1 00:00:00,023 --> 00:00:01,804 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,600 Apa kau ingin mengubah hidupmu? Apa kau pelacurnya Annalise? 3 00:00:05,898 --> 00:00:08,201 Bayinya. Apa dia mati? Katakan padaku! 4 00:00:08,226 --> 00:00:10,381 Gubernur tahu soal adopsinya. 5 00:00:10,406 --> 00:00:12,565 Aku memohon padamu untuk melindungi putraku 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,054 dari insting terburuknya. 7 00:00:14,079 --> 00:00:15,085 Bu? 8 00:00:15,110 --> 00:00:16,790 Kepala Penjara mendapat telepon dari nomer tak dikenal. 9 00:00:16,814 --> 00:00:19,039 - Kau membuat ayah Nate terbunuh. - Tidak. 10 00:00:19,064 --> 00:00:20,343 - Rasakan ini! - Apa?! 11 00:00:21,478 --> 00:00:23,140 Dia pelakunya. Dia membunuh ayahku. 12 00:00:23,165 --> 00:00:24,565 Dia membunuh ayahku. 13 00:00:24,590 --> 00:00:28,109 Pergi dan bawalah mayatnya dengan mobilnya. 14 00:00:28,134 --> 00:00:29,967 Kenapa kau seperti baru saja melihat ada yang tewas? 15 00:00:29,992 --> 00:00:31,687 Apa yang kau lakukan disini? 16 00:00:31,712 --> 00:00:33,110 Kau meninggalkan kuncimu di gereja. 17 00:00:33,135 --> 00:00:34,267 Aku tahu siapa kau. 18 00:00:34,956 --> 00:00:36,546 Gabriel adalah anak Sam. 19 00:01:08,045 --> 00:01:09,203 Bonnie. 20 00:01:09,414 --> 00:01:10,554 Apa yang sedang kau lakukan? 21 00:01:11,438 --> 00:01:14,606 Gabriel tahu Sam adalah ayahnya, jadi aku memberitahu Annalise. 22 00:01:14,641 --> 00:01:15,695 Kau harus pergi ke rumahnya 23 00:01:15,720 --> 00:01:18,007 pastikan dia tak terjun. 24 00:01:19,257 --> 00:01:20,937 - Bon! - Kau harus diam. 25 00:01:20,962 --> 00:01:22,149 Dia hanya akan mendengarkanmu... 26 00:01:22,173 --> 00:01:23,937 Diamlah supaya aku bisa memberitahumu soal ini. 27 00:01:35,672 --> 00:01:37,685 Itu Frank. Dia bisa kemari dalam lima menit. 28 00:01:37,710 --> 00:01:39,618 - Aku takkan menyakitimu. - Kau membobol masuk ke rumahku. 29 00:01:39,642 --> 00:01:41,203 Aku hanya ingin jawaban. Itu saja. 30 00:01:44,948 --> 00:01:46,546 - Hai. - Aku harus ke rumahmu, 31 00:01:46,571 --> 00:01:48,015 menjelaskan semuanya padamu. 32 00:01:48,243 --> 00:01:50,143 Apapun yang ingin kau tanyakan, akan kujawab semuanya. 33 00:01:55,187 --> 00:01:56,320 Annalise. 34 00:01:57,284 --> 00:01:58,917 Aku tak butuh apapun darimu, Frank. 35 00:01:59,092 --> 00:02:00,187 Kumohon. 36 00:02:29,709 --> 00:02:30,742 Duduklah. 37 00:02:36,930 --> 00:02:41,687 synced and corrected by susinz. Translated by: sinamoles 38 00:02:43,904 --> 00:02:45,036 Wow. 39 00:02:45,212 --> 00:02:47,053 Ayahmu benar-benar tahu 40 00:02:47,078 --> 00:02:49,406 - cara membeli ucapan maaf orang lain. - Tidak, tidak, tidak. 41 00:02:49,431 --> 00:02:50,734 Kita takkan memaafkannya 42 00:02:50,759 --> 00:02:52,359 jika dia tak membayar bulan madu kita. 43 00:02:54,398 --> 00:02:55,460 Siapa itu? 44 00:02:55,849 --> 00:02:57,048 Menurutmu siapa? 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,570 Salut untuk Pam karena berani kembali ke pesta setelah kejadian itu. 46 00:03:00,604 --> 00:03:01,869 Tidak, Oli. 47 00:03:04,453 --> 00:03:05,984 - Michaela. - Ugh. 48 00:03:06,171 --> 00:03:07,693 Asher mungkin meminjam teleponnya. 49 00:03:10,518 --> 00:03:11,632 Kemarilah. 50 00:03:15,051 --> 00:03:16,492 - Hey. - Iya? 51 00:03:17,397 --> 00:03:18,828 Aku sangat mencintaimu. 52 00:03:19,289 --> 00:03:20,421 Aku juga mencintaimu. 53 00:03:23,054 --> 00:03:25,531 - Hentikan! - Ini malam pengantin kami! 54 00:03:25,734 --> 00:03:26,961 Kau tamat sudah, Asher. 55 00:03:26,997 --> 00:03:28,930 Iya, benar, Pam sekarang ibuku. 56 00:03:31,209 --> 00:03:32,475 Ada apa? 57 00:03:32,534 --> 00:03:34,700 Hanya Bonnie dan Frank yang tahu sebelumnya. 58 00:03:35,140 --> 00:03:36,146 Dan kau. 59 00:03:36,171 --> 00:03:38,706 Mereka ingin bukti bahwa Gabriel tahu siapa dia sebenarnya 60 00:03:38,742 --> 00:03:39,774 sebelum memberitahu yang lain. 61 00:03:39,809 --> 00:03:42,640 Jadi, saat Frank menemukan akta kelahirannya malam ini, 62 00:03:42,665 --> 00:03:44,468 dia akhirnya memberitahu Annalise. 63 00:03:46,299 --> 00:03:48,656 - Berapa lama kau tahu hal ini? - Beberapa minggu. 64 00:03:48,681 --> 00:03:49,751 Astaga. 65 00:03:49,786 --> 00:03:51,463 Mereka mengatakan aku harus melindungi kalian semua. 66 00:03:51,487 --> 00:03:52,805 Sejak kapan kau patuh? 67 00:03:52,829 --> 00:03:55,445 Kau pikir kau saja yang marah? Dia membiarkanku bercumbu dengannya. 68 00:03:55,469 --> 00:03:56,485 Bagaimana bisa kau membiarkan itu terjadi? 69 00:03:56,509 --> 00:03:57,654 Itu masalahku dengan Michaela. 70 00:03:57,678 --> 00:04:00,468 Aku tak mengerti kenapa dengan tak memberitahu kami soal Gabriel 71 00:04:00,493 --> 00:04:01,851 itu akan melindungi kita. 72 00:04:03,900 --> 00:04:06,070 - Kau akan membunuhnya? - Bukan aku. 73 00:04:06,245 --> 00:04:07,264 Tak ada yang berubah. 74 00:04:07,289 --> 00:04:08,422 Gabriel masih mengira kita tak tahu. 75 00:04:08,446 --> 00:04:09,703 - Kau tak tahu itu. - Aku tahu itu! 76 00:04:09,728 --> 00:04:11,040 Dia meninggalkan Michaela di pesta. 77 00:04:11,064 --> 00:04:12,086 - Mungkin dia akan... - Hey! 78 00:04:12,110 --> 00:04:13,790 bercumbu dengan ibuku. Oh, tunggu, itu kau. 79 00:04:13,814 --> 00:04:15,172 Dengar, kita smeua lelah. 80 00:04:15,196 --> 00:04:16,968 - Kita hanya butuh istirahat. - Dengar! 81 00:04:17,586 --> 00:04:19,352 Gabriel belum menjawab satupun panggilan dariku. 82 00:04:19,388 --> 00:04:21,154 Ini sudah malam. Mungkin dia sudah tidur. 83 00:04:21,190 --> 00:04:23,690 Tapi aku melihat darah di kaki Bonnie. 84 00:04:27,129 --> 00:04:28,398 Selamat menikah. 85 00:04:31,829 --> 00:04:33,507 Kau tak peduli akan diskors? 86 00:04:33,532 --> 00:04:35,273 Siapa yang akan memberitahu mereka? Kau? 87 00:04:35,438 --> 00:04:38,272 Orang yang akan terluka hanyalah klien kasus class-action. 88 00:04:38,307 --> 00:04:40,073 Atau apa kau hanya pura-pura peduli pada mereka 89 00:04:40,098 --> 00:04:41,343 supaya bisa dekat denganku? 90 00:04:41,942 --> 00:04:43,070 Tidak. 91 00:04:44,027 --> 00:04:46,351 Kebenaran akan membebaskanmu, Gabriel. 92 00:04:46,671 --> 00:04:47,703 Ibuku membersarkanku 93 00:04:47,728 --> 00:04:49,320 untuk peduli pada orang yang lebih miskin daripada kami. 94 00:04:49,345 --> 00:04:50,562 Oh, jadi aku harus percaya 95 00:04:50,587 --> 00:04:53,020 bahwa dia senang kau belajar dariku? 96 00:04:53,189 --> 00:04:54,859 - Dia tak tahu aku disini. - Oh. 97 00:04:54,884 --> 00:04:56,484 Kau pembohong yang lihai. 98 00:04:57,375 --> 00:04:58,586 Aku tak pernah berbohong soal semua itu... 99 00:04:58,610 --> 00:04:59,688 Kau bohong soal siapa dirimu... 100 00:04:59,712 --> 00:05:01,875 Ayahku meninggalkan kami sebelum aku lahir. 101 00:05:03,031 --> 00:05:04,929 Itu yang selalu ibuku katakan. 102 00:05:04,954 --> 00:05:06,500 Aku tak punya alasan untuk meragukannya 103 00:05:06,535 --> 00:05:08,062 sampai akhirnya nenekku meninggal tahun lalu. 104 00:05:08,087 --> 00:05:09,585 Aku sedang mengosongkan apartemennya, 105 00:05:09,610 --> 00:05:11,289 dan aku menemukan akta kelahiranku. 106 00:05:11,716 --> 00:05:13,770 Lalu kenapa tak kau beritahu ibumu soal ini semua? 107 00:05:13,794 --> 00:05:15,394 Karena itu akan membunuhnya. Kau tahu itu. 108 00:05:15,434 --> 00:05:17,133 Bagaimana aku bisa tahu? 109 00:05:17,568 --> 00:05:18,867 Sam meninggalkannya demi dirimu. 110 00:05:18,892 --> 00:05:20,523 Aku tak tahu apapun soal ibumu. 111 00:05:20,548 --> 00:05:22,016 Aku tak tahu soal dirimu sebelum malam ini. 112 00:05:22,040 --> 00:05:23,171 Pikirkan itu. 113 00:05:23,196 --> 00:05:25,164 Dia membohongiku selama 20 tahun. 114 00:05:26,250 --> 00:05:28,726 Jadi dalam hal ini, menurutmu dialah yang jahat? 115 00:05:29,518 --> 00:05:30,704 Itu yang kau ingin aku percayai? 116 00:05:30,728 --> 00:05:33,218 Kita takkan bertemu seperti ini jika dia orang baik. 117 00:05:38,376 --> 00:05:40,734 Bayinya? Apa dia mati? Katakan padaku! 118 00:05:41,364 --> 00:05:42,662 Bawa dia! 119 00:05:43,578 --> 00:05:44,851 Kita akan melewati semua ini. 120 00:05:46,938 --> 00:05:48,492 Perhatikan langkahmu. 121 00:05:50,911 --> 00:05:52,328 Hey. Bgaimana perjalanannya? 122 00:05:52,836 --> 00:05:54,406 Aku menyesal kalin tak bisa naik pesawat. 123 00:05:54,534 --> 00:05:56,484 Ibuku bilang itu normal setelah operasi cesar. 124 00:05:56,509 --> 00:05:58,742 Kami tiba dengan selamat. Itu yang penting. 125 00:05:58,767 --> 00:06:01,390 Aku bisa membuat persediaan junk food untuk sebulan. 126 00:06:01,415 --> 00:06:02,960 - Juga minuman keras. - Kau baru minum? 127 00:06:02,984 --> 00:06:04,406 Hah? Kau bau. 128 00:06:05,982 --> 00:06:07,555 Annie, Annie. Dokter bilang, jangan naik tangga. 129 00:06:07,579 --> 00:06:09,171 Aku tak mau tidur di sofa. 130 00:06:10,558 --> 00:06:12,726 Baiklah. Biar kubantu. 131 00:06:16,877 --> 00:06:18,877 Aku sudah bicara dengan Dekan Foster. 132 00:06:18,902 --> 00:06:21,870 Dia mengizinkanmu cuti selama yang kau mau. 133 00:06:23,316 --> 00:06:24,585 Ini. 134 00:06:25,354 --> 00:06:26,843 Mereka juga mengizinkanku cuti, 135 00:06:26,868 --> 00:06:29,507 yang artinya aku akan terus membuatmu jengkel, 136 00:06:29,532 --> 00:06:31,032 selama yang kau mau. 137 00:06:36,719 --> 00:06:37,921 Ini. 138 00:06:38,893 --> 00:06:40,406 Akan kuambilkan jus. 139 00:06:45,234 --> 00:06:46,304 Sam? 140 00:06:49,881 --> 00:06:50,929 Hey. 141 00:06:53,386 --> 00:06:55,437 Kau boleh mengatakan apapun padaku. 142 00:07:02,174 --> 00:07:04,273 Saksi mata itu mempunyai anak. 143 00:07:04,810 --> 00:07:06,409 Namanya Christophe. 12 tahun. 144 00:07:12,198 --> 00:07:14,331 Annie, masih terlalu cepat untuk memikirkan semua ini. 145 00:07:14,356 --> 00:07:15,989 Aku harus memikirkan hal lain. 146 00:07:16,014 --> 00:07:17,820 Jika tidak, aku takkan bisa bernafas. 147 00:07:21,829 --> 00:07:24,187 Dia membutuhkan kita, Sam, seperti kita membutuhkannya. 148 00:07:24,587 --> 00:07:25,793 Kita tak tahu apa yang kita butuhkan. 149 00:07:25,818 --> 00:07:27,007 Kalau begitu, aku membutuhkannya. 150 00:07:35,852 --> 00:07:37,046 Aku tak bilang tidak. 151 00:07:37,280 --> 00:07:38,484 Tentu saja kau begitu. 152 00:07:39,372 --> 00:07:41,468 Kita fokus dulu membuatmu sembuh. 153 00:07:41,493 --> 00:07:43,585 Sisanya akan mengikuti. 154 00:07:43,898 --> 00:07:45,546 Maksudmu, aku yang akan menyelesaikannya 155 00:07:45,832 --> 00:07:47,085 seperti biasanya. 156 00:08:57,437 --> 00:08:59,359 Setelah bunyi berikut, silahkan rekam pesan anda. 157 00:08:59,384 --> 00:09:00,517 Setelah anda selesai merekam, 158 00:09:00,541 --> 00:09:03,289 anda boleh berhenti atau tekan 1 untuk pilihan lain. 159 00:09:04,642 --> 00:09:05,907 Vivian. 160 00:09:07,720 --> 00:09:10,632 Aku tak tahu apa ini nomermu, tapi... 161 00:09:12,231 --> 00:09:13,421 Ini Sam. 162 00:09:14,377 --> 00:09:17,859 Dengar, aku tahu aku tak punya hak untuk meminta... 163 00:09:21,850 --> 00:09:23,656 ...tapi aku sungguh ingin bertemu dengannya, Viv. 164 00:09:25,611 --> 00:09:26,843 Kumohon. 165 00:09:27,751 --> 00:09:30,093 Akan kulakukan apapun untuk menemuinya. 166 00:09:37,445 --> 00:09:39,226 Apa dia mengatakan akan menghubungimu? 167 00:09:40,015 --> 00:09:41,478 Dia Nate. Dia tahu apa yang harus dilakukannya. 168 00:09:41,503 --> 00:09:42,804 Aku tak yakin soal itu. 169 00:09:47,758 --> 00:09:48,992 Apa itu dia? 170 00:09:49,516 --> 00:09:52,320 Pizza nanas besar dan salad Caesar untuk Bonnie? 171 00:09:52,345 --> 00:09:54,210 - Iya. - Semuanya 22.75 dolar. 172 00:09:55,113 --> 00:09:56,601 Ini, 40 dolar. Ambil saja kembaliannya. 173 00:09:56,626 --> 00:09:58,171 Uh, kau tak perlu melakukannya. 174 00:09:58,196 --> 00:09:59,375 Dulu aku juga pelayan. 175 00:09:59,400 --> 00:10:00,984 Tip adalah sumber kebahagiaanku. 176 00:10:04,551 --> 00:10:05,695 Alibi. 177 00:10:11,729 --> 00:10:13,484 - Hey. - Apa kau bersama Bonnie? 178 00:10:13,552 --> 00:10:15,046 Iya. Kenapa? 179 00:10:15,851 --> 00:10:17,983 Aku lihat darah di kaki Bonnie saat pesta, 180 00:10:18,008 --> 00:10:19,289 dan sekarang Gabriel menghilang. 181 00:10:19,314 --> 00:10:20,415 Kau menghidupkan speakernya? 182 00:10:20,439 --> 00:10:22,789 - Apa kalian berbuat sesuatu padanya? - Astaga, tidak. 183 00:10:22,814 --> 00:10:25,179 Katakan pada kami kenapa Gabriel tak menjawab teleponnya. 184 00:10:25,204 --> 00:10:26,351 Mungkin dia sedang tidur. 185 00:10:26,376 --> 00:10:27,617 Tidur? Maksudmu terkubur 6 meter? 186 00:10:27,642 --> 00:10:28,683 Tak seorangpun melukai Gabriel. 187 00:10:28,708 --> 00:10:30,820 Jadi, tidurlah. Hilangkan pusing mabukmu. 188 00:10:30,845 --> 00:10:32,645 Kuhubungi kau besok pagi begitu aku dapat kabar. 189 00:10:34,672 --> 00:10:37,381 - Sayang sekali. - Kenapa? 190 00:10:37,406 --> 00:10:40,674 Gabriel yang mati setidaknya akan tetap tutup mulut. 191 00:10:44,682 --> 00:10:46,482 Aku tahu yang kau pikirkan. 192 00:10:46,557 --> 00:10:48,796 Aku menghancurkan pernikahannya, aku mencuri ayahmu. 193 00:10:48,879 --> 00:10:51,246 Itu akan bagus untuk cerita, tapi bukan itu kebenarannya. 194 00:10:52,408 --> 00:10:53,707 Yang mana? 195 00:10:55,788 --> 00:10:58,382 Bahwa akulah yang patut disalahkan karena menjadikanmu tak berayah. 196 00:10:59,626 --> 00:11:01,234 - Aku tak pernah berkata aku menyalahkanmu. - Oh. 197 00:11:01,259 --> 00:11:03,059 Lalu kenapa kau kemari dan mempermainkan kami semua? 198 00:11:03,084 --> 00:11:05,317 Aku ingin tahu bagaimana dia mati, Annalise. 199 00:11:05,342 --> 00:11:07,398 - Lihat saja internet. Semuanya ada disitu. - Jadi itu benar. 200 00:11:07,544 --> 00:11:09,226 - Wes membunuhnya. - Iya. 201 00:11:09,477 --> 00:11:10,695 Lalu kenapa Frank mencari tahu soal diriku selama ini? 202 00:11:10,719 --> 00:11:11,742 Entahlah. Tanyakan saja padanya. 203 00:11:11,767 --> 00:11:12,778 Kau tak menyuruhnya mengawasiku? 204 00:11:12,802 --> 00:11:14,501 Sudah kubilang aku tak tahu soal dirimu sebelum malam ini. 205 00:11:14,525 --> 00:11:15,903 - Itu sulit dipercaya. - Itu kebenarannya. 206 00:11:15,927 --> 00:11:16,984 Frank membohongiku 207 00:11:17,009 --> 00:11:18,266 seperti kau membohongiku, 208 00:11:18,290 --> 00:11:19,460 seperti Sam. 209 00:11:22,340 --> 00:11:24,500 Kau punya persamaan dengan ayahmu lebih daripada yang kau tahu. 210 00:11:25,891 --> 00:11:27,057 Kau mau pergi kemana? 211 00:11:32,221 --> 00:11:34,046 - Hey. - Hey. 212 00:11:34,128 --> 00:11:36,162 Terima kasih sudah membawanya. 213 00:11:36,429 --> 00:11:37,742 Hanya itu yang bisa kulakukan. 214 00:11:40,769 --> 00:11:42,070 Bagaimana kabarmu? 215 00:11:42,389 --> 00:11:43,593 Kami baik-baik saja. 216 00:11:43,711 --> 00:11:45,570 Dokter bilang dia sembuh dengan cepat. 217 00:11:45,595 --> 00:11:46,727 Mudah bagiku berkata begitu 218 00:11:46,752 --> 00:11:48,398 karena aku bukan orang yang sakit. 219 00:11:49,940 --> 00:11:51,773 Aku menyesal semua ini terjadi. 220 00:11:52,583 --> 00:11:55,531 Aku bersyukur sesuatu tak terjadi pada Annie. 221 00:11:58,753 --> 00:12:00,018 Aku, uh... 222 00:12:01,371 --> 00:12:03,438 Aku bahkan belum menggendongnya. 223 00:12:05,898 --> 00:12:07,009 Mereka langsung membawanya. Aku... 224 00:12:07,033 --> 00:12:08,507 Aku bahkan tak tahu kemana. 225 00:12:15,142 --> 00:12:16,500 Bonnie? 226 00:12:17,535 --> 00:12:18,882 Aku tak dengar kau masuk. 227 00:12:19,331 --> 00:12:20,679 Aku baru saja sampai. 228 00:12:21,355 --> 00:12:23,288 Kau mau aku bawakan ini ke atas? 229 00:12:28,057 --> 00:12:29,273 Hey. 230 00:12:29,402 --> 00:12:30,667 Kau tak apa-apa tak berbaring? 231 00:12:30,692 --> 00:12:32,159 Pulanglah. Kita belum mulai bekerja. 232 00:12:32,184 --> 00:12:33,960 Aku tahu. Aku hanya sedang ada di dekat sini... 233 00:12:33,985 --> 00:12:35,437 Aku memintanya untuk datang. 234 00:12:38,860 --> 00:12:40,078 Ayo kita ke atas. 235 00:12:47,133 --> 00:12:49,476 Pompanya tak serumit kelihatannya. 236 00:12:49,851 --> 00:12:51,843 Ini akan membantu meringankan rasa sakit, 237 00:12:52,307 --> 00:12:55,984 meskipun mungkin akan butuh waktu sedikit lama untuk asinya terhenti. 238 00:12:56,826 --> 00:12:57,906 Ini. 239 00:12:58,701 --> 00:13:00,066 Kirimkan surat itu. 240 00:13:00,091 --> 00:13:01,657 Kabari aku kapan itu sampai disana. 241 00:13:02,000 --> 00:13:03,650 (Layanan Anak Depertemen Cuyahoga. Cleveland, Ohio.) 242 00:13:05,697 --> 00:13:07,108 Sam tak boleh tahu. 243 00:13:09,414 --> 00:13:11,447 - Kumohon izinkan aku memberitahunya. - Kau tak perlu memberitahunya. 244 00:13:11,482 --> 00:13:12,692 Wajahmu mencerminkan perasaanmu. 245 00:13:12,716 --> 00:13:14,794 - Karena itu menyiksaku. - Seharusnya memang begitu. 246 00:13:14,818 --> 00:13:17,953 Anakku meninggal, dan kau bertanggungjawab untuk itu. 247 00:13:17,989 --> 00:13:19,499 - Itulah kenapa aku harus memberitahunya. - Kenapa? 248 00:13:19,523 --> 00:13:20,953 Supaya kau merasa lebih baik 249 00:13:20,978 --> 00:13:22,443 sedangkan kami semua menderita? 250 00:13:22,468 --> 00:13:24,968 Rasa bersalahmu lenyap, sedangkan kami tetap terjebak di neraka? 251 00:13:26,259 --> 00:13:28,226 Bawa ini ke dalam kuburmu. 252 00:13:29,879 --> 00:13:31,412 Tidakkah Sam menginginkannya juga? 253 00:13:31,588 --> 00:13:33,070 Dia terlalu lemah. 254 00:13:33,095 --> 00:13:34,595 Dia bahkan takkan pernah mempertimbangkannya. 255 00:13:34,865 --> 00:13:36,898 - Dia terkejut. - Begitu juga diriku. 256 00:13:37,114 --> 00:13:39,375 Tapi inilah satu-satunya yang mencegahku untuk mengiris pergelangan tanganku. 257 00:13:41,711 --> 00:13:43,125 Ini hanya llangkah pertama, Bonnie. 258 00:13:43,150 --> 00:13:44,875 Adopsi adalah proses yang lama. 259 00:13:49,606 --> 00:13:50,757 Bonnie? 260 00:13:53,711 --> 00:13:56,140 Aku tahu kau mencintai Sam seperti diriku mencintainya. 261 00:13:58,404 --> 00:14:00,585 Tapi saat ini aku ingin kau memilihku. 262 00:14:03,534 --> 00:14:04,634 Baiklah. 263 00:14:06,717 --> 00:14:07,717 Terima kasih. 264 00:14:24,027 --> 00:14:26,164 - Apa ini? - Kau tak percaya Wes melakukannya. 265 00:14:26,804 --> 00:14:27,804 Ini buktinya. 266 00:14:27,829 --> 00:14:29,562 Annalise, ini Wes. 267 00:14:29,587 --> 00:14:31,062 Aku baru sampai di rumah. 268 00:14:31,138 --> 00:14:32,773 Tadi aku pergi ke kantor polisi. 269 00:14:33,168 --> 00:14:34,634 Mereka menemukan mayat Rebecca. 270 00:14:34,951 --> 00:14:36,406 Mereka mengatakan kau yang melakukannya. 271 00:14:37,467 --> 00:14:38,828 Semua ini. 272 00:14:39,315 --> 00:14:40,547 Bahkan Sam juga. 273 00:14:40,841 --> 00:14:43,101 Kau tak boleh ditahan karena perbuatanku. 274 00:14:43,781 --> 00:14:45,344 Tak mungkin aku bisa hidup sendirian, 275 00:14:45,368 --> 00:14:48,296 jadi kumohon, kembalilah. 276 00:14:49,567 --> 00:14:51,648 Cukup bagi Jaksa Agung untuk mengatakan pada hakim 277 00:14:51,673 --> 00:14:53,125 supaya menutup kasus Sam. 278 00:14:53,803 --> 00:14:55,703 - Kenapa? - Karena dia membuat pengakuan. 279 00:14:55,728 --> 00:14:57,476 Bukan. Kenapa dia membunuhnya? 280 00:14:57,501 --> 00:14:59,080 Menurutmu kenapa? Karena dia gila. 281 00:14:59,104 --> 00:15:00,649 Aku hanya mencoba memahami kenapa salah satu mahasiswamu 282 00:15:00,673 --> 00:15:01,905 membunuh suamimu. 283 00:15:01,930 --> 00:15:03,469 Aku terus mencoba memahaminya selama bertahun-tahun, 284 00:15:03,493 --> 00:15:04,820 dan aku masih tak tahu. 285 00:15:05,071 --> 00:15:06,704 Yang kutahu hanyalah aku sudah lelah 286 00:15:06,729 --> 00:15:08,024 semua orang menuduhku membunuh suamiku. 287 00:15:08,048 --> 00:15:09,062 Aku tak pernah menuduhmu. 288 00:15:09,087 --> 00:15:11,015 Sam mematahkan hatiku, Gabriel. 289 00:15:14,087 --> 00:15:15,648 Seperti dia mematahkan hatimu. 290 00:15:19,882 --> 00:15:21,481 Dia mengkhianati kita berdua. 291 00:15:28,796 --> 00:15:30,984 - Ada apa? - Seorang pengacara dari Ohio... 292 00:15:31,137 --> 00:15:32,734 menelepon pagi ini. 293 00:15:32,759 --> 00:15:34,692 Dia menginginkan nomer Keamanan Sosialku. 294 00:15:34,717 --> 00:15:37,015 Kupikir itu hanya penipuan, tapi dia mengklarifikasinya. 295 00:15:37,407 --> 00:15:38,835 Itu soal adopsi. 296 00:15:40,408 --> 00:15:42,694 - Sudah kubilang aku menginginkannya. - Ini baru seminggu. 297 00:15:42,719 --> 00:15:44,093 Kau bahkan belum sehat. 298 00:15:44,118 --> 00:15:45,484 Jangan bersikap seolah kau dokter. Bersikaplah seperti seorang suami. 299 00:15:45,509 --> 00:15:46,642 Itu alasannya... 300 00:15:46,667 --> 00:15:48,790 - aku mencintai dan melindungi istriku. - Kalau begitu izinkan aku. 301 00:15:48,814 --> 00:15:49,847 Kau sedang terpuruk, Annie. 302 00:15:49,872 --> 00:15:51,626 Kau tak tahu apa yang kau inginkan saat ini. 303 00:15:51,650 --> 00:15:53,049 Yang kuinginkan adalah merasa lebih baik. 304 00:15:53,074 --> 00:15:54,906 Dan kau tahu apa itu? Anak lelaki itu. 305 00:15:54,931 --> 00:15:56,884 Dialah satu-satunya yang membuatku mampu melewati mimpi buruk ini. 306 00:15:56,908 --> 00:15:57,882 Ini mimpi buruk kita berdua. 307 00:15:57,907 --> 00:15:58,839 Kita berdua akan melewatinya bersama. 308 00:15:58,864 --> 00:16:00,243 Kalau begitu seharusnya kau paham kenapa aku membutuhkan ini. 309 00:16:00,267 --> 00:16:01,914 Tidak, yang kita butuhkan adalah waktu. 310 00:16:01,939 --> 00:16:03,335 Waktu untuk apa? Untuk semakin bersedih? 311 00:16:03,360 --> 00:16:04,516 Karena hanya akulah yang bersedih. 312 00:16:04,540 --> 00:16:05,954 Mungkin kelihatannya tak seperti yang seharusnya, 313 00:16:05,978 --> 00:16:07,501 tapi aku merasakan semua yang harus kurasakan saat ini. 314 00:16:07,525 --> 00:16:09,032 Tak seorang anakpun akan mampu menghapus luka ini! 315 00:16:09,056 --> 00:16:10,078 Bagaimana mungkin kau tahu itu? 316 00:16:10,103 --> 00:16:11,296 Kita pikirkan anak itu sekarang... 317 00:16:11,320 --> 00:16:13,515 - Dia kehilangan ibu! Kita kehilangan anak! - Tepat sekali! Anak kita! 318 00:16:13,540 --> 00:16:15,507 Bukan sekedar anjing di comberan. 319 00:16:15,532 --> 00:16:17,687 - Kita harus bersedih, membuat upacara pemakaman. - Tidak! 320 00:16:17,712 --> 00:16:19,626 - Kau mencintainya, Annie. Aku tahu itu. - Tentu saja aku mencintainya. 321 00:16:19,650 --> 00:16:21,228 Kalau begitu, mari kita pelan-pelan menerima kehilangan kita. 322 00:16:21,252 --> 00:16:23,500 Dia meninggal. Dan kau tahu siapa yang tidak? 323 00:16:23,525 --> 00:16:25,773 Anak kecil itu yang kutahu bisa kusayangi, 324 00:16:25,843 --> 00:16:27,156 karena dia masih hidup. 325 00:16:27,181 --> 00:16:28,554 Itu takkan terjadi disini 326 00:16:28,579 --> 00:16:30,281 jika kau masih ingin tetap menikah denganku. 327 00:16:37,820 --> 00:16:39,531 Aku akan melewatinya, 328 00:16:41,848 --> 00:16:43,210 dengan atau tanpa dirimu. 329 00:16:49,935 --> 00:16:51,125 Baiklah. 330 00:16:53,523 --> 00:16:54,765 Tanpa diriku, kalau begitu. 331 00:17:07,039 --> 00:17:08,210 Sam? 332 00:17:10,007 --> 00:17:12,265 Pulanglah. Beri dia waktu sendiri. 333 00:17:35,492 --> 00:17:36,636 Tentu saja dia kemari untuk menghancurkan kita. 334 00:17:36,660 --> 00:17:38,705 Mungkin dia hanya ingin tahu tentang ayahnya. 335 00:17:38,729 --> 00:17:40,395 Atau dia sudah tahu Sam selama hidupnya. 336 00:17:40,431 --> 00:17:43,031 Tetap saja itu tak berarti dia bisa melakukan apapun untuk menyakiti kita. 337 00:17:43,066 --> 00:17:44,299 Dia bisa mendatangi Jaksa Agung 338 00:17:44,335 --> 00:17:45,634 membujuk mereka membuka kembali kasusnya. 339 00:17:45,669 --> 00:17:47,369 Kupikir kasus Sam sudah ditutup. 340 00:17:47,404 --> 00:17:48,451 Tak seorang pun pernah dijatuhi hukuman. 341 00:17:48,476 --> 00:17:50,235 Jadi, yang Gabriel perlu lakukan hanyalah menemukan bukti baru 342 00:17:50,259 --> 00:17:52,238 - dan membawanya kepada J.A - Oh, ini membuat kepalaku pusing. 343 00:17:52,262 --> 00:17:54,468 Kepalaku berputar, aku serius. 344 00:17:54,493 --> 00:17:55,972 Apa karena kau malu sudah bercumbu 345 00:17:55,996 --> 00:17:57,140 dengan ibu temanmu? 346 00:17:57,524 --> 00:17:59,351 Aku punya kabar bagus. 347 00:17:59,376 --> 00:18:01,765 Meskipun Gabriel mencoba membuka kembali kasus Sam, 348 00:18:01,790 --> 00:18:02,869 kita punya teman di kantor Kejaksaan. 349 00:18:02,893 --> 00:18:03,954 Kau hanya karyawan magang bodoh. 350 00:18:03,978 --> 00:18:05,469 Miller takkan melanggar hukum demi dirimu. 351 00:18:05,493 --> 00:18:07,257 Iya, tapi dia akan melakukannya demi kekasihnya. 352 00:18:08,406 --> 00:18:10,148 - Bonnie. - Sejak kapan mereka berpacaran? 353 00:18:10,173 --> 00:18:11,344 - Bonnie dengan Miller? - Kenapa dia memacarinya? 354 00:18:11,368 --> 00:18:12,434 Ini bagus. 355 00:18:12,459 --> 00:18:13,609 Bonnie takkan 356 00:18:13,634 --> 00:18:15,234 membiarkan Miller mendakwa kita. 357 00:18:23,268 --> 00:18:24,820 Annalise benar. 358 00:18:27,896 --> 00:18:29,242 Ron mempermainkanku. 359 00:18:29,267 --> 00:18:31,467 Aku hanya tak mau menyadarinya. 360 00:18:34,184 --> 00:18:35,828 Aku melihat pria itu saat didekatmu. 361 00:18:36,369 --> 00:18:37,773 Tak mungkin dia pura-pura. 362 00:18:39,376 --> 00:18:42,177 Aku harus percaya dia pria jahat, Frank. 363 00:18:45,536 --> 00:18:46,828 Kumohon. 364 00:18:49,776 --> 00:18:51,250 Seperti apa dia? 365 00:18:52,165 --> 00:18:53,264 Yang sebenarnya. 366 00:18:53,682 --> 00:18:55,407 Kau menikah dengannya selama bertahun-tahun. 367 00:18:55,431 --> 00:18:56,396 Tak mungkin seburuk itu. 368 00:18:56,421 --> 00:18:57,898 Iya, itu yang kukira. 369 00:18:58,226 --> 00:19:00,820 Itulah kenapa aku tak berpikir dia mampu membunuh gadis itu. 370 00:19:01,438 --> 00:19:02,648 Lila? 371 00:19:03,799 --> 00:19:05,445 Kau membuatnya seolah dia monster. 372 00:19:05,470 --> 00:19:06,793 Dia meninggalkan kau dan ibumu. 373 00:19:06,817 --> 00:19:08,188 Mungkin dia tak memberitahu ibumu soal aku. 374 00:19:08,212 --> 00:19:09,820 Atau mungkin dia tak peduli. 375 00:19:10,889 --> 00:19:12,422 Kau mengatakannya hanya karena dia menyakitimu. 376 00:19:12,446 --> 00:19:13,914 Dia menyakiti kita semua. 377 00:19:14,397 --> 00:19:16,773 Jangan berani-beraninya kau membela dia daripada ibumu. 378 00:19:16,988 --> 00:19:19,023 Dialah korbannya dalam hal ini, bukan Sam. 379 00:19:41,410 --> 00:19:42,757 Kau menyukai ini semua, bukan? 380 00:19:43,335 --> 00:19:44,554 Apa maksudmu? 381 00:19:44,579 --> 00:19:46,478 Sam dan Annalise bertengkar. 382 00:19:46,608 --> 00:19:48,328 Itu artinya kau akhirnya bisa memiliki Sam. 383 00:19:50,448 --> 00:19:51,580 Jangan merasa bersalah. 384 00:19:51,605 --> 00:19:52,829 Banyak orang jatuh cinta pada terapisnya. 385 00:19:52,853 --> 00:19:55,070 Kau ingin saling menggali kehidupan pribadi masing-masing? 386 00:19:55,114 --> 00:19:57,014 - Baiklah. - Aku hanya bergurau. 387 00:19:58,339 --> 00:19:59,706 Apa yang terjadi di Ohio? 388 00:20:04,134 --> 00:20:05,368 Kau ingin mengubah hidupmu? 389 00:20:05,392 --> 00:20:06,742 Itu salahku. 390 00:20:08,764 --> 00:20:11,710 Jika kau memberitahunya, aku akan menghancurkanmu. 391 00:20:15,944 --> 00:20:17,243 Kau tahu apa yang terjadi. 392 00:20:17,372 --> 00:20:19,071 Kasus Mahoney kalah, 393 00:20:19,443 --> 00:20:21,125 dan Annalise tertabrak mobil. 394 00:20:22,250 --> 00:20:24,000 Maksudku soal kau dan Sam. 395 00:20:28,684 --> 00:20:30,351 Kau suka pria misterius, bukan? 396 00:20:30,376 --> 00:20:31,876 - Hentikan. - Aku tahu yang kau lakukan. 397 00:20:31,901 --> 00:20:33,501 Berkhayal bahwa Sam dan aku punya rahasia 398 00:20:33,526 --> 00:20:34,993 karena itu membuatmu terangsang. 399 00:20:36,118 --> 00:20:38,418 Karena jika itu memang benar... 400 00:20:40,166 --> 00:20:41,585 aku mungkin bisa membantu. 401 00:20:44,959 --> 00:20:46,382 Kau mabuk. 402 00:20:46,941 --> 00:20:48,242 Sedikit. 403 00:20:54,942 --> 00:20:56,062 Hey. 404 00:20:56,828 --> 00:20:58,921 Apa kakakmu menyuruhmu untuk menceraikanku? 405 00:20:59,118 --> 00:21:02,286 Tidak, dia masih memarahiku karena aku tak membuat perjanjian pra nikah. 406 00:21:04,351 --> 00:21:06,969 - Kau sudah menelepon ibumu? - Belum. 407 00:21:07,005 --> 00:21:09,438 Rasanya menyenangkan bisa bersama keluarga di saat seperti ini, Annie. 408 00:21:09,609 --> 00:21:11,375 Kenapa kau ingin dia kemari? 409 00:21:11,447 --> 00:21:13,609 Apakah aku akan sendirian di rumah selamanya? 410 00:21:20,848 --> 00:21:22,562 Kau tahu aku baik-baik saja. 411 00:21:24,820 --> 00:21:26,355 Pastikan kau memberitahu Hannah soal itu. 412 00:21:26,390 --> 00:21:28,531 Aku tak ingin dia mengasihaniku. 413 00:21:28,556 --> 00:21:29,601 Akan kusampaikan. 414 00:21:29,875 --> 00:21:31,179 Kutelepon kau lagi besok. 415 00:21:47,585 --> 00:21:48,648 Kau harus pergi. 416 00:21:48,673 --> 00:21:50,273 Kumohon, Gwen. Dia tak menjawab teleponku. 417 00:21:50,336 --> 00:21:52,921 Karena dia tak ingin bicara denganmu, apalagi bertemu denganmu. 418 00:21:54,060 --> 00:21:56,218 - Apa dia di dalam sekarang? - Tidak. 419 00:21:56,286 --> 00:21:58,312 - Ada anakku di dalam? - Sam, kumohon, pergilah. 420 00:21:58,843 --> 00:22:00,546 Vivian, ini aku. Kumohon keluarlah. 421 00:22:00,571 --> 00:22:02,404 Kupanggil polisi jika kau terus berteriak. 422 00:22:02,429 --> 00:22:03,859 Atau mungkin akan kutelepon istrimu. 423 00:22:03,884 --> 00:22:06,476 - Apa dia tahu kau kemari? - Aku hanya ingin tahu putraku. 424 00:22:06,501 --> 00:22:08,835 Kau kehilangan kesempatan itu saat kau meninggalkan istrimu. 425 00:22:08,860 --> 00:22:11,027 Dan satu-satunya yang Vivian minta... 426 00:22:11,052 --> 00:22:12,617 satu-satunya hal benar yang kau lakukan... 427 00:22:12,642 --> 00:22:13,820 adalah pergi. 428 00:22:14,325 --> 00:22:17,640 Jadi jika kau punya sedikit saja rasa cinta atau hormat 429 00:22:17,759 --> 00:22:19,821 atau sedikit sikap manusia, 430 00:22:19,846 --> 00:22:21,898 kau akan pergi sekarang. 431 00:22:28,864 --> 00:22:30,109 Maafkan aku. 432 00:22:33,165 --> 00:22:34,421 Pulanglah, Sam. 433 00:22:50,589 --> 00:22:51,632 Hey. 434 00:22:51,966 --> 00:22:53,065 Hai. 435 00:22:56,661 --> 00:22:57,781 Apa kau... 436 00:23:05,842 --> 00:23:07,140 Kau penggemar Bulls? 437 00:23:07,612 --> 00:23:08,765 Iya. 438 00:23:09,547 --> 00:23:10,867 Bisa kembalikan bolaku? 439 00:23:24,465 --> 00:23:25,733 Nenek? 440 00:23:26,317 --> 00:23:27,484 Gabriel? 441 00:23:27,919 --> 00:23:29,500 Masuklah sekarang. 442 00:24:07,164 --> 00:24:08,796 - Hey. - Hey. 443 00:24:09,788 --> 00:24:11,656 - Kau dimana? - Tak penting. 444 00:24:12,432 --> 00:24:14,273 Tapi ini terakhir kali kalian berdua bicara. 445 00:24:14,789 --> 00:24:15,851 Dia mabuk. 446 00:24:15,876 --> 00:24:17,194 Dia mencoba meminta maaf. 447 00:24:17,219 --> 00:24:18,266 Apa dia ingin aku menjemputnya? 448 00:24:18,290 --> 00:24:20,343 - Siapa itu? - Frank. 449 00:24:20,708 --> 00:24:22,578 - Bonnie. - Dia bisa membantu kita. 450 00:24:25,431 --> 00:24:27,464 - Apa ini artinya Annalise tahu? - Tentu saja tidak. 451 00:24:27,649 --> 00:24:29,835 Katakan saja kau dimana agar Frank bisa menjemputmu. 452 00:24:33,004 --> 00:24:35,523 Kau tahu, aku dan kau sangat mirip lebih dari yang kau pikirkan. 453 00:24:37,166 --> 00:24:39,179 Aku juga tumbuh tanpa ayah. 454 00:24:41,054 --> 00:24:42,453 Membuatku hancur dan... 455 00:24:43,306 --> 00:24:45,554 mungkin membuatku jatuh pada pria yang salah. 456 00:24:46,716 --> 00:24:48,382 Kekosongan yang coba kau isi, 457 00:24:48,407 --> 00:24:50,574 mendatangiku, membobol rumahku? 458 00:24:54,037 --> 00:24:55,375 Dia sudah mati, Gabriel. 459 00:24:58,068 --> 00:25:00,328 Lebih baik tak punya ayah daripada punya anak jahat. 460 00:25:34,591 --> 00:25:35,625 Halo? 461 00:25:35,650 --> 00:25:37,085 Apa ini Annalise Keating? 462 00:25:37,313 --> 00:25:39,046 - Benar. - Hai, Ny. Keating. 463 00:25:39,071 --> 00:25:40,071 Ini Maria Sloane 464 00:25:40,096 --> 00:25:41,639 dari Departemen Layanan Anak dan Keluarga. 465 00:25:41,663 --> 00:25:42,617 di Cleveland. 466 00:25:42,642 --> 00:25:44,429 - Apa kita bisa bicara? - Tentu saja. 467 00:25:44,874 --> 00:25:46,398 Dia tak menjawab. 468 00:25:46,914 --> 00:25:49,281 Mungkin Sam sudah pulang. Mereka sedang bercinta. 469 00:25:50,711 --> 00:25:52,844 - Kau pernah bertemu kakaknya? - Hmm? 470 00:25:52,869 --> 00:25:55,070 Hannah. Sekarang dia sedang bersamanya? 471 00:25:55,095 --> 00:25:56,312 Tebakanmu sebagus tebakanku. 472 00:25:56,337 --> 00:25:57,562 Menurutmu dia tak disana? 473 00:25:57,587 --> 00:25:58,933 Kau seperti memjawab kecurigaanku 474 00:25:58,957 --> 00:26:00,317 bahwa kau terobsesi dengannya. 475 00:26:00,778 --> 00:26:02,378 Aku mencemaskannya. 476 00:26:03,359 --> 00:26:06,226 Aku mencemaskan Annalise. 477 00:26:06,864 --> 00:26:08,789 Karena ada hal yang tak kau beritahu padaku? 478 00:26:10,559 --> 00:26:11,882 Mungkin aku bisa menolongmu. 479 00:26:12,355 --> 00:26:14,007 Tak seorangpun bisa menolongku. Kau paham? 480 00:26:14,407 --> 00:26:16,945 Aku membuat kekacauan, aku juga mengacaukan hidup orang lain. 481 00:26:16,970 --> 00:26:18,156 Itu hidupku. 482 00:26:18,813 --> 00:26:20,132 Annalise paham itu. 483 00:26:21,094 --> 00:26:22,460 Aku hanya... 484 00:26:23,893 --> 00:26:25,859 Aku benci dia tak baik-baik saja. 485 00:26:28,866 --> 00:26:29,966 Frank. 486 00:26:34,409 --> 00:26:36,132 Kau pria baik lebih dari yang kau pikirkan. 487 00:27:10,284 --> 00:27:12,084 Ini telepon Sam Keating. 488 00:27:12,316 --> 00:27:13,458 Tinggalkan pesan. 489 00:27:14,882 --> 00:27:17,028 Sam, bisa kau telepon aku? 490 00:27:19,898 --> 00:27:22,130 Tolong pulanglah. Kumohon 491 00:27:24,017 --> 00:27:25,669 Aku akan mencoba menjadi lebih baik. 492 00:27:27,984 --> 00:27:29,669 Aku butuh kau disini. 493 00:28:09,618 --> 00:28:10,918 Annalise? 494 00:28:16,469 --> 00:28:17,599 Annalise? 495 00:28:33,921 --> 00:28:35,935 Annalise? Kau di dalam? 496 00:28:41,082 --> 00:28:42,614 Annalise? Bangunlah. 497 00:28:45,524 --> 00:28:47,747 Annalise, ini Bonnie. 498 00:28:48,463 --> 00:28:50,463 Annalise, tolong bangun. 499 00:28:50,881 --> 00:28:52,888 Kumohon. Kumohon, bangunlah! 500 00:29:05,581 --> 00:29:06,779 Ini. 501 00:29:31,393 --> 00:29:32,659 Ada apa? 502 00:29:35,757 --> 00:29:37,167 kau bisa mengatakannya padaku. 503 00:29:40,003 --> 00:29:41,885 Adopsinya tak berhasil. 504 00:29:45,221 --> 00:29:46,371 Tim medis akan datang. 505 00:29:46,395 --> 00:29:48,228 Mereka akan sampai sebentar lagi. Annalise! 506 00:29:48,343 --> 00:29:50,376 Baiklah. Tatap aku. 507 00:29:50,584 --> 00:29:52,409 Disini. Kau akan baik-baik saja. 508 00:29:53,207 --> 00:29:54,340 Tak apa. 509 00:29:54,430 --> 00:29:55,635 Kau tak apa? Lihat aku. 510 00:29:56,034 --> 00:29:58,003 Tatap aku! 511 00:29:58,225 --> 00:30:00,135 Iya. Semuanya akan baik-baik saja. 512 00:30:01,055 --> 00:30:02,471 Aku tak tahu kenapa aku begitu terkejut. 513 00:30:02,496 --> 00:30:04,456 Aku tak pernah berpikir itu akan terjadi padaku. 514 00:30:06,073 --> 00:30:07,378 Menjadi seorang ibu. 515 00:30:08,900 --> 00:30:10,831 Sam meyakinkanku. 516 00:30:11,433 --> 00:30:12,737 Aku mempercayainya. 517 00:30:16,498 --> 00:30:18,430 Tak apa. Keluarkan saja semuanya. 518 00:30:20,097 --> 00:30:21,262 Apa yang kau butuhkan? 519 00:30:23,629 --> 00:30:25,159 Baiklah. Biarkan aku membantumu. 520 00:30:25,536 --> 00:30:28,104 - Biarkan aku membantumu. - Bayiku. Bayiku. 521 00:30:28,214 --> 00:30:29,760 Aku harus... Di mana bayiku , Bonnie? 522 00:30:29,784 --> 00:30:31,362 - Aku harus mengambil bayiku. - Tak apa. 523 00:30:31,386 --> 00:30:33,128 - Bonnie. - Kau baik-baik saja. 524 00:30:34,562 --> 00:30:36,909 Bayiku. Di mana bayiku, Bonnie? 525 00:30:38,134 --> 00:30:39,393 Aku terlalu berharap, 526 00:30:39,418 --> 00:30:41,800 meskipun tubuhku tak berkompromi. 527 00:30:43,134 --> 00:30:44,354 Aku mengabaikannya. 528 00:30:45,445 --> 00:30:47,159 Terus mencoba. 529 00:30:53,120 --> 00:30:55,182 Akhirnya itu terjadi. 530 00:30:55,684 --> 00:30:58,346 Dia disini, Bonnie. Aku harus mengambilnya. 531 00:30:58,371 --> 00:31:00,138 - Annalise. - Aku bisa mendengar tangisannya. 532 00:31:00,163 --> 00:31:01,597 Aku harus menyusui bayiku. 533 00:31:01,622 --> 00:31:02,654 - Dengarkan aku. - Bonnie. 534 00:31:02,679 --> 00:31:03,844 Dengarkan aku. 535 00:31:03,869 --> 00:31:05,057 Tak ada bayi. 536 00:31:05,738 --> 00:31:07,643 Itu hanya obat. Tak ada bayi. 537 00:31:07,944 --> 00:31:09,362 Maafkan aku. 538 00:31:09,955 --> 00:31:11,420 Tak ada bayi. 539 00:31:16,918 --> 00:31:18,108 Aku membunuhnya... 540 00:31:18,787 --> 00:31:19,920 Tidak. 541 00:31:21,668 --> 00:31:23,460 Tidak. Tidak, itu kecelakaan. 542 00:31:23,772 --> 00:31:25,827 - Aku membunuhnya. - Tidak, itu... 543 00:31:25,852 --> 00:31:28,085 Itu... Bonnie, itu salahku. 544 00:31:28,177 --> 00:31:29,389 Bukan. 545 00:31:29,797 --> 00:31:32,335 Salahku, Bonnie. 546 00:31:37,766 --> 00:31:40,046 Aku terus berpikir aku akan terbangun 547 00:31:40,624 --> 00:31:42,608 dan semua ini hanya mimpi. 548 00:31:46,161 --> 00:31:48,155 Tuhan takkan membiarkan ini terjadi padaku. 549 00:31:52,566 --> 00:31:54,014 Lalu aku ingat. 550 00:32:06,940 --> 00:32:08,051 Bonnie? 551 00:32:10,127 --> 00:32:11,991 Aku bersyukur kau ada dalam hidupku. 552 00:32:16,637 --> 00:32:17,866 Begitu juga denganku. 553 00:32:29,837 --> 00:32:31,546 - Kau di mana? - Rumah. 554 00:32:31,571 --> 00:32:33,269 Oh, sial. Apa aku terlambat? 555 00:32:33,437 --> 00:32:36,264 Annalise bilang kau tak perlu kemari hari ini. 556 00:32:36,362 --> 00:32:37,794 Apa kau memberitahunya? 557 00:32:37,994 --> 00:32:39,093 Apa? 558 00:32:39,118 --> 00:32:40,351 Tentang kita. 559 00:32:40,521 --> 00:32:41,843 Tentu saja tidak. 560 00:32:42,309 --> 00:32:43,669 Kuharap kau tak menyesal. 561 00:32:45,318 --> 00:32:46,350 Tidak. 562 00:32:47,452 --> 00:32:49,141 - Kau menyesal? - Tentu tidak. 563 00:32:49,351 --> 00:32:50,897 Aku hanya ingin itu terjadi lagi. 564 00:32:53,364 --> 00:32:54,553 Kita lihat saja. 565 00:33:04,316 --> 00:33:05,468 Tunggu sebentar. 566 00:33:15,335 --> 00:33:16,635 Apa aku mengenalmu? 567 00:33:24,122 --> 00:33:25,321 Apa lagi sekarang? 568 00:33:32,526 --> 00:33:34,219 - Kenapa kau memiliki ini? - Itu tak penting. 569 00:33:34,243 --> 00:33:35,710 Kau menunjukkannya pada Annalise. 570 00:33:36,084 --> 00:33:37,155 Tidak. 571 00:33:37,428 --> 00:33:39,225 Karena aku melakukan apa yang kau suruh... 572 00:33:39,250 --> 00:33:40,577 menjaganya 573 00:33:41,088 --> 00:33:43,290 saat kau diluar sana berbohong sedang di tempat kakakmu. 574 00:33:43,314 --> 00:33:44,944 Aku tahu yang kau lakukan. 575 00:33:45,873 --> 00:33:47,202 Dia juga melakukan hal sama, 576 00:33:47,227 --> 00:33:48,526 tapi takkan ada anak lain 577 00:33:48,667 --> 00:33:50,335 yang bisa menggantikan putramu yang tiada. 578 00:33:50,360 --> 00:33:51,936 Jadi, ini yang akan kau lakukan. 579 00:33:52,259 --> 00:33:53,993 Hapus email ini. 580 00:33:54,270 --> 00:33:57,827 Bahkan jika Vivian membalas, lupakan dia, juga putranya. 581 00:33:58,218 --> 00:34:01,397 Pergi temui istrimu dan cintailah dia. 582 00:34:01,507 --> 00:34:03,306 Karena itulah yang dibutuhkannya sekarang... 583 00:34:03,350 --> 00:34:06,944 seorang suami yang mengatakan padanya dia tak sendirian lagi, 584 00:34:08,069 --> 00:34:09,499 karena dia memilikimu. 585 00:34:25,029 --> 00:34:26,772 Aku pulang, Annie. 586 00:35:00,795 --> 00:35:03,489 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 587 00:35:05,208 --> 00:35:08,505 Ayahmu bilang aku harus melindungimu, 588 00:35:08,530 --> 00:35:10,114 dari insting terburukmu. 589 00:35:11,899 --> 00:35:13,208 Dia salah, 590 00:35:14,395 --> 00:35:16,661 karena akulah yang bersikeras untuk ikut terlibat semua ini, 591 00:35:16,686 --> 00:35:18,404 bahkan saat kau memintaku untuk berhenti. 592 00:35:18,429 --> 00:35:21,397 Dan sekarang akulah orang yang membuat lelucon 593 00:35:21,422 --> 00:35:23,247 tentang kematian Gabriel. 594 00:35:24,019 --> 00:35:26,997 Jadi, kurasa kaulah yang harus melindungiku dari insting terburukku. 595 00:35:34,052 --> 00:35:35,786 Mungkin kita bisa saling melindungi. 596 00:35:48,763 --> 00:35:50,169 Apa yang kau lakukan? 597 00:35:50,904 --> 00:35:53,146 Aku terlalu ketakutan untuk sendirian malam ini. 598 00:35:53,420 --> 00:35:55,138 Kau juga sendirian. 599 00:35:55,163 --> 00:35:56,563 Kita semua sendirian. 600 00:35:57,775 --> 00:35:59,041 Maaf. 601 00:36:01,051 --> 00:36:03,716 Kau tahu apa yang lucu tentang kita? 602 00:36:04,132 --> 00:36:06,880 Kita berdua bodoh soal memilih teman untuk bercinta. 603 00:36:07,874 --> 00:36:09,107 Kita saling memilih. 604 00:36:09,132 --> 00:36:10,372 Haruskah kukatakan yang lain lagi? 605 00:36:11,658 --> 00:36:12,880 Kau bisa... 606 00:36:13,899 --> 00:36:15,357 Kau bisa tidur di sebelah sini, 607 00:36:16,280 --> 00:36:19,114 saling bersentuhan kaki, tanpa hal lucu. 608 00:37:15,521 --> 00:37:18,599 Vivian, aku tahu akulah orang terakhir 609 00:37:18,624 --> 00:37:20,005 yang ingin kau dengar sekarang. 610 00:37:21,514 --> 00:37:23,810 Aku mencoba menjauhimu, aku sungguh-sungguh, 611 00:37:23,835 --> 00:37:26,802 tapi 11 tahun sudah cukup lama. 612 00:37:30,595 --> 00:37:32,628 Itulah kenapa aku menemuimu, 613 00:37:33,249 --> 00:37:36,550 untuk berbaikan denganmu dan dia. 614 00:37:43,164 --> 00:37:44,164 Hey. 615 00:37:46,896 --> 00:37:49,075 Hatiku hancur saat mengetahui 616 00:37:49,399 --> 00:37:52,372 dia tumbuh tanpa seorang ayah karena kesalahanku. 617 00:38:13,433 --> 00:38:14,684 Aku yang melakukannya. 618 00:38:15,445 --> 00:38:16,552 Kau dengar? 619 00:38:17,914 --> 00:38:19,083 Semua itu salahku. 620 00:38:20,481 --> 00:38:21,724 Tidak. 621 00:38:23,184 --> 00:38:25,263 Dia tetap akan mati. 622 00:38:28,010 --> 00:38:29,536 Kau hanya membuatnya tak kesakitan. 623 00:38:32,621 --> 00:38:34,552 Aku bisa melihat dia anak yang baik. 624 00:38:35,369 --> 00:38:37,107 Aku tahu sejak aku melihatnya. 625 00:38:57,388 --> 00:38:58,458 Hey. 626 00:38:58,483 --> 00:38:59,544 Hai. 627 00:39:00,158 --> 00:39:01,379 Bisa kembalikan bolaku? 628 00:39:06,170 --> 00:39:07,802 Dia anak yang baik, Viv. 629 00:39:08,032 --> 00:39:09,953 Semua hal baik darimu. 630 00:39:10,786 --> 00:39:12,019 Nenek? 631 00:39:15,163 --> 00:39:16,388 Gabriel? 632 00:39:31,381 --> 00:39:33,466 Setelah bunyi ini, silahkan rekam pesan anda. 633 00:39:33,662 --> 00:39:34,818 Hey. 634 00:39:37,181 --> 00:39:38,613 Aku kacau. 635 00:39:39,876 --> 00:39:41,568 Mereka tahu siapa aku. 636 00:39:41,969 --> 00:39:43,505 Bisa kau telepon aku? 637 00:39:44,475 --> 00:39:46,976 Mungkin ada kesempatan dia akan menyukaiku. 638 00:39:48,046 --> 00:39:49,913 Aku tahu aku akan menyukainya. 639 00:39:53,427 --> 00:39:54,857 Bohong jika kukatakan 640 00:39:54,882 --> 00:39:56,677 aku tak pernah memikirkan kita, 641 00:39:56,702 --> 00:39:57,801 apa yang akan terjadi. 642 00:39:59,705 --> 00:40:01,411 Kenyataannya adalah... 643 00:40:02,588 --> 00:40:03,857 Aku merindukanmu, Viv. 644 00:40:06,548 --> 00:40:08,974 Aku rindu bagaimana kita dulu. 645 00:40:13,008 --> 00:40:14,935 Aku merindukan diriku saat bersamamu. 646 00:40:19,725 --> 00:40:21,057 Apa aku mengenalmu? 647 00:40:21,709 --> 00:40:23,364 Aku teman Annalise. 648 00:40:25,180 --> 00:40:26,947 Sepertinya saat yang baik tak bertahan lama. 649 00:40:26,971 --> 00:40:28,236 Anaknya disini. 650 00:40:28,380 --> 00:40:30,099 Kau akan membantuku soal ini. 651 00:40:31,714 --> 00:40:33,552 Itulah kenapa aku menulisnya. 652 00:40:33,577 --> 00:40:35,910 Karena aku takkan mampu hidup 653 00:40:35,935 --> 00:40:38,302 jika aku setidaknya tak mencoba untuk ada dalam kehidupan anak kita 654 00:40:39,966 --> 00:40:41,669 dan kehidupanmu. 655 00:40:42,125 --> 00:40:44,716 Jadi, inilah usahaku. 656 00:40:45,448 --> 00:40:46,847 Kau tak berhutang apapun padaku. 657 00:40:46,872 --> 00:40:48,997 Akulah yang berhutang segalanya. 658 00:40:49,581 --> 00:40:50,879 Tapi kumohon ingatlah ini. 659 00:40:51,634 --> 00:40:53,779 Aku tak pernah berhenti mencintaimu. 660 00:40:55,149 --> 00:40:57,802 Sam. 661 00:41:01,484 --> 00:41:03,614 Dia tak pernah berhak mendapatkanmu, Annalise. 662 00:41:11,891 --> 00:41:17,062 synced and corrected by susinz Translated by sinamoles