1
00:00:00,023 --> 00:00:01,804
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,600
Apa kau ingin mengubah hidupmu?
Apa kau pelacurnya Annalise?
3
00:00:05,898 --> 00:00:08,201
Bayinya. Apa dia mati?
Katakan padaku!
4
00:00:08,226 --> 00:00:10,381
Gubernur tahu soal adopsinya.
5
00:00:10,406 --> 00:00:12,565
Aku memohon padamu untuk
melindungi putraku
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,054
dari insting terburuknya.
7
00:00:14,079 --> 00:00:15,085
Bu?
8
00:00:15,110 --> 00:00:16,790
Kepala Penjara mendapat telepon
dari nomer tak dikenal.
9
00:00:16,814 --> 00:00:19,039
- Kau membuat ayah Nate terbunuh.
- Tidak.
10
00:00:19,064 --> 00:00:20,343
- Rasakan ini!
- Apa?!
11
00:00:21,478 --> 00:00:23,140
Dia pelakunya. Dia membunuh ayahku.
12
00:00:23,165 --> 00:00:24,565
Dia membunuh ayahku.
13
00:00:24,590 --> 00:00:28,109
Pergi dan bawalah mayatnya
dengan mobilnya.
14
00:00:28,134 --> 00:00:29,967
Kenapa kau seperti baru saja
melihat ada yang tewas?
15
00:00:29,992 --> 00:00:31,687
Apa yang kau lakukan disini?
16
00:00:31,712 --> 00:00:33,110
Kau meninggalkan kuncimu di gereja.
17
00:00:33,135 --> 00:00:34,267
Aku tahu siapa kau.
18
00:00:34,956 --> 00:00:36,546
Gabriel adalah anak Sam.
19
00:01:08,045 --> 00:01:09,203
Bonnie.
20
00:01:09,414 --> 00:01:10,554
Apa yang sedang kau lakukan?
21
00:01:11,438 --> 00:01:14,606
Gabriel tahu Sam adalah ayahnya,
jadi aku memberitahu Annalise.
22
00:01:14,641 --> 00:01:15,695
Kau harus pergi ke rumahnya
23
00:01:15,720 --> 00:01:18,007
pastikan dia tak terjun.
24
00:01:19,257 --> 00:01:20,937
- Bon!
- Kau harus diam.
25
00:01:20,962 --> 00:01:22,149
Dia hanya akan mendengarkanmu...
26
00:01:22,173 --> 00:01:23,937
Diamlah supaya aku bisa
memberitahumu soal ini.
27
00:01:35,672 --> 00:01:37,685
Itu Frank. Dia bisa kemari
dalam lima menit.
28
00:01:37,710 --> 00:01:39,618
- Aku takkan menyakitimu.
- Kau membobol masuk ke rumahku.
29
00:01:39,642 --> 00:01:41,203
Aku hanya ingin jawaban. Itu saja.
30
00:01:44,948 --> 00:01:46,546
- Hai.
- Aku harus ke rumahmu,
31
00:01:46,571 --> 00:01:48,015
menjelaskan semuanya padamu.
32
00:01:48,243 --> 00:01:50,143
Apapun yang ingin kau tanyakan,
akan kujawab semuanya.
33
00:01:55,187 --> 00:01:56,320
Annalise.
34
00:01:57,284 --> 00:01:58,917
Aku tak butuh apapun darimu, Frank.
35
00:01:59,092 --> 00:02:00,187
Kumohon.
36
00:02:29,709 --> 00:02:30,742
Duduklah.
37
00:02:36,930 --> 00:02:41,687
synced and corrected by susinz.
Translated by: sinamoles
38
00:02:43,904 --> 00:02:45,036
Wow.
39
00:02:45,212 --> 00:02:47,053
Ayahmu benar-benar tahu
40
00:02:47,078 --> 00:02:49,406
- cara membeli ucapan maaf orang lain.
- Tidak, tidak, tidak.
41
00:02:49,431 --> 00:02:50,734
Kita takkan memaafkannya
42
00:02:50,759 --> 00:02:52,359
jika dia tak membayar bulan madu kita.
43
00:02:54,398 --> 00:02:55,460
Siapa itu?
44
00:02:55,849 --> 00:02:57,048
Menurutmu siapa?
45
00:02:58,345 --> 00:03:00,570
Salut untuk Pam karena berani kembali
ke pesta setelah kejadian itu.
46
00:03:00,604 --> 00:03:01,869
Tidak, Oli.
47
00:03:04,453 --> 00:03:05,984
- Michaela.
- Ugh.
48
00:03:06,171 --> 00:03:07,693
Asher mungkin meminjam teleponnya.
49
00:03:10,518 --> 00:03:11,632
Kemarilah.
50
00:03:15,051 --> 00:03:16,492
- Hey.
- Iya?
51
00:03:17,397 --> 00:03:18,828
Aku sangat mencintaimu.
52
00:03:19,289 --> 00:03:20,421
Aku juga mencintaimu.
53
00:03:23,054 --> 00:03:25,531
- Hentikan!
- Ini malam pengantin kami!
54
00:03:25,734 --> 00:03:26,961
Kau tamat sudah, Asher.
55
00:03:26,997 --> 00:03:28,930
Iya, benar, Pam sekarang ibuku.
56
00:03:31,209 --> 00:03:32,475
Ada apa?
57
00:03:32,534 --> 00:03:34,700
Hanya Bonnie dan Frank yang
tahu sebelumnya.
58
00:03:35,140 --> 00:03:36,146
Dan kau.
59
00:03:36,171 --> 00:03:38,706
Mereka ingin bukti bahwa Gabriel
tahu siapa dia sebenarnya
60
00:03:38,742 --> 00:03:39,774
sebelum memberitahu yang lain.
61
00:03:39,809 --> 00:03:42,640
Jadi, saat Frank menemukan akta
kelahirannya malam ini,
62
00:03:42,665 --> 00:03:44,468
dia akhirnya memberitahu Annalise.
63
00:03:46,299 --> 00:03:48,656
- Berapa lama kau tahu hal ini?
- Beberapa minggu.
64
00:03:48,681 --> 00:03:49,751
Astaga.
65
00:03:49,786 --> 00:03:51,463
Mereka mengatakan aku harus
melindungi kalian semua.
66
00:03:51,487 --> 00:03:52,805
Sejak kapan kau patuh?
67
00:03:52,829 --> 00:03:55,445
Kau pikir kau saja yang marah?
Dia membiarkanku bercumbu dengannya.
68
00:03:55,469 --> 00:03:56,485
Bagaimana bisa kau membiarkan
itu terjadi?
69
00:03:56,509 --> 00:03:57,654
Itu masalahku dengan Michaela.
70
00:03:57,678 --> 00:04:00,468
Aku tak mengerti kenapa dengan
tak memberitahu kami soal Gabriel
71
00:04:00,493 --> 00:04:01,851
itu akan melindungi kita.
72
00:04:03,900 --> 00:04:06,070
- Kau akan membunuhnya?
- Bukan aku.
73
00:04:06,245 --> 00:04:07,264
Tak ada yang berubah.
74
00:04:07,289 --> 00:04:08,422
Gabriel masih mengira kita tak tahu.
75
00:04:08,446 --> 00:04:09,703
- Kau tak tahu itu.
- Aku tahu itu!
76
00:04:09,728 --> 00:04:11,040
Dia meninggalkan Michaela di pesta.
77
00:04:11,064 --> 00:04:12,086
- Mungkin dia akan...
- Hey!
78
00:04:12,110 --> 00:04:13,790
bercumbu dengan ibuku.
Oh, tunggu, itu kau.
79
00:04:13,814 --> 00:04:15,172
Dengar, kita smeua lelah.
80
00:04:15,196 --> 00:04:16,968
- Kita hanya butuh istirahat.
- Dengar!
81
00:04:17,586 --> 00:04:19,352
Gabriel belum menjawab satupun
panggilan dariku.
82
00:04:19,388 --> 00:04:21,154
Ini sudah malam. Mungkin dia sudah tidur.
83
00:04:21,190 --> 00:04:23,690
Tapi aku melihat darah di kaki Bonnie.
84
00:04:27,129 --> 00:04:28,398
Selamat menikah.
85
00:04:31,829 --> 00:04:33,507
Kau tak peduli akan diskors?
86
00:04:33,532 --> 00:04:35,273
Siapa yang akan memberitahu mereka?
Kau?
87
00:04:35,438 --> 00:04:38,272
Orang yang akan terluka hanyalah
klien kasus class-action.
88
00:04:38,307 --> 00:04:40,073
Atau apa kau hanya pura-pura
peduli pada mereka
89
00:04:40,098 --> 00:04:41,343
supaya bisa dekat denganku?
90
00:04:41,942 --> 00:04:43,070
Tidak.
91
00:04:44,027 --> 00:04:46,351
Kebenaran akan membebaskanmu, Gabriel.
92
00:04:46,671 --> 00:04:47,703
Ibuku membersarkanku
93
00:04:47,728 --> 00:04:49,320
untuk peduli pada orang yang
lebih miskin daripada kami.
94
00:04:49,345 --> 00:04:50,562
Oh, jadi aku harus percaya
95
00:04:50,587 --> 00:04:53,020
bahwa dia senang kau belajar dariku?
96
00:04:53,189 --> 00:04:54,859
- Dia tak tahu aku disini.
- Oh.
97
00:04:54,884 --> 00:04:56,484
Kau pembohong yang lihai.
98
00:04:57,375 --> 00:04:58,586
Aku tak pernah berbohong
soal semua itu...
99
00:04:58,610 --> 00:04:59,688
Kau bohong soal siapa dirimu...
100
00:04:59,712 --> 00:05:01,875
Ayahku meninggalkan kami
sebelum aku lahir.
101
00:05:03,031 --> 00:05:04,929
Itu yang selalu ibuku katakan.
102
00:05:04,954 --> 00:05:06,500
Aku tak punya alasan untuk meragukannya
103
00:05:06,535 --> 00:05:08,062
sampai akhirnya nenekku meninggal
tahun lalu.
104
00:05:08,087 --> 00:05:09,585
Aku sedang mengosongkan apartemennya,
105
00:05:09,610 --> 00:05:11,289
dan aku menemukan akta kelahiranku.
106
00:05:11,716 --> 00:05:13,770
Lalu kenapa tak kau beritahu
ibumu soal ini semua?
107
00:05:13,794 --> 00:05:15,394
Karena itu akan membunuhnya.
Kau tahu itu.
108
00:05:15,434 --> 00:05:17,133
Bagaimana aku bisa tahu?
109
00:05:17,568 --> 00:05:18,867
Sam meninggalkannya demi dirimu.
110
00:05:18,892 --> 00:05:20,523
Aku tak tahu apapun soal ibumu.
111
00:05:20,548 --> 00:05:22,016
Aku tak tahu soal dirimu sebelum malam ini.
112
00:05:22,040 --> 00:05:23,171
Pikirkan itu.
113
00:05:23,196 --> 00:05:25,164
Dia membohongiku selama 20 tahun.
114
00:05:26,250 --> 00:05:28,726
Jadi dalam hal ini, menurutmu
dialah yang jahat?
115
00:05:29,518 --> 00:05:30,704
Itu yang kau ingin aku percayai?
116
00:05:30,728 --> 00:05:33,218
Kita takkan bertemu seperti ini
jika dia orang baik.
117
00:05:38,376 --> 00:05:40,734
Bayinya? Apa dia mati?
Katakan padaku!
118
00:05:41,364 --> 00:05:42,662
Bawa dia!
119
00:05:43,578 --> 00:05:44,851
Kita akan melewati semua ini.
120
00:05:46,938 --> 00:05:48,492
Perhatikan langkahmu.
121
00:05:50,911 --> 00:05:52,328
Hey. Bgaimana perjalanannya?
122
00:05:52,836 --> 00:05:54,406
Aku menyesal kalin tak bisa
naik pesawat.
123
00:05:54,534 --> 00:05:56,484
Ibuku bilang itu normal setelah
operasi cesar.
124
00:05:56,509 --> 00:05:58,742
Kami tiba dengan selamat.
Itu yang penting.
125
00:05:58,767 --> 00:06:01,390
Aku bisa membuat persediaan
junk food untuk sebulan.
126
00:06:01,415 --> 00:06:02,960
- Juga minuman keras.
- Kau baru minum?
127
00:06:02,984 --> 00:06:04,406
Hah? Kau bau.
128
00:06:05,982 --> 00:06:07,555
Annie, Annie.
Dokter bilang, jangan naik tangga.
129
00:06:07,579 --> 00:06:09,171
Aku tak mau tidur di sofa.
130
00:06:10,558 --> 00:06:12,726
Baiklah. Biar kubantu.
131
00:06:16,877 --> 00:06:18,877
Aku sudah bicara dengan Dekan Foster.
132
00:06:18,902 --> 00:06:21,870
Dia mengizinkanmu cuti
selama yang kau mau.
133
00:06:23,316 --> 00:06:24,585
Ini.
134
00:06:25,354 --> 00:06:26,843
Mereka juga mengizinkanku cuti,
135
00:06:26,868 --> 00:06:29,507
yang artinya aku akan terus
membuatmu jengkel,
136
00:06:29,532 --> 00:06:31,032
selama yang kau mau.
137
00:06:36,719 --> 00:06:37,921
Ini.
138
00:06:38,893 --> 00:06:40,406
Akan kuambilkan jus.
139
00:06:45,234 --> 00:06:46,304
Sam?
140
00:06:49,881 --> 00:06:50,929
Hey.
141
00:06:53,386 --> 00:06:55,437
Kau boleh mengatakan apapun padaku.
142
00:07:02,174 --> 00:07:04,273
Saksi mata itu mempunyai anak.
143
00:07:04,810 --> 00:07:06,409
Namanya Christophe. 12 tahun.
144
00:07:12,198 --> 00:07:14,331
Annie, masih terlalu cepat untuk
memikirkan semua ini.
145
00:07:14,356 --> 00:07:15,989
Aku harus memikirkan hal lain.
146
00:07:16,014 --> 00:07:17,820
Jika tidak, aku takkan bisa bernafas.
147
00:07:21,829 --> 00:07:24,187
Dia membutuhkan kita, Sam,
seperti kita membutuhkannya.
148
00:07:24,587 --> 00:07:25,793
Kita tak tahu apa yang kita butuhkan.
149
00:07:25,818 --> 00:07:27,007
Kalau begitu, aku membutuhkannya.
150
00:07:35,852 --> 00:07:37,046
Aku tak bilang tidak.
151
00:07:37,280 --> 00:07:38,484
Tentu saja kau begitu.
152
00:07:39,372 --> 00:07:41,468
Kita fokus dulu membuatmu sembuh.
153
00:07:41,493 --> 00:07:43,585
Sisanya akan mengikuti.
154
00:07:43,898 --> 00:07:45,546
Maksudmu, aku yang akan menyelesaikannya
155
00:07:45,832 --> 00:07:47,085
seperti biasanya.
156
00:08:57,437 --> 00:08:59,359
Setelah bunyi berikut,
silahkan rekam pesan anda.
157
00:08:59,384 --> 00:09:00,517
Setelah anda selesai merekam,
158
00:09:00,541 --> 00:09:03,289
anda boleh berhenti
atau tekan 1 untuk pilihan lain.
159
00:09:04,642 --> 00:09:05,907
Vivian.
160
00:09:07,720 --> 00:09:10,632
Aku tak tahu apa ini nomermu, tapi...
161
00:09:12,231 --> 00:09:13,421
Ini Sam.
162
00:09:14,377 --> 00:09:17,859
Dengar, aku tahu aku tak punya
hak untuk meminta...
163
00:09:21,850 --> 00:09:23,656
...tapi aku sungguh ingin bertemu
dengannya, Viv.
164
00:09:25,611 --> 00:09:26,843
Kumohon.
165
00:09:27,751 --> 00:09:30,093
Akan kulakukan apapun untuk menemuinya.
166
00:09:37,445 --> 00:09:39,226
Apa dia mengatakan akan menghubungimu?
167
00:09:40,015 --> 00:09:41,478
Dia Nate. Dia tahu apa
yang harus dilakukannya.
168
00:09:41,503 --> 00:09:42,804
Aku tak yakin soal itu.
169
00:09:47,758 --> 00:09:48,992
Apa itu dia?
170
00:09:49,516 --> 00:09:52,320
Pizza nanas besar dan salad
Caesar untuk Bonnie?
171
00:09:52,345 --> 00:09:54,210
- Iya.
- Semuanya 22.75 dolar.
172
00:09:55,113 --> 00:09:56,601
Ini, 40 dolar.
Ambil saja kembaliannya.
173
00:09:56,626 --> 00:09:58,171
Uh, kau tak perlu melakukannya.
174
00:09:58,196 --> 00:09:59,375
Dulu aku juga pelayan.
175
00:09:59,400 --> 00:10:00,984
Tip adalah sumber kebahagiaanku.
176
00:10:04,551 --> 00:10:05,695
Alibi.
177
00:10:11,729 --> 00:10:13,484
- Hey.
- Apa kau bersama Bonnie?
178
00:10:13,552 --> 00:10:15,046
Iya. Kenapa?
179
00:10:15,851 --> 00:10:17,983
Aku lihat darah di kaki Bonnie saat pesta,
180
00:10:18,008 --> 00:10:19,289
dan sekarang Gabriel menghilang.
181
00:10:19,314 --> 00:10:20,415
Kau menghidupkan speakernya?
182
00:10:20,439 --> 00:10:22,789
- Apa kalian berbuat sesuatu padanya?
- Astaga, tidak.
183
00:10:22,814 --> 00:10:25,179
Katakan pada kami kenapa Gabriel
tak menjawab teleponnya.
184
00:10:25,204 --> 00:10:26,351
Mungkin dia sedang tidur.
185
00:10:26,376 --> 00:10:27,617
Tidur?
Maksudmu terkubur 6 meter?
186
00:10:27,642 --> 00:10:28,683
Tak seorangpun melukai Gabriel.
187
00:10:28,708 --> 00:10:30,820
Jadi, tidurlah.
Hilangkan pusing mabukmu.
188
00:10:30,845 --> 00:10:32,645
Kuhubungi kau besok pagi
begitu aku dapat kabar.
189
00:10:34,672 --> 00:10:37,381
- Sayang sekali.
- Kenapa?
190
00:10:37,406 --> 00:10:40,674
Gabriel yang mati setidaknya
akan tetap tutup mulut.
191
00:10:44,682 --> 00:10:46,482
Aku tahu yang kau pikirkan.
192
00:10:46,557 --> 00:10:48,796
Aku menghancurkan pernikahannya,
aku mencuri ayahmu.
193
00:10:48,879 --> 00:10:51,246
Itu akan bagus untuk cerita,
tapi bukan itu kebenarannya.
194
00:10:52,408 --> 00:10:53,707
Yang mana?
195
00:10:55,788 --> 00:10:58,382
Bahwa akulah yang patut disalahkan
karena menjadikanmu tak berayah.
196
00:10:59,626 --> 00:11:01,234
- Aku tak pernah berkata aku menyalahkanmu.
- Oh.
197
00:11:01,259 --> 00:11:03,059
Lalu kenapa kau kemari dan
mempermainkan kami semua?
198
00:11:03,084 --> 00:11:05,317
Aku ingin tahu bagaimana
dia mati, Annalise.
199
00:11:05,342 --> 00:11:07,398
- Lihat saja internet. Semuanya ada disitu.
- Jadi itu benar.
200
00:11:07,544 --> 00:11:09,226
- Wes membunuhnya.
- Iya.
201
00:11:09,477 --> 00:11:10,695
Lalu kenapa Frank mencari tahu
soal diriku selama ini?
202
00:11:10,719 --> 00:11:11,742
Entahlah. Tanyakan saja padanya.
203
00:11:11,767 --> 00:11:12,778
Kau tak menyuruhnya mengawasiku?
204
00:11:12,802 --> 00:11:14,501
Sudah kubilang aku tak tahu soal
dirimu sebelum malam ini.
205
00:11:14,525 --> 00:11:15,903
- Itu sulit dipercaya.
- Itu kebenarannya.
206
00:11:15,927 --> 00:11:16,984
Frank membohongiku
207
00:11:17,009 --> 00:11:18,266
seperti kau membohongiku,
208
00:11:18,290 --> 00:11:19,460
seperti Sam.
209
00:11:22,340 --> 00:11:24,500
Kau punya persamaan dengan ayahmu
lebih daripada yang kau tahu.
210
00:11:25,891 --> 00:11:27,057
Kau mau pergi kemana?
211
00:11:32,221 --> 00:11:34,046
- Hey.
- Hey.
212
00:11:34,128 --> 00:11:36,162
Terima kasih sudah membawanya.
213
00:11:36,429 --> 00:11:37,742
Hanya itu yang bisa kulakukan.
214
00:11:40,769 --> 00:11:42,070
Bagaimana kabarmu?
215
00:11:42,389 --> 00:11:43,593
Kami baik-baik saja.
216
00:11:43,711 --> 00:11:45,570
Dokter bilang dia sembuh
dengan cepat.
217
00:11:45,595 --> 00:11:46,727
Mudah bagiku berkata begitu
218
00:11:46,752 --> 00:11:48,398
karena aku bukan orang yang sakit.
219
00:11:49,940 --> 00:11:51,773
Aku menyesal semua ini terjadi.
220
00:11:52,583 --> 00:11:55,531
Aku bersyukur sesuatu tak terjadi pada Annie.
221
00:11:58,753 --> 00:12:00,018
Aku, uh...
222
00:12:01,371 --> 00:12:03,438
Aku bahkan belum menggendongnya.
223
00:12:05,898 --> 00:12:07,009
Mereka langsung membawanya. Aku...
224
00:12:07,033 --> 00:12:08,507
Aku bahkan tak tahu kemana.
225
00:12:15,142 --> 00:12:16,500
Bonnie?
226
00:12:17,535 --> 00:12:18,882
Aku tak dengar kau masuk.
227
00:12:19,331 --> 00:12:20,679
Aku baru saja sampai.
228
00:12:21,355 --> 00:12:23,288
Kau mau aku bawakan ini ke atas?
229
00:12:28,057 --> 00:12:29,273
Hey.
230
00:12:29,402 --> 00:12:30,667
Kau tak apa-apa tak berbaring?
231
00:12:30,692 --> 00:12:32,159
Pulanglah. Kita belum mulai bekerja.
232
00:12:32,184 --> 00:12:33,960
Aku tahu.
Aku hanya sedang ada di dekat sini...
233
00:12:33,985 --> 00:12:35,437
Aku memintanya untuk datang.
234
00:12:38,860 --> 00:12:40,078
Ayo kita ke atas.
235
00:12:47,133 --> 00:12:49,476
Pompanya tak serumit kelihatannya.
236
00:12:49,851 --> 00:12:51,843
Ini akan membantu meringankan rasa sakit,
237
00:12:52,307 --> 00:12:55,984
meskipun mungkin akan butuh waktu
sedikit lama untuk asinya terhenti.
238
00:12:56,826 --> 00:12:57,906
Ini.
239
00:12:58,701 --> 00:13:00,066
Kirimkan surat itu.
240
00:13:00,091 --> 00:13:01,657
Kabari aku kapan itu sampai disana.
241
00:13:02,000 --> 00:13:03,650
(Layanan Anak Depertemen Cuyahoga.
Cleveland, Ohio.)
242
00:13:05,697 --> 00:13:07,108
Sam tak boleh tahu.
243
00:13:09,414 --> 00:13:11,447
- Kumohon izinkan aku memberitahunya.
- Kau tak perlu memberitahunya.
244
00:13:11,482 --> 00:13:12,692
Wajahmu mencerminkan perasaanmu.
245
00:13:12,716 --> 00:13:14,794
- Karena itu menyiksaku.
- Seharusnya memang begitu.
246
00:13:14,818 --> 00:13:17,953
Anakku meninggal, dan kau
bertanggungjawab untuk itu.
247
00:13:17,989 --> 00:13:19,499
- Itulah kenapa aku harus memberitahunya.
- Kenapa?
248
00:13:19,523 --> 00:13:20,953
Supaya kau merasa lebih baik
249
00:13:20,978 --> 00:13:22,443
sedangkan kami semua menderita?
250
00:13:22,468 --> 00:13:24,968
Rasa bersalahmu lenyap,
sedangkan kami tetap terjebak di neraka?
251
00:13:26,259 --> 00:13:28,226
Bawa ini ke dalam kuburmu.
252
00:13:29,879 --> 00:13:31,412
Tidakkah Sam menginginkannya juga?
253
00:13:31,588 --> 00:13:33,070
Dia terlalu lemah.
254
00:13:33,095 --> 00:13:34,595
Dia bahkan takkan pernah
mempertimbangkannya.
255
00:13:34,865 --> 00:13:36,898
- Dia terkejut.
- Begitu juga diriku.
256
00:13:37,114 --> 00:13:39,375
Tapi inilah satu-satunya yang mencegahku
untuk mengiris pergelangan tanganku.
257
00:13:41,711 --> 00:13:43,125
Ini hanya llangkah pertama, Bonnie.
258
00:13:43,150 --> 00:13:44,875
Adopsi adalah proses yang lama.
259
00:13:49,606 --> 00:13:50,757
Bonnie?
260
00:13:53,711 --> 00:13:56,140
Aku tahu kau mencintai Sam
seperti diriku mencintainya.
261
00:13:58,404 --> 00:14:00,585
Tapi saat ini aku ingin kau memilihku.
262
00:14:03,534 --> 00:14:04,634
Baiklah.
263
00:14:06,717 --> 00:14:07,717
Terima kasih.
264
00:14:24,027 --> 00:14:26,164
- Apa ini?
- Kau tak percaya Wes melakukannya.
265
00:14:26,804 --> 00:14:27,804
Ini buktinya.
266
00:14:27,829 --> 00:14:29,562
Annalise, ini Wes.
267
00:14:29,587 --> 00:14:31,062
Aku baru sampai di rumah.
268
00:14:31,138 --> 00:14:32,773
Tadi aku pergi ke kantor polisi.
269
00:14:33,168 --> 00:14:34,634
Mereka menemukan mayat Rebecca.
270
00:14:34,951 --> 00:14:36,406
Mereka mengatakan kau yang melakukannya.
271
00:14:37,467 --> 00:14:38,828
Semua ini.
272
00:14:39,315 --> 00:14:40,547
Bahkan Sam juga.
273
00:14:40,841 --> 00:14:43,101
Kau tak boleh ditahan karena perbuatanku.
274
00:14:43,781 --> 00:14:45,344
Tak mungkin aku bisa hidup sendirian,
275
00:14:45,368 --> 00:14:48,296
jadi kumohon, kembalilah.
276
00:14:49,567 --> 00:14:51,648
Cukup bagi Jaksa Agung untuk
mengatakan pada hakim
277
00:14:51,673 --> 00:14:53,125
supaya menutup kasus Sam.
278
00:14:53,803 --> 00:14:55,703
- Kenapa?
- Karena dia membuat pengakuan.
279
00:14:55,728 --> 00:14:57,476
Bukan. Kenapa dia membunuhnya?
280
00:14:57,501 --> 00:14:59,080
Menurutmu kenapa?
Karena dia gila.
281
00:14:59,104 --> 00:15:00,649
Aku hanya mencoba memahami
kenapa salah satu mahasiswamu
282
00:15:00,673 --> 00:15:01,905
membunuh suamimu.
283
00:15:01,930 --> 00:15:03,469
Aku terus mencoba memahaminya
selama bertahun-tahun,
284
00:15:03,493 --> 00:15:04,820
dan aku masih tak tahu.
285
00:15:05,071 --> 00:15:06,704
Yang kutahu hanyalah aku sudah lelah
286
00:15:06,729 --> 00:15:08,024
semua orang menuduhku membunuh suamiku.
287
00:15:08,048 --> 00:15:09,062
Aku tak pernah menuduhmu.
288
00:15:09,087 --> 00:15:11,015
Sam mematahkan hatiku, Gabriel.
289
00:15:14,087 --> 00:15:15,648
Seperti dia mematahkan hatimu.
290
00:15:19,882 --> 00:15:21,481
Dia mengkhianati kita berdua.
291
00:15:28,796 --> 00:15:30,984
- Ada apa?
- Seorang pengacara dari Ohio...
292
00:15:31,137 --> 00:15:32,734
menelepon pagi ini.
293
00:15:32,759 --> 00:15:34,692
Dia menginginkan nomer Keamanan Sosialku.
294
00:15:34,717 --> 00:15:37,015
Kupikir itu hanya penipuan,
tapi dia mengklarifikasinya.
295
00:15:37,407 --> 00:15:38,835
Itu soal adopsi.
296
00:15:40,408 --> 00:15:42,694
- Sudah kubilang aku menginginkannya.
- Ini baru seminggu.
297
00:15:42,719 --> 00:15:44,093
Kau bahkan belum sehat.
298
00:15:44,118 --> 00:15:45,484
Jangan bersikap seolah kau dokter.
Bersikaplah seperti seorang suami.
299
00:15:45,509 --> 00:15:46,642
Itu alasannya...
300
00:15:46,667 --> 00:15:48,790
- aku mencintai dan melindungi istriku.
- Kalau begitu izinkan aku.
301
00:15:48,814 --> 00:15:49,847
Kau sedang terpuruk, Annie.
302
00:15:49,872 --> 00:15:51,626
Kau tak tahu apa yang kau
inginkan saat ini.
303
00:15:51,650 --> 00:15:53,049
Yang kuinginkan adalah merasa lebih baik.
304
00:15:53,074 --> 00:15:54,906
Dan kau tahu apa itu?
Anak lelaki itu.
305
00:15:54,931 --> 00:15:56,884
Dialah satu-satunya yang membuatku
mampu melewati mimpi buruk ini.
306
00:15:56,908 --> 00:15:57,882
Ini mimpi buruk kita berdua.
307
00:15:57,907 --> 00:15:58,839
Kita berdua akan melewatinya bersama.
308
00:15:58,864 --> 00:16:00,243
Kalau begitu seharusnya kau paham
kenapa aku membutuhkan ini.
309
00:16:00,267 --> 00:16:01,914
Tidak, yang kita butuhkan adalah waktu.
310
00:16:01,939 --> 00:16:03,335
Waktu untuk apa?
Untuk semakin bersedih?
311
00:16:03,360 --> 00:16:04,516
Karena hanya akulah yang bersedih.
312
00:16:04,540 --> 00:16:05,954
Mungkin kelihatannya tak
seperti yang seharusnya,
313
00:16:05,978 --> 00:16:07,501
tapi aku merasakan semua
yang harus kurasakan saat ini.
314
00:16:07,525 --> 00:16:09,032
Tak seorang anakpun akan mampu
menghapus luka ini!
315
00:16:09,056 --> 00:16:10,078
Bagaimana mungkin kau tahu itu?
316
00:16:10,103 --> 00:16:11,296
Kita pikirkan anak itu sekarang...
317
00:16:11,320 --> 00:16:13,515
- Dia kehilangan ibu! Kita kehilangan anak!
- Tepat sekali! Anak kita!
318
00:16:13,540 --> 00:16:15,507
Bukan sekedar anjing di comberan.
319
00:16:15,532 --> 00:16:17,687
- Kita harus bersedih, membuat upacara pemakaman.
- Tidak!
320
00:16:17,712 --> 00:16:19,626
- Kau mencintainya, Annie. Aku tahu itu.
- Tentu saja aku mencintainya.
321
00:16:19,650 --> 00:16:21,228
Kalau begitu, mari kita pelan-pelan
menerima kehilangan kita.
322
00:16:21,252 --> 00:16:23,500
Dia meninggal.
Dan kau tahu siapa yang tidak?
323
00:16:23,525 --> 00:16:25,773
Anak kecil itu yang kutahu bisa kusayangi,
324
00:16:25,843 --> 00:16:27,156
karena dia masih hidup.
325
00:16:27,181 --> 00:16:28,554
Itu takkan terjadi disini
326
00:16:28,579 --> 00:16:30,281
jika kau masih ingin tetap
menikah denganku.
327
00:16:37,820 --> 00:16:39,531
Aku akan melewatinya,
328
00:16:41,848 --> 00:16:43,210
dengan atau tanpa dirimu.
329
00:16:49,935 --> 00:16:51,125
Baiklah.
330
00:16:53,523 --> 00:16:54,765
Tanpa diriku, kalau begitu.
331
00:17:07,039 --> 00:17:08,210
Sam?
332
00:17:10,007 --> 00:17:12,265
Pulanglah. Beri dia waktu sendiri.
333
00:17:35,492 --> 00:17:36,636
Tentu saja dia kemari untuk
menghancurkan kita.
334
00:17:36,660 --> 00:17:38,705
Mungkin dia hanya ingin tahu
tentang ayahnya.
335
00:17:38,729 --> 00:17:40,395
Atau dia sudah tahu Sam
selama hidupnya.
336
00:17:40,431 --> 00:17:43,031
Tetap saja itu tak berarti dia bisa
melakukan apapun untuk menyakiti kita.
337
00:17:43,066 --> 00:17:44,299
Dia bisa mendatangi Jaksa Agung
338
00:17:44,335 --> 00:17:45,634
membujuk mereka membuka kembali kasusnya.
339
00:17:45,669 --> 00:17:47,369
Kupikir kasus Sam sudah ditutup.
340
00:17:47,404 --> 00:17:48,451
Tak seorang pun pernah dijatuhi hukuman.
341
00:17:48,476 --> 00:17:50,235
Jadi, yang Gabriel perlu lakukan
hanyalah menemukan bukti baru
342
00:17:50,259 --> 00:17:52,238
- dan membawanya kepada J.A
- Oh, ini membuat kepalaku pusing.
343
00:17:52,262 --> 00:17:54,468
Kepalaku berputar, aku serius.
344
00:17:54,493 --> 00:17:55,972
Apa karena kau malu sudah bercumbu
345
00:17:55,996 --> 00:17:57,140
dengan ibu temanmu?
346
00:17:57,524 --> 00:17:59,351
Aku punya kabar bagus.
347
00:17:59,376 --> 00:18:01,765
Meskipun Gabriel mencoba
membuka kembali kasus Sam,
348
00:18:01,790 --> 00:18:02,869
kita punya teman di kantor Kejaksaan.
349
00:18:02,893 --> 00:18:03,954
Kau hanya karyawan magang bodoh.
350
00:18:03,978 --> 00:18:05,469
Miller takkan melanggar hukum demi dirimu.
351
00:18:05,493 --> 00:18:07,257
Iya, tapi dia akan melakukannya
demi kekasihnya.
352
00:18:08,406 --> 00:18:10,148
- Bonnie.
- Sejak kapan mereka berpacaran?
353
00:18:10,173 --> 00:18:11,344
- Bonnie dengan Miller?
- Kenapa dia memacarinya?
354
00:18:11,368 --> 00:18:12,434
Ini bagus.
355
00:18:12,459 --> 00:18:13,609
Bonnie takkan
356
00:18:13,634 --> 00:18:15,234
membiarkan Miller mendakwa kita.
357
00:18:23,268 --> 00:18:24,820
Annalise benar.
358
00:18:27,896 --> 00:18:29,242
Ron mempermainkanku.
359
00:18:29,267 --> 00:18:31,467
Aku hanya tak mau menyadarinya.
360
00:18:34,184 --> 00:18:35,828
Aku melihat pria itu saat didekatmu.
361
00:18:36,369 --> 00:18:37,773
Tak mungkin dia pura-pura.
362
00:18:39,376 --> 00:18:42,177
Aku harus percaya dia pria jahat, Frank.
363
00:18:45,536 --> 00:18:46,828
Kumohon.
364
00:18:49,776 --> 00:18:51,250
Seperti apa dia?
365
00:18:52,165 --> 00:18:53,264
Yang sebenarnya.
366
00:18:53,682 --> 00:18:55,407
Kau menikah dengannya selama
bertahun-tahun.
367
00:18:55,431 --> 00:18:56,396
Tak mungkin seburuk itu.
368
00:18:56,421 --> 00:18:57,898
Iya, itu yang kukira.
369
00:18:58,226 --> 00:19:00,820
Itulah kenapa aku tak berpikir
dia mampu membunuh gadis itu.
370
00:19:01,438 --> 00:19:02,648
Lila?
371
00:19:03,799 --> 00:19:05,445
Kau membuatnya seolah dia monster.
372
00:19:05,470 --> 00:19:06,793
Dia meninggalkan kau dan ibumu.
373
00:19:06,817 --> 00:19:08,188
Mungkin dia tak memberitahu
ibumu soal aku.
374
00:19:08,212 --> 00:19:09,820
Atau mungkin dia tak peduli.
375
00:19:10,889 --> 00:19:12,422
Kau mengatakannya hanya karena
dia menyakitimu.
376
00:19:12,446 --> 00:19:13,914
Dia menyakiti kita semua.
377
00:19:14,397 --> 00:19:16,773
Jangan berani-beraninya kau
membela dia daripada ibumu.
378
00:19:16,988 --> 00:19:19,023
Dialah korbannya dalam hal ini,
bukan Sam.
379
00:19:41,410 --> 00:19:42,757
Kau menyukai ini semua, bukan?
380
00:19:43,335 --> 00:19:44,554
Apa maksudmu?
381
00:19:44,579 --> 00:19:46,478
Sam dan Annalise bertengkar.
382
00:19:46,608 --> 00:19:48,328
Itu artinya kau akhirnya bisa
memiliki Sam.
383
00:19:50,448 --> 00:19:51,580
Jangan merasa bersalah.
384
00:19:51,605 --> 00:19:52,829
Banyak orang jatuh cinta
pada terapisnya.
385
00:19:52,853 --> 00:19:55,070
Kau ingin saling menggali
kehidupan pribadi masing-masing?
386
00:19:55,114 --> 00:19:57,014
- Baiklah.
- Aku hanya bergurau.
387
00:19:58,339 --> 00:19:59,706
Apa yang terjadi di Ohio?
388
00:20:04,134 --> 00:20:05,368
Kau ingin mengubah hidupmu?
389
00:20:05,392 --> 00:20:06,742
Itu salahku.
390
00:20:08,764 --> 00:20:11,710
Jika kau memberitahunya,
aku akan menghancurkanmu.
391
00:20:15,944 --> 00:20:17,243
Kau tahu apa yang terjadi.
392
00:20:17,372 --> 00:20:19,071
Kasus Mahoney kalah,
393
00:20:19,443 --> 00:20:21,125
dan Annalise tertabrak mobil.
394
00:20:22,250 --> 00:20:24,000
Maksudku soal kau dan Sam.
395
00:20:28,684 --> 00:20:30,351
Kau suka pria misterius, bukan?
396
00:20:30,376 --> 00:20:31,876
- Hentikan.
- Aku tahu yang kau lakukan.
397
00:20:31,901 --> 00:20:33,501
Berkhayal bahwa Sam dan aku
punya rahasia
398
00:20:33,526 --> 00:20:34,993
karena itu membuatmu terangsang.
399
00:20:36,118 --> 00:20:38,418
Karena jika itu memang benar...
400
00:20:40,166 --> 00:20:41,585
aku mungkin bisa membantu.
401
00:20:44,959 --> 00:20:46,382
Kau mabuk.
402
00:20:46,941 --> 00:20:48,242
Sedikit.
403
00:20:54,942 --> 00:20:56,062
Hey.
404
00:20:56,828 --> 00:20:58,921
Apa kakakmu menyuruhmu untuk
menceraikanku?
405
00:20:59,118 --> 00:21:02,286
Tidak, dia masih memarahiku karena
aku tak membuat perjanjian pra nikah.
406
00:21:04,351 --> 00:21:06,969
- Kau sudah menelepon ibumu?
- Belum.
407
00:21:07,005 --> 00:21:09,438
Rasanya menyenangkan bisa bersama
keluarga di saat seperti ini, Annie.
408
00:21:09,609 --> 00:21:11,375
Kenapa kau ingin dia kemari?
409
00:21:11,447 --> 00:21:13,609
Apakah aku akan sendirian
di rumah selamanya?
410
00:21:20,848 --> 00:21:22,562
Kau tahu aku baik-baik saja.
411
00:21:24,820 --> 00:21:26,355
Pastikan kau memberitahu Hannah
soal itu.
412
00:21:26,390 --> 00:21:28,531
Aku tak ingin dia mengasihaniku.
413
00:21:28,556 --> 00:21:29,601
Akan kusampaikan.
414
00:21:29,875 --> 00:21:31,179
Kutelepon kau lagi besok.
415
00:21:47,585 --> 00:21:48,648
Kau harus pergi.
416
00:21:48,673 --> 00:21:50,273
Kumohon, Gwen.
Dia tak menjawab teleponku.
417
00:21:50,336 --> 00:21:52,921
Karena dia tak ingin bicara denganmu,
apalagi bertemu denganmu.
418
00:21:54,060 --> 00:21:56,218
- Apa dia di dalam sekarang?
- Tidak.
419
00:21:56,286 --> 00:21:58,312
- Ada anakku di dalam?
- Sam, kumohon, pergilah.
420
00:21:58,843 --> 00:22:00,546
Vivian, ini aku.
Kumohon keluarlah.
421
00:22:00,571 --> 00:22:02,404
Kupanggil polisi jika kau terus berteriak.
422
00:22:02,429 --> 00:22:03,859
Atau mungkin akan kutelepon istrimu.
423
00:22:03,884 --> 00:22:06,476
- Apa dia tahu kau kemari?
- Aku hanya ingin tahu putraku.
424
00:22:06,501 --> 00:22:08,835
Kau kehilangan kesempatan itu
saat kau meninggalkan istrimu.
425
00:22:08,860 --> 00:22:11,027
Dan satu-satunya yang Vivian minta...
426
00:22:11,052 --> 00:22:12,617
satu-satunya hal benar yang
kau lakukan...
427
00:22:12,642 --> 00:22:13,820
adalah pergi.
428
00:22:14,325 --> 00:22:17,640
Jadi jika kau punya sedikit saja
rasa cinta atau hormat
429
00:22:17,759 --> 00:22:19,821
atau sedikit sikap manusia,
430
00:22:19,846 --> 00:22:21,898
kau akan pergi sekarang.
431
00:22:28,864 --> 00:22:30,109
Maafkan aku.
432
00:22:33,165 --> 00:22:34,421
Pulanglah, Sam.
433
00:22:50,589 --> 00:22:51,632
Hey.
434
00:22:51,966 --> 00:22:53,065
Hai.
435
00:22:56,661 --> 00:22:57,781
Apa kau...
436
00:23:05,842 --> 00:23:07,140
Kau penggemar Bulls?
437
00:23:07,612 --> 00:23:08,765
Iya.
438
00:23:09,547 --> 00:23:10,867
Bisa kembalikan bolaku?
439
00:23:24,465 --> 00:23:25,733
Nenek?
440
00:23:26,317 --> 00:23:27,484
Gabriel?
441
00:23:27,919 --> 00:23:29,500
Masuklah sekarang.
442
00:24:07,164 --> 00:24:08,796
- Hey.
- Hey.
443
00:24:09,788 --> 00:24:11,656
- Kau dimana?
- Tak penting.
444
00:24:12,432 --> 00:24:14,273
Tapi ini terakhir kali kalian
berdua bicara.
445
00:24:14,789 --> 00:24:15,851
Dia mabuk.
446
00:24:15,876 --> 00:24:17,194
Dia mencoba meminta maaf.
447
00:24:17,219 --> 00:24:18,266
Apa dia ingin aku menjemputnya?
448
00:24:18,290 --> 00:24:20,343
- Siapa itu?
- Frank.
449
00:24:20,708 --> 00:24:22,578
- Bonnie.
- Dia bisa membantu kita.
450
00:24:25,431 --> 00:24:27,464
- Apa ini artinya Annalise tahu?
- Tentu saja tidak.
451
00:24:27,649 --> 00:24:29,835
Katakan saja kau dimana
agar Frank bisa menjemputmu.
452
00:24:33,004 --> 00:24:35,523
Kau tahu, aku dan kau sangat mirip
lebih dari yang kau pikirkan.
453
00:24:37,166 --> 00:24:39,179
Aku juga tumbuh tanpa ayah.
454
00:24:41,054 --> 00:24:42,453
Membuatku hancur dan...
455
00:24:43,306 --> 00:24:45,554
mungkin membuatku jatuh
pada pria yang salah.
456
00:24:46,716 --> 00:24:48,382
Kekosongan yang coba kau isi,
457
00:24:48,407 --> 00:24:50,574
mendatangiku, membobol rumahku?
458
00:24:54,037 --> 00:24:55,375
Dia sudah mati, Gabriel.
459
00:24:58,068 --> 00:25:00,328
Lebih baik tak punya ayah
daripada punya anak jahat.
460
00:25:34,591 --> 00:25:35,625
Halo?
461
00:25:35,650 --> 00:25:37,085
Apa ini Annalise Keating?
462
00:25:37,313 --> 00:25:39,046
- Benar.
- Hai, Ny. Keating.
463
00:25:39,071 --> 00:25:40,071
Ini Maria Sloane
464
00:25:40,096 --> 00:25:41,639
dari Departemen Layanan Anak
dan Keluarga.
465
00:25:41,663 --> 00:25:42,617
di Cleveland.
466
00:25:42,642 --> 00:25:44,429
- Apa kita bisa bicara?
- Tentu saja.
467
00:25:44,874 --> 00:25:46,398
Dia tak menjawab.
468
00:25:46,914 --> 00:25:49,281
Mungkin Sam sudah pulang.
Mereka sedang bercinta.
469
00:25:50,711 --> 00:25:52,844
- Kau pernah bertemu kakaknya?
- Hmm?
470
00:25:52,869 --> 00:25:55,070
Hannah.
Sekarang dia sedang bersamanya?
471
00:25:55,095 --> 00:25:56,312
Tebakanmu sebagus tebakanku.
472
00:25:56,337 --> 00:25:57,562
Menurutmu dia tak disana?
473
00:25:57,587 --> 00:25:58,933
Kau seperti memjawab kecurigaanku
474
00:25:58,957 --> 00:26:00,317
bahwa kau terobsesi dengannya.
475
00:26:00,778 --> 00:26:02,378
Aku mencemaskannya.
476
00:26:03,359 --> 00:26:06,226
Aku mencemaskan Annalise.
477
00:26:06,864 --> 00:26:08,789
Karena ada hal yang tak
kau beritahu padaku?
478
00:26:10,559 --> 00:26:11,882
Mungkin aku bisa menolongmu.
479
00:26:12,355 --> 00:26:14,007
Tak seorangpun bisa menolongku.
Kau paham?
480
00:26:14,407 --> 00:26:16,945
Aku membuat kekacauan,
aku juga mengacaukan hidup orang lain.
481
00:26:16,970 --> 00:26:18,156
Itu hidupku.
482
00:26:18,813 --> 00:26:20,132
Annalise paham itu.
483
00:26:21,094 --> 00:26:22,460
Aku hanya...
484
00:26:23,893 --> 00:26:25,859
Aku benci dia tak baik-baik saja.
485
00:26:28,866 --> 00:26:29,966
Frank.
486
00:26:34,409 --> 00:26:36,132
Kau pria baik lebih dari yang kau pikirkan.
487
00:27:10,284 --> 00:27:12,084
Ini telepon Sam Keating.
488
00:27:12,316 --> 00:27:13,458
Tinggalkan pesan.
489
00:27:14,882 --> 00:27:17,028
Sam, bisa kau telepon aku?
490
00:27:19,898 --> 00:27:22,130
Tolong pulanglah. Kumohon
491
00:27:24,017 --> 00:27:25,669
Aku akan mencoba menjadi
lebih baik.
492
00:27:27,984 --> 00:27:29,669
Aku butuh kau disini.
493
00:28:09,618 --> 00:28:10,918
Annalise?
494
00:28:16,469 --> 00:28:17,599
Annalise?
495
00:28:33,921 --> 00:28:35,935
Annalise? Kau di dalam?
496
00:28:41,082 --> 00:28:42,614
Annalise? Bangunlah.
497
00:28:45,524 --> 00:28:47,747
Annalise, ini Bonnie.
498
00:28:48,463 --> 00:28:50,463
Annalise, tolong bangun.
499
00:28:50,881 --> 00:28:52,888
Kumohon. Kumohon, bangunlah!
500
00:29:05,581 --> 00:29:06,779
Ini.
501
00:29:31,393 --> 00:29:32,659
Ada apa?
502
00:29:35,757 --> 00:29:37,167
kau bisa mengatakannya padaku.
503
00:29:40,003 --> 00:29:41,885
Adopsinya tak berhasil.
504
00:29:45,221 --> 00:29:46,371
Tim medis akan datang.
505
00:29:46,395 --> 00:29:48,228
Mereka akan sampai sebentar lagi.
Annalise!
506
00:29:48,343 --> 00:29:50,376
Baiklah. Tatap aku.
507
00:29:50,584 --> 00:29:52,409
Disini.
Kau akan baik-baik saja.
508
00:29:53,207 --> 00:29:54,340
Tak apa.
509
00:29:54,430 --> 00:29:55,635
Kau tak apa? Lihat aku.
510
00:29:56,034 --> 00:29:58,003
Tatap aku!
511
00:29:58,225 --> 00:30:00,135
Iya. Semuanya akan baik-baik saja.
512
00:30:01,055 --> 00:30:02,471
Aku tak tahu kenapa aku begitu terkejut.
513
00:30:02,496 --> 00:30:04,456
Aku tak pernah berpikir itu
akan terjadi padaku.
514
00:30:06,073 --> 00:30:07,378
Menjadi seorang ibu.
515
00:30:08,900 --> 00:30:10,831
Sam meyakinkanku.
516
00:30:11,433 --> 00:30:12,737
Aku mempercayainya.
517
00:30:16,498 --> 00:30:18,430
Tak apa. Keluarkan saja semuanya.
518
00:30:20,097 --> 00:30:21,262
Apa yang kau butuhkan?
519
00:30:23,629 --> 00:30:25,159
Baiklah. Biarkan aku membantumu.
520
00:30:25,536 --> 00:30:28,104
- Biarkan aku membantumu.
- Bayiku. Bayiku.
521
00:30:28,214 --> 00:30:29,760
Aku harus...
Di mana bayiku , Bonnie?
522
00:30:29,784 --> 00:30:31,362
- Aku harus mengambil bayiku.
- Tak apa.
523
00:30:31,386 --> 00:30:33,128
- Bonnie.
- Kau baik-baik saja.
524
00:30:34,562 --> 00:30:36,909
Bayiku. Di mana bayiku, Bonnie?
525
00:30:38,134 --> 00:30:39,393
Aku terlalu berharap,
526
00:30:39,418 --> 00:30:41,800
meskipun tubuhku tak berkompromi.
527
00:30:43,134 --> 00:30:44,354
Aku mengabaikannya.
528
00:30:45,445 --> 00:30:47,159
Terus mencoba.
529
00:30:53,120 --> 00:30:55,182
Akhirnya itu terjadi.
530
00:30:55,684 --> 00:30:58,346
Dia disini, Bonnie.
Aku harus mengambilnya.
531
00:30:58,371 --> 00:31:00,138
- Annalise.
- Aku bisa mendengar tangisannya.
532
00:31:00,163 --> 00:31:01,597
Aku harus menyusui bayiku.
533
00:31:01,622 --> 00:31:02,654
- Dengarkan aku.
- Bonnie.
534
00:31:02,679 --> 00:31:03,844
Dengarkan aku.
535
00:31:03,869 --> 00:31:05,057
Tak ada bayi.
536
00:31:05,738 --> 00:31:07,643
Itu hanya obat. Tak ada bayi.
537
00:31:07,944 --> 00:31:09,362
Maafkan aku.
538
00:31:09,955 --> 00:31:11,420
Tak ada bayi.
539
00:31:16,918 --> 00:31:18,108
Aku membunuhnya...
540
00:31:18,787 --> 00:31:19,920
Tidak.
541
00:31:21,668 --> 00:31:23,460
Tidak. Tidak, itu kecelakaan.
542
00:31:23,772 --> 00:31:25,827
- Aku membunuhnya.
- Tidak, itu...
543
00:31:25,852 --> 00:31:28,085
Itu... Bonnie, itu salahku.
544
00:31:28,177 --> 00:31:29,389
Bukan.
545
00:31:29,797 --> 00:31:32,335
Salahku, Bonnie.
546
00:31:37,766 --> 00:31:40,046
Aku terus berpikir aku akan terbangun
547
00:31:40,624 --> 00:31:42,608
dan semua ini hanya mimpi.
548
00:31:46,161 --> 00:31:48,155
Tuhan takkan membiarkan ini
terjadi padaku.
549
00:31:52,566 --> 00:31:54,014
Lalu aku ingat.
550
00:32:06,940 --> 00:32:08,051
Bonnie?
551
00:32:10,127 --> 00:32:11,991
Aku bersyukur kau ada dalam hidupku.
552
00:32:16,637 --> 00:32:17,866
Begitu juga denganku.
553
00:32:29,837 --> 00:32:31,546
- Kau di mana?
- Rumah.
554
00:32:31,571 --> 00:32:33,269
Oh, sial.
Apa aku terlambat?
555
00:32:33,437 --> 00:32:36,264
Annalise bilang kau tak perlu
kemari hari ini.
556
00:32:36,362 --> 00:32:37,794
Apa kau memberitahunya?
557
00:32:37,994 --> 00:32:39,093
Apa?
558
00:32:39,118 --> 00:32:40,351
Tentang kita.
559
00:32:40,521 --> 00:32:41,843
Tentu saja tidak.
560
00:32:42,309 --> 00:32:43,669
Kuharap kau tak menyesal.
561
00:32:45,318 --> 00:32:46,350
Tidak.
562
00:32:47,452 --> 00:32:49,141
- Kau menyesal?
- Tentu tidak.
563
00:32:49,351 --> 00:32:50,897
Aku hanya ingin itu terjadi lagi.
564
00:32:53,364 --> 00:32:54,553
Kita lihat saja.
565
00:33:04,316 --> 00:33:05,468
Tunggu sebentar.
566
00:33:15,335 --> 00:33:16,635
Apa aku mengenalmu?
567
00:33:24,122 --> 00:33:25,321
Apa lagi sekarang?
568
00:33:32,526 --> 00:33:34,219
- Kenapa kau memiliki ini?
- Itu tak penting.
569
00:33:34,243 --> 00:33:35,710
Kau menunjukkannya pada Annalise.
570
00:33:36,084 --> 00:33:37,155
Tidak.
571
00:33:37,428 --> 00:33:39,225
Karena aku melakukan apa
yang kau suruh...
572
00:33:39,250 --> 00:33:40,577
menjaganya
573
00:33:41,088 --> 00:33:43,290
saat kau diluar sana berbohong
sedang di tempat kakakmu.
574
00:33:43,314 --> 00:33:44,944
Aku tahu yang kau lakukan.
575
00:33:45,873 --> 00:33:47,202
Dia juga melakukan hal sama,
576
00:33:47,227 --> 00:33:48,526
tapi takkan ada anak lain
577
00:33:48,667 --> 00:33:50,335
yang bisa menggantikan
putramu yang tiada.
578
00:33:50,360 --> 00:33:51,936
Jadi, ini yang akan kau lakukan.
579
00:33:52,259 --> 00:33:53,993
Hapus email ini.
580
00:33:54,270 --> 00:33:57,827
Bahkan jika Vivian membalas,
lupakan dia, juga putranya.
581
00:33:58,218 --> 00:34:01,397
Pergi temui istrimu dan cintailah dia.
582
00:34:01,507 --> 00:34:03,306
Karena itulah yang dibutuhkannya sekarang...
583
00:34:03,350 --> 00:34:06,944
seorang suami yang mengatakan
padanya dia tak sendirian lagi,
584
00:34:08,069 --> 00:34:09,499
karena dia memilikimu.
585
00:34:25,029 --> 00:34:26,772
Aku pulang, Annie.
586
00:35:00,795 --> 00:35:03,489
Ada sesuatu yang harus kukatakan
padamu.
587
00:35:05,208 --> 00:35:08,505
Ayahmu bilang aku harus melindungimu,
588
00:35:08,530 --> 00:35:10,114
dari insting terburukmu.
589
00:35:11,899 --> 00:35:13,208
Dia salah,
590
00:35:14,395 --> 00:35:16,661
karena akulah yang bersikeras
untuk ikut terlibat semua ini,
591
00:35:16,686 --> 00:35:18,404
bahkan saat kau memintaku
untuk berhenti.
592
00:35:18,429 --> 00:35:21,397
Dan sekarang akulah orang
yang membuat lelucon
593
00:35:21,422 --> 00:35:23,247
tentang kematian Gabriel.
594
00:35:24,019 --> 00:35:26,997
Jadi, kurasa kaulah yang harus
melindungiku dari insting terburukku.
595
00:35:34,052 --> 00:35:35,786
Mungkin kita bisa saling melindungi.
596
00:35:48,763 --> 00:35:50,169
Apa yang kau lakukan?
597
00:35:50,904 --> 00:35:53,146
Aku terlalu ketakutan untuk
sendirian malam ini.
598
00:35:53,420 --> 00:35:55,138
Kau juga sendirian.
599
00:35:55,163 --> 00:35:56,563
Kita semua sendirian.
600
00:35:57,775 --> 00:35:59,041
Maaf.
601
00:36:01,051 --> 00:36:03,716
Kau tahu apa yang lucu tentang kita?
602
00:36:04,132 --> 00:36:06,880
Kita berdua bodoh soal memilih
teman untuk bercinta.
603
00:36:07,874 --> 00:36:09,107
Kita saling memilih.
604
00:36:09,132 --> 00:36:10,372
Haruskah kukatakan yang lain lagi?
605
00:36:11,658 --> 00:36:12,880
Kau bisa...
606
00:36:13,899 --> 00:36:15,357
Kau bisa tidur di sebelah sini,
607
00:36:16,280 --> 00:36:19,114
saling bersentuhan kaki,
tanpa hal lucu.
608
00:37:15,521 --> 00:37:18,599
Vivian, aku tahu akulah orang terakhir
609
00:37:18,624 --> 00:37:20,005
yang ingin kau dengar sekarang.
610
00:37:21,514 --> 00:37:23,810
Aku mencoba menjauhimu,
aku sungguh-sungguh,
611
00:37:23,835 --> 00:37:26,802
tapi 11 tahun sudah cukup lama.
612
00:37:30,595 --> 00:37:32,628
Itulah kenapa aku menemuimu,
613
00:37:33,249 --> 00:37:36,550
untuk berbaikan denganmu dan dia.
614
00:37:43,164 --> 00:37:44,164
Hey.
615
00:37:46,896 --> 00:37:49,075
Hatiku hancur saat mengetahui
616
00:37:49,399 --> 00:37:52,372
dia tumbuh tanpa seorang ayah
karena kesalahanku.
617
00:38:13,433 --> 00:38:14,684
Aku yang melakukannya.
618
00:38:15,445 --> 00:38:16,552
Kau dengar?
619
00:38:17,914 --> 00:38:19,083
Semua itu salahku.
620
00:38:20,481 --> 00:38:21,724
Tidak.
621
00:38:23,184 --> 00:38:25,263
Dia tetap akan mati.
622
00:38:28,010 --> 00:38:29,536
Kau hanya membuatnya tak kesakitan.
623
00:38:32,621 --> 00:38:34,552
Aku bisa melihat dia anak yang baik.
624
00:38:35,369 --> 00:38:37,107
Aku tahu sejak aku melihatnya.
625
00:38:57,388 --> 00:38:58,458
Hey.
626
00:38:58,483 --> 00:38:59,544
Hai.
627
00:39:00,158 --> 00:39:01,379
Bisa kembalikan bolaku?
628
00:39:06,170 --> 00:39:07,802
Dia anak yang baik, Viv.
629
00:39:08,032 --> 00:39:09,953
Semua hal baik darimu.
630
00:39:10,786 --> 00:39:12,019
Nenek?
631
00:39:15,163 --> 00:39:16,388
Gabriel?
632
00:39:31,381 --> 00:39:33,466
Setelah bunyi ini, silahkan rekam pesan anda.
633
00:39:33,662 --> 00:39:34,818
Hey.
634
00:39:37,181 --> 00:39:38,613
Aku kacau.
635
00:39:39,876 --> 00:39:41,568
Mereka tahu siapa aku.
636
00:39:41,969 --> 00:39:43,505
Bisa kau telepon aku?
637
00:39:44,475 --> 00:39:46,976
Mungkin ada kesempatan
dia akan menyukaiku.
638
00:39:48,046 --> 00:39:49,913
Aku tahu aku akan menyukainya.
639
00:39:53,427 --> 00:39:54,857
Bohong jika kukatakan
640
00:39:54,882 --> 00:39:56,677
aku tak pernah memikirkan kita,
641
00:39:56,702 --> 00:39:57,801
apa yang akan terjadi.
642
00:39:59,705 --> 00:40:01,411
Kenyataannya adalah...
643
00:40:02,588 --> 00:40:03,857
Aku merindukanmu, Viv.
644
00:40:06,548 --> 00:40:08,974
Aku rindu bagaimana kita dulu.
645
00:40:13,008 --> 00:40:14,935
Aku merindukan diriku saat bersamamu.
646
00:40:19,725 --> 00:40:21,057
Apa aku mengenalmu?
647
00:40:21,709 --> 00:40:23,364
Aku teman Annalise.
648
00:40:25,180 --> 00:40:26,947
Sepertinya saat yang baik tak bertahan lama.
649
00:40:26,971 --> 00:40:28,236
Anaknya disini.
650
00:40:28,380 --> 00:40:30,099
Kau akan membantuku soal ini.
651
00:40:31,714 --> 00:40:33,552
Itulah kenapa aku menulisnya.
652
00:40:33,577 --> 00:40:35,910
Karena aku takkan mampu hidup
653
00:40:35,935 --> 00:40:38,302
jika aku setidaknya tak mencoba
untuk ada dalam kehidupan anak kita
654
00:40:39,966 --> 00:40:41,669
dan kehidupanmu.
655
00:40:42,125 --> 00:40:44,716
Jadi, inilah usahaku.
656
00:40:45,448 --> 00:40:46,847
Kau tak berhutang apapun padaku.
657
00:40:46,872 --> 00:40:48,997
Akulah yang berhutang segalanya.
658
00:40:49,581 --> 00:40:50,879
Tapi kumohon ingatlah ini.
659
00:40:51,634 --> 00:40:53,779
Aku tak pernah berhenti mencintaimu.
660
00:40:55,149 --> 00:40:57,802
Sam.
661
00:41:01,484 --> 00:41:03,614
Dia tak pernah berhak
mendapatkanmu, Annalise.
662
00:41:11,891 --> 00:41:17,062
synced and corrected by susinz
Translated by sinamoles