1
00:00:00,129 --> 00:00:02,043
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,073 --> 00:00:03,539
Sposarsi in chiesa costa poco.
3
00:00:03,569 --> 00:00:06,241
Ciao, papa'. Sono io.
Volevo parlarti del matrimonio.
4
00:00:06,271 --> 00:00:08,737
Non ci proverei mai sapendo che non
e' passato molto dopo i fatti di Wes.
5
00:00:08,767 --> 00:00:10,989
Sai di Wes? Non rivolgermi
piu' la parola.
6
00:00:11,019 --> 00:00:12,995
Hai riportato a galla la
parte della mia vita
7
00:00:13,025 --> 00:00:15,215
che ho fatto di tutto per
lasciarmi alle spalle.
8
00:00:15,245 --> 00:00:17,168
- Cosa posso fare?
- Quel che e' fatto e' fatto.
9
00:00:17,198 --> 00:00:19,291
Vorrei che noi due lavorassimo insieme
10
00:00:19,321 --> 00:00:21,960
per creare il Progetto di Equa
Difesa della Pennsylvania.
11
00:00:21,990 --> 00:00:25,312
Rimanga. Per favore. Le prometto di
coprirle le spalle a qualsiasi costo.
12
00:00:25,342 --> 00:00:27,500
Il Consiglio ha approvato la
liberazione di Nathaniel Lahey.
13
00:00:27,530 --> 00:00:28,790
Deve solo accettare il lavoro.
14
00:00:28,820 --> 00:00:31,777
C'e' la signora Keating nel mio ufficio.
Per favore, toglietele il badge.
15
00:00:31,807 --> 00:00:32,885
Non e' piu' una nostra dipendente.
16
00:00:32,915 --> 00:00:34,639
Temo che ci sia stato un incidente.
17
00:00:34,669 --> 00:00:36,203
Che significa? Un incidente?
18
00:00:40,207 --> 00:00:43,107
How to Get Away with Murder 5x07
"I Got Played"
19
00:00:45,148 --> 00:00:49,898
Traduzione: wallflower,_lilypad, noeman,
MoneyPenny, Felipa, Isbazia, CalebHannover
20
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
Chiamata in arrivo da
Bonnie
21
00:01:02,515 --> 00:01:04,381
Buongiorno. Sono la
dottoressa Maureen Groff,
22
00:01:04,411 --> 00:01:06,745
responsabile dell'ufficio
sanitario di Filadelfia.
23
00:01:06,775 --> 00:01:10,292
Nei mesi scorsi, il mio ufficio
ha condotto un'indagine
24
00:01:10,322 --> 00:01:12,911
riguardo alla morte di
Nathaniel Lahey Senior,
25
00:01:12,941 --> 00:01:14,744
un detenuto di 71 anni.
26
00:01:14,919 --> 00:01:17,581
La notte dei fatti,
il signor Lahey fu scortato
27
00:01:17,611 --> 00:01:20,189
dalla sua cella da due
agenti penitenziari.
28
00:01:20,219 --> 00:01:22,785
Avrebbero dovuto trasferirlo
all'ospedale Wilson Park.
29
00:01:22,815 --> 00:01:25,468
Quando l'agente Gladden
tolse le manette al detenuto
30
00:01:25,498 --> 00:01:29,200
e cerco' di prendere una lettera che egli
aveva scritto, il signor Lahey si innervosi'.
31
00:01:29,230 --> 00:01:31,615
Ci fu una colluttazione,
durante la quale
32
00:01:31,645 --> 00:01:34,527
il signor Lahey impugno' una
matita che aveva con se'
33
00:01:34,557 --> 00:01:37,597
e trafisse l'agente Gladden
nella gamba destra.
34
00:01:37,869 --> 00:01:39,796
Poi, il signor Lahey
fece per prendere...
35
00:01:39,826 --> 00:01:40,856
la sua pistola.
36
00:01:40,886 --> 00:01:44,054
L'agente Wagner sparo' un unico
colpo contro il signor Lahey,
37
00:01:44,084 --> 00:01:45,888
colpendolo sulla parte
frontale del cranio.
38
00:01:45,918 --> 00:01:48,254
Il signor Lahey mori' sul colpo.
39
00:01:48,942 --> 00:01:52,279
{\an8}MALFUNZIONAMENTO DELLA VIDEOSORVEGLIANZA
NESSUN VIDEO DI SPARATORIA AL PENITENZIARIO
40
00:01:49,389 --> 00:01:51,482
C'erano residui di polvere da sparo...
41
00:01:51,512 --> 00:01:54,056
Hai un secondo? Dovresti
firmarmi queste dichiarazioni.
42
00:01:54,086 --> 00:01:56,941
Ehi, lo stai guardando? Dovresti,
se vuoi farti ribollire il sangue.
43
00:01:56,971 --> 00:01:59,646
Millstone, mi andresti
a prendere un caffe'?
44
00:01:59,676 --> 00:02:01,376
Gliel'ho appena portato.
45
00:02:02,882 --> 00:02:04,732
- Il signor Lahey accuso'...
- Va bene, capo.
46
00:02:04,762 --> 00:02:08,978
anche un trauma da impatto post mortem
sulla parte anteriore del cranio.
47
00:02:09,008 --> 00:02:10,908
- Sto bene.
- Voglio solo...
48
00:02:10,938 --> 00:02:12,488
che tu sia preparata.
49
00:02:12,988 --> 00:02:16,188
Nate ha intenzione di tornare
a lavoro, in settimana.
50
00:02:16,507 --> 00:02:17,657
Buon per lui.
51
00:02:19,404 --> 00:02:20,755
Mi dispiace per lui,
52
00:02:20,785 --> 00:02:25,330
- ovviamente, ma sono ancora arrabbiata.
- In merito allo stato mentale di Lahey
53
00:02:25,360 --> 00:02:28,919
al momento dell'incidente,
entrambi gli agenti hanno definito...
54
00:02:28,949 --> 00:02:32,008
il comportamento del signor Lahey
turbolento e imprevedibile.
55
00:02:32,038 --> 00:02:34,548
Purtroppo, non erano
presenti altri testimoni
56
00:02:34,578 --> 00:02:36,687
per verificare la
deposizione degli agenti
57
00:02:36,717 --> 00:02:39,415
e le videocamere di sorveglianza
all'esterno della prigione
58
00:02:38,784 --> 00:02:40,660
{\an8}SECONDO IL REFERTO MEDICO, IL DETENUTO
NON PRENDEVA PIU' GLI ANTIPSICOTICI
59
00:02:39,445 --> 00:02:40,897
non funzionavano, quella notte.
60
00:02:40,927 --> 00:02:43,864
- I registri di manutenzione...
- Si chiama "insabbiare", c'entra anche lei?
61
00:02:43,894 --> 00:02:46,239
- Sai bene che non puo' sentirti.
- Ma Dio ci sente.
62
00:02:46,269 --> 00:02:48,410
E sara' disposta a mandare
questa gente all'inferno.
63
00:02:48,440 --> 00:02:52,219
Magari possiamo chiederlo io e Connor al
reverendo quando lo incontreremo piu' tardi.
64
00:02:52,249 --> 00:02:54,925
No, oggi sono troppo depresso
per fingere di essere devoto.
65
00:02:54,955 --> 00:02:56,717
- Amen.
- Sai quanto e' stata dura trovare
66
00:02:56,747 --> 00:02:58,917
una location all'ultimo momento?
Quindi ci andremo,
67
00:02:58,947 --> 00:03:01,059
sorrideremo e diremo che
siamo devoti al buon Signore.
68
00:03:01,089 --> 00:03:04,789
Sulla vittima furono effettuati
due esami tossicologici separati.
69
00:03:04,819 --> 00:03:08,337
Nel suo corpo non furono trovate
tracce di olanzapina o di litio,
70
00:03:08,367 --> 00:03:10,252
nonostante gli fossero stati prescritti
71
00:03:10,282 --> 00:03:13,333
entrambi i farmaci antipsicotici
diversi mesi prima.
72
00:03:13,363 --> 00:03:15,020
Questo indica...
73
00:03:15,050 --> 00:03:17,835
che il signor Lahey aveva
smesso di prendere i farmaci.
74
00:03:17,865 --> 00:03:20,861
Questa potrebbe essere la causa del suo
comportamento la notte della sua morte.
75
00:03:20,891 --> 00:03:22,890
- Cazzate.
- Dati i trascorsi del signor Lahey...
76
00:03:22,920 --> 00:03:24,739
- C'e' la prima candidata.
- Falla entrare.
77
00:03:24,769 --> 00:03:25,851
Per concludere,
78
00:03:25,881 --> 00:03:27,910
sulla base delle
deposizioni dei testimoni
79
00:03:27,940 --> 00:03:30,990
e delle condotte esemplari
di entrambi gli agenti,
80
00:03:31,020 --> 00:03:35,320
la conclusione del mio ufficio e' che
la causa del decesso del signor Lahey
81
00:03:35,712 --> 00:03:38,687
non fu dovuta a negligenza criminale,
82
00:03:38,927 --> 00:03:42,000
ma si tratto' di legittima difesa.
83
00:03:42,386 --> 00:03:45,748
Questa indagine e' pertanto
ufficialmente archiviata.
84
00:03:48,728 --> 00:03:53,544
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
85
00:03:53,574 --> 00:03:55,274
Revisione: lavendersblue
86
00:04:02,818 --> 00:04:05,474
Il "The Dispatch" e il "The Voice"
continueranno a parlare della vicenda
87
00:04:05,504 --> 00:04:07,547
scrivendo articoli tutti i giorni.
88
00:04:07,577 --> 00:04:10,188
E io faro' pressioni per
far aprire un'inchiesta.
89
00:04:10,218 --> 00:04:13,419
Non aprono inchieste nemmeno sui poliziotti
che sparano ai ragazzini al parco giochi.
90
00:04:13,449 --> 00:04:18,449
Ci siamo battuti troppo per arrenderci ora,
soprattutto con la Governatrice dalla nostra.
91
00:04:19,243 --> 00:04:20,922
Pensi ancora che sia dalla nostra?
92
00:04:20,952 --> 00:04:23,602
Le faccio il culo a strisce,
se non lo e'.
93
00:04:24,754 --> 00:04:27,748
E' finita in tragedia la vita
di Nathaniel Lahey Senior,
94
00:04:27,778 --> 00:04:31,572
un uomo la cui vita aveva fatto luce sui
gravi effetti della detenzione in isolamento.
95
00:04:29,853 --> 00:04:31,646
{\an8}LA MORTE DI LAHEY NON E' OMICIDIO
96
00:04:31,602 --> 00:04:34,209
- La delibera della Corte Suprema...
- Quale idiota ha deciso cosi'?
97
00:04:34,239 --> 00:04:36,989
ha stabilito che la questione
dell'assistenza legale inefficace
98
00:04:37,019 --> 00:04:41,023
e' sistematica e merita di essere affrontata
a livello nazionale con risorse piu' solide.
99
00:04:41,053 --> 00:04:42,403
Vuoi dei popcorn?
100
00:04:42,982 --> 00:04:45,232
Sicuro di non poter fare piu' zoom?
101
00:04:45,653 --> 00:04:47,501
Perche'? Gli vuoi
contare gli addominali?
102
00:04:47,531 --> 00:04:50,814
Guarda quel post-it sulla scrivania.
Potrebbe essere la lista delle sue password.
103
00:04:50,844 --> 00:04:53,354
Posso vedere anche il suo
computer. Fa solo compiti.
104
00:04:53,384 --> 00:04:55,580
E quindi aspettiamo che
faccia qualcosa di terribile,
105
00:04:55,610 --> 00:04:57,349
- tipo andare dalla polizia?
- Non sa nulla.
106
00:04:57,379 --> 00:05:00,129
Quindi smettila di
agitarti e va' a lezione.
107
00:05:08,145 --> 00:05:10,742
La Governatrice non ci
dara' mai 64mila dollari.
108
00:05:10,772 --> 00:05:13,157
Abbiamo perso il premio,
non i clienti. E' questo che conta.
109
00:05:13,187 --> 00:05:16,099
Ma se lavoreremo davvero per la Governatrice,
perche' non lo stiamo ancora facendo?
110
00:05:16,129 --> 00:05:18,324
- Lo annuncera' la prossima settimana.
- Si spera.
111
00:05:18,354 --> 00:05:20,917
- Ha firmato un contratto.
- Ne aveva uno anche alla Caplan & Gold
112
00:05:20,947 --> 00:05:22,795
e ora non possiamo nemmeno piu' entrare.
113
00:05:22,825 --> 00:05:24,308
Cos'e'? Ti manca Tegan?
114
00:05:24,338 --> 00:05:27,211
Sono scioccata dal sistematico
insabbiamento nelle prigioni,
115
00:05:27,241 --> 00:05:29,231
con guardie che mentono
e occultano le prove.
116
00:05:29,261 --> 00:05:31,145
O mettono in scena un finto suicidio.
117
00:05:31,175 --> 00:05:34,514
- Impediscono alle famiglie di indagare.
- Visto? Almeno il novellino ci arriva.
118
00:05:34,544 --> 00:05:37,806
Ci arrivo anch'io, ma lavorare con la
Governatrice aiutera' i nostri clienti.
119
00:05:37,836 --> 00:05:41,548
- E' questo l'importante per Annalise.
- Giusto, sicuramente non noi.
120
00:05:41,578 --> 00:05:44,728
- In che senso?
- Ha cancellato di nuovo la lezione.
121
00:05:51,003 --> 00:05:52,003
Annalise.
122
00:05:52,727 --> 00:05:55,331
Purtroppo, ho solo pochi
minuti a disposizione.
123
00:05:55,361 --> 00:05:56,741
Non ci vorra' molto.
124
00:05:56,771 --> 00:06:00,316
Le chiedo di avviare un'indagine
sulla morte di Nathaniel Lahey.
125
00:06:00,346 --> 00:06:02,981
Il mio ufficio sta ancora
verificando le prove.
126
00:06:03,011 --> 00:06:05,007
Le telecamere di sicurezza erano rotte.
127
00:06:05,037 --> 00:06:07,084
Se questo non le sembra
un insabbiamento...
128
00:06:07,114 --> 00:06:09,995
Avvocato Keating, questa non mi
sembra una breve conversazione.
129
00:06:10,025 --> 00:06:11,614
No, tranquilla, Paige.
130
00:06:11,644 --> 00:06:14,991
Mi rammarica molto cio' che ha
dovuto passare il suo cliente,
131
00:06:15,021 --> 00:06:17,002
ma dobbiamo pensare al
lancio del progetto.
132
00:06:17,032 --> 00:06:20,694
Il cui scopo e' impedire crimini
contro persone come Nathaniel Lahey.
133
00:06:21,183 --> 00:06:23,204
Pensa che la gente credera' che due...
134
00:06:23,234 --> 00:06:26,804
funzionari statali abbiano ucciso
un uomo anziano senza ragione?
135
00:06:26,834 --> 00:06:28,934
No, per vendicarsi contro di me.
136
00:06:29,115 --> 00:06:30,765
Ho sostenuto davanti alla Corte Suprema
137
00:06:30,795 --> 00:06:33,859
che furono gli abusi su Lahey
a spingerlo ad uccidere.
138
00:06:33,889 --> 00:06:36,442
- Crede abbia fatto piacere alle guardie?
- Inizia a sembrare
139
00:06:36,472 --> 00:06:38,274
una teoria del complotto.
140
00:06:38,304 --> 00:06:40,002
Insabbiamenti simili sono comunissimi.
141
00:06:40,032 --> 00:06:42,632
Io ci sto proteggendo, Annalise.
142
00:06:43,596 --> 00:06:44,902
Lei, me...
143
00:06:45,173 --> 00:06:48,333
e il nostro progetto, perche' cesserebbe
di esistere se la stampa scoprisse
144
00:06:48,363 --> 00:06:51,150
che stavo per concedere la
grazia a un uomo violento.
145
00:06:51,180 --> 00:06:53,358
A loro non importa se
fosse innocente o meno.
146
00:06:53,388 --> 00:06:55,556
Cercano solo un titolo da prima pagina.
147
00:06:55,586 --> 00:06:57,255
E' questo che vuole?
148
00:06:57,839 --> 00:06:59,916
Che sprechiamo la nostra possibilita'
149
00:06:59,946 --> 00:07:03,326
di aiutare milioni di persone
ingiustamente incarcerate
150
00:07:03,356 --> 00:07:04,956
ad uscire di prigione?
151
00:07:05,581 --> 00:07:07,031
Deve fidarsi di me.
152
00:07:09,361 --> 00:07:10,511
Governatrice.
153
00:07:19,933 --> 00:07:21,739
Ok, parliamo di questo matrimonio.
154
00:07:21,769 --> 00:07:23,219
Perche' volete sposarvi?
155
00:07:23,249 --> 00:07:24,820
Semplice, voglio...
156
00:07:24,850 --> 00:07:28,150
conoscere e passare il resto
della mia vita con Connor.
157
00:07:28,567 --> 00:07:29,567
Connor?
158
00:07:29,992 --> 00:07:30,888
Si'?
159
00:07:30,918 --> 00:07:32,526
Perche' vuoi sposare Oliver?
160
00:07:32,556 --> 00:07:35,656
Beh, e' la cosa piu' bella
che mi sia mai capitata.
161
00:07:37,190 --> 00:07:39,940
Nessuno dei due ha dei
dubbi sul matrimonio?
162
00:07:40,491 --> 00:07:42,541
A Connor non piace "Mamma mia".
163
00:07:44,857 --> 00:07:45,857
Connor?
164
00:07:46,844 --> 00:07:47,844
No.
165
00:07:48,283 --> 00:07:51,456
Ve lo chiedo solamente perche'
non ci capitano spesso...
166
00:07:51,486 --> 00:07:53,048
giovani come voi due
167
00:07:53,078 --> 00:07:54,578
qui alla St. Claire.
168
00:07:55,260 --> 00:07:57,093
Beh, ne siete sorpresi?
169
00:07:57,391 --> 00:08:00,280
Nella storia, la Chiesa non e' stata
molto tollerante con quelli come noi.
170
00:08:00,310 --> 00:08:01,510
Siamo pero'...
171
00:08:01,864 --> 00:08:04,552
felicissimi che accettiate
di celebrare nozze gay qui.
172
00:08:04,582 --> 00:08:06,847
Potrebbe pero' sollevare
delle questioni.
173
00:08:06,877 --> 00:08:09,386
- Citamene qualcuna.
- Non credo sia di grande aiuto.
174
00:08:09,416 --> 00:08:11,639
Insomma, la Chiesa Presbiteriana...
175
00:08:11,669 --> 00:08:15,072
sara' anche di mentalita' aperta,
ma in altri posti, come Irlanda e Brasile,
176
00:08:15,102 --> 00:08:17,157
non accettano ancora le nozze gay.
177
00:08:17,187 --> 00:08:18,337
E' terribile.
178
00:08:18,916 --> 00:08:19,916
Concordo.
179
00:08:20,328 --> 00:08:22,608
Partendo da questo presupposto,
la mia domanda e'...
180
00:08:22,638 --> 00:08:24,634
perche' avete scelto la St. Claire?
181
00:08:24,664 --> 00:08:27,756
Ci sentiamo davvero in sintonia con
la vostra filosofia dell'amore.
182
00:08:27,786 --> 00:08:30,149
Non perche' lo volevano
i vostri genitori.
183
00:08:30,179 --> 00:08:31,679
Lo voleva sua madre.
184
00:08:32,717 --> 00:08:34,563
E la vostra chiesa era l'unica...
185
00:08:34,593 --> 00:08:36,443
disponibile in quella data.
186
00:08:38,324 --> 00:08:40,774
Ok, Connor, ho un'altra domanda per te.
187
00:08:42,193 --> 00:08:44,143
Se ti sembra cosi' sbagliato,
188
00:08:45,206 --> 00:08:47,006
perche' vuoi sposarti qui?
189
00:08:47,961 --> 00:08:49,411
Perche' amo Oliver.
190
00:08:55,517 --> 00:08:56,867
Non vedo l'ora...
191
00:08:57,214 --> 00:08:59,164
di celebrare le vostre nozze.
192
00:09:07,553 --> 00:09:09,753
Spero tu sia qui per portarmi via.
193
00:09:10,177 --> 00:09:12,695
E' uno di quei giorni in cui
voglio distruggere con una mazza
194
00:09:12,725 --> 00:09:14,575
tutti i muri di quel posto.
195
00:09:16,392 --> 00:09:18,692
La Governatrice mi ha presa in giro.
196
00:09:18,928 --> 00:09:19,928
Come?
197
00:09:19,958 --> 00:09:23,000
Mi ha fatto accettare un progetto
che non ha mai voluto avviare.
198
00:09:23,030 --> 00:09:25,946
- Hai prove scritte?
- Non l'ha ancora reso pubblico
199
00:09:25,976 --> 00:09:28,145
perche' non ha mai avuto
intenzione di farlo.
200
00:09:28,175 --> 00:09:31,550
Mi ha fatto lasciare il mio lavoro, perdendo
i fondi e il corso di clinica legale,
201
00:09:31,580 --> 00:09:33,880
per poi far uccidere il mio cliente.
202
00:09:34,424 --> 00:09:36,759
- Annalise...
- Senti, era il mio caso d'apertura.
203
00:09:36,789 --> 00:09:40,117
Doveva distruggere lui per
distruggere me. Mi ha fregata.
204
00:09:40,147 --> 00:09:41,147
Ok.
205
00:09:41,531 --> 00:09:44,423
- Ti ha detto che il progetto non si fara'?
- No.
206
00:09:44,453 --> 00:09:47,124
- Allora smettila.
- Sono stata una stupida a non accorgermene.
207
00:09:47,154 --> 00:09:49,304
- Sei solo in lutto.
- Ho cercato di non crederci.
208
00:09:49,334 --> 00:09:51,684
- Perche' non e' vero.
- Invece si'.
209
00:09:51,907 --> 00:09:55,307
Ho messo un bersaglio sulla
sua schiena e lei ha sparato.
210
00:10:01,765 --> 00:10:04,410
Non riusciro' a convincere
Emmett a riassumerti.
211
00:10:04,440 --> 00:10:06,381
Tu conosci tutti alla sede di Londra.
212
00:10:06,411 --> 00:10:09,121
Puoi scoprire cosa
riguardavano le molestie.
213
00:10:09,151 --> 00:10:12,851
- Cosi' potrai ricattarlo per tornare.
- E' per i miei clienti.
214
00:10:13,688 --> 00:10:14,688
Ti prego.
215
00:10:18,358 --> 00:10:20,079
Mi dispiace molto per te,
216
00:10:20,109 --> 00:10:21,430
ma la tua mente e' stanca,
217
00:10:21,460 --> 00:10:23,708
- ti fa immaginare cose.
- So di aver ragione.
218
00:10:23,738 --> 00:10:27,138
No, sei arrabbiata e cerchi
qualcuno con cui prendertela.
219
00:10:28,358 --> 00:10:29,358
Riposati.
220
00:10:38,958 --> 00:10:40,363
Siamo tutti dalla tua parte.
221
00:10:40,393 --> 00:10:42,152
Quindi se ti serve piu' tempo o...
222
00:10:42,182 --> 00:10:44,483
vuoi tornare solo per un
paio di giorni a settimana,
223
00:10:44,513 --> 00:10:45,613
basta dirlo.
224
00:10:47,180 --> 00:10:48,880
Non sono qui per questo.
225
00:10:49,261 --> 00:10:52,161
Devi aprire un'inchiesta
sul caso di mio padre.
226
00:10:52,608 --> 00:10:55,101
Hai paura di infastidire le persone
prima dell'elezione, lo so.
227
00:10:55,131 --> 00:10:56,643
Sei un mio dipendente.
228
00:10:56,673 --> 00:10:59,572
Se sono io a chiedere
un'inchiesta, sembrera' di parte.
229
00:10:59,602 --> 00:11:02,052
Lascia che una giuria esamini le prove.
230
00:11:02,950 --> 00:11:06,153
- Ha pugnalato una guardia, Nate.
- "Mi ha preso la mia pistola".
231
00:11:06,183 --> 00:11:08,669
E' quello che i poliziotti
dicono per coprirsi il culo.
232
00:11:08,699 --> 00:11:10,807
- Sei dalla parte giusta della legge?
- Si', certo.
233
00:11:10,837 --> 00:11:12,707
Allora fai di tutto
per avere la verita'.
234
00:11:12,737 --> 00:11:16,037
- Calmati.
- L'hanno ucciso. Fatto sembrare un animale!
235
00:11:16,557 --> 00:11:18,707
Hai tutto il potere necessario...
236
00:11:19,202 --> 00:11:21,141
per fare qualcosa a riguardo.
237
00:11:21,171 --> 00:11:23,671
Quindi chiedi quella cavolo d'inchiesta.
238
00:11:26,596 --> 00:11:29,796
Altrimenti, anche le tue mani
sono sporche del suo sangue.
239
00:11:32,733 --> 00:11:35,121
Verrai attaccato dalla polizia...
240
00:11:35,442 --> 00:11:37,342
- dal municipio...
- Lo so.
241
00:11:37,391 --> 00:11:39,424
Allora lascia che qualcun
altro chieda l'inchiesta.
242
00:11:39,454 --> 00:11:42,920
Qual e' il punto di avere questo
lavoro se ho paura di farlo davvero?
243
00:11:42,950 --> 00:11:46,735
Non avrai il lavoro per molto se allontani
tutti i poliziotti e guardie che ci servono
244
00:11:46,765 --> 00:11:49,216
- per ottenere una condanna.
- Perche' sei cosi' contraria?
245
00:11:49,246 --> 00:11:51,596
Perche' influenzera' la tua carriera.
246
00:11:52,267 --> 00:11:56,117
Non ha niente a che fare con il
fatto che sei arrabbiata con Nate?
247
00:11:56,926 --> 00:11:59,895
Non rendere brutto il fatto
che voglio proteggerti.
248
00:11:59,925 --> 00:12:02,824
E ti dico che in questo caso
non serve che mi proteggi.
249
00:12:02,854 --> 00:12:04,904
E' qualcosa piu' grande di noi.
250
00:12:10,103 --> 00:12:12,629
- Cosa sono?
- Non hai visto l'email di Annalise?
251
00:12:12,659 --> 00:12:15,259
Miller ha fissato un'inchiesta
contro la morte di Nate Senior.
252
00:12:15,289 --> 00:12:17,794
Vuole che andiamo domani con
buone idee per l'udienza.
253
00:12:17,824 --> 00:12:21,174
Ho preso i verbali di vecchie
inchieste dal Procuratore.
254
00:12:21,395 --> 00:12:22,949
Non sei neanche nel loro corso.
255
00:12:22,979 --> 00:12:26,957
Ma sono il Sussurratore di Miller e se
qualcuno sa entrare nella sua testa, sono io.
256
00:12:26,987 --> 00:12:29,861
Ok, prima di essere avvolti
dai discorsi deprimenti,
257
00:12:29,891 --> 00:12:31,879
penso ci serva una notte
fuori prima del matrimonio.
258
00:12:31,909 --> 00:12:34,268
- Abbiamo fatto l'addio al celibato.
- Si', il migliore.
259
00:12:34,298 --> 00:12:35,673
C'erano le nostre madri
260
00:12:35,703 --> 00:12:38,944
e Connor e' stato tanto generoso da dare
a Joanna la sua cerimonia in chiesa.
261
00:12:38,974 --> 00:12:42,685
Quindi, dico di scrollarci di dosso il lato
etero ed essere super gay per una notte.
262
00:12:42,715 --> 00:12:45,172
Penso a Debriefed, cicchetti di tequila,
263
00:12:45,202 --> 00:12:47,085
una gara a chi pomicia con piu' ragazzi.
264
00:12:47,115 --> 00:12:49,281
- Ovviamente io.
- Ok, grazie per volermi dare
265
00:12:49,311 --> 00:12:52,689
cio' che credi io voglia, che non e'
guardarti pomiciare con altri uomini,
266
00:12:52,719 --> 00:12:55,733
- ma dobbiamo lavorare sul caso Senior.
- E' proprio questo il punto.
267
00:12:55,763 --> 00:12:58,919
Dimenticare, almeno per una notte,
quanto sia deprimente il mondo.
268
00:12:58,949 --> 00:13:00,549
Allora, chi e' con me?
269
00:13:00,682 --> 00:13:02,072
Gay alla riscossa!
270
00:13:02,102 --> 00:13:03,332
Eccomi.
271
00:13:03,362 --> 00:13:05,066
- Che ci fai qui?
- L'ho invitato io.
272
00:13:05,096 --> 00:13:07,646
- Sono i casi di abuso di potere?
- Si'.
273
00:13:09,041 --> 00:13:12,460
Ancora non capisco come siate finiti
a vivere uno accanto all'altro.
274
00:13:12,490 --> 00:13:15,657
Quello lo posso capire. Non capisco
come tu sia diventato amico
275
00:13:15,687 --> 00:13:18,549
- di chi ti ha preso il posto nel corso.
- Sono clemente di natura.
276
00:13:18,579 --> 00:13:20,600
Ma ancora non sono il tuo
piu' uno per il matrimonio.
277
00:13:20,630 --> 00:13:23,080
A meno che il mio invito non sia perso?
278
00:13:23,113 --> 00:13:25,444
I nostri genitori hanno fatto
la lista degli invitati.
279
00:13:25,474 --> 00:13:29,519
E non permettero' a uno con quegli zigomi di
rubarmi le conquiste che faro' al matrimonio.
280
00:13:29,549 --> 00:13:30,799
Fantastico. Ok.
281
00:13:30,900 --> 00:13:34,200
Dividiamoci i fascicoli e
mettiamoci a lavoro, ragazzi.
282
00:13:35,028 --> 00:13:37,673
- Dobbiamo dirlo ad Annalise.
- Non ancora.
283
00:13:37,703 --> 00:13:39,615
E' tutto il tempo a casa nostra.
284
00:13:39,645 --> 00:13:42,197
Perche' da quando l'ho rifiutato,
va dietro a Michaela.
285
00:13:42,227 --> 00:13:43,961
Lei pensa che sia un bravo ragazzo.
286
00:13:43,991 --> 00:13:45,073
Forse lo e'.
287
00:13:45,103 --> 00:13:47,552
Ok, allora dillo ad Annalise
e lascia che se la veda lei.
288
00:13:47,582 --> 00:13:50,535
- Ha abbastanza in ballo adesso.
- Ha sempre cose in ballo.
289
00:13:50,565 --> 00:13:53,165
Gabriel e' il peggior
incubo di Annalise.
290
00:13:53,299 --> 00:13:54,349
Lo capisci?
291
00:13:55,528 --> 00:13:56,928
Fine della storia.
292
00:13:57,471 --> 00:13:59,003
Sai com'e' andata l'anno scorso.
293
00:13:59,033 --> 00:14:01,551
Ho quasi distrutto la vita di
tutti per tenere tutto nascosto.
294
00:14:01,581 --> 00:14:04,681
- L'abbiamo superato.
- Christopher e' quasi morto.
295
00:14:04,962 --> 00:14:07,920
Se non fosse stato per
Annalise, non sarebbe qui.
296
00:14:07,950 --> 00:14:09,500
Per favore, diglielo.
297
00:14:17,008 --> 00:14:19,578
Harry mi ha detto che ha fatto un
disastro alla buca nove a Birkdale.
298
00:14:19,608 --> 00:14:21,736
Ecco perche' non riesce
a tenersi una moglie.
299
00:14:21,766 --> 00:14:23,366
Non smette di mentire.
300
00:14:23,499 --> 00:14:24,793
Ti faro' sapere.
301
00:14:34,744 --> 00:14:37,244
Stavi facendo un colloquio a Ryan Stack?
302
00:14:37,299 --> 00:14:39,705
- Vi conoscete?
- Era un associato alla Unger and Pace
303
00:14:39,735 --> 00:14:41,319
quando ero tirocinante.
304
00:14:41,349 --> 00:14:43,396
Pensi sarebbe un buon elemento per noi?
305
00:14:43,426 --> 00:14:44,476
Col cavolo.
306
00:14:44,512 --> 00:14:46,912
E' subdolo, arrogante, manipolativo...
307
00:14:47,022 --> 00:14:49,834
Perfetto. Ci serve uno squalo
per sostituire tu sai chi.
308
00:14:49,864 --> 00:14:52,404
- Perche' sostituire Annalise?
- Ci serve un nuovo mercato.
309
00:14:52,434 --> 00:14:54,354
Ho portato tre clienti lo scorso mese.
310
00:14:54,384 --> 00:14:58,038
- Tegan, non nego cio' che fai per l'azienda.
- Allora dammi la responsabilita' e la paga
311
00:14:58,068 --> 00:15:01,968
- che vuoi dare a quel pallone gonfiato.
- Non dimentichi qualcosa?
312
00:15:03,641 --> 00:15:07,041
L'FBI e' responsabile per il
massacro di Antares, non io.
313
00:15:07,242 --> 00:15:08,242
Beh...
314
00:15:08,677 --> 00:15:11,027
non e' quello che pensa il consiglio.
315
00:15:11,699 --> 00:15:15,748
Non posso essere l'unica a prendersi la colpa
per un cliente che era marcio dall'inizio.
316
00:15:15,778 --> 00:15:16,778
Che buffo.
317
00:15:17,108 --> 00:15:21,558
Proprio quello che ho detto al consiglio
quando mi hanno trasferito da Londra.
318
00:15:21,807 --> 00:15:26,357
Se non ti sta bene ingoiare il rospo per
questo studio, non e' il lavoro per te.
319
00:15:32,004 --> 00:15:33,304
Diamoci da fare.
320
00:15:33,629 --> 00:15:38,029
Sappiamo bene che le indagini su agenti
che hanno ucciso detenuti di colore
321
00:15:38,318 --> 00:15:40,991
raramente danno ragione
alla vittima. Percio'...
322
00:15:41,021 --> 00:15:44,597
datemi un po' di idee su come far si'
che la ragione sia dalla nostra parte.
323
00:15:44,627 --> 00:15:46,077
Signorina Castillo.
324
00:15:46,307 --> 00:15:49,134
Durante un'inchiesta il giudice puo'
scegliere chi interroghera' i testimoni.
325
00:15:49,164 --> 00:15:51,295
Convinciamo il giudice Cruz
a lasciarlo fare a lei.
326
00:15:51,325 --> 00:15:54,423
Ottima idea, tanto e' vero che e' prima
cosa che ho provato a fare stamattina.
327
00:15:54,453 --> 00:15:56,970
Sono stata l'avvocato di
Nathaniel Lahey in due processi,
328
00:15:57,000 --> 00:15:59,448
ha la facolta' di farmi
interrogare le guardie.
329
00:15:59,478 --> 00:16:01,829
Il procuratore Miller sa
gestire l'inchiesta da solo.
330
00:16:01,859 --> 00:16:03,973
Io conosco questo caso
come le mie tasche.
331
00:16:04,003 --> 00:16:05,903
Esatto, e' troppo coinvolta.
332
00:16:06,045 --> 00:16:08,939
Il procuratore Miller e' oggettivo,
quindi sara' l'unico
333
00:16:08,969 --> 00:16:11,719
ad interrogare i testimoni
nel mio processo.
334
00:16:13,554 --> 00:16:15,833
La giuria, in un'inchiesta,
e' composta da sei persone.
335
00:16:15,863 --> 00:16:18,593
Non giurano e sono casualmente selezionati
dall'elenco di possibili giurati.
336
00:16:18,623 --> 00:16:21,709
- Suggerisco di scoprire chi sono.
- Sarebbe corruzione della giuria.
337
00:16:21,739 --> 00:16:23,566
Vuole che venga radiata dall'albo?
338
00:16:23,596 --> 00:16:25,546
Non dico che debba farlo lei.
339
00:16:27,385 --> 00:16:29,819
Con la mia password non posso
accedere all'ufficio della giuria.
340
00:16:29,849 --> 00:16:32,039
- Prova con quella di Miller.
- Non la so.
341
00:16:32,069 --> 00:16:33,810
Aspetta, conosco quella di Bonnie.
342
00:16:33,840 --> 00:16:36,246
Ho appena cambiato
tutte le mie password.
343
00:16:36,276 --> 00:16:39,194
E quanto potete essere stupidi?
Questo processo e' sotto tutti i riflettori.
344
00:16:39,224 --> 00:16:40,324
E' per Nate.
345
00:16:40,717 --> 00:16:41,896
Intendi Annalise.
346
00:16:41,926 --> 00:16:44,017
Perche' possa aiutare Nate.
Che differenza fa?
347
00:16:44,047 --> 00:16:47,797
Ditele di rispondere alle mie
telefonate, se vuole il mio aiuto.
348
00:16:50,638 --> 00:16:53,079
Uno dei vantaggi di un'inchiesta
e' che sono ammesse speculazioni.
349
00:16:53,109 --> 00:16:55,788
Possiamo sfruttare la cosa e far
presentare a Miller prove non avvalorate.
350
00:16:55,818 --> 00:16:58,769
- Quali prove?
- Il comportamento scorretto degli agenti.
351
00:16:58,799 --> 00:17:02,917
- Il loro libretto di lavoro e' immacolato.
- Si', ma che mi dice della vita privata?
352
00:17:02,947 --> 00:17:05,882
Secondo le statistiche, gli agenti
penitenziari esercitano violenza domestica
353
00:17:05,912 --> 00:17:08,966
- con frequenza doppia rispetto alla media.
- Come dice lui.
354
00:17:08,996 --> 00:17:11,446
Trovate qualcosa, allora. Convincetemi.
355
00:17:14,757 --> 00:17:16,120
Questa guardia e' un angelo.
356
00:17:16,150 --> 00:17:19,021
- Ha sparato in testa a Nate Senior.
- Ma canta nel coro della chiesa.
357
00:17:19,051 --> 00:17:21,378
Controlla l'altra guardia.
Forse si e' pugnalata da sola,
358
00:17:21,408 --> 00:17:23,668
- chissa' di che altro e' capace.
- Come si chiama?
359
00:17:23,698 --> 00:17:25,027
Paula Gladden.
360
00:17:25,158 --> 00:17:27,256
Paula Gladden picchia il marito.
361
00:17:27,522 --> 00:17:31,404
Non l'ha mai denunciata, ma e' stato spesso
ricoverato in Pronto Soccorso per contusioni
362
00:17:31,434 --> 00:17:34,753
dovute, secondo la cartella
clinica, a "liti domestiche".
363
00:17:34,783 --> 00:17:38,483
- Come l'ha scoperto?
- Se glielo dicessi, non potrebbe usarlo.
364
00:17:39,679 --> 00:17:43,279
- Proprio per questo non posso usarlo.
- Oh, no, lo usera'...
365
00:17:43,491 --> 00:17:46,968
ma non prima di farle testimoniare
che non ha mai picchiato il marito.
366
00:17:46,998 --> 00:17:50,670
Dimostrera' che e' violenta e bugiarda, e'
piu' che sufficiente a convincere la giuria
367
00:17:50,700 --> 00:17:52,800
che questo sia un insabbiamento.
368
00:17:53,594 --> 00:17:54,744
Puo' farcela.
369
00:17:57,390 --> 00:17:59,750
Il detenuto stava diventando
sempre piu' nervoso,
370
00:17:59,780 --> 00:18:01,727
cosi' mi sono avvicinata per calmarlo.
371
00:18:01,757 --> 00:18:04,862
E' allora che mi ha infilato una matita nella
gamba e ha cercato di prendermi la pistola.
372
00:18:04,892 --> 00:18:06,659
Ci sarebbe riuscito,
se l'ufficiale Wagner
373
00:18:06,689 --> 00:18:09,617
non avesse applicato il
protocollo salvandomi la vita.
374
00:18:09,647 --> 00:18:12,554
Suo marito sara' stato felice di
vederla tornare a casa sana e salva.
375
00:18:12,584 --> 00:18:13,584
Infatti.
376
00:18:14,120 --> 00:18:16,276
Ma sa quali sono i
rischi del mio mestiere.
377
00:18:16,306 --> 00:18:18,956
L'indole violenta e'
uno di questi rischi?
378
00:18:19,308 --> 00:18:21,626
- Come?
- Ha mai picchiato suo marito?
379
00:18:21,656 --> 00:18:23,606
No. Di che cosa sta parlando?
380
00:18:24,331 --> 00:18:26,423
Sto parlando di questa foto.
381
00:18:27,972 --> 00:18:29,550
Come ha ottenuto la prova, avvocato?
382
00:18:29,580 --> 00:18:32,645
E' arrivata al mio ufficio
stamattina in via anonima.
383
00:18:32,675 --> 00:18:35,245
- Non sono stata io a ridurlo cosi'.
- Davvero?
384
00:18:35,275 --> 00:18:38,840
Secondo la cartella clinica, quelle
contusioni sono dovute a una lite domestica.
385
00:18:38,870 --> 00:18:41,161
Una lite tra mio marito e mio fratello.
386
00:18:41,191 --> 00:18:43,455
Avevano bevuto molto,
hanno perso il controllo.
387
00:18:43,485 --> 00:18:47,269
Ma l'infermiera ha scritto che i tagli sul
suo volto sono stati provocati da un anello.
388
00:18:47,299 --> 00:18:50,678
Non e' vero che sono stati causati
dal suo anello di fidanzamento?
389
00:18:50,708 --> 00:18:52,957
- Basta cosi', avvocato.
- Vostro Onore, questo compromette
390
00:18:52,987 --> 00:18:56,601
la credibilita' di una dei pochi a sostenere
che il signor Lahey sia stato violento.
391
00:18:56,631 --> 00:19:00,300
Questo solo se ha le prove che la signorina
Gladden e' responsabile di quelle contusioni,
392
00:19:00,330 --> 00:19:04,030
altrimenti questo interrogatorio
non e' pertinente al processo.
393
00:19:04,364 --> 00:19:05,364
Prosegua.
394
00:19:06,734 --> 00:19:10,284
- Ci serve una nuova strategia.
- Sa che non lavoro per lei.
395
00:19:10,513 --> 00:19:12,063
Mi mandi alla sbarra.
396
00:19:12,720 --> 00:19:15,369
Come suo precedente avvocato,
posso parlare della sua condizione mentale.
397
00:19:15,399 --> 00:19:17,778
Per la giuria, sarebbe di parte.
Eravate troppo in confidenza.
398
00:19:17,808 --> 00:19:20,601
E' proprio questa confidenza
a darmi credibilita'.
399
00:19:20,631 --> 00:19:22,329
Senta, e' un ottimo avvocato,
400
00:19:22,359 --> 00:19:25,211
ma non si lascia Michael Jordan in
panchina quando la partita e' a rischio.
401
00:19:25,241 --> 00:19:28,288
Beh, forse questa frase funziona con i
suoi studenti, ma io sono il Procuratore.
402
00:19:28,318 --> 00:19:29,768
Si faccia da parte.
403
00:19:34,466 --> 00:19:38,066
- Possiamo parlare?
- Ho un appuntamento con la Governatrice.
404
00:19:42,589 --> 00:19:46,058
Annalise, mi dispiace averla
chiamata all'ultimo minuto.
405
00:19:46,153 --> 00:19:47,833
Paige ha detto che era importante.
406
00:19:47,863 --> 00:19:49,113
Cerchero' di...
407
00:19:49,349 --> 00:19:51,199
non girarci troppo intorno.
408
00:19:52,796 --> 00:19:55,730
A causa della cattiva pubblicita' che ci
ha procurato la morte del signor Lahey
409
00:19:55,760 --> 00:19:59,910
e del fatto che l'inchiesta stia avendo
gli scarsi risultati che temevo,
410
00:20:00,270 --> 00:20:03,520
non potremo continuare con
il Progetto di Equa Difesa.
411
00:20:04,627 --> 00:20:05,627
Perche'?
412
00:20:05,822 --> 00:20:08,137
Come dicevo, il fatto che
l'inchiesta stia dimostrando
413
00:20:08,167 --> 00:20:09,933
- che il signor Lahey fosse violento...
- No,
414
00:20:09,963 --> 00:20:11,672
intendo il vero motivo.
415
00:20:11,813 --> 00:20:15,625
Annalise, deve capire che questa
storia per me e' dolorosa
416
00:20:15,655 --> 00:20:17,773
- quanto lo e' per lei.
- Mi faccia il piacere...
417
00:20:17,803 --> 00:20:22,203
- Faremo ancora il possibile per sostenerla
- Non vedo l'ora di distruggerla.
418
00:20:22,918 --> 00:20:27,068
- Ok, il colloquio finisce qui.
- Allora chiami le guardie di sicurezza.
419
00:20:29,529 --> 00:20:32,985
Come ha fatto quella notte, ordinando alle
guardie di fare il lavoro sporco per lei.
420
00:20:33,015 --> 00:20:35,227
- Ok, chiamo la sicurezza.
- E' sicura di volerlo fare?
421
00:20:35,257 --> 00:20:37,842
Perche' posso andare in TV anche
subito e affermare che il suo capo
422
00:20:37,872 --> 00:20:41,120
- ha dato ordine di uccidere un mio cliente.
- E' in errore, Annalise. Non sa quanto.
423
00:20:41,150 --> 00:20:42,850
E lei e' proprio banale.
424
00:20:43,488 --> 00:20:47,471
Sapeva con che facilita' dipingere l'uomo
nero come una minaccia per la donna bianca.
425
00:20:47,501 --> 00:20:49,639
E' una storia che la sua gente
racconta dall'alba dei tempi.
426
00:20:49,669 --> 00:20:52,543
- Si rende conto di quanto sembra instabile?
- Ma questa volta...
427
00:20:52,573 --> 00:20:54,273
l'ha usata contro di me.
428
00:20:54,583 --> 00:20:58,633
Avrebbe fatto di tutto per colpire
un nemico piu' intelligente di lei.
429
00:20:59,323 --> 00:21:01,617
Non e' piu' intelligente
di me, Annalise.
430
00:21:01,647 --> 00:21:03,847
Altrimenti saprebbe che ho questo.
431
00:21:05,779 --> 00:21:09,056
Verifichiamo molto scrupolosamente i
trascorsi di chi viene a lavorare per noi.
432
00:21:09,086 --> 00:21:10,753
Come se avessi altro da nascondere.
433
00:21:10,783 --> 00:21:15,583
Era quello che pensavo anche io, poi abbiamo
scoperto le sue pratiche per l'adozione.
434
00:21:17,182 --> 00:21:21,832
Ha appena riabilitato la sua reputazione,
non ci obblighi a distruggerla di nuovo.
435
00:21:23,199 --> 00:21:24,399
E che aspetta?
436
00:21:25,033 --> 00:21:26,134
Pensa di spaventarmi?
437
00:21:26,164 --> 00:21:28,644
Non sa cosa si prova a mettersi
contro un governatore, vero?
438
00:21:28,674 --> 00:21:31,129
E lei non sa cosa si prova
a mettersi contro di me.
439
00:21:31,159 --> 00:21:33,094
Ci provi. Inizi questa guerra.
440
00:21:33,124 --> 00:21:34,476
Si chiama Nathaniel Lahey
441
00:21:34,506 --> 00:21:39,056
e mi prendero' anche mille pallottole per
vendicarmi di quello che gli ha fatto.
442
00:21:41,987 --> 00:21:44,064
Come e' andata con la Governatrice?
443
00:21:44,094 --> 00:21:46,194
Sono troppo stanca per parlarne.
444
00:21:47,982 --> 00:21:49,582
Vuoi qualcosa da bere?
445
00:21:51,828 --> 00:21:52,828
Che c'e'?
446
00:21:53,321 --> 00:21:56,266
Ron ha un amico che lavora
nell'ufficio della Governatrice.
447
00:21:56,296 --> 00:21:57,896
Ha ritirato l'offerta?
448
00:21:59,174 --> 00:22:03,624
Fortuna che doveva essere un segreto.
Mi sembra che tutta la citta' lo sappia.
449
00:22:06,176 --> 00:22:07,873
Sono preoccupata per te.
450
00:22:09,432 --> 00:22:11,396
Ti preoccupa che sia arrabbiata con te.
451
00:22:11,426 --> 00:22:14,109
Non hai seguito i miei
consigli su Julie, e allora?
452
00:22:14,139 --> 00:22:16,039
Ormai non mi interessa piu'.
453
00:22:16,217 --> 00:22:19,067
Mi preoccupa che tu abbia
ricominciato a bere.
454
00:22:21,104 --> 00:22:22,254
Sai che c'e'?
455
00:22:22,618 --> 00:22:23,650
Vattene.
456
00:22:23,680 --> 00:22:24,873
Perche' ho ragione?
457
00:22:24,903 --> 00:22:25,911
No.
458
00:22:25,941 --> 00:22:29,280
Perche' non me lo puoi piu' chiedere.
Ti butto fuori a calci.
459
00:22:31,644 --> 00:22:34,847
Che ne dici se ti butto
direttamente giu' dal mio terrazzo?
460
00:22:34,877 --> 00:22:36,527
Pensi che non lo farei?
461
00:22:37,921 --> 00:22:40,971
Te lo direi se avessi
ricominciato a bere, Bonnie.
462
00:23:11,284 --> 00:23:14,734
Sei stata brava per molto tempo,
ce la puoi fare di nuovo.
463
00:23:17,313 --> 00:23:19,463
La Governatrice sa dell'adozione.
464
00:23:44,823 --> 00:23:47,123
Uno in piu' non ti fara' certo male.
465
00:24:33,465 --> 00:24:34,467
Pronto?
466
00:24:34,497 --> 00:24:35,597
Che succede?
467
00:24:35,943 --> 00:24:39,443
- Ho chiamato Annalise, e' li'?
- Dorme, l'ho appena messa al letto.
468
00:24:39,480 --> 00:24:40,687
Che cavolo? Sta bene?
469
00:24:41,021 --> 00:24:42,671
Ha ricominciato a bere.
470
00:24:57,193 --> 00:24:58,193
Bonnie?
471
00:25:00,082 --> 00:25:02,842
Incontri degli Alcolisti Anonimi
472
00:25:08,549 --> 00:25:10,134
Sconosciuto
473
00:25:11,966 --> 00:25:12,966
Pronto?
474
00:25:13,196 --> 00:25:14,847
Sono stato sveglio tutta la notte
475
00:25:14,993 --> 00:25:17,843
pensando a un modo per
assicurarmi di vincere.
476
00:25:19,270 --> 00:25:21,570
Ma non mi e' venuto in mente niente.
477
00:25:22,184 --> 00:25:23,939
Quindi che ne dice se
facciamo a modo suo
478
00:25:24,115 --> 00:25:25,340
e la facciamo testimoniare?
479
00:25:25,370 --> 00:25:26,358
Ne e' sicuro?
480
00:25:27,252 --> 00:25:28,652
Al cento percento.
481
00:25:29,842 --> 00:25:31,405
Prepariamoci a vincere.
482
00:25:33,658 --> 00:25:36,253
Avvocato Keating,
durante la conferenza stampa,
483
00:25:36,283 --> 00:25:41,033
il medico legale ha sostenuto che il signor
Lahey non prendesse i suoi psicofarmaci.
484
00:25:41,805 --> 00:25:45,041
- Trova che l'affermazione sia plausibile?
- Assolutamente no.
485
00:25:45,071 --> 00:25:47,130
Ma gli esami fatti sul signor Lahey
486
00:25:47,160 --> 00:25:49,269
non hanno mostrato tracce dei
farmaci nel suo organismo.
487
00:25:49,299 --> 00:25:51,601
Beh, vorrei parlare con chi
ha effettuato questi esami
488
00:25:51,631 --> 00:25:53,269
per capire se sia stato incoraggiato
489
00:25:53,299 --> 00:25:55,924
a dire il necessario per
rendere la storia credibile.
490
00:25:55,954 --> 00:25:58,426
- A che storia si riferisce?
- La storia che il signor Lahey
491
00:25:58,456 --> 00:26:00,032
abbia usato violenza contro le guardie.
492
00:26:00,070 --> 00:26:02,429
Crede che cerchino di insabbiare
una qualche cattiva condotta?
493
00:26:02,459 --> 00:26:04,396
No, non lo credo. Lo so.
494
00:26:05,096 --> 00:26:07,628
Il signor Lahey non e' mai
stato violento in mia presenza,
495
00:26:07,658 --> 00:26:10,755
i miei appunti sulle sue visite lo
dimostrano. Potete leggerli voi stessi.
496
00:26:10,785 --> 00:26:13,285
Non si rivolga alla giuria,
avvocato Keating.
497
00:26:14,936 --> 00:26:18,359
Parliamo di un uomo che si e'
seduto davanti alla Corte Suprema,
498
00:26:18,389 --> 00:26:22,039
ha ascoltato i giudici piu' potenti
del mondo chiamarlo mostro...
499
00:26:22,531 --> 00:26:24,260
e non ha mai aperto bocca.
500
00:26:24,290 --> 00:26:25,695
Ecco quanto era composto.
501
00:26:25,725 --> 00:26:27,709
Quindi, il fatto che
abbia cercato lo scontro
502
00:26:27,739 --> 00:26:30,956
con due guardie sapendo che dopo quella
sera non le avrebbe piu' riviste
503
00:26:30,986 --> 00:26:32,521
come puo' avere senso?
504
00:26:32,551 --> 00:26:34,826
Beh, in passato e' stato
un criminale violento.
505
00:26:34,856 --> 00:26:36,469
Era possibile ritenere
che tornasse violento?
506
00:26:36,510 --> 00:26:38,651
E' stato violento una sola
volta in tutta la sua vita
507
00:26:38,681 --> 00:26:42,098
ed e' stato durante un episodio
grave causato da insanita' mentale.
508
00:26:42,128 --> 00:26:44,012
Quelle guardie vogliono che voi crediate
509
00:26:44,042 --> 00:26:46,463
alla piu' vecchia e alla piu'
razzista storia del nostro Paese.
510
00:26:46,493 --> 00:26:48,542
- Le ho detto di non rivolgersi alla giuria.
- Emmett Till,
511
00:26:48,572 --> 00:26:50,036
i ragazzi di Scottsboro,
512
00:26:50,066 --> 00:26:51,746
la ragazza che correva a Central Park.
513
00:26:51,776 --> 00:26:52,765
Avvocato Keating.
514
00:26:52,795 --> 00:26:56,195
Queste false accuse iniziavano
tutte con la stessa bugia.
515
00:26:57,082 --> 00:27:00,651
Gli uomini neri sono predisposti
ad aggredire le donne bianche.
516
00:27:00,681 --> 00:27:03,586
E' uno stereotipo talmente intrinseco
nella cultura del nostro Paese
517
00:27:03,616 --> 00:27:06,967
che gia' si sapeva che enormi buchi nella
trama della storia sarebbero stati ignorati.
518
00:27:06,997 --> 00:27:09,239
Tipo le telecamere rotte.
519
00:27:09,269 --> 00:27:13,250
O il fatto che un anziano non poteva
fisicamente avere la meglio su due trentenni.
520
00:27:13,280 --> 00:27:15,730
Perche' c'e' solo una storia vera, qui.
521
00:27:15,774 --> 00:27:18,112
Che quelle due persone li'
522
00:27:18,282 --> 00:27:20,265
hanno voluto punire il mio cliente,
523
00:27:20,295 --> 00:27:22,983
per aver esposto gli abusi che
avvengono nelle nostre prigioni.
524
00:27:23,013 --> 00:27:24,528
- Non si rivolga alla giuria.
- Quindi lo hanno ucciso.
525
00:27:24,558 --> 00:27:28,058
Hanno sparato in testa ad un
uomo indifeso e ora siamo qui,
526
00:27:28,198 --> 00:27:30,754
a discutere qui di un altro
uomo di colore morto,
527
00:27:30,784 --> 00:27:32,499
- e io che imploro giustizia,
- Avvocato Keating, le ricordo che
528
00:27:32,535 --> 00:27:34,538
- lei e' solo un testimone. Non tollero
- o di vederlo come un essere umano.
529
00:27:34,568 --> 00:27:37,420
- questo esibizionismo nel mio tribunale.
- Siete gli unici a poter fare qualcosa.
530
00:27:37,450 --> 00:27:38,945
Per cui, fate qualcosa.
531
00:27:38,975 --> 00:27:40,279
Avvocato Keating!
532
00:27:40,309 --> 00:27:44,299
La sua testimonianza finisce qui.
La giuria non ascoltera' piu' nulla.
533
00:27:44,329 --> 00:27:46,160
Avvocato Miller, nessun'altra domanda.
534
00:27:46,190 --> 00:27:48,698
La sua testimone ha ignorato i miei
avvertimenti per l'ultima volta.
535
00:27:48,728 --> 00:27:50,528
Puo' tornare al suo posto.
536
00:27:51,621 --> 00:27:53,171
Asher, com'e' andata?
537
00:27:53,411 --> 00:27:55,261
Secondo te? AK ha spaccato.
538
00:27:58,955 --> 00:28:00,305
Mi piace, per te.
539
00:28:01,760 --> 00:28:03,510
Intendo Miller. So che...
540
00:28:04,216 --> 00:28:06,266
non dovrei sapere di voi, ma...
541
00:28:06,435 --> 00:28:10,435
aveva quella faccia da cucciolo
barbuto triste quando stavi male e...
542
00:28:10,800 --> 00:28:12,300
era quasi adorabile.
543
00:28:12,442 --> 00:28:14,442
Asher, non lo sa nessun altro.
544
00:28:14,770 --> 00:28:16,420
Si', non diro' nulla.
545
00:28:17,839 --> 00:28:19,289
Sono felice per te.
546
00:28:31,880 --> 00:28:33,869
La giuria ha raggiunto un verdetto?
547
00:28:33,899 --> 00:28:35,299
Si', Vostro Onore.
548
00:28:38,603 --> 00:28:41,353
Riguardo la morte di
Nathaniel Lahey Senior,
549
00:28:41,705 --> 00:28:45,517
la giuria non ha trovato alcuna
prova di atti criminali o negligenza
550
00:28:45,547 --> 00:28:46,997
da parte di alcuno.
551
00:28:47,653 --> 00:28:50,721
Pertanto, concordiamo con la
conclusione del medico legale,
552
00:28:50,751 --> 00:28:52,822
ritenendo si tratti di legittima difesa
553
00:28:52,852 --> 00:28:55,364
e che quindi decadano
le accuse al riguardo.
554
00:28:55,394 --> 00:28:56,394
Grazie.
555
00:28:56,424 --> 00:28:59,974
L'inchiesta e' ufficialmente chiusa.
La giuria e' congedata.
556
00:29:24,276 --> 00:29:25,276
Ehi.
557
00:29:27,483 --> 00:29:29,933
Posso andarmene, se vuoi stare da solo.
558
00:29:44,338 --> 00:29:45,988
Meritava molto di piu'.
559
00:29:46,969 --> 00:29:48,569
So che non e' molto...
560
00:29:48,822 --> 00:29:53,469
Specialmente rispetto a tutto quello che hai
sempre fatto per proteggerci da Dio sa cosa.
561
00:29:53,499 --> 00:29:55,849
Ma se c'e' qualcosa che posso fare...
562
00:29:56,129 --> 00:29:57,924
Che sia urlare a qualcuno o...
563
00:29:57,954 --> 00:30:00,554
organizzare una protesta o anche solo...
564
00:30:01,782 --> 00:30:03,532
addossarmi la tua rabbia,
565
00:30:05,709 --> 00:30:07,309
non esitare a dirmelo.
566
00:30:18,273 --> 00:30:19,273
Grazie.
567
00:30:28,028 --> 00:30:30,628
Ho parlato con i miei
colleghi di Londra.
568
00:30:30,668 --> 00:30:32,159
Tutti con le labbra cucite.
569
00:30:32,189 --> 00:30:35,318
Quindi, ho chiamato il mio tecnico
informatico che ha trovato questo.
570
00:30:35,348 --> 00:30:39,448
La storia della condotta illecita e'
molto peggio di quanto pensassimo.
571
00:30:39,796 --> 00:30:41,469
Non vuoi sapere perche'
ho cambiato idea?
572
00:30:41,499 --> 00:30:43,137
Credevo fosse perche' ti piaccio.
573
00:30:43,167 --> 00:30:44,907
Se hai ragione sulla Governatrice...
574
00:30:44,937 --> 00:30:47,137
E qualcosa mi dice che e' cosi'...
575
00:30:48,514 --> 00:30:53,114
Non voglio piu' svegliarmi e leggere di
un altro uomo di colore innocente ucciso.
576
00:30:53,735 --> 00:30:56,373
E la Governatrice deve essere
la prima che bruceremo al rogo.
577
00:30:56,403 --> 00:30:57,856
Ma e' bene che tu sappia...
578
00:30:57,886 --> 00:31:00,836
- che mi devi un favore.
- Mi sta piu' che bene.
579
00:31:13,984 --> 00:31:15,001
Eccoci qui!
580
00:31:15,109 --> 00:31:17,109
Shottini di tequila per tutti.
581
00:31:17,262 --> 00:31:20,480
Li hai presi avvelenati? Perche'
non mi dispiacerebbe morire adesso.
582
00:31:20,510 --> 00:31:23,435
Puoi morire dopo il matrimonio,
cosi' il padre di Connor non si arrabbiera'
583
00:31:23,465 --> 00:31:24,963
per aver sprecato un invito.
584
00:31:24,993 --> 00:31:28,089
Ma ora, direi di farci
un altro giro e poi...
585
00:31:28,208 --> 00:31:31,291
- cominciamo la gara.
- Non ti lascero' baciare altri tizi, Oli.
586
00:31:31,321 --> 00:31:32,921
No, Oliver ha ragione.
587
00:31:34,149 --> 00:31:37,970
Viviamo in un Paese orribile,
spaventoso e razzista? Certo.
588
00:31:38,000 --> 00:31:41,291
Quelle guardie saranno a casa con le loro
famiglie a fregarsene di quello che hanno...
589
00:31:41,321 --> 00:31:44,421
- Non stai rincuorando nessuno.
- Voi due vi amate.
590
00:31:44,978 --> 00:31:47,183
Ed e' una cosa meravigliosa, per cui...
591
00:31:47,213 --> 00:31:48,863
dobbiamo approfittarne.
592
00:31:48,893 --> 00:31:52,722
Altrimenti, a vincere saranno i
terroristi e loro non devono vincere.
593
00:31:52,752 --> 00:31:55,351
Non esiste proprio.
Noi lavoreremo per Annalise,
594
00:31:55,381 --> 00:31:57,846
- all'ufficio della Governatrice...
- Non e' cosi'.
595
00:31:57,876 --> 00:32:00,207
Ok, non e' l'atteggiamento
positivo di cui abbiamo bisogno...
596
00:32:00,237 --> 00:32:04,024
No, Miller ha detto che la Governatrice ha
tagliato il programma. AK non ve l'ha detto?
597
00:32:04,054 --> 00:32:05,554
Ora possiamo morire?
598
00:32:07,047 --> 00:32:08,237
No, no!
599
00:32:08,346 --> 00:32:11,196
Siamo riusciti a superare
di tutto, per cui...
600
00:32:11,439 --> 00:32:14,139
prendete questi maledetti
shottini, subito.
601
00:32:15,801 --> 00:32:17,374
A Nate Senior e...
602
00:32:17,535 --> 00:32:20,372
alla speranza che un giorno
potremo vivere in...
603
00:32:20,402 --> 00:32:23,972
un mondo che non sia sempre
cosi' orribile e spaventoso.
604
00:32:32,485 --> 00:32:34,785
Signora Keating, non puo' stare qui.
605
00:32:36,230 --> 00:32:39,080
- Vuole che chiami la sicurezza?
- Non ancora.
606
00:32:39,685 --> 00:32:41,274
Sono una brava persona, Annalise,
607
00:32:41,304 --> 00:32:44,604
ma non cosi' brava da sperare
che io possa riassumerla.
608
00:32:44,635 --> 00:32:46,985
So tutto sulla sua condotta illecita.
609
00:32:52,698 --> 00:32:54,441
E adesso? Vuole ricattarmi?
610
00:32:54,471 --> 00:32:55,882
- Volevo.
- Se ne vada.
611
00:32:55,912 --> 00:32:57,612
Posso sistemare le cose.
612
00:32:59,666 --> 00:33:02,783
Non e' sua la colpa, per quello
che e' successo, ma di lei.
613
00:33:02,813 --> 00:33:05,854
La donna che ha detto di amare e che
l'ha tradita. So come ci si sente a...
614
00:33:05,884 --> 00:33:08,425
fidarsi ciecamente di chi sia ama,
per poi essere pugnalati alle spalle.
615
00:33:08,455 --> 00:33:11,805
- Oh, come lei ha fatto con me?
- Parlavo di mio marito.
616
00:33:12,709 --> 00:33:17,082
Ha recitato la parte del bravo ragazzo per
vent'anni e io ci sono cascata in pieno.
617
00:33:17,112 --> 00:33:19,989
Mi ero ripromessa che non mi
sarei piu' fatta ingannare e...
618
00:33:20,019 --> 00:33:21,938
ecco che arriva la Governatrice.
619
00:33:21,968 --> 00:33:23,940
- Mi sento una stupida.
- Si', si'...
620
00:33:23,970 --> 00:33:26,670
- Lei sa sempre cosa dire, Annalise.
- Non e' un trucco.
621
00:33:26,700 --> 00:33:29,700
- Con lei, tutto lo e'.
- Sono disperata, Emmett.
622
00:33:32,417 --> 00:33:35,693
Faro' tutto il possibile per
risolverti questo problema.
623
00:33:35,723 --> 00:33:37,623
- Come?
- Trovero' il modo.
624
00:33:38,348 --> 00:33:42,098
Ma voler fare la parte del ragazzo
per bene per questo studio...
625
00:33:42,617 --> 00:33:44,367
Posso combattere per te.
626
00:33:47,876 --> 00:33:48,926
Riassumimi.
627
00:33:53,817 --> 00:33:54,712
Come ci riesci?
628
00:33:54,742 --> 00:33:57,271
- A fare cosa?
- Sapere esattamente cosa mi serve.
629
00:33:57,301 --> 00:34:00,979
Oh, a chi non servono sempre
dei go-go boy e la tequila?
630
00:34:01,184 --> 00:34:03,151
Intendevo una serata fuori
senza le nostre mamme.
631
00:34:03,181 --> 00:34:05,820
- O in chiesa.
- Ehi, ascoltami.
632
00:34:06,991 --> 00:34:09,488
Ti sposero' in chiesa
un milione di volte,
633
00:34:09,518 --> 00:34:11,568
se mi permette di stare con te.
634
00:34:11,828 --> 00:34:13,611
Dovresti scriverla questa. Andrebbe...
635
00:34:13,641 --> 00:34:15,341
bene per i voti nuziali.
636
00:34:27,349 --> 00:34:29,299
Prendetevi una stanza, froci.
637
00:34:29,804 --> 00:34:31,442
- Ehi, che hai detto?
- Ehi, ignoralo.
638
00:34:31,472 --> 00:34:33,319
Ehi, coglione. Perche'
non lo dici in faccia?
639
00:34:33,349 --> 00:34:34,996
O andiamo a casa e mangiamo gelato.
640
00:34:35,026 --> 00:34:37,190
- Non mi hai sentito la prima volta?
- No, no, no, no.
641
00:34:37,220 --> 00:34:38,537
Voglio che lo ripeti.
642
00:34:38,567 --> 00:34:40,462
- Connor, ti prego.
- Forza. Ti sfido.
643
00:34:40,492 --> 00:34:42,107
Ho detto, prendetevi una stanza, fro...
644
00:34:42,137 --> 00:34:43,237
Oh, mio Dio.
645
00:34:44,716 --> 00:34:46,616
Andiamo. Forza, andiamo via.
646
00:34:48,346 --> 00:34:49,446
Oh, mio Dio!
647
00:34:49,958 --> 00:34:51,140
Fermi! Fermatevi!
648
00:34:51,170 --> 00:34:52,520
Togliti di dosso!
649
00:34:53,199 --> 00:34:54,444
Qualcuno ci aiuti!
650
00:34:54,474 --> 00:34:55,624
Ehi! Ragazzi!
651
00:34:58,713 --> 00:35:00,463
Fermati, ti prego! Aiuto!
652
00:35:00,911 --> 00:35:02,068
Connor, ti prego!
653
00:35:02,098 --> 00:35:03,231
Ti prego, fermati!
654
00:35:03,261 --> 00:35:05,011
Fermati, ti prego. Aiuto!
655
00:35:05,258 --> 00:35:06,258
Connor.
656
00:35:07,775 --> 00:35:10,425
Abbiamo detto "gay alla
riscossa", giusto?
657
00:35:10,550 --> 00:35:11,550
Gia'.
658
00:35:13,205 --> 00:35:14,555
Ti ho spaventato?
659
00:35:16,743 --> 00:35:17,743
No.
660
00:35:18,355 --> 00:35:20,305
Senti, di' a tua madre che...
661
00:35:20,335 --> 00:35:23,285
- sono caduto dallo scooter o cose cosi'.
- Ehi.
662
00:35:24,617 --> 00:35:26,993
Non e' colpa tua se il mondo
e' cosi' orribile, adesso.
663
00:35:27,023 --> 00:35:28,173
E' colpa sua.
664
00:35:28,972 --> 00:35:32,247
Perche' se lo avessimo visto
noi per strada in quel modo...
665
00:35:32,277 --> 00:35:33,777
ad essere se stesso,
666
00:35:34,034 --> 00:35:35,034
felice...
667
00:35:35,975 --> 00:35:38,975
avremmo sorriso e avremmo
continuato a camminare.
668
00:35:41,690 --> 00:35:45,577
E' stato fortunato che i miei grossi muscoli
fossero li' ad impedirti di ucciderlo.
669
00:35:45,607 --> 00:35:47,557
- Non farmi ridere.
- Scusa.
670
00:35:51,761 --> 00:35:52,961
Non lasciarmi.
671
00:35:53,405 --> 00:35:54,505
Devo andare.
672
00:35:54,737 --> 00:35:57,683
Ti prego, ancora un minuto.
Mi sono mancate le nostre coccole.
673
00:35:57,713 --> 00:36:00,311
Sarai mortificato per averlo
detto domani mattina.
674
00:36:00,341 --> 00:36:01,791
30 secondi, allora.
675
00:36:02,483 --> 00:36:04,283
- Asher.
- Dieci secondi?
676
00:36:04,563 --> 00:36:06,113
- Va bene.
- Evviva.
677
00:36:06,397 --> 00:36:07,647
Tu conta piano.
678
00:36:09,469 --> 00:36:10,469
Dieci...
679
00:36:10,783 --> 00:36:12,483
- nove...
- Piu' lenta.
680
00:36:13,977 --> 00:36:15,269
Sette...
681
00:36:16,584 --> 00:36:17,771
sei...
682
00:36:19,993 --> 00:36:20,993
cinque...
683
00:36:45,335 --> 00:36:47,478
- Ciao.
- Ho appena messo...
684
00:36:48,882 --> 00:36:51,018
a letto Asher molto ubriaco, quindi...
685
00:36:51,048 --> 00:36:52,098
potresti...
686
00:36:52,363 --> 00:36:54,483
- dargli un'occhiata domattina?
- Certo.
687
00:36:54,513 --> 00:36:57,740
- Posso offrirti da bere o altro?
- Oh, ho bevuto troppo.
688
00:36:57,770 --> 00:37:01,120
Beh, entra comunque.
C'e' qualcosa che voglio mostrarti.
689
00:37:06,947 --> 00:37:09,297
Guarda. Stiamo davvero bene, insieme.
690
00:37:10,300 --> 00:37:12,350
Sai dove staremmo bene insieme?
691
00:37:12,490 --> 00:37:13,490
In pista.
692
00:37:13,805 --> 00:37:15,771
Perche' vuoi tanto venire
a questo matrimonio?
693
00:37:15,801 --> 00:37:19,277
- A tutti piacciono le belle feste.
- Non ti conosco nemmeno.
694
00:37:19,307 --> 00:37:21,207
Approfondisci al matrimonio.
695
00:37:22,748 --> 00:37:23,748
Ok.
696
00:37:25,178 --> 00:37:26,528
Che stai facendo?
697
00:37:27,047 --> 00:37:30,035
- Scusami?
- Tutto questo. Il sorriso e...
698
00:37:30,593 --> 00:37:32,916
auto invitarti per essere
il mio accompagnatore.
699
00:37:32,946 --> 00:37:34,946
Hai bussato tu alla mia porta.
700
00:37:35,585 --> 00:37:36,999
Ci stai provando con me?
701
00:37:37,029 --> 00:37:38,716
Non saprei come rispondere.
702
00:37:38,746 --> 00:37:40,224
Che ne dici della verita'?
703
00:37:40,254 --> 00:37:41,304
La verita'?
704
00:37:41,441 --> 00:37:42,691
Mi intimidisci,
705
00:37:42,861 --> 00:37:46,841
sei incredibilmente intelligente e so
che non e' necessario che te lo dica...
706
00:37:46,871 --> 00:37:50,154
ma sei anche dannatamente bellissima.
E so che forse hai una cotta per Tegan.
707
00:37:50,184 --> 00:37:52,615
E' solo quello che dicono tutti.
708
00:37:52,896 --> 00:37:56,571
In ogni caso, chiunque non si renda
conto di quanto sei fantastica,
709
00:37:56,601 --> 00:37:58,701
non presta la giusta attenzione.
710
00:37:59,826 --> 00:38:01,526
Grazie per averlo detto.
711
00:38:07,901 --> 00:38:09,601
- Non posso.
- Perche'?
712
00:38:10,316 --> 00:38:11,566
Perche' sono...
713
00:38:12,674 --> 00:38:13,974
"fantastinente".
714
00:38:14,022 --> 00:38:15,672
Non so cosa significhi.
715
00:38:15,843 --> 00:38:16,843
Oh, Dio.
716
00:38:18,297 --> 00:38:19,847
Non vuol dire niente.
717
00:38:34,229 --> 00:38:35,829
Non devi controllarmi.
718
00:38:35,859 --> 00:38:37,209
Non ti controllo.
719
00:38:40,221 --> 00:38:43,421
Ho riavuto il mio lavoro
alla Caplan & Gold, stasera.
720
00:38:43,550 --> 00:38:44,550
Come?
721
00:38:46,306 --> 00:38:47,506
Ho supplicato.
722
00:38:48,277 --> 00:38:49,829
- Continuiamo a lottare.
- Basta.
723
00:38:49,859 --> 00:38:53,459
- La Governatrice non puo' farla franca...
- Basta, Annalise!
724
00:38:55,200 --> 00:38:57,250
E' colpa mia se e' morto, Nate.
725
00:38:58,521 --> 00:38:59,521
Cosa?
726
00:39:00,976 --> 00:39:03,926
Era il piano della
Governatrice fin dall'inizio.
727
00:39:05,283 --> 00:39:07,533
Accettare di graziarlo, portarmi...
728
00:39:08,203 --> 00:39:10,903
dalla sua parte e poi
lo ha fatto uccidere.
729
00:39:18,135 --> 00:39:19,335
So che mi odi.
730
00:39:22,809 --> 00:39:24,109
Mi odio anch'io.
731
00:39:26,009 --> 00:39:27,759
Ma continuero' a lottare.
732
00:39:27,886 --> 00:39:31,233
Anche quando poi verra' a darmi la caccia,
sara' l'unico modo per fare giustizia.
733
00:39:31,263 --> 00:39:32,356
- No.
- Ascolta.
734
00:39:32,386 --> 00:39:34,436
So che e' lei l'artefice, Nate.
735
00:39:37,091 --> 00:39:39,241
Intendo che non lotterai da sola.
736
00:39:43,171 --> 00:39:44,621
La faremo soffrire.
737
00:39:53,672 --> 00:39:55,472
Che cavolo ti avevo detto?
738
00:39:55,693 --> 00:39:57,789
E' proprio quello che avevo
detto sarebbe successo.
739
00:39:57,819 --> 00:39:59,894
Gabriel ci prende in giro,
come avevo detto,
740
00:39:59,924 --> 00:40:02,364
quindi devi dire subito
ad Annalise chi e'.
741
00:40:02,394 --> 00:40:03,952
Non e' in condizioni di saperlo, ora.
742
00:40:03,982 --> 00:40:06,432
Ok, se non glielo dici tu, lo faro' io.
743
00:40:06,766 --> 00:40:08,016
Dirle che cosa?
744
00:40:46,751 --> 00:40:47,836
Ascoltami...
745
00:40:47,866 --> 00:40:49,318
molto attentamente.
746
00:40:50,096 --> 00:40:51,630
Prendi la sua auto...
747
00:40:51,660 --> 00:40:52,681
ed anche lui...
748
00:40:52,711 --> 00:40:53,711
e vai via.
749
00:40:54,997 --> 00:40:57,141
Possiamo pensare dopo al resto. Tu...
750
00:40:57,171 --> 00:40:59,018
fai cio' che e' necessario per...
751
00:40:59,048 --> 00:41:01,498
per riprenderti. So che puoi riuscirci.
752
00:41:01,711 --> 00:41:03,461
Mi occupero' io di tutto.
753
00:41:03,856 --> 00:41:08,797
{\an8}#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
754
00:41:04,409 --> 00:41:05,559
Fidati di me.