1 00:00:00,250 --> 00:00:01,830 Ở tập trước Làm thế nào để thoát tội giết người... 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,670 Ugh, kiếm phòng mà chơi đi, lũ đồng bóng. 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,620 Bố nghĩ Oliver rất tuyệt. 4 00:00:04,620 --> 00:00:05,620 Nhưng cậu ta không dành cho con. 5 00:00:05,620 --> 00:00:06,620 Tối nay họ sẽ chuyển bố của anh 6 00:00:06,620 --> 00:00:07,790 tới bệnh viện Wiston Park 7 00:00:07,790 --> 00:00:10,580 chúng tôi, bồi thẩm đoàn, không tìm thấy bằng chứng về hành vi phạm tội 8 00:00:10,580 --> 00:00:11,620 hoặc sự bất cẩn. 9 00:00:11,620 --> 00:00:14,380 Thống đốc biết về vụ xin con nuôi. 10 00:00:14,380 --> 00:00:15,540 Một ly nữa chắc không hại gì đâu. 11 00:00:15,540 --> 00:00:17,580 Trước giờ cô chưa từng chống đối lại Thống đốc phải không? 12 00:00:17,580 --> 00:00:18,830 Còn bà thì cũng chưa từng đấu trực diện với tôi. 13 00:00:18,830 --> 00:00:21,380 Là do mụ Thống đốc. Bà ta đã sai người giết bác ấy. 14 00:00:21,380 --> 00:00:22,540 Em sẽ không chiến đấu một mình. 15 00:00:22,540 --> 00:00:23,710 Gabriel đang vờn chúng ta. 16 00:00:23,710 --> 00:00:26,250 Vì thế anh cần phải nói cho Annalise biết cậu ta là ai. 17 00:00:26,250 --> 00:00:27,960 Nói cho chị ấy biết cái gì? 18 00:00:28,620 --> 00:00:31,380 19 00:00:31,380 --> 00:00:33,080 20 00:00:33,080 --> 00:00:36,670 21 00:00:39,500 --> 00:00:40,620 22 00:00:40,620 --> 00:00:42,460 23 00:00:42,460 --> 00:00:46,040 24 00:00:46,080 --> 00:00:49,670 25 00:00:53,170 --> 00:00:55,210 26 00:00:55,210 --> 00:00:59,540 27 00:00:59,540 --> 00:01:03,170 28 00:01:03,170 --> 00:01:06,750 29 00:01:09,420 --> 00:01:12,120 Năm ngoái Michaela đã mạo hiểm mọi thứ vì em, 30 00:01:12,120 --> 00:01:13,380 thế nên em không thể ngồi đây 31 00:01:13,380 --> 00:01:15,080 và làm ngơ chuyện cậu ấy bị Gabriel lừa gạt thêm nữa. 32 00:01:15,080 --> 00:01:15,750 Họ chỉ hôn hít thôi mà... 33 00:01:15,750 --> 00:01:17,540 Cậu ta vừa thuyết phục cậu ấy dẫn cậu ta đến đám cưới. 34 00:01:17,540 --> 00:01:19,380 Thế không đáng nghi ư? 35 00:01:19,380 --> 00:01:20,540 Anh chỉ mới điều tra giờ anh không thể đi và nói ra 36 00:01:20,540 --> 00:01:22,580 Anh có thể nếu anh kể cho mọi người nghe cậu ta là ai! 37 00:01:22,580 --> 00:01:24,540 Nếu như Gabriel không biết thân phận của cậu ta thì sao? 38 00:01:24,540 --> 00:01:25,620 Vâng, nhưng, Frank đã điều tra suốt mấy tháng qua 39 00:01:25,620 --> 00:01:27,330 và anh ấy vẫn chưa điều tra được gì. 40 00:01:27,330 --> 00:01:29,330 Vì thế, hoặc hai người đi nói với Annalise, hoặc là em sẽ nói. 41 00:01:29,330 --> 00:01:32,880 Cô sẽ đặt mọi người vào nguy hiểm nếu cô đi nói cho họ biết. 42 00:01:32,880 --> 00:01:34,210 Làm sao được chứ? 43 00:01:34,210 --> 00:01:37,790 44 00:01:43,290 --> 00:01:44,670 Chúng ta thậm chí không biết cậu ta tới đây vì cái gì mà. 45 00:01:44,670 --> 00:01:46,710 Đó là lý do tại sao anh chưa làm gì cả. 46 00:01:46,710 --> 00:01:48,670 Anh sẽ không làm chuyện đó. Nói đi, hứa với em. 47 00:01:48,670 --> 00:01:50,580 Frank sẽ làm bất cứ chuyện gì anh ấy cần phải làm, 48 00:01:50,580 --> 00:01:52,960 và đó là lý do tại sao anh ấy không nói với chúng ta... 49 00:01:52,960 --> 00:01:54,210 nhằm bảo vệ chúng ta. 50 00:01:54,210 --> 00:01:56,120 - Đừng làm thế. - Em nghĩ anh muốn sao? 51 00:01:56,120 --> 00:01:57,250 Không ai trong chúng ta muốn cả. 52 00:01:57,250 --> 00:01:59,250 Nhưng Annalise, Michaela, những người khác... 53 00:01:59,250 --> 00:02:02,080 họ chỉ an toàn nếu cô không kể cho họ nghe. 54 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Hiểu chưa? 55 00:02:03,960 --> 00:02:07,540 Dịch bởi Alex Tran 56 00:02:12,210 --> 00:02:15,790 57 00:02:20,460 --> 00:02:23,620 Oliver. Từ khi còn là một cậu bé, 58 00:02:23,620 --> 00:02:27,710 luôn luôn đặt cái tâm vào những gì con làm... 59 00:02:27,710 --> 00:02:28,580 ngoại trừ kèn Cla - Ri - Nét. 60 00:02:28,580 --> 00:02:30,120 Con không giỏi món đó lắm. 61 00:02:30,120 --> 00:02:31,000 62 00:02:31,000 --> 00:02:32,460 Nhưng điều mà mẹ ngưỡng mộ nhất ở con 63 00:02:32,460 --> 00:02:34,380 là con luôn luôn dành cả trái tim 64 00:02:34,380 --> 00:02:35,750 cho những người con yêu. 65 00:02:35,750 --> 00:02:39,620 Và những gì mẹ cầu nguyện là con tìm được ai đó 66 00:02:39,620 --> 00:02:43,000 cũng yêu con bằng cả trái tim. 67 00:02:43,000 --> 00:02:44,210 Aw, Mẹ. Đừng khóc mà. 68 00:02:44,210 --> 00:02:46,000 69 00:02:46,000 --> 00:02:46,670 70 00:02:46,670 --> 00:02:49,580 - Hãy chăm sóc con trai của Bác. - Vâng thưa bác. 71 00:02:49,580 --> 00:02:51,120 Thật là... 72 00:02:51,120 --> 00:02:53,080 Thật tuyệt vời. Cảm ơn chị. 73 00:02:53,080 --> 00:02:54,250 Thật cảm động. 74 00:02:54,250 --> 00:02:55,620 Um, Connor... 75 00:02:55,620 --> 00:02:59,620 Bố không thể tự hào hơn khi thấy con trưởng thành 76 00:02:59,620 --> 00:03:03,420 hay khi con tìm thấy một người bạn đời đặc biệt như Oliver. 77 00:03:03,420 --> 00:03:05,580 Um, vì vậy Bố muốn cảm ơn cả hai 78 00:03:05,580 --> 00:03:08,580 vì đã cho Bố và chú Ted góp mặt trong một dịp rất đặc biệt này. 79 00:03:08,580 --> 00:03:10,750 Chúng ta rất hào hứng khi được chia vui cùng hai con vào ngày mai. 80 00:03:10,750 --> 00:03:15,290 Đúng đấy. Mặc dù khuôn mặt của Connor lúc này không 81 00:03:15,290 --> 00:03:16,580 đẹp đẻ cho lắm. 82 00:03:16,580 --> 00:03:18,330 Nghe này, Connor... nói nhỏ cho Bố nghe 83 00:03:18,330 --> 00:03:19,920 nếu Oliver... khhht! Nóng nảy. 84 00:03:19,920 --> 00:03:20,580 Con biết bố nói gì mà phải không? 85 00:03:20,580 --> 00:03:22,250 Cứ mặc kệ ông ấy đi? 86 00:03:22,250 --> 00:03:24,210 Jess chưa bao giờ tự hiểu rõ phong cách hài hước của mình. 87 00:03:24,210 --> 00:03:25,250 Đó... không. Tôi chỉ... 88 00:03:25,250 --> 00:03:28,420 Connor, Oliver, 89 00:03:28,420 --> 00:03:29,710 hãy hy vọng rằng 90 00:03:29,710 --> 00:03:33,290 hai đứa sẽ có một cuộc hôn nhân hạnh phúc hơn cuộc hôn nhân của bố mẹ. 91 00:03:33,290 --> 00:03:35,170 92 00:03:35,170 --> 00:03:36,380 Được rồi, đó mới buồn cười. 93 00:03:36,380 --> 00:03:39,000 Hai người chả hài hước gì cả. 94 00:03:39,000 --> 00:03:41,040 Cảm ơn tất cả mọi người đã đến đây. 95 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 Chúc mừng. 96 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Chúc mừng. 97 00:03:43,040 --> 00:03:44,170 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 98 00:03:44,170 --> 00:03:47,750 99 00:03:52,250 --> 00:03:55,170 100 00:03:55,170 --> 00:03:57,040 101 00:03:57,040 --> 00:03:59,420 Cậu đang nhắn tin gợi dục thay vì chăm sóc con mình à? 102 00:03:59,420 --> 00:04:00,540 Không, không, không có. 103 00:04:00,540 --> 00:04:02,460 Gabriel chỉ muốn chắc chắn rằng 104 00:04:02,460 --> 00:04:04,540 bộ đồ của anh ấy không mâu thuẫn với bộ váy của mình. 105 00:04:04,540 --> 00:04:06,210 Sao cậu lại cần người đi cùng chứ? 106 00:04:06,210 --> 00:04:07,460 Để mình có một cuộc hẹn hò ra trò à. 107 00:04:07,460 --> 00:04:09,330 Anh ấy đối tốt với mình, anh ấy đánh giá cao mình, 108 00:04:09,330 --> 00:04:10,500 và anh ấy trông rất tuyệt khi lên đồ vest. 109 00:04:10,500 --> 00:04:12,580 Ồ, nhưng không dễ thương bằng con. 110 00:04:12,580 --> 00:04:15,250 Ồ, ho, ho, không dễ thương như con. 111 00:04:15,250 --> 00:04:16,420 Vì thằng bé này dễ thương nhất! 112 00:04:16,420 --> 00:04:18,380 Đúng vậy, con dễ thương nhất trên thế giới! 113 00:04:18,380 --> 00:04:20,460 Đúng là con đấy! Oooh! 114 00:04:20,460 --> 00:04:23,170 Con làm bác đau lòng khi thấy cặp mắt chó con ấy. 115 00:04:23,170 --> 00:04:25,080 Không, con, uh, chuyện với cô ấy kết thúc rồi. Chỉ là... 116 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 Không sao đâu. 117 00:04:26,120 --> 00:04:27,250 Con biết đấy, 118 00:04:27,250 --> 00:04:28,290 bác sẽ giúp con trong lễ cưới. 119 00:04:28,290 --> 00:04:29,580 Bam! 120 00:04:29,580 --> 00:04:32,120 Những cô nàng độc thân phải gắn kết với nhau chứ 121 00:04:32,120 --> 00:04:33,330 122 00:04:33,330 --> 00:04:37,250 Người hùng của tôi... người thợ mộc, người thợ mộc! 123 00:04:37,250 --> 00:04:38,290 124 00:04:38,290 --> 00:04:40,290 Chắc khó xử lắm ạ? 125 00:04:40,290 --> 00:04:43,580 Bác thật sự mừng cho Connor. 126 00:04:43,580 --> 00:04:45,290 Bác không biết. Ý Bác là, Bác nghĩ một phần trong bác 127 00:04:45,290 --> 00:04:47,380 luôn hy vọng rằng gia đình Bác đã chuyển đến 128 00:04:47,380 --> 00:04:49,620 Boca và sống cùng nhau. 129 00:04:49,620 --> 00:04:52,460 Bác sẽ là Sophia còn ông ấy là Dorothy (nhân vật trong series hài the Golden Girls) 130 00:04:52,460 --> 00:04:54,920 Vậy ư? Chà, con thì thấy bác ấy giống Blanche hơn. 131 00:04:54,920 --> 00:04:57,120 132 00:04:57,120 --> 00:04:58,540 Này. Bác là một bà hoàng 133 00:04:58,540 --> 00:05:01,210 và ai đó phải rất may mắn mới có được Bác. 134 00:05:01,210 --> 00:05:03,120 135 00:05:03,120 --> 00:05:04,880 136 00:05:05,420 --> 00:05:07,420 Tại sao Bố của chú không có mặt ở đây? 137 00:05:07,420 --> 00:05:09,210 Em không cần phải trả lời, Oliver. 138 00:05:09,210 --> 00:05:10,670 Ông ấy không thích việc chú là gay ư? 139 00:05:10,670 --> 00:05:11,540 Johnny. 140 00:05:11,540 --> 00:05:13,170 Không, ông ấy yêu chú rất nhiều. 141 00:05:13,170 --> 00:05:14,580 Ông ấy là một thương gia quan trọng 142 00:05:14,580 --> 00:05:16,210 ông ấy làm việc ở Trung Đông. 143 00:05:16,210 --> 00:05:17,500 Nghe giống một điệp viên mật vậy. 144 00:05:17,500 --> 00:05:19,460 Chà có lẽ là thế. 145 00:05:19,460 --> 00:05:21,210 Ý của ông là ông ấy chắc hẳn rất tuyệt vời 146 00:05:21,210 --> 00:05:23,330 khi có một đứa con trai đặc biệt như Oliver đây, phải không nào? 147 00:05:23,330 --> 00:05:24,500 Mấy đứa biết cái gì tuyệt vời nữa không? 148 00:05:24,500 --> 00:05:27,420 Kem. Đi lấy kem nào! 149 00:05:27,420 --> 00:05:29,040 - Được rồi. - Yeah! 150 00:05:29,040 --> 00:05:30,210 151 00:05:30,210 --> 00:05:32,290 Oliver thậm chí còn không nhìn vào mắt Bố. 152 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Bố có thể đổ lỗi cho em ấy ư? Bố đã cố làm bọn con chia tay. 153 00:05:34,250 --> 00:05:36,500 Những gì Bố nói về Oliver đúng là không thể tha thứ được. 154 00:05:36,500 --> 00:05:38,460 Ted bảo Bố nói thế ư? 155 00:05:38,460 --> 00:05:41,120 Bố đang nói ở đây là tại sao chúng ta không ngồi xuống 156 00:05:41,120 --> 00:05:42,290 và nói về chuyện này như những người lớn? 157 00:05:42,290 --> 00:05:43,460 Vì cuối tuần này là đám cưới của tụi con à. 158 00:05:43,460 --> 00:05:44,620 Bố bỏ tiền để làm cái đám cưới đó đấy. 159 00:05:44,620 --> 00:05:46,250 Thế bố ném tiền vào người ta, 160 00:05:46,250 --> 00:05:48,250 thì mọi chuyện nên được tha thứ ư? 161 00:05:48,250 --> 00:05:49,460 Nghe này. 162 00:05:49,460 --> 00:05:52,580 Oliver đã mơ ước có được cái đám cưới này trong đời của mình 163 00:05:52,580 --> 00:05:56,380 Vì thế nếu bố thực sự quan tâm về việc sửa chữa sai lầm. 164 00:05:56,380 --> 00:05:59,000 Thì bố sẽ không làm việc này chỉ vì bản thân mình. 165 00:06:01,120 --> 00:06:04,960 166 00:06:04,960 --> 00:06:05,960 167 00:06:05,960 --> 00:06:07,290 168 00:06:07,290 --> 00:06:08,330 169 00:06:08,330 --> 00:06:09,330 170 00:06:09,330 --> 00:06:11,250 Cảm ơn vì trễ thế này còn đến. 171 00:06:11,250 --> 00:06:12,540 Có chuyện gì ạ? 172 00:06:12,540 --> 00:06:15,120 Chúng tôi đang lên kế hoạch "hạ bệ Thống Đốc Bang". 173 00:06:15,120 --> 00:06:17,210 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 174 00:06:17,210 --> 00:06:20,790 175 00:06:23,920 --> 00:06:26,210 Chào. 176 00:06:26,210 --> 00:06:27,380 Sao anh lại cần sự giúp đỡ của tôi chứ? 177 00:06:27,380 --> 00:06:29,460 Miller đã gọi điện cho ai đó giúp Bố của tôi được ưu tiên 178 00:06:29,460 --> 00:06:30,750 lên đầu danh sách chờ của bệnh viện. 179 00:06:30,750 --> 00:06:34,330 - Chúng tôi cần biết tên của người mà anh ấy đã liên hệ. - Tại sao? 180 00:06:34,330 --> 00:06:36,290 Trong trường hợp họ có dính dán đến việc che đậy tội ác. 181 00:06:36,290 --> 00:06:38,040 Tại sao cần tôi hỏi Miller chứ? 182 00:06:38,040 --> 00:06:39,250 Anh cũng làm việc cho anh ấy mà. 183 00:06:39,250 --> 00:06:41,750 Không còn nữa. Tôi từ chức rồi. 184 00:06:44,250 --> 00:06:46,000 Chúng ta nói chuyện riêng được không? 185 00:06:46,000 --> 00:06:49,580 186 00:06:53,250 --> 00:06:55,210 - Anh ta có biết chị lại uống rượu nữa không? - Tôi không có uống. 187 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 Em có thể tin chị lần này nữa không? 188 00:06:56,210 --> 00:06:57,290 Cô muốn kiểm tra thùng rác nữa ư? 189 00:06:57,290 --> 00:06:58,380 Em chắc là Thống đốc đã làm điều đó rồi 190 00:06:58,380 --> 00:06:59,460 và cài bọ nghe lén trong căn hộ này rồi. 191 00:06:59,460 --> 00:07:00,540 Có thể giờ bà ta đang nghe được chúng ta nói những gì. 192 00:07:00,540 --> 00:07:01,790 Vậy thì tốt. Bà ta nên biết tôi đang nhắm vào Bà ta. 193 00:07:01,790 --> 00:07:04,330 Vậy chị không quan tâm chuyện xin con nuôi bị công khai ư? 194 00:07:04,330 --> 00:07:06,210 195 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Sao lại phải mạo hiểm như thế? 196 00:07:07,210 --> 00:07:08,330 Chị chỉ vừa lấy lại danh tiếng. 197 00:07:08,330 --> 00:07:10,380 Đó là vì tôi đã chiến đấu cho cuộc sống của mình. 198 00:07:10,380 --> 00:07:12,380 Và cô biết rõ là tôi sẽ còn tiếp tục làm thế 199 00:07:12,380 --> 00:07:13,460 Ngay cả khi chuyện đó khiến chị vùi mình trong men rượu ư? 200 00:07:13,460 --> 00:07:15,170 Cuộc chiến này mới khiến tôi tránh xa khỏi men rượu 201 00:07:15,170 --> 00:07:17,080 Bonnie, hãy đứng về phía tôi. 202 00:07:19,380 --> 00:07:21,420 Cô sẽ đi hỏi Miller chứ? 203 00:07:21,420 --> 00:07:23,170 Em không biết. 204 00:07:23,170 --> 00:07:27,580 205 00:07:27,580 --> 00:07:28,620 Chúng ta có thể bàn chuyện này không? 206 00:07:28,620 --> 00:07:29,580 Không. 207 00:07:29,580 --> 00:07:31,250 Cả hai chúng ta đã trải qua giai đoạn khó khăn, Bonnie. 208 00:07:31,250 --> 00:07:32,670 Chị ấy lại uống rượu. 209 00:07:32,670 --> 00:07:35,330 Và vụ kiện của bố anh khiến chị ấy như thế. 210 00:07:35,330 --> 00:07:37,040 Đây không phải lỗi của anh ấy. 211 00:07:37,040 --> 00:07:38,670 212 00:07:38,670 --> 00:07:42,290 Anh ấy đáng ra phải hiểu mình đang đối phó với ai. 213 00:07:42,290 --> 00:07:44,960 Tiếp tục đào bới đi, và anh sẽ khiến chúng ta bị giết chết hết.. 214 00:07:44,960 --> 00:07:49,120 215 00:07:49,120 --> 00:07:52,380 216 00:07:52,380 --> 00:07:54,790 217 00:07:59,380 --> 00:08:00,500 Và rồi Mục sư Molly sẽ nói mấy thứ 218 00:08:00,500 --> 00:08:01,620 như "giờ hãy nói ra hoặc giữ im lặng mãi mãi, 219 00:08:01,620 --> 00:08:04,170 và đó là lúc Bố của anh tay cầm tù và 220 00:08:04,170 --> 00:08:05,500 đứng dậy và phản đối. 221 00:08:05,500 --> 00:08:08,330 Ông ấy đã chi mọi thứ 222 00:08:08,330 --> 00:08:10,080 và không đời nào ông ấy lãng phí tất cả số tiền đó 223 00:08:10,080 --> 00:08:11,540 chỉ để gây kịch tính. 224 00:08:11,540 --> 00:08:14,380 Và nếu em muốn tâm trạng tốt hơn 225 00:08:14,380 --> 00:08:16,290 thì anh sẽ mãi mãi giữ "cây hàng của em" 226 00:08:16,290 --> 00:08:18,040 227 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 228 00:08:19,330 --> 00:08:21,420 Uh... ew. Cất hàng vô hết đi. 229 00:08:21,420 --> 00:08:22,500 - Cậu đang làm gì ở đây? - Ra khỏi đây, Michaela! 230 00:08:22,500 --> 00:08:25,210 Mình cần Oli hack nhanh việc này cho mình. 231 00:08:25,210 --> 00:08:27,290 Không, mình cần thời gian để tẩy lông. 232 00:08:27,290 --> 00:08:29,170 Có liên quan đến vụ án của Nate Bố. 233 00:08:29,170 --> 00:08:30,380 Cuộc thẩm tra thất bại rồi, Michaela. 234 00:08:30,380 --> 00:08:33,330 Mình đã nói với Nate là mình sẽ làm bất cứ chuyện gì để giúp anh ấy. 235 00:08:33,330 --> 00:08:34,420 Vì thế khi mình tỉnh dậy và chợt nghĩ ra, 236 00:08:34,420 --> 00:08:36,290 trưởng giám thị nhà tù phải có liên quan đến 237 00:08:36,290 --> 00:08:37,710 - Vụ bưng bít này - Cậu không biết chắc mà. 238 00:08:37,710 --> 00:08:40,460 Chỉ cần hack lịch sử cuộc gọi của ông ta, xem ngày đó ông ta đã gọi cho ai. 239 00:08:40,460 --> 00:08:42,420 Cậu sẽ khiến chúng ta bị bắt bỏ tù hết đấy. 240 00:08:42,420 --> 00:08:44,170 Xin cậu đấy. 241 00:08:45,210 --> 00:08:46,330 - Được rồi. - Yay. 242 00:08:46,330 --> 00:08:48,750 243 00:08:49,540 --> 00:08:52,380 - Ai nhắn thế? - Là Annalize. 244 00:08:52,380 --> 00:08:54,330 Cô ấy nói bị bệnh không thể đến dự đám cưới. 245 00:08:54,330 --> 00:08:57,710 Mm. Ngạc nhiên quá nhỉ. 246 00:08:59,000 --> 00:09:00,790 247 00:09:01,210 --> 00:09:03,960 248 00:09:05,120 --> 00:09:06,500 Asher cho anh biết địa chỉ à? 249 00:09:06,500 --> 00:09:09,830 Ngày cưới của em mà. Cậu ấy phải làm những gì em bảo. 250 00:09:13,000 --> 00:09:14,380 Cô bệnh thật ư? 251 00:09:14,380 --> 00:09:16,290 Tôi không hợp với đám cưới. 252 00:09:16,290 --> 00:09:17,380 Yeah, em cũng vậy. 253 00:09:17,380 --> 00:09:18,500 Anh có thể xử lý một bữa tiệc 254 00:09:18,500 --> 00:09:20,620 với một đám người yêu thương anh mà. 255 00:09:20,620 --> 00:09:23,500 Một đám người lạ mà bố mẹ em mời tới. 256 00:09:23,500 --> 00:09:24,540 Đó là lý do tại sao em muốn cô có mặt ở đó. 257 00:09:24,540 --> 00:09:26,000 Tôi không đi đám cưới của tất cả mọi người, 258 00:09:26,000 --> 00:09:29,120 nếu điều đó khiến anh cảm thấy tốt hơn. Ồ, vậy ra em cũng như những người khác trong cuộc đời của cô... 259 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 - Chả có gì đặc biệt. 260 00:09:30,120 --> 00:09:31,540 - Tôi không có cái đám cưới của riêng mình. 261 00:09:31,540 --> 00:09:34,250 Đó là lý do tôi ghét đám cưới như thế. 262 00:09:34,250 --> 00:09:36,210 Gì cơ... cô bỏ nhà theo Sam ư? 263 00:09:36,210 --> 00:09:38,330 264 00:09:38,330 --> 00:09:40,380 Chúng tôi có đến tòa án đăng ký, 265 00:09:40,380 --> 00:09:41,580 tôi thậm chí còn không nói với mẹ. 266 00:09:41,580 --> 00:09:43,290 Đó là quyết định của cô hay của chú ấy? 267 00:09:43,290 --> 00:09:44,500 Chuyện đó không quan trọng. 268 00:09:44,500 --> 00:09:46,250 Vì Sam có vẻ thuộc kiểu 269 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 muốn có một đám cưới hoành tráng. 270 00:09:47,250 --> 00:09:49,080 Anh ta đã có rồi. 271 00:09:49,080 --> 00:09:51,000 Tôi là người thứ ba. 272 00:09:51,000 --> 00:09:56,620 273 00:09:56,620 --> 00:10:00,000 Cô biết không, cô là nguyên nhân vì sao em gặp được Oliver. 274 00:10:00,000 --> 00:10:00,670 Oh, thôi đi. 275 00:10:00,670 --> 00:10:05,420 Nếu em không nhờ em ấy hack công ty quảng cáo để gây ấn tượng với cô 276 00:10:05,420 --> 00:10:06,460 tất cả chuyện này sẽ không xảy ra. 277 00:10:06,460 --> 00:10:10,210 Và anh muốn chuyện đó không xảy ra ư? 278 00:10:10,210 --> 00:10:11,620 Không phải. 279 00:10:11,620 --> 00:10:14,040 Nếu thế thì em sẽ không có được Oliver. 280 00:10:15,460 --> 00:10:18,380 - Em có một vài tin tức. - Về chuyện gì? 281 00:10:18,380 --> 00:10:19,540 Điều tra về vụ án của bố anh. 282 00:10:19,540 --> 00:10:21,420 Em đã nhờ Oliver hack lịch sử cuộc gọi của trưởng giám thị nhà tù. 283 00:10:21,420 --> 00:10:22,460 - Thật ngu ngốc. 284 00:10:22,460 --> 00:10:24,460 Không nhé, bởi vì vào ngày bố của anh bị giết, 285 00:10:24,460 --> 00:10:26,250 trưởng giám thị có nhận một cuộc gọi từ một số lạ. 286 00:10:26,250 --> 00:10:27,380 Ngay sau đó, 287 00:10:27,380 --> 00:10:29,290 trưởng giám thị gọi cho Trưởng quản giáo 288 00:10:29,290 --> 00:10:30,540 có nhiều khả năng là dàn xếp vụ bắn súng. 289 00:10:30,540 --> 00:10:32,210 Cô đưa ra rất nhiều giả định. 290 00:10:32,210 --> 00:10:33,460 Bất cứ ai gọi điện vào đêm đó 291 00:10:33,460 --> 00:10:35,670 có thể là người đã ra lệnh giết chết bố của của anh. 292 00:10:35,670 --> 00:10:37,250 Oliver không thể lần ra số điện thoại, 293 00:10:37,250 --> 00:10:38,380 nhưng có lẽ người của anh tại văn phòng công tố có thể làm được. 294 00:10:38,380 --> 00:10:39,460 Cô không nên làm chuyện này. 295 00:10:39,460 --> 00:10:40,540 Em nói là em sẽ giúp mà. 296 00:10:40,540 --> 00:10:42,170 Chuyện này có thể đến tai Thống đốc, 297 00:10:42,170 --> 00:10:43,960 và tôi không muốn cô bị liên lụy. 298 00:10:43,960 --> 00:10:45,210 Vì thế hãy dừng lại... 299 00:10:45,210 --> 00:10:48,120 và để tôi tự xử lý. 300 00:10:48,120 --> 00:10:50,210 Được không? 301 00:10:50,210 --> 00:10:51,290 Được thôi... 302 00:10:51,290 --> 00:10:56,380 303 00:10:56,380 --> 00:10:59,210 Đây là lịch sự cuộc gọi của Trưởng Giám Thị vào cái ngày nổ súng. 304 00:10:59,210 --> 00:11:00,380 Cô có thể lần ra số điện thoại này không? 305 00:11:00,380 --> 00:11:01,460 Tất nhiên là được. 306 00:11:01,460 --> 00:11:03,250 Thật ngạc nhiên khi anh hỏi nhờ. 307 00:11:03,250 --> 00:11:04,380 Cứ tưởng anh nghiêm túc tuân thủ luật pháp lắm chứ. 308 00:11:04,380 --> 00:11:06,420 Chỉ cần lần ra số điện thoại. 309 00:11:06,420 --> 00:11:08,500 Tiền thì không cần. Việc này là vì bố của anh. 310 00:11:08,500 --> 00:11:09,540 311 00:11:09,540 --> 00:11:12,080 Tôi sẽ gọi cho anh ngay khi tôi tìm được gì. 312 00:11:12,080 --> 00:11:14,000 313 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Chào. 314 00:11:14,880 --> 00:11:18,790 Anh có muốn đi dự đám cưới không? 315 00:11:21,380 --> 00:11:23,210 Ghen tị vì không thể đi đám cưới ư? 316 00:11:23,210 --> 00:11:25,120 Không hề. Anh sẽ lục soát nơi ở của Gabriel lần nữa 317 00:11:25,120 --> 00:11:26,290 trong khi cậu ta đi vắng. 318 00:11:26,290 --> 00:11:28,460 Cậu ta không ngu tới mức để lộ sơ hở đâu. 319 00:11:28,460 --> 00:11:31,290 Hoặc là bản thân cậu ta cũng không biết mình là ai. 320 00:11:31,290 --> 00:11:32,580 Gì chứ? Em nghĩ anh là đồ ngốc ư? 321 00:11:32,580 --> 00:11:34,580 Tôi nghĩ là anh sợ, vì em nghĩ anh biết 322 00:11:34,580 --> 00:11:38,040 rằng việc cậu ta xuất hiện ở đây không thể nào là ngẫu nhiên. 323 00:11:38,040 --> 00:11:41,290 324 00:11:41,290 --> 00:11:44,170 Mới nhắc đến tào tháo. 325 00:11:44,170 --> 00:11:45,170 Đừng trả lời. 326 00:11:45,170 --> 00:11:46,420 Cả tuần nay anh không trả lời rồi. 327 00:11:46,420 --> 00:11:48,330 Để xem có tìm được gì trong căn hộ đó không 328 00:11:48,330 --> 00:11:50,960 sau đó chúng ta có thể cùng nhau đưa ra quyết định. 329 00:11:53,330 --> 00:11:56,500 Thế Annalise sẽ có có mặt ở đó vì buổi ra mắt công chúng hoành tráng lệ của chúng ta ư? 330 00:11:56,500 --> 00:11:58,380 Không. Chị ấy ghét đám cưới. 331 00:11:58,380 --> 00:12:00,120 Tại sao anh lại không ngạc nhiên nhỉ? 332 00:12:00,120 --> 00:12:02,460 333 00:12:02,460 --> 00:12:04,460 Còn anh thì không nói cho em biết việc Nate nghỉ việc. 334 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 Um, vì anh sẽ từ chối 335 00:12:05,460 --> 00:12:09,250 chấp nhận đơn nghỉ việc của anh ấy. 336 00:12:09,250 --> 00:12:11,500 Từ khi nào mà hai người nói chuyện lại với nhau thế? 337 00:12:11,500 --> 00:12:13,330 Annalise nói cho em biết. 338 00:12:13,330 --> 00:12:14,500 Hm. 339 00:12:14,500 --> 00:12:16,580 Chị ấy muốn em hỏi tên của người mà anh đã liên hệ 340 00:12:16,580 --> 00:12:19,460 để giúp Nate Bố chuyển đến bệnh viện. 341 00:12:19,460 --> 00:12:20,620 Tại sao cô ấy lại quan tâm chứ? 342 00:12:20,620 --> 00:12:22,710 Chị ấy chỉ muốn xem xét tất cả đầu mối? 343 00:12:22,710 --> 00:12:25,620 Không, cô ấy yêu cầu em hỏi anh xem xét tất cả đầu mối 344 00:12:25,620 --> 00:12:28,250 và anh đã làm chuyện đó rồi lúc anh đồng ý mở cuộc thẩm tra. 345 00:12:28,250 --> 00:12:30,210 Mnh. 346 00:12:30,210 --> 00:12:32,120 Chúng ta đâu cần làm lớn chuyện này. 347 00:12:32,120 --> 00:12:34,250 Nhưng đây là chuyện lớn đấy. 348 00:12:34,250 --> 00:12:36,290 Chúng ta càng thân thiết thì thỉnh thoảng anh có cảm giác 349 00:12:36,290 --> 00:12:38,250 như mình là tình địch với Annalise Kearing vậy. 350 00:12:38,250 --> 00:12:39,290 Thôi đi. 351 00:12:39,290 --> 00:12:41,330 Nghe này. 352 00:12:41,330 --> 00:12:43,460 Anh yêu em 353 00:12:43,460 --> 00:12:44,670 đến mức mà... ai mà biết được chứ? 354 00:12:44,670 --> 00:12:47,420 Có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ có cái đám cưới của riêng chúng ta. 355 00:12:47,420 --> 00:12:49,580 Nhưng nó sẽ không xảy ra nếu em luôn luôn đặt việc ở Annalise lên trên anh. 356 00:12:49,580 --> 00:12:51,330 Vậy đây là tình tay ba. 357 00:12:51,330 --> 00:12:52,500 Và em phải chọn lựa giữa hai người. 358 00:12:52,500 --> 00:12:54,540 Không, em cần phải chọn bản thân mình. 359 00:12:54,540 --> 00:12:56,330 Vì nhìn từ góc độ người ngoài thì rõ ràng 360 00:12:56,330 --> 00:12:57,670 Annalise đang lợi dụng em, 361 00:12:57,670 --> 00:12:59,960 và anh không trách em vì chuyện đó, okay? 362 00:12:59,960 --> 00:13:00,710 Anh trách cô ấy. 363 00:13:00,710 --> 00:13:04,210 Cô ấy biết rõ làm sao để thao túng những vấn đề của em. 364 00:13:04,210 --> 00:13:05,290 Những vẫn đề của em ư? 365 00:13:05,290 --> 00:13:06,380 366 00:13:06,380 --> 00:13:08,460 367 00:13:08,460 --> 00:13:11,960 368 00:13:11,960 --> 00:13:16,080 369 00:13:16,080 --> 00:13:18,920 370 00:13:18,920 --> 00:13:20,210 371 00:13:20,210 --> 00:13:21,420 Đây. 372 00:13:21,420 --> 00:13:23,040 Mình có chảy máu không? 373 00:13:23,040 --> 00:13:24,380 Cậu chỉ đang đổ mồ hôi thôi. 374 00:13:24,380 --> 00:13:25,960 - Rất nhiều. - Ừ. 375 00:13:25,960 --> 00:13:26,670 Bình thường thôi mà? 376 00:13:26,670 --> 00:13:28,580 Đó là lý do mình lo lắng. Nó quá đỗi bình thường. 377 00:13:28,580 --> 00:13:31,290 Không. Bình thường thì tốt chứ, lành mạnh nữa. 378 00:13:31,290 --> 00:13:33,580 Có lẽ mình đang cố gắng quá nhiều 379 00:13:33,580 --> 00:13:35,420 để trở thành chàng trai theo đúng tiêu chuẩn của mọi người. 380 00:13:35,420 --> 00:13:37,500 Này. Cậu chính là chàng trai đó. 381 00:13:37,500 --> 00:13:38,670 Cậu chỉ đang tự nói với bản thân rằng mình không phải 382 00:13:38,670 --> 00:13:40,500 hoặc cậu sẽ nhớ đến cưa cẩm những gã khác, nhưng mà... 383 00:13:40,500 --> 00:13:41,670 Đây lời động viên của cậu ư? 384 00:13:41,670 --> 00:13:45,210 Kết hôn với Oliver sẽ khiến cậu trở thành con người tốt hơn 385 00:13:46,380 --> 00:13:48,500 Chuyện đó sẽ không thể xảy ra nếu cậu thành "cô dâu bỏ trốn". 386 00:13:48,500 --> 00:13:50,290 Mình đâu có nói mình sẽ bỏ trốn đâu. 387 00:13:50,290 --> 00:13:53,290 Tốt vì mình sẽ quất vào mông cậu nếu cậu làm thế. 388 00:13:53,290 --> 00:13:58,210 389 00:13:58,210 --> 00:13:59,920 Này, anh ấy sao rồi? 390 00:13:59,920 --> 00:14:01,750 Oh. Rất tốt! 391 00:14:02,500 --> 00:14:04,170 Gabriel. 392 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 Damm 393 00:14:06,460 --> 00:14:08,420 Trông em tuyệt đẹp đúng không. Em biết mà. 394 00:14:08,420 --> 00:14:11,210 Um, hãy vào trong và chọn chỗ ngồi đi. 395 00:14:11,210 --> 00:14:15,620 396 00:14:15,620 --> 00:14:17,460 Dây kéo của cô bị tuột kìa. 397 00:14:17,460 --> 00:14:19,170 Ồ, anh nói đùa hả. 398 00:14:19,170 --> 00:14:22,080 Thư giãn đi. Tôi giúp cho. 399 00:14:22,080 --> 00:14:24,120 Tôi nói câu này được không, tôi... 400 00:14:24,120 --> 00:14:25,580 Tôi rất vui khi chuyện của chúng ta đã ổn. 401 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 Đó có phải lý do cô nghĩ sẽ không sao 402 00:14:26,580 --> 00:14:29,170 khi hẹn hò với hàng xóm của tôi không? 403 00:14:29,170 --> 00:14:31,080 Sao? 404 00:14:31,080 --> 00:14:33,460 405 00:14:33,460 --> 00:14:35,250 Nghe này, tôi không có giận, được chứ? 406 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Cô có thể hôn bất cứ ai cô muốn. 407 00:14:37,460 --> 00:14:39,620 Tôi nghĩ là thật tệ khi chẳng bao giờ là quá đủ. 408 00:14:39,620 --> 00:14:41,120 409 00:14:41,120 --> 00:14:42,210 Được rồi 410 00:14:42,210 --> 00:14:46,120 Mọi người vào vị trí, và cười lên 411 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Connor đâu rồi? 412 00:14:47,120 --> 00:14:49,750 Pam sẽ lo cho nó. Đừng lo. 413 00:14:50,920 --> 00:14:52,120 Đi thôi. 414 00:14:52,120 --> 00:14:55,710 415 00:15:01,290 --> 00:15:04,880 416 00:15:10,380 --> 00:15:12,330 417 00:15:12,330 --> 00:15:15,920 418 00:15:20,120 --> 00:15:22,000 419 00:15:22,000 --> 00:15:25,580 420 00:15:30,380 --> 00:15:33,960 421 00:15:39,290 --> 00:15:42,880 422 00:15:46,250 --> 00:15:47,380 423 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 424 00:15:49,380 --> 00:15:52,960 425 00:15:56,460 --> 00:15:58,880 426 00:15:58,880 --> 00:16:02,460 427 00:16:07,000 --> 00:16:10,580 428 00:16:15,080 --> 00:16:18,670 429 00:16:23,250 --> 00:16:24,880 430 00:16:24,880 --> 00:16:25,670 431 00:16:25,670 --> 00:16:28,170 432 00:16:28,170 --> 00:16:31,290 433 00:16:31,290 --> 00:16:32,710 Ngay lúc này anh có ghét em nhiều không? 434 00:16:32,710 --> 00:16:35,460 Không. Chuyện này sẽ rất vui. 435 00:16:35,460 --> 00:16:36,620 Chào mừng tất cả mọi người. 436 00:16:36,620 --> 00:16:39,380 Hôm nay, chúng ta tụ tập lại với nhau để chúc mừng cho tình yêu, 437 00:16:39,380 --> 00:16:42,460 một tình yêu rất đặc biệt giữa hai người đàn ông đặc biệt... 438 00:16:42,460 --> 00:16:45,250 Connor và Oliver... 439 00:16:45,250 --> 00:16:47,120 những người đứng trước Chúa Trời 440 00:16:47,120 --> 00:16:50,120 gia đình, người thân và bạn bè 441 00:16:50,120 --> 00:16:51,540 thề nguyện kết nối cuộc sống của họ với nhau. 442 00:16:51,540 --> 00:16:55,120 Tôi không thể nghĩ ra cách nào tốt hơn để trải qua ngày thứ bảy này... phải không nào? 443 00:16:59,460 --> 00:17:01,380 Tình yêu chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo, 444 00:17:01,380 --> 00:17:04,170 chẳng làm điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ, 445 00:17:04,170 --> 00:17:05,580 chẳng kiếm tư lợi, 446 00:17:05,580 --> 00:17:07,500 chẳng nóng giận, trông cậy mọi sự, 447 00:17:07,500 --> 00:17:08,880 - Bạn trai của cô đâu? -... tin mọi sự... 448 00:17:08,880 --> 00:17:13,000 Anh ấy có việc gấp phải làm. ... và nín chịu mọi sự. 449 00:17:13,500 --> 00:17:17,040 Oliver và Connor, hãy nắm tay nhau, 450 00:17:17,040 --> 00:17:18,500 và nói lên lời hứa 451 00:17:18,500 --> 00:17:22,210 ràng buộc các con con với nhau như bạn đời của nhau. 452 00:17:22,210 --> 00:17:23,920 Oliver? 453 00:17:25,210 --> 00:17:27,250 Khi em còn nhỏ, 454 00:17:27,250 --> 00:17:30,620 em từng mơ ước về đám cưới của mình. 455 00:17:30,620 --> 00:17:33,460 Em nghĩ mình là cậu bé lớp sáu duy nhất 456 00:17:33,460 --> 00:17:37,460 tự biết mình muốn một chiếc áo tuxedo đuôi tôm 457 00:17:37,460 --> 00:17:40,330 và Bryan Adams sẽ hát trong lễ cưới. 458 00:17:40,330 --> 00:17:44,170 459 00:17:44,170 --> 00:17:47,500 Connor, khi em đứng đây cùng với anh, 460 00:17:47,500 --> 00:17:51,080 em nhận ra rằng giấc mơ của em không phải... 461 00:17:54,170 --> 00:17:55,210 đám cưới hay áo tuxedo 462 00:17:55,210 --> 00:17:59,250 hay Bryan Adams. 463 00:17:59,250 --> 00:18:01,960 Ước mơ của em là anh. 464 00:18:01,960 --> 00:18:06,250 465 00:18:06,250 --> 00:18:07,250 Connor? 466 00:18:07,250 --> 00:18:10,080 467 00:18:10,080 --> 00:18:11,420 Um... 468 00:18:11,420 --> 00:18:15,380 Chuyện anh không muốn có đám cưới kiểu này cũng không phải là bí mật gì. 469 00:18:15,380 --> 00:18:18,080 Nó quá bình thường. 470 00:18:18,080 --> 00:18:19,250 471 00:18:19,250 --> 00:18:21,460 Khi đứng ngay đây, 472 00:18:21,460 --> 00:18:24,960 anh không nghĩ mình đã từng muốn một thứ gì đó bình thường trong đời của mình 473 00:18:26,580 --> 00:18:30,460 Nhưng vì em mà anh muốn những thứ mà anh tự nhủ với bản thân là mình không bao giờ muốn có. 474 00:18:30,460 --> 00:18:33,540 Như việc anh muốn cùng em mua một căn nhà, 475 00:18:33,540 --> 00:18:35,670 và anh muốn có một gia đình 476 00:18:35,670 --> 00:18:38,040 như thế cuối cùng thì chúng ta có thể nói rằng chúng ra đã làm bố. 477 00:18:38,040 --> 00:18:38,710 478 00:18:38,710 --> 00:18:42,670 Anh, um... anh muốn ngủ cạnh em mỗi đêm. 479 00:18:42,670 --> 00:18:46,380 Anh muốn trở nên chung thủy và ghen tuông 480 00:18:46,380 --> 00:18:50,290 nếu có bất kỳ gã nào mỉm cười với em. 481 00:18:50,290 --> 00:18:52,290 Anh thậm chí còn muốn cãi nhau với em 482 00:18:52,290 --> 00:18:56,710 cự nhau và la hét rồi làm hòa. 483 00:18:57,420 --> 00:19:00,620 Anh muốn yêu em cho đến ngày anh chết. 484 00:19:00,620 --> 00:19:03,580 Và em không được chết trước anh, 485 00:19:03,580 --> 00:19:05,500 vì cuộc đời này sẽ không còn đáng sống nếu vắng em. 486 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 - Em không sao chứ? - Nhà vệ sinh. 487 00:19:07,500 --> 00:19:10,290 Anh chưa từng nghĩ mình sẽ bận tâm về những chuyện đó 488 00:19:10,290 --> 00:19:11,500 trước khi anh gặp em, 489 00:19:11,500 --> 00:19:16,540 nhưng, Oliver à, anh muốn một cuộc sống lâu dài, buồn tẻ và bình thường 490 00:19:16,540 --> 00:19:18,210 bởi vì anh được sống với em. 491 00:19:18,210 --> 00:19:20,380 492 00:19:20,380 --> 00:19:22,290 Em là tất cả đối với anh. 493 00:19:22,290 --> 00:19:25,880 494 00:19:29,330 --> 00:19:32,920 495 00:19:36,880 --> 00:19:40,460 496 00:19:43,290 --> 00:19:44,960 Xin mang nhẫn cưới ra? 497 00:19:44,960 --> 00:19:48,540 498 00:19:54,170 --> 00:19:56,250 499 00:19:56,250 --> 00:20:02,120 500 00:20:02,120 --> 00:20:03,460 Anh trao cho em chiếc nhẫn này... 501 00:20:03,460 --> 00:20:06,120 Như minh chứng cho lời thề của em... 502 00:20:06,120 --> 00:20:08,040 Dâng hiến cả con người... 503 00:20:08,040 --> 00:20:09,210 và tình yêu... 504 00:20:09,210 --> 00:20:10,790 ... cho anh/em mãi mãi. 505 00:20:10,790 --> 00:20:15,210 Xin Chúa hãy gắn kết hai con người này, và đừng chia cách một ai. 506 00:20:15,210 --> 00:20:17,210 Các con có thể hôn nhau. 507 00:20:17,210 --> 00:20:18,420 508 00:20:18,420 --> 00:20:21,880 509 00:20:21,880 --> 00:20:24,380 510 00:20:24,380 --> 00:20:26,330 511 00:20:26,330 --> 00:20:29,920 512 00:20:34,290 --> 00:20:35,460 513 00:20:35,460 --> 00:20:38,000 514 00:20:38,000 --> 00:20:39,500 515 00:20:39,500 --> 00:20:42,040 516 00:20:42,040 --> 00:20:44,290 517 00:20:44,290 --> 00:20:46,170 518 00:20:46,170 --> 00:20:47,540 519 00:20:47,540 --> 00:20:50,210 Annalize Keating, người mà tôi 520 00:20:50,210 --> 00:20:51,620 đã bảo với Connor là tôi muốn gặp mặt. 521 00:20:51,620 --> 00:20:53,620 Ý tôi là, công trình cải cách luật hình sự của cô... 522 00:20:53,620 --> 00:20:56,170 vừa lấy hết tiền bạc của tôi rồi 523 00:20:56,170 --> 00:20:57,460 Cẩn thận đấy. Cô ấy có khả năng đấy. 524 00:20:57,460 --> 00:20:58,790 Jefferson Walsh. 525 00:20:58,790 --> 00:21:02,210 Tôi muốn cảm ơn cô vì những gì cô đã dạy cho con trai tôi. 526 00:21:02,210 --> 00:21:03,540 Ngoại trừ cái ý tưởng về việc tu chính án lần thứ sáu 527 00:21:03,540 --> 00:21:06,040 được diễn giải một cách tùy tiện. 528 00:21:06,040 --> 00:21:07,120 Phớt lờ ông ấy đi. 529 00:21:07,120 --> 00:21:08,330 Tôi cũng là luật sư. 530 00:21:08,330 --> 00:21:09,620 Tôi có chính kiến dữ lắm đấy. 531 00:21:09,620 --> 00:21:12,750 Vấn đề là, tôi đâu có hỏi chính kiến của ông. 532 00:21:12,750 --> 00:21:15,500 Tôi sẽ đi coi thức ăn được bầy ra chưa. 533 00:21:15,500 --> 00:21:17,170 ♪ I like to move it with you ♪ 534 00:21:17,170 --> 00:21:18,170 Tôi mến cô ấy rồi. 535 00:21:18,170 --> 00:21:19,330 ♪ Control your body and soul ♪ 536 00:21:19,330 --> 00:21:20,460 ♪ Huh! Feel it ♪ 537 00:21:20,460 --> 00:21:22,120 ♪ Come on ♪ 538 00:21:22,120 --> 00:21:23,330 ♪♪ 539 00:21:23,330 --> 00:21:24,920 ♪ Get it now ♪ 540 00:21:24,920 --> 00:21:30,290 541 00:21:30,290 --> 00:21:31,380 542 00:21:31,380 --> 00:21:34,040 Chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo đây rồi. 543 00:21:34,040 --> 00:21:35,170 Sao cơ? 544 00:21:35,170 --> 00:21:37,330 Gabriel đi vào nhà tắm, 545 00:21:37,330 --> 00:21:38,620 frank hạ gục cậu ta, 546 00:21:38,620 --> 00:21:41,920 và tất cả những nhân chứng đều ở đây cùng với chúng ta. 547 00:21:41,920 --> 00:21:46,080 548 00:21:46,080 --> 00:21:48,880 Chị có sao không? 549 00:21:48,880 --> 00:21:50,080 Không. 550 00:21:50,080 --> 00:21:51,290 ♪ Took out your own ♪ 551 00:21:51,290 --> 00:21:53,290 ♪ About everybody ♪ 552 00:21:53,290 --> 00:21:55,420 ♪ What you got to do ♪ 553 00:21:55,420 --> 00:21:56,670 ♪ What you got to do ♪ 554 00:21:56,670 --> 00:21:58,420 ♪ We got to love one another ♪♪ 555 00:21:58,420 --> 00:22:00,080 556 00:22:00,080 --> 00:22:06,080 557 00:22:09,210 --> 00:22:14,250 558 00:22:14,250 --> 00:22:17,830 559 00:22:21,330 --> 00:22:24,540 ♪ I like to be intoxicated ♪ 560 00:22:24,540 --> 00:22:30,460 ♪ You know you know me ♪ 561 00:22:30,460 --> 00:22:34,250 ♪ And feel unappreciated ♪ [ Lock disengages ] 562 00:22:34,250 --> 00:22:39,500 ♪ You know you know me ♪ 563 00:22:39,500 --> 00:22:43,210 ♪ I like to be adulterated ♪ 564 00:22:43,210 --> 00:22:49,210 ♪ You know you know me ♪ 565 00:22:50,170 --> 00:22:51,290 566 00:22:51,290 --> 00:22:54,210 ♪ They say, "Boy, you know it's time to grow up" ♪ 567 00:22:54,210 --> 00:22:55,620 ♪ "You gotta give it up" ♪ 568 00:22:55,620 --> 00:22:56,960 ♪ They say, they say, they say give it up ♪ 569 00:22:56,960 --> 00:22:58,540 Cô đang cầu nguyện hay làm chuyện gì khác ạ? 570 00:22:58,540 --> 00:23:01,420 ♪ They say, "Boy, you know it's time to grow up" ♪ 571 00:23:01,420 --> 00:23:02,580 Em không nghĩ cô là kiểu người sùng đạo. 572 00:23:02,580 --> 00:23:03,880 ♪ "You gotta give it up" ♪ Tôi không có. 573 00:23:03,880 --> 00:23:06,290 ♪ They say, they say, they say give it up ♪ [ Sniffles ] 574 00:23:06,290 --> 00:23:07,380 Tôi nên quay lại. 575 00:23:07,380 --> 00:23:11,250 ♪ I'm an animal ♪ Thứ lỗi. 576 00:23:11,250 --> 00:23:14,710 ♪ You're an animal ♪ 577 00:23:14,710 --> 00:23:16,380 Cô đã uống rượu. ♪ I'm an animal ♪ 578 00:23:16,380 --> 00:23:19,330 - Gì chứ? - Mùi vodka. 579 00:23:19,330 --> 00:23:20,420 Em có thể ngửi thấy. 580 00:23:20,420 --> 00:23:21,420 ♪ You're an animal ♪ Không có. 581 00:23:21,420 --> 00:23:23,290 Có một quý bà đã đỗ một ly cho tôi. 582 00:23:23,290 --> 00:23:25,120 Thôi nào. 583 00:23:25,120 --> 00:23:26,330 Đi thôi. 584 00:23:26,330 --> 00:23:27,330 585 00:23:27,330 --> 00:23:29,080 Oh! Ngu ngốc làm sao. 586 00:23:29,080 --> 00:23:32,670 587 00:23:35,170 --> 00:23:38,750 588 00:23:41,290 --> 00:23:42,290 Gabriel, lắng nghe tôi... 589 00:23:42,290 --> 00:23:43,330 Em sẽ không tiết lộ cho ai biết đâu. 590 00:23:43,330 --> 00:23:45,000 Ý... ý của tôi là... 591 00:23:45,000 --> 00:23:46,580 Nghe này, em hiểu mà. 592 00:23:46,580 --> 00:23:49,580 Mẹ em đã chần chừ quá lâu mới tìm kiếm sự giúp đỡ. 593 00:23:49,580 --> 00:23:51,380 Và cô không muốn có kết cục như bà ấy đâu... tin em đi 594 00:23:51,380 --> 00:23:53,210 vì thế... 595 00:23:53,210 --> 00:23:57,290 596 00:23:57,290 --> 00:24:00,000 Hãy cho em biết nếu cô cần giúp gì. 597 00:24:00,000 --> 00:24:01,250 598 00:24:01,250 --> 00:24:06,420 ♪ I'm an animaaaaa -- ♪ 599 00:24:06,420 --> 00:24:07,460 Gặp anh ở trong đó. 600 00:24:07,460 --> 00:24:13,460 ♪ -- Aaaal ♪♪ 601 00:24:14,290 --> 00:24:15,250 ♪ Ooh ♪ 602 00:24:15,250 --> 00:24:16,290 ♪ All right ♪ 603 00:24:16,290 --> 00:24:17,420 ♪ Where I wanna be ♪ 604 00:24:17,420 --> 00:24:18,380 ♪ Ooh, ooh ♪ 605 00:24:18,380 --> 00:24:20,210 ♪ Come on! ♪ 606 00:24:20,210 --> 00:24:21,880 - Em đã đi đâu thế? - Em đi cầu nguyện. 607 00:24:21,880 --> 00:24:23,580 ♪ Samson told Delilah, "don't you cut my hair" ♪ Come on. Let's dance. 608 00:24:23,580 --> 00:24:26,380 ♪ I'm a mighty, mighty man, i ain't no square ♪ 609 00:24:26,380 --> 00:24:27,460 ♪ Ooh ♪ 610 00:24:27,460 --> 00:24:28,500 ♪ All right ♪ 611 00:24:28,500 --> 00:24:30,080 ♪ Where I wanna be ♪ 612 00:24:30,080 --> 00:24:31,080 ♪ Ooh, ooh ♪ 613 00:24:31,080 --> 00:24:31,750 ♪ Come on! ♪ 614 00:24:31,750 --> 00:24:32,620 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 615 00:24:32,620 --> 00:24:36,420 - ♪ Ooh, ooh ♪ - Đã bảo chị ấy lại uống rượu mà. 616 00:24:36,420 --> 00:24:37,620 ♪ Ooh, ooh ♪ - Này. 617 00:24:37,620 --> 00:24:39,330 Anh tìm ra ai đã gọi cho Trưởng Giám thị chưa? 618 00:24:39,330 --> 00:24:40,420 Không phải ở đây. 619 00:24:40,420 --> 00:24:42,330 Cô đang nói về chuyện gì thế? 620 00:24:42,330 --> 00:24:44,960 Chị ấy không biết ư? 621 00:24:44,960 --> 00:24:46,210 Biết gì chứ? 622 00:24:46,210 --> 00:24:47,500 623 00:24:47,500 --> 00:24:49,710 Cả hai người, đừng nói gì trong lúc tôi đi ra ngoài. 624 00:24:49,710 --> 00:24:52,210 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ Come on ♪ 625 00:24:52,210 --> 00:24:53,250 ♪ Ooh, ooh ♪ 626 00:24:53,250 --> 00:24:54,120 ♪ All right ♪ 627 00:24:54,120 --> 00:24:55,210 Cô tìm được gì rồi à? 628 00:24:55,210 --> 00:24:56,250 Ừ. Tôi lần ra được đó là số 629 00:24:56,250 --> 00:24:58,330 của bốt điện thoại công cộng trên đường Reed và 20th 630 00:24:58,330 --> 00:24:59,380 Biết thế thì giúp ích được gì cho tôi? 631 00:24:59,380 --> 00:25:02,290 Kiểm tra e - Mail đi. Anh sẽ thấy. 632 00:25:02,290 --> 00:25:03,920 633 00:25:03,920 --> 00:25:06,790 634 00:25:11,210 --> 00:25:13,290 ♪ Oh, wheel of fortune ♪ 635 00:25:13,290 --> 00:25:14,540 ♪ Please spin my way ♪ 636 00:25:14,540 --> 00:25:16,460 Thứ lỗi. Tôi có thể cắt ngang không? 637 00:25:16,460 --> 00:25:19,040 Oh con xin lỗi. Con đang nhảy với Mẹ. 638 00:25:19,040 --> 00:25:21,120 Đám cưới này anh sui bỏ tiền ra mà. 639 00:25:21,120 --> 00:25:23,210 Lịch sự đi con. 640 00:25:23,210 --> 00:25:24,540 Cảm ơn chị. 641 00:25:24,540 --> 00:25:26,290 ♪ Oh, wheel of fortune ♪ 642 00:25:26,290 --> 00:25:28,000 643 00:25:28,000 --> 00:25:29,170 644 00:25:29,170 --> 00:25:30,670 ♪ Let this be my day ♪ 645 00:25:30,670 --> 00:25:32,830 Bố đã muốn xin lỗi con. 646 00:25:32,830 --> 00:25:37,620 Bố đã sai khi can thiệp vào mối quan hệ của các con, Oliver. 647 00:25:37,620 --> 00:25:39,290 Lúc ấy bố không hiểu về con... 648 00:25:39,290 --> 00:25:40,460 Giờ vẫn vậy mà. 649 00:25:40,460 --> 00:25:42,580 Nhưng bố hiểu con trai của mình. 650 00:25:42,580 --> 00:25:45,420 Nó có lối sống thế này cả đời rồi... 651 00:25:45,420 --> 00:25:47,580 nổi loạn, một chút gì đó giống đứa gây rối. 652 00:25:47,580 --> 00:25:49,210 Vâng, đó là một số trong những điều 653 00:25:49,210 --> 00:25:51,290 con yêu nhất về anh ấy. 654 00:25:51,290 --> 00:25:53,290 Điều bố đang nói là Connor 655 00:25:53,290 --> 00:25:54,670 luôn háo thắng, 656 00:25:54,670 --> 00:25:58,460 đó là lý do nó đòi hỏi người bạn đời phải mạnh mẽ. 657 00:25:58,460 --> 00:26:01,250 Và là bạn đời của nó, 658 00:26:01,250 --> 00:26:04,620 bố yêu cầu con với tất cả khả năng của mình 659 00:26:04,620 --> 00:26:08,170 hãy bảo vệ con trai bố khỏi những bản năng xấu xa nhất của nó. 660 00:26:08,170 --> 00:26:12,330 661 00:26:12,330 --> 00:26:14,290 Con có thể làm được, đúng không? 662 00:26:14,290 --> 00:26:16,460 663 00:26:16,460 --> 00:26:18,290 664 00:26:18,290 --> 00:26:21,290 665 00:26:21,290 --> 00:26:22,330 Xin lỗi 666 00:26:22,330 --> 00:26:25,920 667 00:26:32,120 --> 00:26:34,380 Chào, Bố. 668 00:26:34,380 --> 00:26:37,420 Vâng. Không, con rất vui khi nghe giọng của bố. 669 00:26:37,420 --> 00:26:39,420 Bác Hampton, bác có thể trông giúp bé Christopher được không ạ 670 00:26:39,420 --> 00:26:40,540 cháu cần vào nhà vệ sinh? 671 00:26:40,540 --> 00:26:43,210 Chỉ khi nào cháu hứa là không vội quay lại. 672 00:26:43,210 --> 00:26:47,460 Bác muốn dành nhiều thời gian với cậu nhỏ này. 673 00:26:47,460 --> 00:26:51,420 ♪ For fate to bring a love so true ♪ 674 00:26:51,420 --> 00:26:52,420 ♪ I wonder... ♪ 675 00:26:52,420 --> 00:26:54,750 Cháu ổn chứ, cháu yêu? 676 00:26:54,750 --> 00:26:55,620 Cháu ổn ạ. 677 00:26:55,620 --> 00:26:57,580 Hãy bắt nhịp nào, mọi người. 678 00:26:57,580 --> 00:26:59,420 Lắc lư nào! Nhảy nào. ♪ I'mma make sure this a night you won't forget ♪ 679 00:26:59,420 --> 00:27:01,250 ♪ And when I saw that ass walk past ♪ 680 00:27:01,250 --> 00:27:02,460 ♪ Almost spilled my drink ♪ 681 00:27:02,460 --> 00:27:04,750 ♪ And the music's on blast, so I can't even think ♪ 682 00:27:04,750 --> 00:27:07,540 ♪ We should take another shot, then let's take it to my spot ♪ 683 00:27:07,540 --> 00:27:09,710 ♪ Bet your clothes gonna be off before you blink ♪ 684 00:27:09,710 --> 00:27:12,620 ♪ I just wanna see you speed it up and slow it down now ♪ 685 00:27:12,620 --> 00:27:15,500 ♪ I swear that ass is royalty, i'm 'bout to bow down ♪ 686 00:27:15,500 --> 00:27:18,290 ♪ All these girlies, they be pumping up my sound now ♪ 687 00:27:18,290 --> 00:27:19,540 ♪ So, baby, turn it up and crank it ♪ 688 00:27:19,540 --> 00:27:21,460 ♪ I just wanna see you shake it, shake ♪ 689 00:27:21,460 --> 00:27:22,580 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 690 00:27:22,580 --> 00:27:23,880 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 691 00:27:23,880 --> 00:27:26,710 ♪ Shake it, shake it, shake it, shake it, shake it, shake it ♪ 692 00:27:26,710 --> 00:27:29,330 ♪ Go ahead, shake what your momma gave you ♪ 693 00:27:29,330 --> 00:27:32,380 ♪ Girl, let me see you on your worst behavior ♪ 694 00:27:32,380 --> 00:27:33,500 ♪ Shake it, shake it, shake it ♪ 695 00:27:33,500 --> 00:27:34,790 ♪ Shake it, shake it, shake it, yeah ♪ 696 00:27:34,790 --> 00:27:37,620 ♪ Shake it, shake it, shake it, shake it, shake it, shake it ♪ 697 00:27:37,620 --> 00:27:39,750 ♪ Go ahead, shake what your momma gave you ♪ 698 00:27:39,750 --> 00:27:42,620 ♪ Girl, let me see you on your worst behavior ♪ 699 00:27:42,620 --> 00:27:46,460 ♪ Stop, let me see your hands up ♪ 700 00:27:46,460 --> 00:27:48,580 Sao trông cậu như thể có ai vừa chết vậy? 701 00:27:48,580 --> 00:27:52,250 702 00:27:52,250 --> 00:27:53,460 Frank, mở cái miệng chó chết của cậu đi. 703 00:27:53,460 --> 00:27:57,290 Một lần nữa hãy chúc mừng cho Connor và Oliver nào. 704 00:27:57,290 --> 00:27:59,330 705 00:27:59,330 --> 00:28:04,080 706 00:28:04,080 --> 00:28:06,290 Hãy nói là cậu nói dối đi. 707 00:28:06,290 --> 00:28:08,460 Em không có. 708 00:28:08,460 --> 00:28:10,920 Em không chắc tại sao cậu ta lại ở đây... 709 00:28:12,670 --> 00:28:15,420 ... cho đến khi em tìm thấy cái này trong căn hộ của cậu ta. 710 00:28:15,420 --> 00:28:19,000 711 00:28:23,000 --> 00:28:26,580 712 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 Annalise! 713 00:28:31,040 --> 00:28:32,290 714 00:28:32,290 --> 00:28:34,290 715 00:28:34,290 --> 00:28:37,880 716 00:28:42,580 --> 00:28:45,080 Bác Hampton, Christopher đâu rồi? 717 00:28:45,080 --> 00:28:46,210 Ồ, đừng lo. 718 00:28:46,210 --> 00:28:48,880 Bác giao thằng bé cho cô gái tóc vàng xinh đẹp ấy. 719 00:28:48,880 --> 00:28:50,460 720 00:28:50,460 --> 00:28:53,040 721 00:28:53,040 --> 00:28:55,330 722 00:28:55,330 --> 00:28:57,290 723 00:28:57,290 --> 00:28:59,290 724 00:28:59,290 --> 00:29:02,880 725 00:29:06,960 --> 00:29:10,540 726 00:29:14,080 --> 00:29:15,960 727 00:29:15,960 --> 00:29:18,290 728 00:29:18,290 --> 00:29:20,040 729 00:29:24,460 --> 00:29:27,460 730 00:29:27,460 --> 00:29:29,040 731 00:29:29,040 --> 00:29:31,290 732 00:29:31,290 --> 00:29:34,120 733 00:29:34,120 --> 00:29:38,330 734 00:29:38,330 --> 00:29:41,290 Cô ấy biết rõ làm sao để thao túng những vấn đề của em. 735 00:29:41,290 --> 00:29:44,250 Những vấn đề của em ư? 736 00:29:44,250 --> 00:29:45,290 Như thế là sai trái. 737 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 Em không nghĩ vậy. 738 00:29:46,290 --> 00:29:48,420 Anh không tin tưởng Annalise. 739 00:29:48,420 --> 00:29:50,290 Denver đã cảnh báo anh về cô ấy, 740 00:29:50,290 --> 00:29:52,290 nhưng anh đã luôn luôn nghĩ tốt về cô ấy 741 00:29:52,290 --> 00:29:53,540 chỉ vì anh yêu em. 742 00:29:53,540 --> 00:29:56,080 Nhưng cô ấy thật chất không phải là người tốt, Bonnie. 743 00:29:56,080 --> 00:29:57,380 Cô ấy chỉ nghĩ cho chính mình. 744 00:29:57,380 --> 00:29:58,500 Làm thế nào cô biết cậu ta không đùa giỡn với cô? 745 00:29:58,500 --> 00:30:00,380 Bởi vì em đã dành ba tháng qua 746 00:30:00,380 --> 00:30:02,460 - Tìm hiểu anh ấy. - Đi yêu cậu ta thì có! 747 00:30:02,460 --> 00:30:04,460 Cô ấy không quan tâm nếu điều đó có làm tổn thương em 748 00:30:04,460 --> 00:30:05,710 hay anh hay bất cứ ai. 749 00:30:05,710 --> 00:30:08,210 Miller đã gọi điện cho ai đó giúp Bố của tôi được ưu tiên 750 00:30:08,210 --> 00:30:09,540 lên đầu danh sách chờ của bệnh viện. 751 00:30:09,540 --> 00:30:12,380 - Chúng tôi cần biết tên của người mà anh ấy đã liên hệ. - Tại sao? 752 00:30:12,380 --> 00:30:13,750 Trong trường hợp họ có dính dán đến việc che đậy tội ác này. 753 00:30:13,750 --> 00:30:16,580 Cô ấy sẽ khiến chúng ta mạo hiểm cả sự nghiệp, tình cảm của chúng ta, 754 00:30:16,580 --> 00:30:19,120 bằng mọi giá cô ấy sẽ có được thứ mình muốn. 755 00:30:19,120 --> 00:30:19,790 Có chuyện gì? 756 00:30:19,790 --> 00:30:22,380 Ron có một người bạn làm việc tại văn phòng của Thống đốc. 757 00:30:22,380 --> 00:30:26,040 Tất cả những gì anh quan tâm là bảo vệ em khỏi cô ấy. 758 00:30:26,040 --> 00:30:26,830 Đó mới gọi là tình yêu. 759 00:30:26,830 --> 00:30:29,460 Và rõ ràng ở thời điểm này trong đời tình yêu là thứ 760 00:30:29,460 --> 00:30:32,080 em chưa từng có trọn vẹn. 761 00:30:32,080 --> 00:30:33,210 Anh đi đi. 762 00:30:33,210 --> 00:30:34,920 763 00:30:34,920 --> 00:30:35,580 Sao cơ? 764 00:30:35,580 --> 00:30:37,290 Tôi không muốn đi dự đám cưới với anh. 765 00:30:37,290 --> 00:30:38,460 Thôi nào. 766 00:30:38,460 --> 00:30:40,330 Anh muốn tôi hẹn hò công khai với anh ư? 767 00:30:40,330 --> 00:30:42,500 Anh vừa công kích một người quan trọng nhất đối với tôi đấy. 768 00:30:42,500 --> 00:30:44,580 Đúng vậy, nhưng bởi vì em là người quan trọng nhất đối với anh. 769 00:30:44,580 --> 00:30:48,120 Tôi không biết liệu mình có thể tin chuyện đó không, vì thế 770 00:30:48,120 --> 00:30:50,790 Làm ơn, biến ngay. 771 00:30:53,750 --> 00:30:56,830 Tình yêu chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo... 772 00:30:56,830 --> 00:30:59,330 Bạn trai của cô đâu? 773 00:30:59,330 --> 00:31:01,420 Anh ấy có việc gấp phải làm. 774 00:31:01,420 --> 00:31:02,620 Chị ấy không biết ư? 775 00:31:02,620 --> 00:31:03,540 Biết chuyện gì chứ? 776 00:31:03,540 --> 00:31:05,290 777 00:31:05,290 --> 00:31:08,210 Cả hai người, đừng nói gì trong lúc tôi đi ra ngoài. 778 00:31:08,210 --> 00:31:10,330 779 00:31:10,330 --> 00:31:12,290 Chuyện về Trưởng giám thị là thế nào? 780 00:31:12,290 --> 00:31:15,120 Nói cho tôi biết. 781 00:31:15,120 --> 00:31:17,380 Chị nên hỏi Nate. 782 00:31:17,380 --> 00:31:19,960 783 00:31:21,250 --> 00:31:25,080 784 00:31:25,080 --> 00:31:27,380 785 00:31:27,380 --> 00:31:31,830 786 00:31:33,000 --> 00:31:34,040 787 00:31:34,040 --> 00:31:35,380 788 00:31:35,380 --> 00:31:37,330 Anh không thể tới đây. 789 00:31:37,330 --> 00:31:39,500 Về nhà đi. 790 00:31:39,500 --> 00:31:42,290 Em đang hoang mang. Anh hiểu mà. 791 00:31:42,290 --> 00:31:43,500 Nhưng anh yêu em rất nhiều. 792 00:31:43,500 --> 00:31:44,460 Thôi đi. 793 00:31:44,460 --> 00:31:46,210 Em không cần phải lẩn tránh nữa. 794 00:31:46,210 --> 00:31:47,580 Tôi biết anh đã làm những gì. 795 00:31:47,580 --> 00:31:50,250 Khoan, em đang nói về chuyện gì vậy? 796 00:31:50,250 --> 00:31:52,210 Anh đã sai người giết bố của Nate. 797 00:31:52,210 --> 00:31:53,710 798 00:31:53,710 --> 00:31:54,540 Không có. 799 00:31:54,540 --> 00:31:55,500 Anh giúp ông ấy được chuyển đi. 800 00:31:55,500 --> 00:31:56,620 Anh có bạn làm việc cho Thống đốc. 801 00:31:56,620 --> 00:31:58,670 - Được rồi, em đang suy diễn ra thôi. - Tại sao anh lại làm thế? 802 00:31:58,670 --> 00:32:00,330 Có phải Thống đốc đã hứa cho anh làm trưởng văn phòng công tố không? 803 00:32:00,330 --> 00:32:03,170 Em thật sự nghĩ rằng anh có thể làm chuyện đó ư? 804 00:32:03,170 --> 00:32:05,040 Bonnie, em hiểu con người anh mà. 805 00:32:05,040 --> 00:32:05,710 Tôi không hiểu. 806 00:32:05,710 --> 00:32:08,250 Chờ tí. Bonnie, em phải tin... 807 00:32:08,250 --> 00:32:10,210 Đừng có chạm vào người tôi lần nào nữa. 808 00:32:10,210 --> 00:32:15,170 809 00:32:15,170 --> 00:32:16,330 810 00:32:16,330 --> 00:32:19,960 811 00:32:23,250 --> 00:32:25,080 812 00:32:25,080 --> 00:32:31,080 813 00:32:31,080 --> 00:32:32,250 814 00:32:32,250 --> 00:32:35,830 815 00:32:40,920 --> 00:32:42,040 Này! 816 00:32:43,460 --> 00:32:44,580 Sao mày lại làm chuyện đó?! 817 00:32:44,580 --> 00:32:46,290 Bonnie nghĩ sai rồi. Tôi không có... 818 00:32:46,290 --> 00:32:48,120 Thế sao mày gọi cho Trưởng giám thị vào cái ngày đó? 819 00:32:48,120 --> 00:32:51,710 820 00:32:54,330 --> 00:32:56,920 Cháu ổn chứ, cháu yêu? 821 00:32:56,920 --> 00:32:59,210 Cháu ổn ạ. 822 00:32:59,210 --> 00:33:00,380 Chào nhóc. 823 00:33:00,380 --> 00:33:03,250 Ooh, cuối cùng cậu ta cũng chơi bài tủ của tôi rồi. 824 00:33:03,250 --> 00:33:04,250 Cháu trông thằng bé nhé? 825 00:33:04,250 --> 00:33:05,250 Bác đi đi. 826 00:33:05,250 --> 00:33:07,120 827 00:33:07,120 --> 00:33:08,330 Này, Bon - Bon. 828 00:33:08,330 --> 00:33:10,080 Sao không thấy chị đi với bạn trai? 829 00:33:10,080 --> 00:33:11,210 Anh ấy không đến được. 830 00:33:11,210 --> 00:33:12,540 Không, em vừa thấy anh ấy ở bên ngoài với Nate. 831 00:33:12,540 --> 00:33:14,380 Ôi, Asher, chân Bác đau quá. 832 00:33:14,380 --> 00:33:16,250 Con có thể giúp Bác tìm đôi giày đế bằng trong xe không? 833 00:33:16,250 --> 00:33:19,000 Tất nhiên rồi, thưa phu nhân. 834 00:33:19,460 --> 00:33:20,710 Sao mày lại gọi cho Trưởng Giám Thị hả? 835 00:33:20,710 --> 00:33:22,670 Vì tôi muốn đảm bảo rằng bố của anh được chăm sóc tốt. 836 00:33:22,670 --> 00:33:24,330 - Thôi đi, mày nghĩ tao là đồ ngốc ư? - Điện thoại của tôi hết pin. 837 00:33:24,330 --> 00:33:26,620 Tôi chờ lấy đồ ăn và ngay chỗ dó có ĐT công cộng. 838 00:33:26,620 --> 00:33:28,500 Còn cuộc thẩm tra chỉ nhằm đánh lạc hướng. 839 00:33:28,500 --> 00:33:30,290 Không có, tôi muốn những cai ngục đó bị trừng phạt mà. 840 00:33:30,290 --> 00:33:32,040 - Mày đã mua chuộc mấy tên cai ngục đó! - Không có! 841 00:33:32,040 --> 00:33:33,920 - Thừa nhận đi! - Gì chứ?! Nghe này. 842 00:33:33,920 --> 00:33:35,420 Nate, xin anh. 843 00:33:35,420 --> 00:33:37,380 - Ông ấy chỉ là một ông già không có khả năng tự vệ. - Tôi biết. 844 00:33:37,380 --> 00:33:39,250 Mày đã cướp mất cơ hội làm lại cuộc đời, 845 00:33:39,250 --> 00:33:40,460 cơ hội được làm việc tốt của ông ấy. 846 00:33:40,460 --> 00:33:42,210 Nate, anh và Bonnie đã nghĩ sai rồi. 847 00:33:42,210 --> 00:33:43,460 Cuộc đời của ông ấy chỉ toàn nỗi đau. 848 00:33:43,460 --> 00:33:45,580 - Nghe này, tôi không bao giờ làm hại bố anh. - Đó tất cả những gì ông ấy đã niếm trải! 849 00:33:45,580 --> 00:33:47,380 Giờ mày sẽ niếm trải nỗi đau đấy. 850 00:33:47,380 --> 00:33:49,170 851 00:33:50,330 --> 00:33:52,250 Không! 852 00:33:52,250 --> 00:33:53,290 - Mày cảm nhận được chưa? - Không! 853 00:33:53,290 --> 00:33:54,420 Giờ mày cảm nhận nỗi đau đó chưa? 854 00:33:54,420 --> 00:33:55,540 Giờ mày thấy sao? 855 00:33:55,540 --> 00:33:58,080 Cảm thấy chưa? Niếm trải được chưa?! 856 00:33:58,080 --> 00:34:00,210 857 00:34:00,210 --> 00:34:05,380 858 00:34:05,380 --> 00:34:08,710 859 00:34:10,000 --> 00:34:12,290 860 00:34:12,290 --> 00:34:14,290 Shh. 861 00:34:14,290 --> 00:34:17,000 Shh, không sao mà. 862 00:34:17,000 --> 00:34:18,040 Không sao mà. 863 00:34:18,040 --> 00:34:19,420 Shh, shh, shh, shh, shh. 864 00:34:19,420 --> 00:34:21,290 865 00:34:21,290 --> 00:34:23,250 866 00:34:23,250 --> 00:34:26,250 Ồ không. Không. 867 00:34:26,250 --> 00:34:29,170 Ôi, Chúa ơi, không. 868 00:34:29,170 --> 00:34:30,420 Không. 869 00:34:30,420 --> 00:34:33,210 870 00:34:33,210 --> 00:34:34,380 871 00:34:34,380 --> 00:34:37,960 Ổn thôi. 872 00:34:37,960 --> 00:34:41,040 873 00:34:41,040 --> 00:34:44,620 874 00:34:49,460 --> 00:34:53,710 875 00:34:55,290 --> 00:34:57,750 Bonnie... 876 00:35:00,120 --> 00:35:02,080 Bonnie. 877 00:35:02,080 --> 00:35:04,380 878 00:35:04,380 --> 00:35:08,000 879 00:35:11,540 --> 00:35:15,460 Chính là anh ta. Chính là anh ta. Chính là anh ta. 880 00:35:15,460 --> 00:35:16,710 881 00:35:16,710 --> 00:35:19,500 Anh ta đã gọi cho Trưởng giám thị. Anh ta đã gọi cho Trưởng giám thị. 882 00:35:19,500 --> 00:35:21,120 883 00:35:21,120 --> 00:35:22,460 Anh ta đã gọi cho Trưởng giám thị. 884 00:35:22,460 --> 00:35:25,000 885 00:35:25,000 --> 00:35:28,080 886 00:35:28,080 --> 00:35:30,170 Anh ta đã sát hại Bố của tôi. 887 00:35:30,170 --> 00:35:31,380 Anh ta đã sát hại Bố của tôi. 888 00:35:31,380 --> 00:35:33,380 Anh ta đã sát hại Bố của tôi. 889 00:35:33,380 --> 00:35:36,120 890 00:35:36,120 --> 00:35:38,170 891 00:35:41,250 --> 00:35:43,460 Chính anh ta đã gọi cho Trưởng Giám Thị. 892 00:35:43,460 --> 00:35:45,290 Anh ta đã gọi cho Trưởng giám thị. 893 00:35:45,290 --> 00:35:48,170 894 00:35:48,170 --> 00:35:50,330 895 00:35:50,380 --> 00:35:53,960 896 00:35:57,920 --> 00:36:03,120 897 00:36:03,120 --> 00:36:05,960 898 00:36:05,960 --> 00:36:10,290 899 00:36:10,290 --> 00:36:13,120 900 00:36:13,120 --> 00:36:15,290 901 00:36:15,290 --> 00:36:17,000 902 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 903 00:36:19,080 --> 00:36:21,380 904 00:36:21,380 --> 00:36:23,380 905 00:36:23,380 --> 00:36:26,330 906 00:36:26,330 --> 00:36:29,960 907 00:36:35,380 --> 00:36:36,380 Ohh. 908 00:36:36,380 --> 00:36:38,080 909 00:36:38,080 --> 00:36:40,460 910 00:36:40,460 --> 00:36:43,000 911 00:36:47,170 --> 00:36:49,120 Máu của ai đây? 912 00:36:49,120 --> 00:36:50,290 Là máu của ai, Bonnie? 913 00:36:50,290 --> 00:36:52,380 Cảm ơn Chúa. Em sắp phát hoảng lên đây. 914 00:36:52,380 --> 00:36:54,000 Oliver hãy lên sàn nhảy nào! 915 00:36:54,000 --> 00:36:55,290 916 00:36:55,290 --> 00:36:56,960 Oli? 917 00:36:56,960 --> 00:36:57,620 Oliver! 918 00:36:57,620 --> 00:37:01,000 Nếu em ở ngoài này, thì anh sẽ giết em đó. 919 00:37:02,830 --> 00:37:04,000 Mẹ? 920 00:37:04,000 --> 00:37:07,580 921 00:37:11,040 --> 00:37:12,040 Connor! 922 00:37:12,040 --> 00:37:14,210 Tìm thấy Oliver rồi. 923 00:37:14,210 --> 00:37:15,290 Vào đi! 924 00:37:15,290 --> 00:37:19,080 925 00:37:19,080 --> 00:37:23,420 926 00:37:23,420 --> 00:37:24,580 Em ở chỗ quái nào vậy? 927 00:37:24,580 --> 00:37:27,040 Bố của em bảo phải trịnh trọng bày tỏ tình cảm 928 00:37:27,040 --> 00:37:28,210 vì thế nó đây. 929 00:37:28,210 --> 00:37:29,290 930 00:37:29,290 --> 00:37:30,620 931 00:37:30,620 --> 00:37:34,540 ♪ What would I do without your smart mouth? ♪ 932 00:37:34,540 --> 00:37:38,460 ♪ Drawin' me in and you kickin' me out ♪ 933 00:37:38,460 --> 00:37:43,330 ♪ Got my head spinnin', no kiddin' ♪ 934 00:37:43,330 --> 00:37:46,290 ♪ I can't pin you down ♪ 935 00:37:46,290 --> 00:37:49,620 ♪ What's goin' on in that beautiful mind? ♪ 936 00:37:49,620 --> 00:37:53,580 ♪ I'm on your magical mystery ride ♪ 937 00:37:53,580 --> 00:37:56,170 ♪ And I'm so dizzy ♪ 938 00:37:56,170 --> 00:37:57,670 ♪ Don't know what hit me ♪ 939 00:37:57,670 --> 00:38:02,250 ♪ But I'm gonna be all right ♪ 940 00:38:02,250 --> 00:38:05,540 ♪ My head's underwater ♪ 941 00:38:05,540 --> 00:38:09,620 ♪ But I'm breathin' fine ♪ 942 00:38:09,620 --> 00:38:15,330 ♪ You're crazy, and I'm out of my mind ♪ 943 00:38:15,330 --> 00:38:19,120 ♪ 'Cause all of me ♪ 944 00:38:19,120 --> 00:38:22,290 ♪ Loves all of you ♪ 945 00:38:22,290 --> 00:38:26,210 ♪ Love your curves and all your edges ♪ 946 00:38:26,210 --> 00:38:30,290 ♪ All your perfect imperfections ♪ 947 00:38:30,290 --> 00:38:33,420 ♪ Give your all to me ♪ 948 00:38:33,420 --> 00:38:36,170 ♪ I'll give my all to you ♪ 949 00:38:36,170 --> 00:38:37,500 Nghe kỹ đây. 950 00:38:37,500 --> 00:38:41,330 ♪ You're my end and my beginning ♪ 951 00:38:41,330 --> 00:38:44,670 ♪ Even when I lose, i'm winning ♪ 952 00:38:44,670 --> 00:38:50,670 ♪ 'Cause I give you all of me ♪ 953 00:38:50,920 --> 00:38:52,420 ♪♪ 954 00:38:52,420 --> 00:38:58,420 ♪ And you give me all of you ♪ 955 00:38:59,120 --> 00:39:01,040 ♪ Mm ♪ 956 00:39:02,250 --> 00:39:05,710 ♪ How many times do I have to tell you? ♪ 957 00:39:05,710 --> 00:39:09,540 ♪ Even when you're crying you're beautiful, too ♪ 958 00:39:09,540 --> 00:39:13,420 ♪ The world is beating you down ♪ 959 00:39:13,420 --> 00:39:17,460 ♪ But I'm around through every mood ♪ 960 00:39:17,460 --> 00:39:20,790 ♪ You're my downfall, you're my muse ♪ 961 00:39:20,790 --> 00:39:25,250 ♪ You're my worst distraction, my rhythm and blues ♪ 962 00:39:25,250 --> 00:39:27,670 ♪ And I can't stop singing ♪ 963 00:39:27,670 --> 00:39:33,420 ♪ It's ringing in my head for you ♪ 964 00:39:33,420 --> 00:39:37,210 ♪ My head's underwater ♪ 965 00:39:37,210 --> 00:39:40,580 ♪ But I'm breathin' fine ♪ 966 00:39:40,580 --> 00:39:42,460 Xin chị hãy cho em biết có chuyện gì xảy ra sao. 967 00:39:42,460 --> 00:39:45,000 ♪ You're crazy, and I'm out of my mind ♪ 968 00:39:45,000 --> 00:39:46,420 Không có gì hết. 969 00:39:46,420 --> 00:39:49,580 ♪ Give your all to me ♪ 970 00:39:49,580 --> 00:39:53,540 ♪ I'll give my all to you ♪ 971 00:39:53,540 --> 00:39:57,460 ♪ You're my end and my beginning ♪ 972 00:39:57,460 --> 00:40:01,290 ♪ Even when I lose, i'm winning ♪ 973 00:40:01,290 --> 00:40:07,290 ♪ 'Cause I give you all of me ♪ 974 00:40:07,330 --> 00:40:08,620 975 00:40:08,620 --> 00:40:14,620 ♪ And you give me all of you ♪ 976 00:40:15,330 --> 00:40:16,540 ♪ Mm ♪ 977 00:40:16,540 --> 00:40:22,540 ♪ I give you all of me ♪ 978 00:40:22,960 --> 00:40:24,170 979 00:40:24,170 --> 00:40:30,170 ♪ And you give me all of you ♪ 980 00:40:30,420 --> 00:40:34,210 ♪ Mm ♪ 981 00:40:34,210 --> 00:40:38,920 982 00:40:41,170 --> 00:40:45,000 983 00:40:45,000 --> 00:40:46,420 Này, Michaela. 984 00:40:46,420 --> 00:40:48,380 Gabriel đâu rồi? 985 00:40:48,380 --> 00:40:51,040 986 00:40:51,040 --> 00:40:53,000 987 00:40:53,000 --> 00:40:57,080 988 00:41:01,330 --> 00:41:04,040 989 00:41:04,040 --> 00:41:08,290 990 00:41:08,290 --> 00:41:09,380 991 00:41:09,380 --> 00:41:11,290 Tôi có súng đấy! 992 00:41:11,290 --> 00:41:14,880 993 00:41:19,330 --> 00:41:21,170 994 00:41:21,170 --> 00:41:24,790 995 00:41:27,540 --> 00:41:29,380 Anh làm cái quái gì ở đây? 996 00:41:29,380 --> 00:41:31,120 Cô để quên chìa khóa ở nhà thờ. 997 00:41:31,120 --> 00:41:32,250 Em rất lo cho cô. 998 00:41:32,250 --> 00:41:34,170 Để em. 999 00:41:34,170 --> 00:41:36,750 Thật ngu ngốc mà. 1000 00:41:38,500 --> 00:41:40,880 Tôi biết cậu là ai 1001 00:41:41,500 --> 00:41:44,380 Sao trông cậu như thể có ai vừa chết vậy? 1002 00:41:44,380 --> 00:41:47,380 Frank, mở cái miệng chó chết của cậu đi. 1003 00:41:47,380 --> 00:41:49,790 Gabriel là con của Sam. 1004 00:41:52,420 --> 00:41:54,500 Đó kiểu nhân tình mà anh thích ư? 1005 00:41:54,500 --> 00:41:57,250 Yếu đuối, tuyệt vọng, nhếch nhách để cho anh cứu vớt ư? 1006 00:41:57,250 --> 00:41:58,250 Em chưa từng ở hoàn cảnh như anh. 1007 00:41:58,250 --> 00:42:00,210 Đi nói với vợ trước của anh kìa. 1008 00:42:00,210 --> 00:42:03,250 1009 00:42:03,250 --> 00:42:05,290 Tôi là người thứ ba. 1010 00:42:05,290 --> 00:42:08,880 Dịch bởi Alex Tran 1011 00:42:13,210 --> 00:42:16,790 1012 00:42:22,710 --> 00:42:26,290