349 00:16:42,460 --> 00:16:44,570 Karena jika dia mengetahui yang sebenarnya 350 00:16:46,308 --> 00:16:47,640 Semua itu akan membunuhnya 351 00:16:51,109 --> 00:16:52,561 Kau yakin tidak ada yang bisa aku bantu? 352 00:16:52,586 --> 00:16:54,453 Frank ada di sana Dia bisa mengatasinya 353 00:16:55,086 --> 00:16:57,052 Aku sudah terlibat. Aku bisa membantu 354 00:16:57,121 --> 00:16:58,454 Kau sudah cukup membantu Bonnie 355 00:16:58,522 --> 00:16:59,906 Kita semua 356 00:17:00,162 --> 00:17:02,492 Tapi aku yakin kau tidak datang kemari untuk membicarakannya 357 00:17:03,316 --> 00:17:06,054 Ayahku ingin mengirimi keluarga Reinhoff surat 358 00:17:07,098 --> 00:17:08,648 Aku sedang mencari alamatnya 359 00:17:09,086 --> 00:17:11,396 Tapi, jika media atau Gubernur mengetahuinya.... 360 00:17:11,421 --> 00:17:13,500 Tidak, sekarang Gubernur ada di pihak kita 361 00:17:13,837 --> 00:17:16,150 Dia menawariku pekerjaan tadi pagi 362 00:17:18,851 --> 00:17:20,042 Kau mempercayainya? 363 00:17:20,111 --> 00:17:21,510 Aku tidak mempercayai siapapun 364 00:17:23,547 --> 00:17:25,013 Christopher. 365 00:17:25,082 --> 00:17:26,381 Kau mau lumpia? 366 00:17:26,484 --> 00:17:28,150 Saat Oliver-ku seusia ini, 367 00:17:28,219 --> 00:17:30,018 Orang-orang akan berhenti 368 00:17:30,087 --> 00:17:32,154 Untuk mengatakan bahwa dia tampan 369 00:17:32,223 --> 00:17:34,123 - Orang-orang masih melakukannya! - Mmm, Ny. Hampton, 370 00:17:34,191 --> 00:17:35,791 - Ini enak sekali - Jujur saja, 371 00:17:35,860 --> 00:17:37,860 Aku sangat merindukan masakan rumah 372 00:17:37,928 --> 00:17:39,595 - Memangnya kau tidak memasak untuk Asher? - Bu, sudah kubilang... 373 00:17:39,663 --> 00:17:40,696 Mereka sudah putus 374 00:17:40,764 --> 00:17:42,908 Kenapa kalian putus? Lihatlah kalian berdua. 375 00:17:42,933 --> 00:17:45,367 Kalian bisa memiliki anak yang rupawan 376 00:17:45,461 --> 00:17:46,869 Aww, manis sekali, tapi, uh, 377 00:17:46,937 --> 00:17:48,554 Aku dan nona ini lebih baik berteman 378 00:17:48,579 --> 00:17:50,539 Lagipula, akhir-akhir ini Michaela mempertanyakan... 379 00:17:50,608 --> 00:17:52,061 Ketertarikannya pada laki-laki 380 00:17:52,086 --> 00:17:53,642 - Tunggu, apa? - Dia bercanda. 381 00:17:53,711 --> 00:17:54,910 Saat ini, aku ingin fokus bekerja 382 00:17:55,012 --> 00:17:56,411 Sesuatu yang seharusnya Laurel lakukan 383 00:17:56,480 --> 00:17:59,081 Supaya Tegan tidak memecatnya Atau membuat klien kami kalah 384 00:17:59,183 --> 00:18:01,016 Beberapa orang di Gereja mencoba Gut Suckers 385 00:18:01,085 --> 00:18:03,132 Dan mereka tidak bisa berhenti keluar-masuk toilet selama beberapa hari 386 00:18:04,196 --> 00:18:06,288 Mereka seharusnya menyebutnya diet cairan 387 00:18:06,390 --> 00:18:08,357 Mmm, siapa yang mau minum lagi? 388 00:18:10,461 --> 00:18:11,493 Oh, syukurlah. 389 00:18:11,595 --> 00:18:13,162 Apa lumpia juga membuatmu sakit perut? 390 00:18:13,230 --> 00:18:14,897 Joanna menemukan venue pernikahan yang bagus 391 00:18:14,965 --> 00:18:16,632 Dan dia bertanya apa aku bisa memberikan sepuluh ribu dolar 392 00:18:16,734 --> 00:18:17,833 Supaya kami berdua bisa mengejutkan kalian 393 00:18:17,868 --> 00:18:19,168 Ini semua kacau 394 00:18:19,236 --> 00:18:20,969 Aku tidak berani memberitahunya kalau aku tidak punya uang 395 00:18:21,038 --> 00:18:22,371 Jangan merasa tidak enak 396 00:18:22,439 --> 00:18:23,872 Dialah yang tidak mau mendengarkan apa yang kami inginkan 397 00:18:23,908 --> 00:18:25,307 Apa? Tidak, aku tahu dia hanya ingin kalian berdua tahu 398 00:18:25,409 --> 00:18:26,475 Seberapa dicintainya kalian berdua 399 00:18:26,544 --> 00:18:28,644 Aku tidak akan melakukan pernikahan yang tidak aku inginkan 400 00:18:28,712 --> 00:18:30,379 Kenapa kau tidak bicara saja pada Oliver? 401 00:18:30,481 --> 00:18:31,713 Mungkin dia bisa membujuk ibunya 402 00:18:31,782 --> 00:18:33,482 Tidak mungkin. Dia takut padanya 403 00:18:37,054 --> 00:18:39,054 Kau tidak mengerti apa yang telah dia korbankan untukku 404 00:18:39,123 --> 00:18:41,089 Teman-temannya. Beberapa keluarga kami 405 00:18:41,125 --> 00:18:42,824 Tapi bukan berarti kau harus menuruti semua ucapannya 406 00:18:42,893 --> 00:18:45,227 Tapi itu benar. Dan dia tidak pernah meminta apapun 407 00:18:45,296 --> 00:18:47,529 Dia ibumu. Sudah seharusnya begitu 408 00:18:47,598 --> 00:18:48,964 Baiklah, tapi kau tidak bisa marah padaku 409 00:18:49,033 --> 00:18:50,523 Hanya karena aku mencoba menjadi anak yang baik 410 00:18:53,571 --> 00:18:54,770 Kau harus memberitahunya 411 00:18:54,838 --> 00:18:57,139 Tidak, aku lebih baik memiliki pernikahan yang besar, dan konyol 412 00:18:57,174 --> 00:18:58,774 Bukan itu maksudku 413 00:19:06,492 --> 00:19:09,151 Dengar, kau seorang anak yang baik 414 00:19:09,298 --> 00:19:12,007 Jelas sekali terlihat saat aku melihat kalian berdua 415 00:19:16,727 --> 00:19:19,179 Rasanya seperti harus melela untuk pertama kalinya lagi 416 00:19:19,886 --> 00:19:21,085 Pasti 417 00:19:23,567 --> 00:19:25,033 Tapi kali ini, ada aku 418 00:19:28,093 --> 00:19:29,445 Kau lapar? 419 00:19:29,812 --> 00:19:32,148 Aku bisa memesan piza setelah Skyler tidur 420 00:19:35,287 --> 00:19:36,887 Kenapa kau punya ini? 421 00:19:40,461 --> 00:19:42,417 Nomer serinya tidak terdaftar 422 00:19:42,486 --> 00:19:44,753 Jadi jika polis menemukannya, kau akan ditahan 423 00:19:44,822 --> 00:19:46,655 Komisi Perlindungan Anak akan mengambil Skyler. 424 00:19:46,724 --> 00:19:49,157 Aku hidup sendirian di kota yang menyeramkan 425 00:19:49,382 --> 00:19:50,959 Aku memang bukan ibu yang baik 426 00:19:51,028 --> 00:19:52,794 Tapi dialah satu-satunya alasan kenapa sampai saat ini aku tak menyentuh pistol itu 427 00:19:52,896 --> 00:19:54,531 Dan menembak kepalaku 428 00:19:54,762 --> 00:19:56,395 Bagaimana dengan anakku? 429 00:19:57,434 --> 00:19:59,835 Kau berjanji padaku akan melindunginya 430 00:19:59,903 --> 00:20:01,103 Dan hal itulah yang... 431 00:20:01,171 --> 00:20:02,738 Membuatku mampu melewati sembilan bulan 432 00:20:02,806 --> 00:20:05,179 Dan mengetahui bahwa dia tak harus mengalami apa yang kita alami 433 00:20:07,796 --> 00:20:10,012 Kita... Kita tidak tahu sesuatu yang buruk terjadi padanya 434 00:20:10,080 --> 00:20:11,914 Seseorang membelinya 435 00:20:12,449 --> 00:20:14,718 Apa kau pikir mereka punya maksud yang baik? 436 00:20:16,854 --> 00:20:18,242 Akan kuperbaiki semuanya 437 00:20:19,156 --> 00:20:21,490 Membantumu menemukannya jika kau mau 438 00:20:22,985 --> 00:20:24,593 Kita bisa menemukannya 439 00:20:27,364 --> 00:20:30,465 Yang kulakukan hanyalah mencoba melindunginya 440 00:20:30,625 --> 00:20:32,534 Tapi resiko yang akan kudapatkan jika aku memberitahunya adalah.. 441 00:20:32,603 --> 00:20:35,070 Kehilangan dia selamanya 442 00:20:35,139 --> 00:20:38,562 Karena jika dia tahu yang sebenarnya, itu akan membunuhnya 443 00:20:39,203 --> 00:20:40,773 Bagaimana menurutmu? 444 00:20:41,211 --> 00:20:44,112 Menurutku Bonnie lebih baik tanpa semua ini dalam hidupnya 445 00:20:44,214 --> 00:20:45,480 Maksudku, apa yang harus aku lakukan? 446 00:20:45,549 --> 00:20:46,915 Memberitahu Bonnie? 447 00:20:47,017 --> 00:20:48,083 Aku tidak peduli 448 00:20:48,152 --> 00:20:49,284 Tentu saja kau peduli 449 00:20:49,353 --> 00:20:51,787 Dengarkan aku, kusuruh dia pulang ke rumah, dia menolak 450 00:20:51,855 --> 00:20:54,323 Dan saat ini aku punya banyak hal untuk diputuskan, jadi kau putuskan saja sendiri 451 00:20:54,391 --> 00:20:55,590 Tapi kau yang memintaku untuk datang kemari 452 00:20:55,615 --> 00:20:56,718 Frank! 453 00:20:58,362 --> 00:20:59,561 Akan kuurus 454 00:21:21,617 --> 00:21:23,414 Apa kau datang untuk minta maaf? 455 00:21:23,454 --> 00:21:25,414 Sebenarnya aku datang untuk menerima permintaan maafmu 456 00:21:28,115 --> 00:21:30,343 Baiklah, jangan bercanda kalau kau tidak bisa diajak bercanda 457 00:21:30,453 --> 00:21:32,627 Aku sudah membaca proposal dari Gubernur 458 00:21:32,652 --> 00:21:34,421 Dan dari yang kubaca 459 00:21:34,665 --> 00:21:37,432 Apa yang tertulis tidak sama dengan apa yang Birkhead tawarkan 460 00:21:37,457 --> 00:21:39,218 Di paragraf 12B... 461 00:21:39,803 --> 00:21:42,003 Dana proyeknya akan ditentukan 462 00:21:42,106 --> 00:21:43,372 Dengan sistem target triwulan 463 00:21:43,440 --> 00:21:45,273 Untuk mengurangi angka penahanan 464 00:21:45,376 --> 00:21:47,642 Kegagalan memenuji target tersebut 465 00:21:47,678 --> 00:21:50,379 Akan mengakibatkan dibekukannya danamu 466 00:21:50,447 --> 00:21:52,447 Ini alasan terbaik untuk menolak tawaran ini 467 00:21:52,516 --> 00:21:54,726 Proyek ini hanyalan tipuan, Annalise. 468 00:21:54,952 --> 00:21:56,318 Dia tahu dia tidak bisa mengalahkanmu 469 00:21:56,387 --> 00:21:59,484 Sebaliknya, dia akan menguburmu di birokrasi 470 00:21:59,990 --> 00:22:02,492 Aku tidak bisa membantumu jika kau tidak bisa melihat tujuannya 471 00:22:17,674 --> 00:22:19,141 Kantor Gubernur Birkhead. 472 00:22:19,209 --> 00:22:20,509 Hi, ini Annalise Keating. 473 00:22:20,577 --> 00:22:22,377 Aku ingin bicara dengan Gubernur Birkhead. 474 00:22:22,523 --> 00:22:23,804 Tunggu sebentar 475 00:22:27,601 --> 00:22:30,118 Nn. Keating, aku menunggumu untuk menghubungiku 476 00:22:30,154 --> 00:22:32,487 Atau jangan-jangan kau menghubungiku untuk menolak tawaranku 477 00:22:32,589 --> 00:22:34,189 Aku memikirkan soal anggarannya, 478 00:22:34,258 --> 00:22:36,458 Terutama pada paragraf 12B. 479 00:22:36,679 --> 00:22:39,227 Kau tidak setuju dengan target triwulan? 480 00:22:39,296 --> 00:22:40,929 Tidak ada yang murah saat ingin membuat perubahan 481 00:22:41,031 --> 00:22:43,365 Aku harus menetapkan anggarannya, tanpa menghiraukan progresnya 482 00:22:43,467 --> 00:22:44,777 Akan kubicarakan dengan orang-orangku 483 00:22:44,802 --> 00:22:46,635 Ada yang lain? 484 00:22:50,312 --> 00:22:52,671 Grasi untuk Nathaniel Lahey Senior. 485 00:22:53,015 --> 00:22:55,510 Dia sedang menunggu untuk ditempatkan di fasilitas perawatan kejiwaan 486 00:22:55,612 --> 00:22:57,479 Tapi dia ingin tinggal dengan putranya 487 00:22:57,581 --> 00:23:00,148 Dan grasilah satu-satunya jalan keluar untuk masalah ini 488 00:23:00,476 --> 00:23:03,185 Itu permintaan yang berani 489 00:23:03,287 --> 00:23:05,070 Begitu juga dengan memintaku bekerja untukmu 490 00:23:06,490 --> 00:23:08,390 Keputusannya harus diselidiki terlebih dahulu 491 00:23:08,492 --> 00:23:10,414 Oleh Komite Grasi. Tapi... 492 00:23:10,861 --> 00:23:13,462 Aku akan mencari tahu dan melihat apa yang bisa aku lakukan 493 00:23:14,431 --> 00:23:15,464 Baiklah 494 00:23:24,438 --> 00:23:26,343 Tampan sekali! 495 00:23:26,440 --> 00:23:28,340 Aku membencinya 496 00:23:28,442 --> 00:23:29,541 Kenapa? 497 00:23:29,656 --> 00:23:30,853 Terlalu ketat di selangkanganmu? 498 00:23:30,878 --> 00:23:33,337 Tidak. Ibu, kita cari yang lain saja 499 00:23:33,362 --> 00:23:35,523 Yang lebih modern. Aku tidak ingin terlihat tidak serasi dengan Connor 500 00:23:35,548 --> 00:23:39,265 Benar. Karena pernikahan ini adalah tentang semua yang diinginkannya 501 00:23:39,623 --> 00:23:41,031 Kenapa kau tidak menyukainya? 502 00:23:41,074 --> 00:23:42,482 Sebelum kau bertemu dia, 503 00:23:42,507 --> 00:23:45,201 Kau punya pekerjaan bagus, rumah bagus 504 00:23:45,226 --> 00:23:46,514 Aku yang ingin pindah 505 00:23:46,539 --> 00:23:48,740 Bagaimana mungkin aku mengetahuinya? Kau tidak pernah menghubungiku 506 00:23:48,765 --> 00:23:51,400 Ayolah, Bu. Kita selalu mengobrol setiap beberapa minggu sekali 507 00:23:51,679 --> 00:23:53,177 Dulu kita mengobrol setiap hari 508 00:23:53,246 --> 00:23:54,578 Apa yang terjadi? 509 00:23:55,806 --> 00:23:57,601 Apa aku melakukan sesuatu yang membuatmu marah? 510 00:23:59,027 --> 00:24:00,193 Atau dia? 511 00:24:03,448 --> 00:24:06,148 Bu, bukan Connor alasan kenapa aku menjauh 512 00:24:06,251 --> 00:24:07,350 Kau yakin? 513 00:24:07,480 --> 00:24:09,140 Dia suka mengatur 514 00:24:10,109 --> 00:24:13,422 Aku menyembunyikan sesuatu 515 00:24:16,531 --> 00:24:20,029 Pertama... Aku baik-baik saja, dan... 516 00:24:20,789 --> 00:24:21,969 Sehat 517 00:24:21,994 --> 00:24:23,627 Sehat? Kenapa kau harus tidak sehat? 518 00:24:25,918 --> 00:24:27,551 Aku menderita HIV positif. 519 00:24:28,907 --> 00:24:31,274 Aku tidak terdeteksi... 520 00:24:31,342 --> 00:24:34,742 Yang artinya... Obatnya bekerja 521 00:24:34,767 --> 00:24:38,662 Dan itu bagus. Dan aku akan hidup bahagia dan sehat-sehat saja 522 00:24:38,687 --> 00:24:42,015 Untuk selamanya Seperti yang orang lain 523 00:24:42,047 --> 00:24:44,915 Aku tidak memberitahumu agar kau tidak perlu khawatir 524 00:24:45,046 --> 00:24:47,379 Tapi karena itulah aku khawatir 525 00:24:47,507 --> 00:24:49,572 Bu, hal pertama yang kau ucapkan saat aku melela adalah... 526 00:24:49,641 --> 00:24:51,242 Kau ingin agar aku baik-baik saja 527 00:24:53,109 --> 00:24:54,687 Dan kita berdua tahu apa maksudnya 528 00:24:56,178 --> 00:24:57,359 Dan aku.... 529 00:24:59,546 --> 00:25:01,885 Dan aku baik-baik saja 530 00:25:01,953 --> 00:25:04,750 Meskipun hal ini terjadi 531 00:25:08,385 --> 00:25:10,885 Aku hanya malu ini terjadi 532 00:25:13,148 --> 00:25:15,148 Meskipun aku tidak menginginkan hal ini 533 00:25:16,929 --> 00:25:20,015 Tapi kurasa aku benci mengecewakan orang lain, terutama dirimu 534 00:25:20,040 --> 00:25:23,141 Jadi.... Maafkan aku 535 00:25:24,234 --> 00:25:25,500 Aku seharusnya tidak mengatakannya 536 00:25:25,525 --> 00:25:28,187 Ini bukan hal yang besar, tapi.... 537 00:25:28,246 --> 00:25:31,226 Aku benar-benar minta maaf 538 00:25:37,465 --> 00:25:38,726 Lihat aku 539 00:25:39,493 --> 00:25:40,750 Oliver. 540 00:25:41,655 --> 00:25:42,988 Lihat aku 541 00:25:48,573 --> 00:25:51,226 Aku ada untukmu sampai aku mati 542 00:25:52,354 --> 00:25:53,562 Tak peduli apapun 543 00:25:57,025 --> 00:25:59,519 Aku hanya benci 544 00:25:59,544 --> 00:26:01,625 Kau harus melewati semuanya sendirian 545 00:26:04,441 --> 00:26:05,741 Aku tidak sendirian 546 00:26:05,766 --> 00:26:07,046 Aku punya Connor 547 00:26:13,797 --> 00:26:15,515 Dia seharusnya memberitahuku 548 00:26:28,543 --> 00:26:30,310 Mari kita dengarkan idemu, Nn. Castillo 549 00:26:30,796 --> 00:26:32,906 Atau haruskah kukatakan pada Keating kalau kau gagal? 550 00:26:32,931 --> 00:26:34,031 Kita lihat saja 551 00:26:35,814 --> 00:26:36,914 Apa ini? 552 00:26:36,939 --> 00:26:40,015 Kasus preseden yang akan menyelamatkan klien kita dari kebangkrutan 553 00:26:40,308 --> 00:26:43,576 Tahun 1993, tuntutan dilayangkan pada Trim-Me. 554 00:26:43,601 --> 00:26:45,375 Seperti semua pil diet, resep Trim-Me 555 00:26:45,400 --> 00:26:47,187 Hampir mirip dengan Gut Suckers 556 00:26:47,212 --> 00:26:49,412 Campuran kafein dan beberapa eksipien lainnya 557 00:26:49,539 --> 00:26:51,476 Hakim memerintahkan Trim-Me untuk melakukan 558 00:26:51,494 --> 00:26:54,295 Pengembalian dana sebesar 50% kepada setiap konsumen 559 00:26:54,364 --> 00:26:56,631 Sebagai gantinya, perusahaan akan dilindungi 560 00:26:56,733 --> 00:26:59,109 Dari seluruh tuduhan 561 00:26:59,721 --> 00:27:03,590 Aku menyarankan agar kita mengajukan tawaran yang serupa dengan Trim-Me pada Hakim 562 00:27:03,706 --> 00:27:05,840 Dengan jalan ini, Gut Suckers hanya akan 563 00:27:05,909 --> 00:27:08,242 Membayar kerugian kira-kira sebesar 5 juta dolar 564 00:27:08,278 --> 00:27:11,379 Daripada harus membayar tuntutan sebesar 100 juta dolar 565 00:27:11,404 --> 00:27:13,132 Ini kejadian langka 566 00:27:13,279 --> 00:27:15,379 Tapi aku terkesan, Nn. Castillo. 567 00:27:15,552 --> 00:27:16,751 Kerja bagus 568 00:27:16,843 --> 00:27:18,719 Jujur saja, aku tidak akan bisa melakukannya tanpa Michaela, 569 00:27:18,821 --> 00:27:20,688 Dia layak menerima pujianmu juga 570 00:27:23,414 --> 00:27:24,926 Akan kupastikan untuk memberi kalian berdua pujian 571 00:27:24,951 --> 00:27:26,417 Saak aku bicara dengan Tn. Crawford. 572 00:27:30,179 --> 00:27:32,400 Mungkin kau yang sebenarnya ingin berkencan dengannya 573 00:27:32,468 --> 00:27:34,602 Aku tidak akan mencuri dia darimu 574 00:27:34,704 --> 00:27:35,984 Hebat 575 00:27:36,172 --> 00:27:37,271 Terima kasih 576 00:27:37,340 --> 00:27:38,873 Kami harus menyulangimu saat pesta lajang nanti 577 00:27:38,898 --> 00:27:40,804 - Aku tidka mengundangmu. - Aku tahu. 578 00:27:41,360 --> 00:27:42,531 Tapi Asher mengundangku. 579 00:27:42,718 --> 00:27:44,140 Sampai bertemu di sana 580 00:27:44,848 --> 00:27:46,695 Bagaimana dia bisa berteman dengan Asher? 581 00:27:48,251 --> 00:27:49,546 Aku tak tahu 582 00:27:50,386 --> 00:27:52,253 Mengikuti prinsip hukum stare decisis, 583 00:27:52,322 --> 00:27:54,555 Pengadilan akan diwajibkan mengikuti preseden Trim-Me 584 00:27:54,624 --> 00:27:56,490 Aku hanya butuh persetujuanmu untuk menemui klien 585 00:27:56,593 --> 00:27:57,992 Supaya bisa menyelesaikannya 586 00:27:58,094 --> 00:27:59,260 Jika mereka setuju, 587 00:27:59,295 --> 00:28:01,429 Gut Suckers akan membayar lebih untuk membayar kita 588 00:28:01,497 --> 00:28:03,064 Daripada yang harus mereka bayar pada konsumen 589 00:28:04,834 --> 00:28:06,968 Seharusnya ini saatnya kau mengatakan, "Kerja bagus." 590 00:28:08,162 --> 00:28:09,359 Apa yang terjadi? 591 00:28:09,890 --> 00:28:11,828 Apa Keating menerima tawaran Gubernur? 592 00:28:16,312 --> 00:28:17,578 Dia memberitahumu soal itu? 593 00:28:17,656 --> 00:28:19,280 Aku tahu semua hal yang terjadi di gedung ini 594 00:28:19,382 --> 00:28:21,082 Aku juga tahu apa yang diinginkannya 595 00:28:21,296 --> 00:28:22,796 Itu yang kita semua inginkan, 596 00:28:23,453 --> 00:28:24,664 Diinginkan 597 00:28:25,343 --> 00:28:26,754 Kita tidak boleh kehilangnnya sekarang 598 00:28:26,789 --> 00:28:29,304 Terutama saat aku sedang mempermalukan diriku untuk uang dari pil diet 599 00:28:30,439 --> 00:28:31,961 Jadi bujukklah dia agar tetap tinggal 600 00:28:32,304 --> 00:28:34,528 Meskipun itu artinya kau harus berlutut dan bersujud 601 00:28:34,564 --> 00:28:36,546 Karena wanita itu tidak akan menolak bujukan itu 602 00:28:37,133 --> 00:28:38,375 Dan jujur saja 603 00:28:38,972 --> 00:28:40,505 Aku menyukainya karena hal itu 604 00:28:43,373 --> 00:28:45,172 Aku menghubungi beberapa tempat untuk ayahmu 605 00:28:45,241 --> 00:28:47,875 Daftar tunggu fasilitas perawatan kejiwaan sangat ketat 606 00:28:47,900 --> 00:28:49,045 Itu sebabnya aku minta bantuanmu 607 00:28:49,070 --> 00:28:51,345 Kecuali kalau kau seorang JP Philadelphia 608 00:28:51,414 --> 00:28:52,913 Yang meminta bantuan 609 00:28:53,156 --> 00:28:54,348 Mereka akan memindahkan ayahmu 610 00:28:54,417 --> 00:28:56,203 Ke Rumah Sakit Wilson Park malam ini 611 00:28:56,552 --> 00:28:57,618 Itu salah satu tempat terbaik 612 00:28:57,720 --> 00:28:59,062 Dia akan ada di tangan yang tepat 613 00:29:00,623 --> 00:29:01,756 Terima kasih 614 00:29:03,159 --> 00:29:04,586 Pergilah dan beritahu ayahmu 615 00:29:06,796 --> 00:29:08,148 Bagaimana keadaan Bonnie? 616 00:29:08,947 --> 00:29:11,164 Hanya flu berat 617 00:29:11,829 --> 00:29:13,128 Dia akan segera sembuh 618 00:29:14,737 --> 00:29:15,820 Baguslah 619 00:29:18,367 --> 00:29:21,175 Yang kulakukan hanyalah mencoba melindunginya 620 00:29:21,277 --> 00:29:23,077 Dan resiko yang akan kuterima jika memberitahunya adalah 621 00:29:23,179 --> 00:29:25,780 Kehilangannya untuk selamanya 622 00:29:25,848 --> 00:29:29,867 Karena jika dia mengetahui yang sebenarnya, itu akan membunuhnya 623 00:29:32,155 --> 00:29:33,726 Aku memeriksa lagi catatan kriminalnya 624 00:29:34,139 --> 00:29:35,338 Dan aku menemukan ini 625 00:29:35,558 --> 00:29:38,192 Julie ditahan karena pernah masuk ke rumah beberapa orang 626 00:29:38,217 --> 00:29:40,812 Setahun setelah dia mengambil bayimu dari rumah sakit 627 00:29:41,764 --> 00:29:43,264 Keluarga yang tinggal di sana 628 00:29:43,366 --> 00:29:46,507 Dengan anak yang usianya sama dengan anakmu 629 00:29:47,977 --> 00:29:49,210 Namanya Jake 630 00:29:53,943 --> 00:29:56,414 Ayahmu kemungkinan menjualnya pada mereka 631 00:29:56,746 --> 00:29:59,211 Julie tahu, dan dia tidak bisa menahan diri, jadi... 632 00:30:00,049 --> 00:30:02,416 Dia datang untuk menemui bayimu, dan mereka menelepon polisi 633 00:30:04,583 --> 00:30:06,312 Dia tahu dimana anakmu, Bon 634 00:30:07,935 --> 00:30:09,502 Dia selama ini tahu 635 00:30:20,078 --> 00:30:21,310 Kau di situ rupanya 636 00:30:22,089 --> 00:30:23,296 Maaf soal ini 637 00:30:23,321 --> 00:30:24,647 Kami tidak akan mengizinkan mereka untuk membuat pesta 638 00:30:24,715 --> 00:30:26,328 - Jika kami tahu kalian akan datang... - Duduklah 639 00:30:40,493 --> 00:30:41,945 Kau yang membuat ini? 640 00:30:42,372 --> 00:30:43,695 Oliver yang membuatnya. 641 00:30:44,268 --> 00:30:45,546 Saat dia berusia 10 tahun 642 00:30:47,406 --> 00:30:50,398 Dia selalu ingin menikahi Power Rangers-nya 643 00:30:51,011 --> 00:30:52,644 Anak-anak lain tidak memahaminya 644 00:30:52,669 --> 00:30:53,869 Begitupun diriku 645 00:30:55,508 --> 00:30:58,937 Jadi, saat dia akhirnya melela padaku beberapa tahun kemudian 646 00:30:59,122 --> 00:31:01,823 Yang kupikirkan pertama kali adalah buku ini 647 00:31:01,848 --> 00:31:04,211 Bahwa dia tidak akan memiliki pernikahan yang diimpikannya 648 00:31:06,476 --> 00:31:08,643 Aku tahu seberapa berharganya dirimu bagi putraku 649 00:31:10,176 --> 00:31:13,912 Dan aku rasa dia juga sangat berarti bagimu 650 00:31:15,108 --> 00:31:16,341 Benar 651 00:31:16,518 --> 00:31:19,486 Dia telah melalui banyak hal, kau tahu itu 652 00:31:21,539 --> 00:31:23,015 Dia layak mendapatkan ini 653 00:31:24,043 --> 00:31:25,343 Begitu juga dirimu 654 00:31:27,242 --> 00:31:29,107 Dan aku tidak akan marah 655 00:31:29,175 --> 00:31:31,843 Jika upacaranya dilaksanakan di gereja 656 00:31:40,386 --> 00:31:42,086 Aku masih belum menentukan keputusanku 657 00:31:42,476 --> 00:31:43,804 Jadi, dengarkan aku 658 00:31:45,291 --> 00:31:47,492 Aku tahu kau berpikir satu-satunya alasan aku marah adalah 659 00:31:47,560 --> 00:31:50,528 Karena berhentinya kau akan menghancurkan aku dan komite 660 00:31:50,893 --> 00:31:52,626 Bukan itu alasannya 661 00:31:53,593 --> 00:31:55,584 Aku mengagumi apa yang kau lakukan, Annalise 662 00:31:55,609 --> 00:31:58,490 Itu alasan kenapa aku memperjuangkan untuk mendanai klinikmu 663 00:31:58,515 --> 00:32:00,304 Dan kenapa aku memeriksa proposal Birkhead 664 00:32:00,373 --> 00:32:02,311 Untuk memastikan apakah itu penipuan, Yang ternyata memang benar 665 00:32:02,336 --> 00:32:04,781 Dia setuju mempertimbangkan pemberian grasi untuk Nate Senior 666 00:32:05,539 --> 00:32:07,678 - Kau tidak bisa mempercayainya - Tapi aku bisa mempercayaimu? 667 00:32:07,747 --> 00:32:09,656 Aku tahu kenapa kau tidak bisa mempercayaiku 668 00:32:10,953 --> 00:32:12,627 Aku tidak benar-benar terbuka padamu 669 00:32:12,652 --> 00:32:13,998 Aku tidak memintamu melakukannya 670 00:32:14,023 --> 00:32:16,796 Kau tidak perlu mengkhawatirkan pada siapa kau bekerja 671 00:32:17,524 --> 00:32:21,929 Kesalahanku bukanlah sesuatu hal yang menjijikan di ruang fotokopi 672 00:32:22,593 --> 00:32:24,484 Aku jatuh cinta pada klien 673 00:32:25,298 --> 00:32:26,764 Dan kupikir dia juga mencintaiku 674 00:32:26,866 --> 00:32:28,299 Tapi nyatanya sekarang itu disebut sebagai... 675 00:32:28,368 --> 00:32:31,359 'Perbuatan tak senonoh' dalam berkas HRD 676 00:32:31,820 --> 00:32:33,560 Kita sebut saja itu cara firma 677 00:32:33,585 --> 00:32:35,218 Melindungi dirinya sendiri 678 00:32:36,695 --> 00:32:37,903 Aku bukan orang jahat 679 00:32:37,928 --> 00:32:39,218 Aku tidak pernah mengatakan itu 680 00:32:39,382 --> 00:32:40,609 Kalau begitu, tinggallah 681 00:32:41,414 --> 00:32:42,679 Aku mohon 682 00:32:43,859 --> 00:32:45,984 Biarkan aku membantumu melewati peperangan ini 683 00:32:46,807 --> 00:32:49,241 Aku berjanji akan mendukungmu setiap saat 684 00:32:51,351 --> 00:32:53,958 Karena aku bersedia menghancurkan 685 00:32:53,983 --> 00:32:55,657 Siapapun yang menghalangi jalanmu 686 00:33:06,164 --> 00:33:09,023 Kukosongkan jadwalku setelah kudengar kau akan datang 687 00:33:09,360 --> 00:33:11,976 - Aku menolak tawaranku - Kenapa? 688 00:33:12,101 --> 00:33:13,778 Karena aku tidak percaya... 689 00:33:13,847 --> 00:33:15,215 Perubahan hatimu yang tiba-tiba, 690 00:33:15,240 --> 00:33:17,351 Perhatianmu pada orang-orang yang tidak ingin memilihmu, 691 00:33:18,461 --> 00:33:20,773 - Kau salah menilaiku - Aku ragu soal itu 692 00:33:21,922 --> 00:33:24,337 Aku bukan musuhmu, meskipun itu mungkin... 693 00:33:24,390 --> 00:33:26,490 Lebih mudah untukmu melihatku seperti itu 694 00:33:26,559 --> 00:33:28,726 Daripada diriku yang sebenarnya 695 00:33:28,795 --> 00:33:31,562 Sekutu yang menghampirimu 696 00:33:31,631 --> 00:33:34,098 Untuk membuat perubahan positif yang nyata 697 00:33:34,133 --> 00:33:36,400 Karena inilah yang dunia butuhkan saat ini 698 00:33:36,469 --> 00:33:37,668 Bukan 699 00:33:37,813 --> 00:33:40,280 Yang dunia butuhkan adalah seseorang tanpa motif politik 700 00:33:40,305 --> 00:33:41,838 Berjuang demi orang-orang di negara ini 701 00:33:41,907 --> 00:33:43,273 Yang ditahan dengan keliru 702 00:33:44,201 --> 00:33:45,434 Yaitu, aku 703 00:33:49,010 --> 00:33:51,310 Jadi, kau tidak ingin mendengar soal grasinya? 704 00:33:53,185 --> 00:33:55,695 Komite setuju untuk membebaskan Nathaniel Lahey. 705 00:33:56,371 --> 00:33:58,171 Kau hanya perlu menerima tawarannya 706 00:34:10,309 --> 00:34:13,210 Selama bertahun-tahun ini, dia hanya berada 20 menit dari rumah kita 707 00:34:15,147 --> 00:34:16,640 Jujurlah padaku 708 00:34:17,983 --> 00:34:21,554 Kumohon, katakan yang sejujurnya sekali saja 709 00:34:24,279 --> 00:34:25,976 Ayah ingin merawatnya 710 00:34:27,875 --> 00:34:29,374 Di rumah, bersama kita 711 00:34:31,067 --> 00:34:34,859 Jadi, dalam perjalan pulang dari rumah sakit, 712 00:34:36,447 --> 00:34:38,601 Kami berhenti di lampu merah 713 00:34:41,009 --> 00:34:43,276 Aku melompat dari mobil dan mulai berlari 714 00:34:45,687 --> 00:34:48,211 Aku tidak berhenti sebelum sampai di rumah itu 715 00:34:52,700 --> 00:34:54,333 Dan di sana ada hutan 716 00:34:58,684 --> 00:35:01,093 Dan aku berjanji padamu aku akan melindunginya 717 00:35:04,965 --> 00:35:06,464 Dan itulah yang kulakukan 718 00:35:10,535 --> 00:35:11,882 Aku menguburnya 719 00:35:21,039 --> 00:35:25,018 8, 9, 10! 720 00:35:25,043 --> 00:35:26,678 Ok, pergilah, Pam Sandwich! 721 00:35:26,921 --> 00:35:28,737 - Percayalah pada kekuatan gay! - Whoo! 722 00:35:28,839 --> 00:35:30,672 - Kau bisa, Pam! - Whoo-hoo-hoo! 723 00:35:30,697 --> 00:35:31,940 Letakkan bibir itu di kepunyaannya 724 00:35:35,527 --> 00:35:37,811 Baiklah, Joanna, sekarang giliranmu. 725 00:35:40,016 --> 00:35:41,523 - Baiklah! - Yeah! 726 00:35:42,187 --> 00:35:43,625 Whoo-hoo! 727 00:35:44,312 --> 00:35:45,664 Hai, ayah. Ini aku 728 00:35:46,523 --> 00:35:48,803 Jika kau ada waktu, bisakah kau meneleponku? 729 00:35:48,828 --> 00:35:50,632 Aku ingin bicara soal pernikahnku 730 00:35:56,750 --> 00:35:58,166 Dimana si kecil? 731 00:35:58,382 --> 00:36:01,436 Oh, dia tidur, dan aku harus memeriksanya 732 00:36:01,538 --> 00:36:03,773 - Aku tidak menyukaimu seperti itu - Apa maksudmu? 733 00:36:03,843 --> 00:36:05,340 Itu alasannya kenapa kau menghindariku, bukan? 734 00:36:05,515 --> 00:36:06,975 Tenanglah. Kau bukan tipeku 735 00:36:07,211 --> 00:36:09,201 Dan, aku tidak akan pernah menggodamu saat tahu yang menimpa Wes 736 00:36:09,226 --> 00:36:10,512 Belumlah lama 737 00:36:11,961 --> 00:36:13,248 Kau tahu soal Wes? 738 00:36:13,316 --> 00:36:14,783 Seluruh sekolah tahu 739 00:36:14,992 --> 00:36:18,703 Tapi kau bertanya padaku apa ayah Christopher masih hidup 740 00:36:18,813 --> 00:36:20,279 Aku melakukannya agar kau tidak berpikir 741 00:36:20,381 --> 00:36:21,814 Aku seorang penguntit menyeramkan 742 00:36:22,382 --> 00:36:23,765 Sekarang aku pikir kau begitu 743 00:36:25,104 --> 00:36:26,265 Aku tidak seperti itu 744 00:36:26,797 --> 00:36:29,023 Aku hanya menyesal dengan semua yang kau lalui 745 00:36:29,657 --> 00:36:31,290 Perhatian, tukang pesta! 746 00:36:31,359 --> 00:36:32,792 Mari berkumpul di ruang tengah 747 00:36:32,861 --> 00:36:34,760 Untuk 'demonstrasi keselamatan' yang sangat penting 748 00:36:34,785 --> 00:36:36,640 Dari Petugas Pemadam Kebakaran Freddy. 749 00:36:36,903 --> 00:36:39,604 - Whoo! - Oww, oww, oww, oww! 750 00:36:40,343 --> 00:36:41,945 Pesta, pesta! 751 00:36:43,459 --> 00:36:44,921 Jangan bicara padaku lagi 752 00:36:50,217 --> 00:36:51,500 Kau dipindahkan 753 00:36:52,423 --> 00:36:54,250 Ke dalam daftar tunggu teratas 754 00:36:54,617 --> 00:36:56,626 Mereka akan memindahkanmu ke rumah sakit malam ini 755 00:36:56,651 --> 00:36:58,451 Bagaimana kau bisa tahu? 756 00:36:58,553 --> 00:36:59,585 Hak istimewa polisi 757 00:37:00,922 --> 00:37:02,320 Ini alamat untuk suratmu 758 00:37:04,742 --> 00:37:06,826 Reinhoff mempunyai saudara di Georgia. 759 00:37:06,928 --> 00:37:08,027 Namanya Eugene. 760 00:37:09,087 --> 00:37:10,987 Aku tahu kau tidak setuju 761 00:37:14,256 --> 00:37:15,804 Tapi menulis surat ini... 762 00:37:17,440 --> 00:37:19,914 Akan menjadi hal paling waras yang pernah kulakukan selama beberapa tahun ini 763 00:37:21,541 --> 00:37:22,673 Baiklah 764 00:37:23,781 --> 00:37:24,961 Terima kasih 765 00:37:24,986 --> 00:37:28,898 "Halo Eugene, namaku Nathaniel Lahey, 766 00:37:30,125 --> 00:37:31,717 Dan aku adalah orang yang bertanggungjawab 767 00:37:31,786 --> 00:37:33,828 Atas kematian saudaramu, Gerald." 768 00:37:36,047 --> 00:37:37,789 "Lewat ini, 769 00:37:37,986 --> 00:37:40,843 Aku menuliskan permohonan maaf yang seharusnya kutulis sejak lama." 770 00:37:42,326 --> 00:37:44,726 Aku berencana untuk menolaknya 771 00:37:46,284 --> 00:37:47,820 Tapi akhirnya, aku tidak bisa 772 00:37:48,601 --> 00:37:50,069 Tidak saat dengannya aku bisa membebaskan orang 773 00:37:50,138 --> 00:37:52,572 Yang kasusnya mengembalikan karirku 774 00:37:56,437 --> 00:37:58,444 Pekerjaan ini memberiku kekuaasaan 775 00:37:58,513 --> 00:38:01,132 Untuk membantuku melakukan sesuatu yang baik 776 00:38:01,968 --> 00:38:04,650 Lebih besar dari firmamu, lebih besar dariku 777 00:38:12,267 --> 00:38:13,733 Jadi, itulah yang kupilih 778 00:38:23,238 --> 00:38:24,971 Aku bersama Nn. Keating di ruanganku 779 00:38:25,073 --> 00:38:26,339 Tolong ambil tanda pengenalnya 780 00:38:26,364 --> 00:38:28,476 Dan dampingi dia untuk meninggalkan gedung ini 781 00:38:28,960 --> 00:38:30,609 Dia tidak lagi bekerja di sini 782 00:38:39,142 --> 00:38:43,336 "Aku menghabiskan 30 tahun terakhirku di dalam sel 783 00:38:43,614 --> 00:38:45,804 Berpikir bahwa aku tersiksa 784 00:38:46,557 --> 00:38:49,695 Tapi kaulah yang nyatanya lebih menderita." 785 00:38:51,293 --> 00:38:53,445 "Derita yang tak akan pernah menghilang." 786 00:38:59,407 --> 00:39:00,796 Siapa yang kau hubungi? 787 00:39:01,229 --> 00:39:02,952 Hai, aku ingin melaporkan 788 00:39:02,977 --> 00:39:06,178 pistol tak terdaftar dan terkunci 789 00:39:06,281 --> 00:39:08,147 Di sebuah rumah yang ditempati bersama anak kecil 790 00:39:13,743 --> 00:39:15,632 Kau akan membenci dirimu sendiri besok 791 00:39:16,169 --> 00:39:18,970 "Kau kehilangan saudaramu dulu, 792 00:39:19,159 --> 00:39:21,132 Dan itu di tanganku 793 00:39:21,983 --> 00:39:25,992 Tak ada kata yang bisa membayar dosa itu 794 00:39:27,359 --> 00:39:31,078 Aku sempat yakin bahwa aku akan menghabiskan sisa hidupku 795 00:39:31,334 --> 00:39:33,851 Membayar apa yang telah kuperbuat" 796 00:39:34,777 --> 00:39:37,992 "Tapi kemudian putraku datang padaku, 797 00:39:38,257 --> 00:39:40,012 Membantuku mendapatkan kesempatan yang kedua." 798 00:39:40,081 --> 00:39:42,937 - Ada apa lagi? - Ayahmu akan bebas 799 00:39:43,087 --> 00:39:44,220 Maksudmu, dipindahkan? 800 00:39:44,718 --> 00:39:47,265 Maksudku, dia akan diberikan grasi oleh Gubernur 801 00:39:48,813 --> 00:39:50,279 Dokumennya akan selesai dalam seminggu 802 00:39:50,304 --> 00:39:53,632 Cukup waktu untuk mempersiapkan ruangan untuk teman sekamarmu 803 00:39:53,965 --> 00:39:56,706 "Putraku memilih untuk mencintaiku 804 00:39:56,731 --> 00:39:59,742 Terlepas dari semua hal buruk yang pernah kulakukan" 805 00:40:02,917 --> 00:40:06,640 "Aku harap aku bisa berganti tempat dengan saudaramu..." 806 00:40:06,665 --> 00:40:08,320 Waktunya dipindahkan, Lahey. 807 00:40:08,390 --> 00:40:09,539 Mobilnya sudah datang 808 00:40:11,938 --> 00:40:14,071 "...Memberinya kesempatan yang kudapatkan." 809 00:40:16,119 --> 00:40:17,318 Tuan Lahey? 810 00:40:17,451 --> 00:40:19,117 Benar, aku sedang menunggu untuk bicara dengan ayahku 811 00:40:19,142 --> 00:40:20,341 Apa dia di sana? 812 00:40:20,459 --> 00:40:21,734 Tunggu sebentar 813 00:40:22,174 --> 00:40:24,874 "Aku berjanji untuk menghabiskan sisa hidupku 814 00:40:25,108 --> 00:40:29,472 Membawa beban kepedihan yang kutorehkan padamu." 815 00:40:32,618 --> 00:40:35,546 Tn. Lahey, ada kecelakaan 816 00:40:35,623 --> 00:40:37,623 Apa maksudnya? Kecelakaan? 817 00:40:41,199 --> 00:40:43,179 "Relakan ia pergi. 818 00:40:44,755 --> 00:40:47,023 Seluruh kepedihanmu 819 00:40:47,623 --> 00:40:50,726 Seluruh dukamu 820 00:40:51,726 --> 00:40:52,885 Akan kuambil semuanya dari sini" 821 00:40:55,556 --> 00:40:57,656 "'Karena setidaknya itulah yang bisa kulakukan untukmu." 822 00:40:59,872 --> 00:41:00,972 "Hormatku.." 823 00:41:03,967 --> 00:41:05,833 "...Nathaniel Lahey Senior." 824 00:41:18,031 --> 00:41:22,585 Diterjemahkan oleh sinamoles