1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,233
Nelle puntate precedenti di "How
To Get Away With Murder"...
3
00:00:02,243 --> 00:00:03,594
Perché mentite tutti?
4
00:00:03,604 --> 00:00:06,840
Nei documenti si fa riferimento a lei come
"Jane Doe", quindi non lo saprà nessuno.
5
00:00:06,905 --> 00:00:09,012
Claire, ciao. Sono Tegan Price.
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,753
Volevo incontrarti, se hai tempo.
7
00:00:10,763 --> 00:00:12,846
Ho fatto una cazzata.
Hanno scoperto chi sono.
8
00:00:12,869 --> 00:00:15,287
Signor Maddox, quando ha visto per
l'ultima volta il procuratore Miller?
9
00:00:15,297 --> 00:00:17,275
Sai cosa succede ai neonati
quando subiscono un trauma?
10
00:00:17,285 --> 00:00:20,323
Potrebbe soffrire di stress
post-traumatico per tutta la vita, Bonnie.
11
00:00:20,333 --> 00:00:22,419
- Sono stata io.
- L'hai fatto per me.
12
00:00:22,429 --> 00:00:23,946
Quindi non pensare nemmeno a lasciarci.
13
00:00:23,956 --> 00:00:25,970
- Nate ha un piano.
- Quale?
14
00:00:26,000 --> 00:00:27,610
La Governatrice ha ucciso Miller.
15
00:00:27,620 --> 00:00:29,626
Sono arrivati i risultati del DNA.
16
00:00:29,656 --> 00:00:32,072
Qualcuno ha falsificato
quei risultati positivi.
17
00:00:32,082 --> 00:00:34,126
- Miller.
- Ma abbiamo in custodia una persona
18
00:00:34,136 --> 00:00:36,852
che speriamo possa far
luce sul ruolo di Miller.
19
00:00:40,170 --> 00:00:41,479
Professoressa Keating?
20
00:00:41,489 --> 00:00:43,163
Credo mi serva un avvocato.
21
00:00:43,186 --> 00:00:44,938
Spero possa pensarci lei.
22
00:01:16,970 --> 00:01:18,035
Salve.
23
00:01:21,034 --> 00:01:23,137
- Per cosa l'hanno arrestato?
- Lo scoprirò...
24
00:01:23,147 --> 00:01:24,821
Ma non lo difenderai, vero?
25
00:01:24,851 --> 00:01:27,444
Beh, ha già detto agli agenti
dell'FBI che sono il suo avvocato.
26
00:01:27,454 --> 00:01:29,234
Già, perché è una trappola.
27
00:01:30,096 --> 00:01:32,459
Come faccio a sapere che
non lavori per l'FBI?
28
00:01:32,469 --> 00:01:34,991
- Cosa?
- Magari hai un microfono nascosto.
29
00:01:35,021 --> 00:01:36,169
No.
30
00:01:37,380 --> 00:01:38,719
Nessun microfono.
31
00:01:39,630 --> 00:01:41,776
Ti prego, non ho nessun altro.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,226
Incontrarlo dimostrerebbe
quanto siete legati.
33
00:01:45,236 --> 00:01:47,278
- Sono la sua professoressa...
- È l'FBI...
34
00:01:47,288 --> 00:01:49,986
- sanno che è il figlio di Sam.
- Esatto, e stanno cominciando
35
00:01:49,996 --> 00:01:52,805
a raccogliere prove per
distruggerci tutti.
36
00:01:53,018 --> 00:01:55,996
- Ti hanno chiesto qualcosa dì Sam?
- No, non l'hanno mai nominato.
37
00:01:56,006 --> 00:01:57,656
E non ti hanno chiesto niente di me?
38
00:01:57,666 --> 00:02:00,570
No, volevano solo sapere se ho visto
Nate con Miller al matrimonio.
39
00:02:00,580 --> 00:02:01,797
E l'hai visto?
40
00:02:02,282 --> 00:02:04,152
No, ed è quello che ho detto.
41
00:02:04,182 --> 00:02:06,527
Quindi non ho idea del perché sono qui.
42
00:02:07,568 --> 00:02:09,480
Ci ha sempre mentito, Annalise.
43
00:02:09,510 --> 00:02:11,725
Motivo in più per andare a
vedere se avete ragione.
44
00:02:11,735 --> 00:02:14,009
- E se abbiamo ragione?
- Allora vincete tutti una medaglia.
45
00:02:14,019 --> 00:02:15,969
- In prigione.
- Ok, so cosa fare.
46
00:02:15,979 --> 00:02:18,091
Gabriel era al matrimonio,
diciamo che ha ucciso Miller.
47
00:02:18,101 --> 00:02:20,879
- Per quale motivo?
- Ci penseremo più tardi.
48
00:02:21,033 --> 00:02:23,619
Non fate niente prima di sentirmi.
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,600
Quello che dici non ha senso.
50
00:02:27,610 --> 00:02:30,198
- Niente ha senso in questa storia.
- Ti hanno arrestato per un motivo.
51
00:02:30,208 --> 00:02:32,059
Credo che tu sappia perché,
ma non me lo vuoi dire.
52
00:02:32,069 --> 00:02:34,185
Ti sto dicendo tutto quello che so.
53
00:02:37,563 --> 00:02:38,831
- Me ne vado.
- Perché?
54
00:02:38,841 --> 00:02:41,549
Perché non ti credo.
Forse non avrei mai dovuto.
55
00:02:41,579 --> 00:02:44,129
- Ho imparato la lezione.
- Aspetta, aspetta.
56
00:02:46,175 --> 00:02:49,181
Ero in contatto con Miller
prima che scomparisse.
57
00:02:55,421 --> 00:02:58,192
Mi ha cercato poco dopo che mi
sono iscritto al tuo corso.
58
00:02:58,202 --> 00:03:02,557
Ha detto che il suo ex capo indagava su di
te e che dovevo aiutarlo a scoprire di più.
59
00:03:03,185 --> 00:03:05,041
Ha detto che mi avrebbe aiutato a
scoprire cos'era successo a Sam.
60
00:03:05,051 --> 00:03:07,400
- Ho accettato solo per quello.
- E cosa avete scoperto?
61
00:03:07,410 --> 00:03:10,209
Niente, perché in realtà
parlavamo a malapena.
62
00:03:12,298 --> 00:03:13,918
Quindi avevo ragione. Mi mentivi.
63
00:03:13,928 --> 00:03:16,149
Sapevo che non mi avresti
aiutato se te l'avessi detto.
64
00:03:16,159 --> 00:03:19,700
Senti, non posso certo chiamare
mia madre, no? Quindi...
65
00:03:19,730 --> 00:03:20,825
Ti prego.
66
00:03:21,594 --> 00:03:23,345
Non lasciarmi qui da solo.
67
00:03:27,566 --> 00:03:30,381
How To Get Away With Murder 5x12
[t.me/r3sist]
68
00:03:34,762 --> 00:03:37,728
- Non sapevi che Miller indagava su di me?
- No, perché non è vero.
69
00:03:37,738 --> 00:03:40,107
- Perché Gabriel mentirebbe?
- Per un milione di ragioni.
70
00:03:40,117 --> 00:03:43,664
- Non lo conosciamo, Annalise.
- Tu non conoscevi il tuo fidanzato, chiaro.
71
00:03:43,674 --> 00:03:45,297
- Quando si sono messi in contatto?
- Non importa.
72
00:03:45,307 --> 00:03:46,871
- Potrebbe essere recente.
- O potrebbe essere stato
73
00:03:46,881 --> 00:03:49,497
- prima che cominciassi a vederlo.
- No. Mi ha aiutato con Julie...
74
00:03:49,507 --> 00:03:52,198
- Ti ha sempre ingannato.
- Secondo Gabriel!
75
00:03:52,228 --> 00:03:54,174
- Io gli credo.
- Hai creduto alla Governatrice.
76
00:03:54,184 --> 00:03:55,428
Com'è finita?
77
00:03:59,331 --> 00:04:00,577
Mi hanno fregata, di brutto.
78
00:04:00,587 --> 00:04:02,743
Ma anche te. Quindi
lascialo andare, Bonnie.
79
00:04:02,753 --> 00:04:04,226
È ora. Capisci?
80
00:04:04,256 --> 00:04:07,661
Ehi, ehi, va tutto bene.
Gabriel ci può servire.
81
00:04:07,691 --> 00:04:09,765
- Come?
- Gli facciamo dire qualcosa
82
00:04:09,775 --> 00:04:11,280
all'FBI che colleghi
Miller alla Governatrice.
83
00:04:11,290 --> 00:04:15,755
Non abbiamo prove che lavorassero insieme.
Finora è solo una vostra ipotesi.
84
00:04:15,785 --> 00:04:17,698
Vuoi che ci fidiamo del
tuo istinto su Gabriel?
85
00:04:17,708 --> 00:04:19,815
Allora devi fidarti anche del mio.
86
00:04:23,978 --> 00:04:27,576
Trovate qualcosa che li
indirizzi verso la Governatrice
87
00:04:27,801 --> 00:04:30,169
altrimenti l'FBI ci
tiene tutti in pugno.
88
00:04:44,455 --> 00:04:45,910
Grazie per avermi incontrata.
89
00:04:45,920 --> 00:04:48,551
So che sei molto impegnata
con l'indagine su Miller.
90
00:04:48,561 --> 00:04:50,641
Non è per quello che hai chiamato?
91
00:04:50,671 --> 00:04:53,104
- Cosa?
- Il Procuratore è scomparso, forse morto
92
00:04:53,114 --> 00:04:56,117
e tu lavori con Annalise
Keating ora, quindi...
93
00:04:56,248 --> 00:04:58,437
Che c'entra Annalise con Miller?
94
00:04:58,768 --> 00:05:00,499
Speravo me lo dicessi tu.
95
00:05:04,342 --> 00:05:07,632
Pensavo che ci fosse Jorge
Castillo dietro, come con Denver.
96
00:05:08,531 --> 00:05:09,910
Per questo ti ho chiamata.
97
00:05:09,920 --> 00:05:12,050
Non abbiamo trovato niente
che sostenga quella teoria.
98
00:05:12,060 --> 00:05:14,785
- Quindi ora sospettate di Annalise?
- Non ho detto che sia sospettata.
99
00:05:14,795 --> 00:05:16,418
E allora che stai dicendo?
100
00:05:16,428 --> 00:05:18,680
Che sono aperta a tutte le possibilità.
101
00:05:18,710 --> 00:05:22,579
E dato che tu lavori con lei,
forse potresti aiutare l'FBI.
102
00:05:24,580 --> 00:05:26,731
Vi ho aiutati a catturare
Jorge Castillo.
103
00:05:26,741 --> 00:05:30,202
E noi ti abbiamo protetta,
e possiamo farlo anche questa volta.
104
00:05:30,864 --> 00:05:32,685
Proteggermi da cosa?
105
00:05:33,525 --> 00:05:36,270
Chiamami se noti qualcosa
di insolito, ok?
106
00:05:40,474 --> 00:05:41,551
Certo.
107
00:05:57,944 --> 00:05:59,203
Firma.
108
00:05:59,233 --> 00:06:00,482
È sicura?
109
00:06:00,512 --> 00:06:02,366
Come se avessi un'altra possibilità.
110
00:06:02,376 --> 00:06:06,118
Andiamo in aula tra un'ora.
Scopriremo là di cosa sei accusato.
111
00:06:06,248 --> 00:06:08,708
- Potrebbe essere intralcio alla giustizia.
- Per cosa?
112
00:06:08,718 --> 00:06:11,266
Per aver mentito sul suo
rapporto con Miller.
113
00:06:11,296 --> 00:06:14,638
Di' la verità. Hai contattato tu
Miller o ti ha contattato lui?
114
00:06:15,301 --> 00:06:17,982
- Mi ha contattato lui.
- Giuri di non avere niente a che fare
115
00:06:17,992 --> 00:06:19,562
- con la sua sparizione?
- Ma certo.
116
00:06:19,572 --> 00:06:22,260
Sei stato l'ultimo a chiamarlo
la notte del matrimonio.
117
00:06:22,270 --> 00:06:24,458
Il matrimonio a cui eravamo tutti.
Secondo questa logica
118
00:06:24,468 --> 00:06:27,444
sareste tutti sospettati
della sua sparizione.
119
00:06:27,474 --> 00:06:30,648
Forse le accuse sono false. Cercano di
obbligarlo a fare da informatore...
120
00:06:30,658 --> 00:06:32,340
- Informatore su chi?
- Su di noi.
121
00:06:32,350 --> 00:06:34,794
Davvero dobbiamo parlarne qui?
122
00:06:35,051 --> 00:06:37,669
Hai negato di sapere
che Sam era tuo padre?
123
00:06:37,769 --> 00:06:38,910
- No.
- Sei sicuro?
124
00:06:38,920 --> 00:06:42,513
Perché ai sensi dell'articolo 18
nascondere delle informazioni è reato.
125
00:06:42,523 --> 00:06:45,921
Giuro che non mi hanno mai
chiesto direttamente di te o Sam.
126
00:06:45,931 --> 00:06:49,003
Aveva un borsone con documenti falsi.
La falsificazione è un reato federale.
127
00:06:49,013 --> 00:06:51,462
Era una patente.
È soltanto un reato di Stato.
128
00:06:51,472 --> 00:06:54,540
- Perché avevi una patente falsa?
- La portavo con me durante le proteste.
129
00:06:54,550 --> 00:06:57,220
Così se mi avessero arrestato,
sarei stato schedato sotto falso nome.
130
00:06:57,230 --> 00:07:01,383
Se i federali indagano su Mark Jackson,
troveranno qualcosa di compromettente?
131
00:07:01,393 --> 00:07:03,250
Non abbastanza per farmi rimanere qui.
132
00:07:03,260 --> 00:07:07,749
Buongiorno. Siamo nella corte distrettuale
statunitense, sezione est della Pennsylvania.
133
00:07:07,759 --> 00:07:11,519
Il primo caso nell'ordine del giorno
è Stati Uniti contro Gabriel Maddox.
134
00:07:12,201 --> 00:07:13,440
Signor Maddox,
135
00:07:13,450 --> 00:07:16,844
la prego di alzarsi e rispondere
ai capi d'accusa contro di lei.
136
00:07:17,790 --> 00:07:21,554
A causa delle sue azioni
compiute il 13 agosto del 2014
137
00:07:21,564 --> 00:07:23,596
nella contea di St. Louis, in Missouri,
138
00:07:23,606 --> 00:07:25,138
il governo federale la accusa
139
00:07:25,148 --> 00:07:29,309
di aver violato la sezione
802 del Patriot Act.
140
00:07:30,430 --> 00:07:31,886
- Ma che diavolo...
- Zitto.
141
00:07:31,896 --> 00:07:34,145
Vostro Onore, quali sono le
basi per questa falsa accusa?
142
00:07:34,155 --> 00:07:35,985
- Cos'è?
- Terrorismo interno.
143
00:07:35,995 --> 00:07:38,719
Dimostreremo le azioni criminali
dell'imputato durante il processo.
144
00:07:38,729 --> 00:07:43,598
Non si accusa uno studente di terrorismo per
poi nascondere le prove fino al processo.
145
00:07:43,608 --> 00:07:47,523
D'accordo. L'accusa mostrerà alla
corte la legittimità delle accuse.
146
00:07:47,533 --> 00:07:52,312
Questa foto è stata scattata da un reporter
durante le proteste di Ferguson del 2014.
147
00:07:52,621 --> 00:07:55,598
Solo recentemente l'FBI è
riuscita a identificare
148
00:07:55,608 --> 00:07:57,658
l'individuo qui rappresentato
come Gabriel Maddox.
149
00:07:57,668 --> 00:08:00,226
Da quando è illegale protestare
contro una sparatoria della polizia?
150
00:08:00,236 --> 00:08:01,638
Protestare è legale.
151
00:08:01,679 --> 00:08:04,650
Attaccare le forze dell'ordine
con agenti chimici no.
152
00:08:04,790 --> 00:08:08,404
Quest'uomo indossa una maschera.
Potrebbe essere chiunque, vostro Onore.
153
00:08:08,414 --> 00:08:12,684
Presenteremo ulteriori prove accusatorie non
appena verrà stabilita la data del processo.
154
00:08:12,694 --> 00:08:13,694
Molto bene.
155
00:08:13,704 --> 00:08:17,988
A causa della gravità di tali accuse, la
cauzione è fissata a un milione di dollari.
156
00:08:18,395 --> 00:08:21,605
Il prossimo caso è Stati
Uniti contro Karl Jones.
157
00:08:22,404 --> 00:08:27,104
Gli avvocati di ambo le parti si avvicinino
per far registrare la propria presenza.
158
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Ecco a te.
159
00:08:34,698 --> 00:08:36,684
Avresti dovuto chiedere
il mio aiuto tempo fa.
160
00:08:36,694 --> 00:08:37,694
Cos'è?
161
00:08:38,341 --> 00:08:41,715
Il registro delle chiamate del
telefono usa e getta di Miller.
162
00:08:41,725 --> 00:08:45,472
- Hai trovato il suo numero usa e getta?
- Annalise l'ha avuto da Gabriel.
163
00:08:45,482 --> 00:08:48,943
Speriamo che una di quelle chiamate
sia proprio alla Governatrice.
164
00:08:52,680 --> 00:08:55,329
Tutti sono preoccupati che
Bonnie stia impazzendo,
165
00:08:55,339 --> 00:08:56,976
ma forse il pazzo sei tu.
166
00:08:59,337 --> 00:09:02,001
Prendi questa, vedi a
chi ha chiamato Miller.
167
00:09:08,002 --> 00:09:09,029
Pronto.
168
00:09:09,079 --> 00:09:11,329
Hanno accusato Gabriel di terrorismo.
169
00:09:12,197 --> 00:09:14,015
- Abbiamo sentito.
- "Abbiamo"?
170
00:09:14,025 --> 00:09:15,809
- Sono con Nate.
- Ha scoperto qualcosa?
171
00:09:15,819 --> 00:09:17,519
Non ancora, dammi tempo.
172
00:09:18,009 --> 00:09:20,698
Non abbiamo molto tempo
prima che Gabriel crolli.
173
00:09:22,300 --> 00:09:24,097
Dimmi che questo non sei tu.
174
00:09:26,147 --> 00:09:27,722
Devo mentirti di nuovo?
175
00:09:28,999 --> 00:09:31,126
- Ero dalla parte della ragione.
- Non sembra così.
176
00:09:31,136 --> 00:09:32,967
Ci hanno lanciato
contro gas lacrimogeni.
177
00:09:32,977 --> 00:09:35,927
La gente urlava. C'era il caos.
Ho solo reagito.
178
00:09:36,494 --> 00:09:38,285
Ciò non mi rende un terrorista.
179
00:09:38,295 --> 00:09:39,825
Stanno cercando di trasformartici.
180
00:09:39,835 --> 00:09:42,011
Perché? Perché dovrebbero farlo?
181
00:09:42,021 --> 00:09:45,475
Scrivimi tutte le tue password.
Telefono, computer, e-mail,
182
00:09:45,485 --> 00:09:47,549
e anche quelle delle tue identità false.
183
00:09:47,559 --> 00:09:49,058
- Perché?
- L'accusa ha detto
184
00:09:49,068 --> 00:09:51,527
di avere altre prove delle
tue attività terroristiche.
185
00:09:51,537 --> 00:09:55,155
Quindi immagino ce ne saranno anche
nella tua vecchia corrispondenza.
186
00:09:56,100 --> 00:09:59,301
A meno che tu non abbia paura
di quello che potrei scoprire.
187
00:10:02,847 --> 00:10:04,534
- Era lui nella foto?
- Ovviamente.
188
00:10:04,544 --> 00:10:07,235
- Lo lasciamo marcire in prigione?
- Solo se vuoi fargli compagnia.
189
00:10:07,245 --> 00:10:09,653
- Sono le sue password.
- Te le ha date lui?
190
00:10:09,663 --> 00:10:11,490
Non devi sempre hackerare tutto.
191
00:10:11,500 --> 00:10:15,507
Controllate tutte le sue e-mail, i messaggi,
i post che ha scritto prima della protesta.
192
00:10:15,517 --> 00:10:18,773
Trovate qualsiasi cosa che l'accusa
possa interpretare come terrorismo.
193
00:10:18,783 --> 00:10:19,891
Chiamatemi in ufficio.
194
00:10:19,901 --> 00:10:22,663
- Se vai al lavoro, vedrai Tegan.
- Sì, prima o poi.
195
00:10:22,673 --> 00:10:25,506
Ti chiederà perché siamo stati
ambigui sulla causa civile per Nate.
196
00:10:25,516 --> 00:10:28,765
È il momento migliore per mentire
a un'informatrice dell'FBI?
197
00:10:32,112 --> 00:10:34,067
Sai una cosa? È stato un mio
errore, me ne occupo io.
198
00:10:34,077 --> 00:10:35,122
Come?
199
00:10:35,623 --> 00:10:37,619
Non preoccuparti. Ci penso io.
200
00:10:40,954 --> 00:10:42,309
Signora Price?
201
00:10:42,319 --> 00:10:45,532
Michaela! È davvero
fantastico vederti di nuovo.
202
00:10:45,561 --> 00:10:47,317
- Mi odia di nuovo.
- Ne sei sorpresa?
203
00:10:47,327 --> 00:10:48,553
- Senta,
- No, senti tu.
204
00:10:48,563 --> 00:10:51,973
Perché se sei venuta qui per "sistemare
le cose" ancora una volta...
205
00:10:51,983 --> 00:10:55,900
C'è un motivo per cui le abbiamo
mentito sulla causa per danno da morte.
206
00:10:56,217 --> 00:10:58,117
L'FBI sta indagando su Nate.
207
00:10:59,418 --> 00:11:01,330
- Perché?
- Non lo so. Ma...
208
00:11:02,668 --> 00:11:05,267
Potrebbe trattarsi della
scomparsa di Miller.
209
00:11:06,624 --> 00:11:09,231
- Perché Nate farebbe del male a Miller?
- Ovviamente si sbagliano.
210
00:11:09,241 --> 00:11:10,741
Quindi sai qualcosa?
211
00:11:10,751 --> 00:11:13,703
Forse pensano che il perdere l'inchiesta
di Miller abbia fatto incazzare Nate.
212
00:11:13,713 --> 00:11:15,615
Ecco perché non volevamo
che lei facesse causa.
213
00:11:15,625 --> 00:11:18,902
Così Nate non avrebbe attirato
su di sé ulteriori attenzioni.
214
00:11:24,720 --> 00:11:26,462
Cos'altro sta succedendo?
215
00:11:26,472 --> 00:11:29,257
- Niente.
- Lo giuri sul futuro figlio che avrai?
216
00:11:29,294 --> 00:11:31,848
Su di un adorabile bimbo,
futuro presidente.
217
00:11:32,618 --> 00:11:36,909
Bene. Ero venuto per vedere la signora
Price, ma forse lei può aggiornarmi.
218
00:11:37,334 --> 00:11:39,165
- Su cosa?
- Gabriel Maddox.
219
00:11:39,175 --> 00:11:42,692
A quanto pare Annalise lo sta
difendendo dall'accusa di terrorismo.
220
00:11:43,638 --> 00:11:45,115
Vuole spiegarmi tutto?
221
00:11:54,021 --> 00:11:55,255
Datemi buone notizie.
222
00:11:55,265 --> 00:11:57,396
- Nessuna, da parte mia.
- Non dovresti essere al lavoro?
223
00:11:57,406 --> 00:12:01,030
Quando il tuo capo risulta "scomparso",
ti fanno entrare e uscire quando vuoi.
224
00:12:01,040 --> 00:12:02,099
Ecco.
225
00:12:02,109 --> 00:12:06,525
Gabriel ha usato il suo alias per postare gli
indirizzi di tutti i poliziotti di Ferguson.
226
00:12:06,535 --> 00:12:08,090
Potrebbe sembrare intimidazione.
227
00:12:08,100 --> 00:12:09,367
Oliver, puoi cancellarlo?
228
00:12:09,377 --> 00:12:11,657
- Scusa sto guardando le foto del matrimonio.
- Concentrati.
229
00:12:11,667 --> 00:12:14,395
Le controllo per assicurarmi non
ci siano foto di Miller con Nate.
230
00:12:14,405 --> 00:12:17,292
- Oh, Dio. Non ho bisogno di altri problemi.
- Io ne ho un altro.
231
00:12:17,302 --> 00:12:20,200
Ho controllato i messaggi di
Gabriel degli ultimi mesi.
232
00:12:20,210 --> 00:12:23,069
- Ci serve qualcosa del 2014.
- Guarda questo.
233
00:12:25,813 --> 00:12:28,124
Te l'ho detto. Non fa altro che mentire.
234
00:12:33,478 --> 00:12:34,478
Che c'è?
235
00:12:38,957 --> 00:12:41,121
Parli di me con tua madre.
236
00:12:41,505 --> 00:12:42,540
No.
237
00:12:44,861 --> 00:12:47,816
"Come ti sta trattando?
Ti ha mai chiesto di me?"
238
00:12:45,889 --> 00:12:47,933
{\an9}Lo sai...
239
00:12:45,889 --> 00:12:47,933
{\an4}Lei ti piace?
240
00:12:45,889 --> 00:12:47,933
{\an6}Non te lo dico.
241
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
Avevate detto che avreste guardato
solo i messaggi su Ferguson.
242
00:12:51,420 --> 00:12:52,820
È stata colpa mia.
243
00:12:53,087 --> 00:12:55,196
Beh, quei messaggi non sono su di te.
244
00:12:55,849 --> 00:12:57,093
Ma su Michaela.
245
00:12:59,870 --> 00:13:01,290
- Giuro.
- Che? Chi parla a sua madre
246
00:13:01,300 --> 00:13:03,070
di una ragazza che ha
baciato quattro volte?
247
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
Io.
248
00:13:04,116 --> 00:13:06,580
Ok? Sentite, se io sono
felice, lo è anche lei.
249
00:13:06,590 --> 00:13:08,662
Le piace sentire questo tipo di cose.
250
00:13:13,602 --> 00:13:14,633
Bene.
251
00:13:15,121 --> 00:13:16,134
Tieni.
252
00:13:18,830 --> 00:13:20,878
- Ha il suo numero?
- Semmai dovessi chiamarla
253
00:13:20,888 --> 00:13:23,302
per parlarle di cos'ha
in mente suo figlio.
254
00:13:23,788 --> 00:13:25,593
Provami che non stai mentendo.
255
00:13:31,227 --> 00:13:32,554
Ciao, ma', sono io.
256
00:13:33,360 --> 00:13:35,636
Sì, è il telefono di un
mio amico. Il mio è morto.
257
00:13:35,646 --> 00:13:37,396
È che... volevo parlarti.
258
00:13:39,222 --> 00:13:41,125
Ho fatto di nuovo un casino.
259
00:13:42,710 --> 00:13:44,060
Sì, con Michaela.
260
00:13:45,222 --> 00:13:47,372
È stato il suo compleanno e...
261
00:13:48,015 --> 00:13:50,965
io l'ho dimenticato.
Quindi è arrabbiata con me.
262
00:13:51,496 --> 00:13:52,748
Allora, senti, signora,
263
00:13:52,775 --> 00:13:55,021
non ti ho chiamata per
farmi urlare addosso.
264
00:13:55,031 --> 00:13:57,169
Volevo un po' d'affetto.
E se non vuoi darmelo,
265
00:13:57,179 --> 00:13:58,880
posso anche riattaccare.
266
00:14:13,297 --> 00:14:14,571
- Ciao.
- Ciao.
267
00:14:15,737 --> 00:14:17,431
- Come te la passi?
- Sto solo...
268
00:14:17,441 --> 00:14:20,791
cercando di tenermi impegnata
finché non sapremo di più.
269
00:14:22,739 --> 00:14:25,939
Sai il nome dell'amico di Ron
nell'ufficio della Governatrice?
270
00:14:25,949 --> 00:14:28,736
- Perché?
- Disse di conoscere qualcuno lì, ma...
271
00:14:28,766 --> 00:14:29,876
non ho mai sentito il nome.
272
00:14:29,886 --> 00:14:31,802
Pensi che la Governatrice
c'entri qualcosa?
273
00:14:31,812 --> 00:14:33,331
Non so cosa pensare.
274
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
No.
275
00:14:36,706 --> 00:14:40,685
Nessuno dall'ufficio della Governatrice
ha mai chiamato. Me lo sarei ricordato.
276
00:14:41,550 --> 00:14:43,706
Dio. È di nuovo sua madre.
277
00:14:46,284 --> 00:14:47,884
Signora Miller, salve.
278
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
Sì, lo so.
279
00:14:51,424 --> 00:14:54,286
Le prometto che chiamerò
non appena saprò qualcosa.
280
00:14:54,316 --> 00:14:55,817
Sta dormendo un po'?
281
00:14:57,750 --> 00:14:58,800
Nemmeno io.
282
00:15:02,644 --> 00:15:06,944
Siamo spiacenti, ma il numero da lei
chiamato è disconnesso o non è più attivo.
283
00:15:07,851 --> 00:15:08,851
Hai fame?
284
00:15:09,723 --> 00:15:11,417
Potrei uscire a prendere dei panini.
285
00:15:11,427 --> 00:15:13,027
Va a casa. Finisco io.
286
00:15:23,250 --> 00:15:24,250
Che c'è?
287
00:15:25,512 --> 00:15:27,462
Detesti quello che hai fatto.
288
00:15:28,013 --> 00:15:29,315
Ci sono passato anch'io.
289
00:15:29,325 --> 00:15:31,075
Ma c'è un mondo in cui...
290
00:15:32,532 --> 00:15:34,482
non odi te stesso così tanto.
291
00:15:37,362 --> 00:15:39,999
Dai, nessuno inizia a fare boxe senza
avere un po' di rabbia repressa.
292
00:15:40,009 --> 00:15:42,573
- Non è per questo che faccio boxe.
- È quello che dici a te stesso,
293
00:15:42,583 --> 00:15:44,210
che non siamo animali.
294
00:15:44,908 --> 00:15:46,658
Che abbiamo il controllo.
295
00:15:47,011 --> 00:15:49,751
Ma la gente si uccide a mani nude
296
00:15:49,996 --> 00:15:51,796
sin dalla notte dei tempi.
297
00:15:53,672 --> 00:15:55,272
È nella nostra natura.
298
00:15:59,496 --> 00:16:00,746
C'è un mondo...
299
00:16:01,583 --> 00:16:05,045
in cui convivi con quello
che hai fatto, tutto qui.
300
00:16:10,747 --> 00:16:11,791
Vai a casa.
301
00:16:33,519 --> 00:16:35,469
Quello è Ron a quindici mesi.
302
00:16:35,546 --> 00:16:38,514
Frisco, il nostro cane,
non voleva mai lasciarlo.
303
00:16:42,273 --> 00:16:43,573
Vieni a sederti.
304
00:16:53,003 --> 00:16:54,153
La ringrazio.
305
00:17:05,173 --> 00:17:06,923
Non mi hanno detto molto.
306
00:17:08,083 --> 00:17:11,757
Ho pensato tu potessi sapere qualcosa,
perciò quando hai chiamato, io...
307
00:17:12,753 --> 00:17:15,153
Non stanno dicendo molto nemmeno a me.
308
00:17:24,492 --> 00:17:26,885
Cosa c'è? Puoi dirmi tutto.
309
00:17:29,931 --> 00:17:32,881
Sa se Ron fosse in contatto
con la Governatrice?
310
00:17:33,246 --> 00:17:35,996
So che aveva un amico
che lavorava lì, ma...
311
00:17:36,702 --> 00:17:38,436
lei sa chi... chi è?
312
00:17:39,004 --> 00:17:42,196
No, non ricordo parlasse
tanto della Governatrice.
313
00:17:42,503 --> 00:17:43,595
No, aspetta.
314
00:17:43,902 --> 00:17:48,502
Quando si scoprì che lei aveva preso
soldi da quella compagnia di oppiacei...
315
00:17:49,640 --> 00:17:52,736
Dopo lei non mi piaceva più,
e nemmeno a Ron.
316
00:17:54,068 --> 00:17:55,068
Perché?
317
00:17:56,254 --> 00:17:59,304
Sto solo cercando di dare
un senso a tutto questo.
318
00:18:01,114 --> 00:18:02,114
Ma certo.
319
00:18:03,293 --> 00:18:04,293
Ti manca.
320
00:18:14,039 --> 00:18:17,539
Il giorno del matrimonio,
dopo che tu e Ron avevate litigato,
321
00:18:17,750 --> 00:18:19,103
lui venne qui.
322
00:18:19,423 --> 00:18:22,367
Non mi disse molto,
solo che aveva incasinato tutto,
323
00:18:22,454 --> 00:18:26,336
e che aveva bisogno del mio anello di
fidanzamento per risolvere le cose.
324
00:18:26,366 --> 00:18:29,052
E so che ci teneva molto a te,
325
00:18:29,358 --> 00:18:30,858
quindi glielo diedi.
326
00:18:32,673 --> 00:18:34,377
E poi se ne andò...
327
00:18:37,334 --> 00:18:39,030
Ti ha fatto la proposta?
328
00:18:42,202 --> 00:18:45,801
- No.
- Oh, Dio. Non avrei dovuto dirlo.
329
00:18:46,084 --> 00:18:47,284
Non fa niente.
330
00:18:52,339 --> 00:18:53,480
Ehi, Bonnie...
331
00:18:57,426 --> 00:19:00,277
So che Dio non mi
porterebbe via mio figlio,
332
00:19:00,895 --> 00:19:03,780
non subito dopo la morte di mio marito.
333
00:19:04,739 --> 00:19:05,761
Sono sicura,
334
00:19:06,261 --> 00:19:08,659
e sono sicura anche che lo troveranno.
335
00:19:09,029 --> 00:19:11,329
Quindi aggrappati a questa speranza.
336
00:19:12,254 --> 00:19:15,831
Perché molto presto
saremo tutti insieme.
337
00:19:16,537 --> 00:19:17,787
Ne sono sicura.
338
00:19:32,049 --> 00:19:34,060
Non parlo senza il mio avvocato.
339
00:19:34,090 --> 00:19:36,853
Quindi non vuoi che
facciamo cadere le accuse?
340
00:19:36,883 --> 00:19:39,238
No. Voglio l'immunità
completa, così che l'FBI
341
00:19:39,248 --> 00:19:42,485
- non possa più accusarmi ingiustamente.
- Accusare giustamente.
342
00:19:42,495 --> 00:19:44,480
Sei fortunato perché abbiamo solo
un capo d'accusa contro di te.
343
00:19:44,490 --> 00:19:46,176
Davvero? Sono solo curioso,
344
00:19:46,207 --> 00:19:47,380
Cosa avrei fatto?
345
00:19:47,390 --> 00:19:49,099
Il procuratore distrettuale Miller,
346
00:19:49,109 --> 00:19:50,894
un uomo per il quale facevi da talpa,
347
00:19:50,904 --> 00:19:52,025
è sparito...
348
00:19:52,055 --> 00:19:54,410
- La smetta.
- Il tuo unico alibi è il tuo avvocato.
349
00:19:54,420 --> 00:19:55,774
Sa, sinceramente ho pensato
350
00:19:55,784 --> 00:19:57,355
che sareste stati un
po' più intelligenti.
351
00:19:57,365 --> 00:20:00,420
Lo stesso avvocato che era
la moglie di tuo padre,
352
00:20:00,569 --> 00:20:01,669
Sam Keating.
353
00:20:03,566 --> 00:20:04,566
Ecco.
354
00:20:05,338 --> 00:20:07,217
Stavo aspettando che lo tirasse fuori.
355
00:20:07,227 --> 00:20:10,312
Quindi questo... tutto questo...
riguarda Annalise.
356
00:20:10,557 --> 00:20:11,805
Giusto, è la verità?
357
00:20:11,815 --> 00:20:14,445
Credi che ci sia qualcosa su
di lei che dovremmo sapere?
358
00:20:14,455 --> 00:20:15,825
Non ho detto questo.
359
00:20:17,721 --> 00:20:19,521
Possiamo darti l'immunità.
360
00:20:20,360 --> 00:20:22,207
Non devi far altro che
lavorare per noi, non per lei.
361
00:20:22,217 --> 00:20:23,659
Non lavoro per lei.
362
00:20:23,947 --> 00:20:25,147
Ne sei sicuro?
363
00:20:28,467 --> 00:20:30,159
Sappiamo tutto, Gabriel.
364
00:20:31,420 --> 00:20:32,520
Collabora...
365
00:20:32,626 --> 00:20:34,083
o finisci in prigione.
366
00:20:41,386 --> 00:20:42,636
Posso pensarci?
367
00:20:53,894 --> 00:20:56,343
Lasciate un messaggio dopo il bip.
368
00:20:57,269 --> 00:20:58,269
Sono io.
369
00:20:58,489 --> 00:21:01,825
Volevo solo sapere se avessi
qualche altra informazione per noi.
370
00:21:01,855 --> 00:21:03,269
Chiamami quando puoi.
371
00:21:03,282 --> 00:21:05,482
Sarebbe meglio il prima possibile.
372
00:21:09,811 --> 00:21:12,333
Scusa, questo è il primo
momento libero di oggi.
373
00:21:12,343 --> 00:21:14,773
Sì, capisco. Rappresentare i
terroristi è piuttosto impegnativo.
374
00:21:14,783 --> 00:21:16,883
Non ho le forze per sorbirti, ora.
375
00:21:16,913 --> 00:21:19,435
Non è per questo che
ti ho fatta chiamare.
376
00:21:19,465 --> 00:21:21,065
Ho un'idea fantastica.
377
00:21:21,242 --> 00:21:24,120
Faremo una conferenza
stampa sul caso Maddox.
378
00:21:24,150 --> 00:21:25,440
- No.
- No, pensaci.
379
00:21:25,450 --> 00:21:29,148
Tirocinante della C&G accusato
ingiustamente di terrorismo.
380
00:21:29,179 --> 00:21:31,581
Uno studio legale per bianchi
punta i riflettori sul
381
00:21:31,591 --> 00:21:34,247
- razzismo istituzionale.
- Se il riflettore è troppo grande,
382
00:21:34,257 --> 00:21:36,320
i federali ci obbligheranno
a un processo.
383
00:21:36,330 --> 00:21:38,015
Da quando hai paura dei processi?
384
00:21:38,025 --> 00:21:40,086
È uno studente di legge,
non vuole quell'attenzione.
385
00:21:40,096 --> 00:21:43,336
A noi due quell'attenzione potrebbe
servire in questo momento.
386
00:21:44,592 --> 00:21:47,537
Probabilmente ora Jensen sta
convincendo il consiglio a licenziarci.
387
00:21:47,547 --> 00:21:49,716
- Faremo causa.
- Quello che sto dicendo è
388
00:21:49,726 --> 00:21:51,348
di passare all'attacco.
389
00:21:51,378 --> 00:21:53,228
Ti piacciono le lotte, e...
390
00:21:53,266 --> 00:21:54,729
ora piacciono anche a me.
391
00:21:54,739 --> 00:21:55,839
Ho detto no.
392
00:21:58,748 --> 00:22:01,248
Annalise, cos'è che non mi stai dicendo?
393
00:22:03,214 --> 00:22:04,564
Ehi, ascolta, ok.
394
00:22:04,848 --> 00:22:08,186
Dopo tutto quello che hai fatto
per me con Nora, te lo devo.
395
00:22:08,216 --> 00:22:09,766
Quindi fammi aiutare.
396
00:22:11,825 --> 00:22:15,032
Puoi aiutare facendo esattamente
ciò che ho appena detto.
397
00:22:15,063 --> 00:22:16,863
Nessuna conferenza stampa.
398
00:22:23,022 --> 00:22:24,242
So tenere a bada Tegan.
399
00:22:24,252 --> 00:22:26,176
- Lascia che le parli.
- Ti risparmio lo stress,
400
00:22:26,186 --> 00:22:27,199
apprezzalo.
401
00:22:27,245 --> 00:22:30,035
Tegan era già una risorsa
dell'FBI per l'Antares, giusto?
402
00:22:30,045 --> 00:22:33,850
Il che significa che potrebbe fare la
spia anche su di noi. Quindi, Oliver?
403
00:22:34,830 --> 00:22:35,955
Mi ha costretto.
404
00:22:35,965 --> 00:22:37,515
Mostraglielo e basta.
405
00:22:40,369 --> 00:22:42,324
Ciao Jane Doe.
406
00:22:43,521 --> 00:22:45,751
- L'avete già mandato?
- No, ma dovremmo.
407
00:22:45,761 --> 00:22:47,961
- È una pessima idea.
- Se Tegan credesse che l'FBI
408
00:22:47,971 --> 00:22:49,924
non sia riuscita proteggere
la sua identità,
409
00:22:49,934 --> 00:22:52,447
- sarà meno propensa a parlare di nuovo.
- Perché non deportare anche lei,
410
00:22:52,457 --> 00:22:54,699
- visto che siete capaci di farlo?
- Sospetta di noi,
411
00:22:54,709 --> 00:22:56,661
ma quest'e-mail la
spaventerà e starà zitta.
412
00:22:56,671 --> 00:22:58,789
- Dovremmo mandarla, no?
- Se mio padre vede questa mail,
413
00:22:58,799 --> 00:23:00,544
- la ucciderà.
- Non può, è in prigione.
414
00:23:00,554 --> 00:23:02,076
- Credevo che Tegan ti piacesse.
- L'adoro.
415
00:23:02,086 --> 00:23:03,979
Ed ecco perché so cosa la spaventerà.
416
00:23:03,989 --> 00:23:06,374
Le uniche persone che stai spaventando
siamo noi con il tuo piccolo
417
00:23:06,384 --> 00:23:07,623
- cervello sociopatico.
- Ok, il mio grande
418
00:23:07,633 --> 00:23:09,833
- cervello sociopatico.
- Oliver.
419
00:23:10,144 --> 00:23:12,682
Prometti che non saranno in
grado di rintracciarci, vero?
420
00:23:12,705 --> 00:23:14,019
- Seriamente?
- No, Annalise.
421
00:23:14,029 --> 00:23:15,879
Voglio sentire solo Oliver.
422
00:23:17,620 --> 00:23:21,039
Tracceranno un agricoltore
mongolo prima di guardare qui.
423
00:23:33,869 --> 00:23:35,400
Ciao Jane Doe.
424
00:23:57,210 --> 00:23:58,590
Nate ha trovato qualcosa?
425
00:23:58,600 --> 00:24:02,105
No. Il tipo sa il fatto suo,
glielo concedo.
426
00:24:04,234 --> 00:24:05,434
Versamene uno.
427
00:24:12,790 --> 00:24:14,233
{\an8}Ho pensato potesse piacerti.
428
00:24:13,217 --> 00:24:14,348
Che diavolo?
429
00:24:15,918 --> 00:24:17,288
Parli con sua madre?
430
00:24:19,750 --> 00:24:20,946
L'ho incontrata.
431
00:24:25,735 --> 00:24:27,385
Vuoi stare meglio o no?
432
00:24:27,806 --> 00:24:30,512
Non hai trovato niente che lo
leghi alla Governatrice...
433
00:24:30,522 --> 00:24:32,576
E quindi sua madre
avrebbe dovuto aiutare?
434
00:24:32,586 --> 00:24:34,286
Valeva la pena provarci.
435
00:24:34,593 --> 00:24:35,593
Ehi.
436
00:24:38,442 --> 00:24:39,942
Fa' quello che vuoi.
437
00:24:40,652 --> 00:24:43,742
Solo... parlami almeno di queste cose.
438
00:24:43,772 --> 00:24:45,229
Così ti posso aiutare.
439
00:24:45,788 --> 00:24:46,788
Ok?
440
00:25:04,946 --> 00:25:06,102
Avete trovato Miller?
441
00:25:06,112 --> 00:25:07,112
No.
442
00:25:07,248 --> 00:25:08,488
E sul nostro terrorista?
443
00:25:08,498 --> 00:25:12,589
Nada, ma caspita quanto
rimorchiava via e-mail questo!
444
00:25:12,619 --> 00:25:14,428
Queste sue compagne di college
se la sono appena bevuta.
445
00:25:14,438 --> 00:25:16,223
- Fammi vedere.
- Ehm, no, non farlo.
446
00:25:16,233 --> 00:25:17,696
- Perché?
- Ti piace ancora.
447
00:25:17,706 --> 00:25:19,434
Voglio solo vedere se
sono fiche come me.
448
00:25:19,444 --> 00:25:20,800
Nessuno è fico come te.
449
00:25:20,810 --> 00:25:23,586
Oh, tranne te al fianco di Gabriel.
450
00:25:25,212 --> 00:25:26,962
Come siamo belli insieme.
451
00:25:27,867 --> 00:25:29,817
Ha parlato a sua madre di te.
452
00:25:30,230 --> 00:25:31,448
- Cosa?
- Davvero?
453
00:25:31,458 --> 00:25:33,489
Quei messaggi non
riguardavano Annalise, ma te.
454
00:25:33,499 --> 00:25:35,868
- Ti avevo detto di non dirglielo.
- Perché no?
455
00:25:35,878 --> 00:25:38,240
Così non pensi a dargli
una seconda possibilità.
456
00:25:38,250 --> 00:25:39,918
Dammi questo computer.
457
00:25:39,948 --> 00:25:42,805
Ok, ragazzi dovete smetterla di
farmi passare per quella patetica
458
00:25:42,815 --> 00:25:46,465
- dalla cotta facile...
- Con un gusto pessimo per gli uomini?
459
00:25:46,496 --> 00:25:47,821
- Cattivo.
- Davvero.
460
00:25:47,831 --> 00:25:49,102
Sono io uno di quelli.
461
00:25:49,112 --> 00:25:50,974
Perché stai guardando la
telecamera di Gabriel?
462
00:25:50,984 --> 00:25:53,530
Non abbiamo mai visto il video
di quando è stato arrestato.
463
00:25:53,540 --> 00:25:56,890
Quindi se si sono presentati senza un
mandato, possiamo far cadere le accuse.
464
00:25:56,900 --> 00:26:00,725
Ciò comporterebbe anche dire all'FBI che
Frank ha messo una telecamera nel...
465
00:26:00,735 --> 00:26:02,035
Siamo disperati.
466
00:26:02,362 --> 00:26:03,919
Sali a bordo.
467
00:26:12,039 --> 00:26:15,922
Vostro Onore, chiedo una mozione
per far cadere le accuse.
468
00:26:15,952 --> 00:26:17,566
- Per quale motivo?
- Il mio cliente ha
469
00:26:17,576 --> 00:26:21,115
criticato apertamente le forze di polizia e
il comportamento verso le persone di colore.
470
00:26:21,125 --> 00:26:26,032
E di conseguenza l'FBI l'ha
etichettato come "nero estremista".
471
00:26:26,093 --> 00:26:28,870
Come se fosse estremista pensare
che le vite dei neri contino.
472
00:26:28,880 --> 00:26:30,238
Non giochi la carta del razzismo,
473
00:26:30,248 --> 00:26:33,228
- signora Keating.
- Non è una carta, ma un fatto, Giudice.
474
00:26:33,238 --> 00:26:36,608
E l'FBI ha usato quell'etichetta
per trasformare il mio cliente da
475
00:26:36,618 --> 00:26:38,451
un'attivista a un terrorista.
476
00:26:38,481 --> 00:26:41,308
E se non riusciranno a trovare
prove, le produrranno da sé.
477
00:26:41,326 --> 00:26:43,378
Obiezione. Non ci sono prove.
478
00:26:43,408 --> 00:26:44,708
Volete le prove?
479
00:26:44,958 --> 00:26:48,010
Il mio cliente era così preoccupato
di essere illegalmente monitorato
480
00:26:48,020 --> 00:26:50,935
dalla polizia, che ha deciso
di monitorarsi da solo
481
00:26:50,965 --> 00:26:52,987
- nella sua abitazione. Per fortuna.
- Che diavolo significa?
482
00:26:52,997 --> 00:26:54,506
- Ci ringrazierai dopo.
- Come potete vedere,
483
00:26:54,516 --> 00:26:58,728
l'agente sta seminando le prove che
l'FBI non ha trovato inizialmente.
484
00:27:04,112 --> 00:27:05,442
Ora, questa maschera
485
00:27:05,452 --> 00:27:09,728
è l'unica prova che collega il
signor Maddox all'uomo della foto.
486
00:27:09,759 --> 00:27:12,690
Pertanto, chiedo il permesso
487
00:27:12,720 --> 00:27:16,188
di giocare la carta del
razzismo e chiudere il caso.
488
00:27:16,741 --> 00:27:19,438
Signor Bordal, vorrebbe
far cadere le accuse,
489
00:27:19,541 --> 00:27:23,473
o vuole umiliare il suo ufficio
costringendomi a respingerle?
490
00:27:24,124 --> 00:27:29,124
Chiedo scusa, Vostro Onore. E, sì, ritiro
ufficialmente le accuse al signor Maddox.
491
00:27:30,497 --> 00:27:31,922
Il caso è chiuso.
492
00:27:39,391 --> 00:27:41,534
- Mi stavate registrando?
- Noi no. Frank.
493
00:27:41,851 --> 00:27:43,372
- Fate schifo.
- Siamo furbi.
494
00:27:43,382 --> 00:27:45,810
- Eri la talpa di Miller.
- Fatemi capire.
495
00:27:45,959 --> 00:27:48,713
Mi guardavate dormire,
spogliarmi, fare la doccia?
496
00:27:48,783 --> 00:27:50,260
In quei pezzi mi giravo sempre.
497
00:27:50,270 --> 00:27:52,944
Sei arrabbiato con noi che
ti osservavamo o con te
498
00:27:52,954 --> 00:27:55,205
- che non sapevi che ci fosse una telecamera?
- Ha importanza?
499
00:27:55,215 --> 00:27:57,193
Sentite, posso denunciarvi
tutti alla polizia.
500
00:27:57,203 --> 00:27:59,704
E scommetto che questa della telecamera
non sia la vostra colpa peggiore.
501
00:27:59,714 --> 00:28:00,769
Zitti!
502
00:28:00,779 --> 00:28:04,909
Quel video è l'unica cosa che ti ha tirato
fuori il culo dalla galera, quindi ringrazia.
503
00:28:04,919 --> 00:28:06,088
- Me ne vado.
- Col cavolo.
504
00:28:06,098 --> 00:28:08,311
Portatelo da voi,
non fatelo allontanare.
505
00:28:08,535 --> 00:28:09,604
Comportati bene.
506
00:28:12,644 --> 00:28:15,659
- Notizie da Tegan?
- Nessuna nuova, buone nuove.
507
00:28:15,782 --> 00:28:17,384
E da quando è vero?
508
00:28:19,433 --> 00:28:20,499
Hai chiamato?
509
00:28:20,859 --> 00:28:22,187
È strano, vero?
510
00:28:23,371 --> 00:28:26,828
- Che cosa?
- Le accuse di terrorismo al suo studente,
511
00:28:26,881 --> 00:28:28,289
ma poi il non avermene parlato.
512
00:28:30,162 --> 00:28:31,706
La prendi sul personale?
513
00:28:34,640 --> 00:28:37,692
Dico solo che l'ultima volta che
mi hai chiamata qui per parlare,
514
00:28:37,702 --> 00:28:39,201
era per chiedermi di Annalise.
515
00:28:39,211 --> 00:28:40,934
- Non è vero.
- Ed Eve Rothlo.
516
00:28:40,944 --> 00:28:42,184
Ok, forse è vero.
517
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Che fai per divertirti?
518
00:28:46,408 --> 00:28:49,117
Giochi a golf? A poker?
519
00:28:49,259 --> 00:28:50,693
Hai qualche amico?
520
00:28:50,763 --> 00:28:53,781
Perché quest'aria da "perso
per Annalise" non ti dona.
521
00:28:53,886 --> 00:28:55,628
Non dona neanche a te, eh.
522
00:28:57,071 --> 00:28:58,071
Scherzavo.
523
00:28:58,936 --> 00:29:00,176
No, non ho amici.
524
00:29:01,062 --> 00:29:03,824
Perché non andiamo noi due...
a bere una cosa?
525
00:29:05,575 --> 00:29:07,009
Ho moltissimo lavoro.
526
00:29:09,666 --> 00:29:10,819
Un'altra volta.
527
00:29:12,603 --> 00:29:15,503
C'è l'assistenza informatica al
telefono, dicono che è urgente.
528
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
Crawford.
529
00:29:48,543 --> 00:29:50,371
Parlate, prima che mi spari un colpo.
530
00:29:52,608 --> 00:29:54,543
Miller ha chiamato questo numero.
531
00:29:55,924 --> 00:29:57,965
È di Maria Sloane di Cleveland.
532
00:29:58,612 --> 00:29:59,634
Chi sarebbe?
533
00:30:02,051 --> 00:30:03,051
Chi?
534
00:30:03,644 --> 00:30:05,606
L'adozione, Annalise.
535
00:30:08,899 --> 00:30:13,148
Salve, signora Keating. Sono Maria Sloane
dell'Ufficio Servizi Sociali di Cleveland.
536
00:30:14,125 --> 00:30:17,649
Miller ha ritrovato i documenti
dell'adozione e li ha dati a Birkhead.
537
00:30:18,902 --> 00:30:20,447
Beh, non possiamo darlo all'FBI.
538
00:30:20,457 --> 00:30:22,101
Non c'è altro che leghi
Miller alla Governatrice.
539
00:30:22,111 --> 00:30:24,195
Ma l'adozione collega me
all'assassino di Sam.
540
00:30:24,205 --> 00:30:27,450
- Che utilità avrebbe?
- Non ho detto che sia utile, dico solo...
541
00:30:27,645 --> 00:30:29,102
che non abbiamo altro.
542
00:30:36,502 --> 00:30:38,044
Perché non prendete un coltello?
543
00:30:39,071 --> 00:30:41,095
Squartatemi e dissanguatemi.
544
00:30:43,030 --> 00:30:44,425
Non volete altro, no?
545
00:30:44,825 --> 00:30:46,593
Perché non sono io che ammazzo la gente.
546
00:30:46,603 --> 00:30:47,799
Ripulisco solo i casini.
547
00:30:47,809 --> 00:30:50,875
È per questo che mi sono fatta
un culo così tutta la vita,
548
00:30:51,442 --> 00:30:53,087
per farvi da cameriera.
549
00:30:53,615 --> 00:30:54,769
Quindi, fate pure.
550
00:30:56,425 --> 00:30:58,106
Prendetevi tutto quello che mi resta!
551
00:31:13,960 --> 00:31:15,374
Cos'è più divertente?
552
00:31:16,089 --> 00:31:17,937
Osservarmi qui o nei video?
553
00:31:18,658 --> 00:31:19,961
A casa stavi più zitto.
554
00:31:21,913 --> 00:31:24,022
Sapevi che ci stavano guardando
quando mi hai baciato?
555
00:31:24,032 --> 00:31:26,080
- Mi hai baciata tu.
- Quindi è un sì.
556
00:31:26,090 --> 00:31:28,428
- All'epoca non sapevamo della telecamera.
- Io sì.
557
00:31:28,809 --> 00:31:30,850
Ti spiavamo come tu facevi con noi.
558
00:31:30,920 --> 00:31:32,594
E che hai scoperto, Laurel?
559
00:31:33,164 --> 00:31:34,325
Niente, no?
560
00:31:34,468 --> 00:31:36,112
Perché Miller era troppo
sveglio per venire da te.
561
00:31:36,122 --> 00:31:38,101
Con lui ho parlato tipo tre volte.
562
00:31:38,163 --> 00:31:40,722
E, sinceramente, nei miei panni
avreste fatto la stessa cosa.
563
00:31:40,732 --> 00:31:44,232
Non saremmo mai stati nei tuoi panni,
perché non siamo degli idioti.
564
00:31:44,295 --> 00:31:45,926
Vuoi far passare me per il nemico?
565
00:31:45,936 --> 00:31:48,663
L'ho fatto solo per mio padre.
566
00:31:51,417 --> 00:31:52,660
Volevo conoscerlo.
567
00:31:55,740 --> 00:31:57,240
Non c'è niente di male.
568
00:32:04,414 --> 00:32:05,414
È Annalise.
569
00:32:07,949 --> 00:32:10,580
Sei stato sincero con me,
quindi ora tocca a me.
570
00:32:11,371 --> 00:32:13,139
- Perché prima mentivi?
- Ascoltami.
571
00:32:17,080 --> 00:32:20,814
La governatrice Birkhead ce l'ha
con me dal caso alla Corte Suprema.
572
00:32:20,999 --> 00:32:24,236
- Lo so.
- Ma sai che ha fatto uccidere Nate Senior?
573
00:32:26,242 --> 00:32:29,916
Sì, visto quante cose interessanti si
scoprono, tenendo la bocca chiusa?
574
00:32:30,654 --> 00:32:32,200
E non l'ha fatto da sola.
575
00:32:34,569 --> 00:32:35,569
Chi?
576
00:32:35,739 --> 00:32:36,739
Miller.
577
00:32:38,536 --> 00:32:40,036
Nessun segno di Miller.
578
00:32:40,239 --> 00:32:41,289
Né di Nate.
579
00:32:41,612 --> 00:32:43,600
O di Nate che uccide Miller.
580
00:32:44,269 --> 00:32:45,791
Guarda che carini!
581
00:32:46,187 --> 00:32:48,068
Ok, quella magari la cancelliamo.
582
00:32:48,078 --> 00:32:51,197
Come se non vi avessi stampati
in mente finché avrò vita.
583
00:32:54,091 --> 00:32:55,852
Puoi cancellare anche quella?
584
00:32:59,387 --> 00:33:00,387
Ok, fatto.
585
00:33:00,409 --> 00:33:02,485
Miller non è in nessuna foto.
586
00:33:02,679 --> 00:33:04,394
Siamo a posto.
587
00:33:04,614 --> 00:33:06,359
Finché Gabriel non ci rovina.
588
00:33:08,046 --> 00:33:09,628
Perché non lo dici all'FBI?
589
00:33:09,638 --> 00:33:10,764
Non posso.
590
00:33:11,877 --> 00:33:12,877
Perché?
591
00:33:13,250 --> 00:33:15,359
La Governatrice ha una cosa su di me.
592
00:33:18,414 --> 00:33:21,045
Ho provato ad adottare
Wes quando aveva 11 anni.
593
00:33:25,176 --> 00:33:26,329
Non rispondere.
594
00:33:26,680 --> 00:33:29,504
Non puoi dirle nulla che
possa farvi sentire meglio.
595
00:33:32,818 --> 00:33:34,275
Salve, signora Miller.
596
00:33:34,789 --> 00:33:36,134
Wes non aveva nessuno.
597
00:33:36,144 --> 00:33:38,688
La madre era morta,
il padre non era presente.
598
00:33:39,179 --> 00:33:40,768
Volevo dargli una famiglia...
599
00:33:41,396 --> 00:33:44,768
Sam non era d'accordo, diceva che
avrebbe distrutto il nostro matrimonio.
600
00:33:44,778 --> 00:33:45,887
Wes lo scoprì.
601
00:33:48,913 --> 00:33:51,022
Forse è per quello che ha ucciso Sam.
602
00:33:54,135 --> 00:33:56,766
- Hai detto che Wes era solo uno studente.
- Sì.
603
00:33:57,355 --> 00:34:00,644
- Ma hai mentito su tutto il resto!
- Ho fatto cadere le accuse su di te.
604
00:34:00,654 --> 00:34:01,654
Me lo devi.
605
00:34:02,528 --> 00:34:06,594
O preferisci che la Governatrice la faccia
franca per l'omicidio di un innocente?
606
00:34:08,248 --> 00:34:09,788
Aiutaci a distruggerla.
607
00:34:13,342 --> 00:34:15,060
Va bene se parliamo da soli?
608
00:34:15,681 --> 00:34:16,681
Sì.
609
00:34:17,194 --> 00:34:18,194
Davvero?
610
00:34:19,323 --> 00:34:21,627
Posso tranquillamente
chiamare il tuo avvocato.
611
00:34:21,637 --> 00:34:23,237
Voglio parlare di lei.
612
00:34:24,955 --> 00:34:26,455
Voglio essere protetto.
613
00:34:28,237 --> 00:34:30,868
- Siamo l'FBI, possiamo farlo.
- Dico sul serio.
614
00:34:33,075 --> 00:34:34,880
Mia madre non ha nessun altro.
615
00:34:37,282 --> 00:34:38,432
Affare fatto.
616
00:34:43,530 --> 00:34:46,334
Il procuratore Miller mi ha detto una cosa
che potrebbe aiutare le vostre indagini.
617
00:34:46,345 --> 00:34:48,703
- E me lo dici solo ora?
- Avevo paura.
618
00:34:48,888 --> 00:34:51,255
E a quanto pare avevo ragione,
ora lui è scomparso!
619
00:34:53,093 --> 00:34:54,593
Che ti ha detto Miller?
620
00:34:55,872 --> 00:34:57,025
Che Annalise...
621
00:34:58,106 --> 00:35:00,515
ha provato ad adottare
Wes Gibbins, da bambino.
622
00:35:02,831 --> 00:35:07,158
Miller pensava che questo dimostrasse il suo
coinvolgimento nell'omicidio di mio padre.
623
00:35:09,104 --> 00:35:11,365
Quindi la persona di cui hai paura
624
00:35:11,576 --> 00:35:14,673
e che pensi sia coinvolta
nella scomparsa di Miller...
625
00:35:15,551 --> 00:35:16,864
è Annalise Keating?
626
00:35:20,337 --> 00:35:21,337
No.
627
00:35:22,932 --> 00:35:25,227
Ho sentito Miller al
telefono, una volta.
628
00:35:25,237 --> 00:35:26,694
Parlava dell'adozione.
629
00:35:27,710 --> 00:35:30,402
Ne parlava con una persona.
630
00:35:31,608 --> 00:35:32,608
Con chi?
631
00:35:33,455 --> 00:35:35,086
Una persona di nome Lynne.
632
00:35:38,298 --> 00:35:43,585
GOVERNATRICE LYNNE BIRKHEAD
633
00:35:52,931 --> 00:35:54,823
Pensi ci stia prendendo in giro?
634
00:35:55,403 --> 00:35:57,643
Penso ci stiano prendendo in giro tutti.
635
00:35:58,920 --> 00:36:00,653
Ma non durerà.
636
00:36:16,709 --> 00:36:17,862
Volevi vedermi?
637
00:36:18,457 --> 00:36:19,662
Sì, sempre.
638
00:36:21,615 --> 00:36:23,208
Tu... ti fidi di Tegan?
639
00:36:24,184 --> 00:36:25,406
Perché me lo chiedi?
640
00:36:25,416 --> 00:36:28,269
Ha ricevuto un'e-mail che ha attirato
l'attenzione dell'assistenza informatica.
641
00:36:29,657 --> 00:36:30,756
Che e-mail?
642
00:36:31,258 --> 00:36:32,280
Non importa.
643
00:36:32,366 --> 00:36:34,318
- Ma so che siete intime e...
- E chi l'ha detto?
644
00:36:34,328 --> 00:36:35,776
Rispetto ai tuoi standard.
645
00:36:37,257 --> 00:36:38,357
Ma sai...
646
00:36:38,770 --> 00:36:41,383
Dimmi solo se ti sembra che ci sia...
647
00:36:42,632 --> 00:36:43,959
qualcosa di strano.
648
00:36:45,474 --> 00:36:46,474
Certo.
649
00:36:51,376 --> 00:36:53,398
Sai perché dovresti fidarti di lei?
650
00:36:55,071 --> 00:36:57,393
Perché sapeva dei tuoi
problemi da prima di me.
651
00:36:57,403 --> 00:36:59,599
E non ha mai fatto neinte contro di te.
652
00:36:59,618 --> 00:37:00,727
L'ho fatto io.
653
00:37:15,936 --> 00:37:19,654
Sono Crawford. Ho bisogno di accedere
alle e-mail di un altro dipendente.
654
00:37:20,477 --> 00:37:21,717
Annalise Keating.
655
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
Ciao.
656
00:37:34,253 --> 00:37:35,553
Hai fatto tutto?
657
00:37:36,056 --> 00:37:37,056
Certo.
658
00:37:37,385 --> 00:37:40,174
Puoi tornare a casa e dirlo
ai tuoi amici pervertiti.
659
00:37:41,472 --> 00:37:43,267
Prima fammi entrare.
660
00:37:44,534 --> 00:37:45,534
Perché?
661
00:37:45,827 --> 00:37:47,501
Hai deciso che ora mi vuoi?
662
00:37:47,921 --> 00:37:50,726
Voglio farti vedere dov'è
quella stupida telecamera.
663
00:38:15,147 --> 00:38:16,147
Prego.
664
00:38:20,566 --> 00:38:21,806
E per la cronaca,
665
00:38:22,493 --> 00:38:24,341
io non ho mai guardato i video.
666
00:38:37,825 --> 00:38:39,630
Hai parlato di me a tua madre?
667
00:38:44,326 --> 00:38:45,326
Sì.
668
00:38:46,947 --> 00:38:48,752
È difficile non parlare di te.
669
00:38:58,742 --> 00:39:00,463
Parla di organizzare una veglia.
670
00:39:01,328 --> 00:39:04,091
Qualcosa che non faccia dimenticare
alla gente che è scomparso.
671
00:39:04,460 --> 00:39:06,787
Mi ha chiesto di
aiutarla a organizzarla.
672
00:39:07,873 --> 00:39:09,026
Più aspettiamo,
673
00:39:09,720 --> 00:39:11,481
più sarà difficile per l'FBI.
674
00:39:12,087 --> 00:39:14,014
Ma peggio sarà per lei.
675
00:39:17,330 --> 00:39:19,319
Sappiamo cosa si prova.
676
00:39:23,225 --> 00:39:24,932
È il momento, Nate.
677
00:40:02,319 --> 00:40:04,306
Il caso è diventato
ancora più interessante.
678
00:40:04,316 --> 00:40:05,316
Cioè?
679
00:40:09,760 --> 00:40:11,043
Emmett ti osserva.
680
00:40:11,704 --> 00:40:14,491
Non so perché e non mi interessa,
ma ho garantito per te,
681
00:40:14,501 --> 00:40:17,828
quindi sta' attenta, perché c'è
decisamente qualcosa che non va.
682
00:40:17,880 --> 00:40:18,880
E sei tu?
683
00:40:19,841 --> 00:40:20,941
Come, scusa?
684
00:40:22,296 --> 00:40:23,710
Non hai ancora visto?
685
00:40:28,437 --> 00:40:30,886
TROVATO IL CORPO DEL
PROCURATORE RONALD MILLER
686
00:40:30,953 --> 00:40:34,277
Gli agenti dell'FBI sono arrivati
nella città di Brikerville, stasera,
687
00:40:34,287 --> 00:40:38,222
dopo una soffiata anonima che ha portato
alla scoperta di un'auto abbandonata.
688
00:40:38,607 --> 00:40:41,793
Dentro il bagagliaio la polizia
ha trovato il corpo di un uomo
689
00:40:41,803 --> 00:40:45,477
appartenente al procuratore distrettuale
di Philadelphia, Ronald Miller.
690
00:40:45,799 --> 00:40:49,563
Le forze dell'ordine non danno informazioni
sulla causa della morte, al momento.
691
00:40:49,573 --> 00:40:50,679
È stato Nate?
692
00:40:50,776 --> 00:40:54,146
Un finale tragico per una storia
che ha catturato Philadelphia
693
00:40:54,269 --> 00:40:57,422
e i sostenitori delle forze
dell'ordine di tutta la Nazione.
694
00:40:57,753 --> 00:41:02,315
Ronald Miller ha lavorato nella Procura
Distrettuale di Philadelphia per 11 anni.
695
00:41:02,720 --> 00:41:03,720
Bon?
696
00:41:03,741 --> 00:41:06,150
Nelle contee di Lancaster
e Bucks, prima di allora.
697
00:41:06,160 --> 00:41:07,311
Signora Miller?
698
00:41:07,321 --> 00:41:08,764
Hai visto?
699
00:41:09,644 --> 00:41:11,713
- Appena adesso.
- Bonnie!
700
00:41:12,013 --> 00:41:15,347
Perché hanno fatto una cosa del genere?
701
00:41:16,007 --> 00:41:17,027
Perché?
702
00:41:17,854 --> 00:41:19,755
Perché, Bonnie?
703
00:41:29,479 --> 00:41:34,256
I rapporti d Harrisburg riferiscono che gli
agenti a capo del caso del procuratore Miller
704
00:41:34,748 --> 00:41:38,205
sono appena stati avvistati a casa
della Governatrice a Harrisburg.
705
00:41:38,637 --> 00:41:42,005
Al momento, il ruolo della governatrice
Birkhead nel caso no è chiaro.
706
00:41:42,015 --> 00:41:43,712
- Evviva Gabriel!
- Evviva Annalise.
707
00:41:43,722 --> 00:41:45,805
Evviva noi, perché stasera
non finiremo in galera.
708
00:41:45,815 --> 00:41:49,132
Né domani, si spera. Quindi tirate
fuori l'alcool che si brinda
709
00:41:49,176 --> 00:41:51,084
alla vecchia strega cattiva della
Governatrice che paga pegno.
710
00:41:51,094 --> 00:41:52,852
- Non portare male.
- Non può succedere.
711
00:41:52,862 --> 00:41:55,429
- Per altre notizie da Harrisburg...
- È la tua suoneria dei messaggi?
712
00:41:56,047 --> 00:41:58,563
- No, è Instagram.
- La devi cambiare.
713
00:42:00,182 --> 00:42:01,987
Connor deve placare sua madre.
714
00:42:03,719 --> 00:42:06,106
- Ha appena postato una foto di noi due.
- Dimmi che non è vero.
715
00:42:06,244 --> 00:42:08,936
Sì, invece. E ci sono
anche Nate e Miller.
716
00:42:20,617 --> 00:42:24,998
[t.me/r3sist]