1 00:00:00,156 --> 00:00:02,080 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,076 --> 00:00:05,500 ‫- أمي؟ ‫- أعرف عن سوء سلوكك 3 00:00:05,578 --> 00:00:07,000 ‫يمكنني إصلاح هذا لك 4 00:00:07,247 --> 00:00:09,920 ‫- أنت رتبت قتل والد (نيت) ‫- لا 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,880 ‫- لماذا لست مع حبيبك؟ ‫- لم يأت 6 00:00:12,001 --> 00:00:14,920 ‫- رأيته للتو في الخارج مع (نيت) ‫- لماذا اتصلت بقيّم السجن ذلك اليوم؟ 7 00:00:15,004 --> 00:00:16,430 ‫اعترف 8 00:00:17,006 --> 00:00:18,440 ‫لقد قتل أبي 9 00:00:18,800 --> 00:00:22,310 ‫"خذ سيارته وخذه وقدها بعيداً" 10 00:00:22,387 --> 00:00:25,520 ‫- لماذا يبدو عليك كأن أحدهم مات؟ ‫- (غابرييل) هو ابن (سام) 11 00:00:25,598 --> 00:00:28,270 ‫- أنت تتحدثين عنه كأنه وحش ‫- لقد آذانا جميعاً 12 00:00:28,351 --> 00:00:29,770 ‫أريد أن أعرف كيف مات 13 00:00:29,853 --> 00:00:31,400 ‫ليس على (غابرييل) إلا إيجاد دليل جديد 14 00:00:31,479 --> 00:00:33,940 ‫- إنه هنا ليقضي علينا ‫- "الرجاء تسجيل رسالتك" 15 00:00:34,149 --> 00:00:36,950 ‫لقد فشلت، اكتشفوا من أنا 16 00:00:37,318 --> 00:00:40,200 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أيمكنني استعادة كرتي؟ 17 00:00:40,280 --> 00:00:42,540 ‫- هل أعرفك؟ ‫- ستساعدني في هذا 18 00:00:42,615 --> 00:00:46,330 ‫امح هذا البريد الإلكتروني ‫واصعد إلى زوجتك في الأعلى وأحبها 19 00:00:46,411 --> 00:00:48,420 ‫لم يستحقك قط يا (أناليس) 20 00:00:54,919 --> 00:00:57,590 ‫"كل يوم هو فرصة لبداية جديدة" 21 00:00:58,089 --> 00:01:03,010 ‫"كل صباح، فرصة لنتغير ونكون مختلفين" 22 00:01:03,470 --> 00:01:04,890 ‫"ورائعين" 23 00:01:06,556 --> 00:01:10,810 ‫"كلنا لدينا الخيار بالبقاء عالقين ‫في ألمنا ومشاكلنا" 24 00:01:11,561 --> 00:01:16,440 ‫"أو يمكننا أن نحاول تصليح ‫الأجزاء المكسورة داخل أنفسنا" 25 00:01:21,112 --> 00:01:24,120 ‫- أجئت لتجعل وجهي كوجهك؟ ‫- ربما 26 00:01:24,783 --> 00:01:27,410 ‫اسمع، لم يكن الأمر يتعلق بك ‫بل بشخصين بالغين يحتاجان إلى تواصل 27 00:01:27,494 --> 00:01:29,370 ‫لا تتحدث إلي عن أمي مرة أخرى 28 00:01:30,580 --> 00:01:32,750 ‫- هل هو هناك؟ ‫- لا أعرف، لم أسمعه طوال اليوم 29 00:01:33,083 --> 00:01:35,130 ‫ربما يكون أبلغ الشرطة عنا 30 00:01:35,210 --> 00:01:38,050 ‫- "ليس سهلاً أن نؤمن بأنفسنا" ‫- أسمع كلاماً 31 00:01:38,296 --> 00:01:41,850 ‫"نشعر كلنا كأن هناك شيء مفقود في داخلنا" 32 00:01:41,925 --> 00:01:46,350 ‫"وأننا إن وجدناه أخيراً ‫سنشعر بأننا مكتملين" 33 00:01:46,846 --> 00:01:51,650 ‫"لكننا لا نستطيع عمل هذا ‫حتى نتعلم النظر إلى داخل أنفسنا" 34 00:01:51,726 --> 00:01:53,230 ‫أين (كونر)؟ أحتاج إلى مساعدته؟ 35 00:01:53,311 --> 00:01:55,900 ‫خرج للجري للتوقف عن التفكير ‫في أمر (غابرييل) 36 00:01:55,980 --> 00:01:58,570 ‫لهذا أحتاج إليه ‫سنتوقف عن التفكير في (غابرييل) 37 00:01:58,650 --> 00:02:00,490 ‫بكتابة دعوى قتل خطأ لـ(نيت) الأب 38 00:02:00,568 --> 00:02:03,410 ‫ألم يطلب منك (نيت) الابن ‫أن تتوقفي عن التدخل في حياته؟ 39 00:02:03,488 --> 00:02:06,370 ‫سيسامحني عندما يرى أن هذه ‫فرصتنا الأخيرة لتحقيق العدالة 40 00:02:06,449 --> 00:02:09,500 ‫أو أنك ستسببين له ‫المزيد من خيبة الأمل 41 00:02:11,121 --> 00:02:13,460 ‫يُفترض أنك المتفائل في هذا المنزل 42 00:02:13,790 --> 00:02:15,210 ‫لا تصبح سوداوياً معي 43 00:02:16,167 --> 00:02:18,970 ‫"لكن النظر إلى داخل أنفسنا صعب" 44 00:02:20,004 --> 00:02:23,090 ‫"فهو يعني ليس فقط رؤية ‫الجوانب الحسنة في أنفسنا" 45 00:02:23,258 --> 00:02:24,800 ‫"بل أيضاً الجوانب السيئة" 46 00:02:26,010 --> 00:02:28,020 ‫ماذا رأيت يا عزيزي؟ 47 00:02:31,891 --> 00:02:33,440 ‫أمي 48 00:02:37,272 --> 00:02:41,650 ‫"يعني تمييز نقاط ضعفنا وعيوبنا وجراحنا" 49 00:02:43,027 --> 00:02:45,740 ‫"هنا (بوني وينتربوتوم) ‫الرجاء ترك رسالة" 50 00:02:47,115 --> 00:02:50,210 ‫"عند ذلك فقط ‫يمكننا أن نبدأ بالشفاء" 51 00:02:50,285 --> 00:02:52,370 ‫(أناليس) لا ينقصها أن نلقي ‫بمشكلة أخرى عليها 52 00:02:52,454 --> 00:02:54,210 ‫ولا ينقصها أيضاً ‫أن نخفي الأمر عنها مرة أخرى 53 00:02:54,289 --> 00:02:57,670 ‫- هذه ليست مشكلتها لتصلحها ‫- أخبرني على الأقل ماذا فعلت بالجثة 54 00:02:57,751 --> 00:02:59,670 ‫- لا يهم ‫- سيهم عندما تعثر الشرطة عليه 55 00:02:59,753 --> 00:03:01,420 ‫- ويُلقى بكما في السجن ‫- لن يحدث هذا 56 00:03:01,504 --> 00:03:02,970 ‫انظر إلى يديك 57 00:03:03,339 --> 00:03:06,220 ‫ستكون المشتبه به الرئيسي ‫حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود 58 00:03:06,301 --> 00:03:08,520 ‫هذه حياتي، وغلطتي 59 00:03:08,595 --> 00:03:10,390 ‫لم تكن غلطة 60 00:03:12,056 --> 00:03:13,810 ‫هذا قرار (نيت) 61 00:03:14,267 --> 00:03:15,690 ‫حسناً 62 00:03:16,644 --> 00:03:20,440 ‫لكن حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود ‫أحدكما سيخبرها 63 00:03:20,607 --> 00:03:22,070 ‫نعم، سنرى 64 00:03:25,195 --> 00:03:27,330 ‫- علام اتفقنا؟ ‫- سأتصل بـ(إيف) 65 00:03:29,491 --> 00:03:31,660 ‫- "ماذا تريد بحق السماء؟" ‫- (أناليس)؟ 66 00:03:31,743 --> 00:03:34,290 ‫- هل أبدو لك (إيف)؟ ‫- "هل أنت في (سان فران)؟" 67 00:03:34,370 --> 00:03:36,040 ‫- لا ‫- (إيف) هنا؟ 68 00:03:36,122 --> 00:03:38,880 ‫دعيني آتي لبيتك ‫وسنفكر كيف نتعامل مع (غابرييل) 69 00:03:38,958 --> 00:03:40,960 ‫تحدثت إليه ليلة أمس، لا خطر منه 70 00:03:41,211 --> 00:03:42,670 ‫ما معنى ذلك يا (أناليس)؟ 71 00:03:45,965 --> 00:03:48,100 ‫أحضر معك ملف (غابرييل) 72 00:03:48,927 --> 00:03:50,770 ‫(إيف) تريد إلقاء التحية أيضاً 73 00:03:57,894 --> 00:03:59,360 ‫إنها ليست سعيدة 74 00:03:59,771 --> 00:04:02,490 ‫- تستحمين لتغسلي ذنبك؟ ‫- بعضه 75 00:04:05,110 --> 00:04:07,280 ‫- هل أنت مستعدة للتحدث؟ ‫- للصراخ 76 00:04:08,113 --> 00:04:10,830 ‫دعيني أرتدي ملابسي وسنبدأ بالحديث 77 00:04:11,032 --> 00:04:12,790 ‫أتشوق لهذا 78 00:04:20,708 --> 00:04:23,170 ‫"(إيميت كروفورد)" 79 00:04:25,672 --> 00:04:28,140 ‫حسناً، أنا مستعدة، وضعت الدرع 80 00:04:31,386 --> 00:04:32,810 ‫لماذا؟ 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,140 ‫كنت قد فقدت الطفل للتو 82 00:04:35,223 --> 00:04:37,810 ‫- ورفضت الرد على مكالماتي ‫- كنت في حداد 83 00:04:37,892 --> 00:04:39,440 ‫لهذا كنت قلقة عليك 84 00:04:39,978 --> 00:04:43,150 ‫إذن، اخترقت بريد (سام) الإلكتروني ‫لأنك كنت قلقة علي 85 00:04:43,231 --> 00:04:45,530 ‫كنت خائفة أن يتركك ‫عندما كنت في أمس الحاجة إليه 86 00:04:45,608 --> 00:04:48,910 ‫- أنت أردت أن يتركني ‫- لا، أردت مساعدتك في إنقاذ زواجك 87 00:04:48,987 --> 00:04:50,990 ‫زواجنا انتهى عندما مات ابننا 88 00:04:52,282 --> 00:04:54,330 ‫بقينا معاً وكان يجب ألا نبقى 89 00:04:56,453 --> 00:04:58,210 ‫لماذا لم تخبريني؟ 90 00:04:59,622 --> 00:05:01,040 ‫لماذا؟ 91 00:05:01,124 --> 00:05:03,300 ‫ظننت أنني فعلت ما فيه مصلحتك 92 00:05:05,086 --> 00:05:06,510 ‫كنت مخطئة 93 00:05:07,422 --> 00:05:08,890 ‫لذلك أنا هنا لأصحح ذلك 94 00:05:10,925 --> 00:05:14,270 ‫عمل (غابرييل) مع مجموعات ناشطين ‫خاضعة لمراقبة الشرطة الفيدرالية 95 00:05:14,471 --> 00:05:18,140 ‫إذا حاول إعادة فتح قضية (سام) ‫سنهدده بتوجيه تهمة التآمر له 96 00:05:18,266 --> 00:05:21,150 ‫- لا ‫- إنه فتى يظن نفسه أقوى مما هو 97 00:05:21,227 --> 00:05:22,980 ‫هذا الأمر لا يتعلق به فقط 98 00:05:23,313 --> 00:05:25,780 ‫الحاكمة تعرف أنني حاولت تبني (ويس) 99 00:05:27,275 --> 00:05:30,950 ‫هذا يكفيها لتربطني بقاتل (سام) ‫وتعيد فتح القضية 100 00:05:32,197 --> 00:05:36,250 ‫والآن ذلك الشاب (غابرييل) هنا ‫ينقب عن ذكريات سيئة، لذا... 101 00:05:39,037 --> 00:05:40,830 ‫ألديك أفكار ذكية أخرى؟ 102 00:05:45,502 --> 00:05:48,340 ‫أراد إعلان علاقتنا وأنا لم أكن مستعدة 103 00:05:49,589 --> 00:05:53,350 ‫فقلت له ألا يأتي إلى الزفاف ‫لكنه حضر رغم ذلك 104 00:05:54,260 --> 00:05:57,270 ‫فغضبت وقطعت علاقتي به 105 00:05:58,640 --> 00:06:00,560 ‫وكانت تلك آخر مرة أراه 106 00:06:08,316 --> 00:06:09,950 ‫ما الأمر؟ 107 00:06:11,444 --> 00:06:12,870 ‫كان هناك خاتماً 108 00:06:15,365 --> 00:06:17,000 ‫تركته معه 109 00:06:17,117 --> 00:06:20,580 ‫لكن شراء شيء بذلك الثمن ‫لا بد أن يلاحَظ 110 00:06:21,579 --> 00:06:23,960 ‫وأفضل أن تسمعيه مني ‫لا من الشرطة الفيدرالية 111 00:06:26,242 --> 00:06:27,760 ‫أنا آسف 112 00:06:29,212 --> 00:06:31,090 ‫هو جلب هذا على نفسه 113 00:06:38,555 --> 00:06:42,230 ‫يجب أن أقول إني لم أره في الزفاف 114 00:06:42,976 --> 00:06:45,860 ‫كنت في الخيمة معظم الليلة ‫أنت رأيتني هناك 115 00:06:47,272 --> 00:06:49,900 ‫- وأوصلتني إلى البيت ‫- لن ينجح هذا 116 00:06:50,233 --> 00:06:52,200 ‫إنها قصة أضمن 117 00:06:52,527 --> 00:06:54,370 ‫(آشر) رآك معه 118 00:07:01,327 --> 00:07:04,130 ‫- (آشر)، لم تريد (بوني) رؤيتك بأسرع وقت؟ ‫- لا أعرف 119 00:07:04,205 --> 00:07:06,880 ‫- ربما يتعلق الأمر بـ(غابرييل) ‫- قلت توقفوا عن هواجسكم بشأن (غابرييل) 120 00:07:06,958 --> 00:07:10,380 ‫الهوس بالرجل الذي يستطيع ‫حبسنا كلنا ليست فكرة سيئة 121 00:07:10,462 --> 00:07:12,090 ‫إنها سيئة ونحن يجب أن نقضي ذلك الوقت 122 00:07:12,172 --> 00:07:15,050 ‫في مقاضاة الولاية لقتلها رجل أسود ‫بريء كبير مريض عقلياً 123 00:07:15,133 --> 00:07:18,720 ‫وأين كان هذا الايثار عندما قررت ‫ترحيل طالب مثلي تابع لقانون (داكا) 124 00:07:18,928 --> 00:07:22,560 ‫- حسناً، سأعود بعد ساعة لأساعدكم ‫- شكراً يا (آشر) 125 00:07:24,184 --> 00:07:26,770 ‫- مرحباً ‫- انظروا من جاء أيها الرفاق 126 00:07:31,775 --> 00:07:33,820 ‫ألا يُفترض أن تكونا في شهر العسل؟ 127 00:07:34,652 --> 00:07:38,080 ‫- سنذهب بعد تخرج (كونر) ‫- نعم 128 00:07:39,199 --> 00:07:42,040 ‫- (ميكيلا)، أيمكننا التحدث؟ ‫- لا تريد التحدث إليك 129 00:07:42,118 --> 00:07:44,120 ‫- هذا صحيح، لا تريد ‫- دعيني أشرح 130 00:07:44,204 --> 00:07:46,540 ‫هجرتني في حفل زفاف ‫توسلت إلي لاصحبك إليه 131 00:07:46,623 --> 00:07:48,750 ‫- أظن أنني أفهم ‫- لم يكن الأمر يتعلق بك 132 00:07:48,833 --> 00:07:50,630 ‫نعم، أظن هذا جزءاً من المشكلة 133 00:07:51,127 --> 00:07:53,760 ‫اضطررت إلى المغادرة للتحدث ‫إلى البروفيسورة (كيتنغ) 134 00:07:53,922 --> 00:07:57,010 ‫- كانت في الزفاف ‫- رأيتها تغادر من دون مفتاحها 135 00:07:57,175 --> 00:07:59,350 ‫لم تكن في البيت عندما وصلت إليه فانتظرتها 136 00:07:59,677 --> 00:08:02,350 ‫- لماذا؟ ‫- هذا ما أريد التحدث عنه 137 00:08:02,430 --> 00:08:04,730 ‫تحدث إذن لتتركنا وحدنا أخيراً 138 00:08:05,767 --> 00:08:07,400 ‫(سام كيتنغ) هو أبي 139 00:08:09,813 --> 00:08:11,780 ‫أعرف أنه كان يجب أن أخبركم 140 00:08:13,691 --> 00:08:16,410 ‫- لكنك لم تفعل ‫- أريد فقط أن أعرف ماذا حدث له 141 00:08:17,946 --> 00:08:20,700 ‫لهذا جئت إلى (ميدلتون) ‫ولهذا أنا هنا الآن 142 00:08:21,366 --> 00:08:22,790 ‫لأرى ماذا يمكنكم أن تخبروني 143 00:08:30,773 --> 00:08:33,110 ‫البروفيسورة (كيتنغ) كانت تدير عملها ‫من البيت ذلك العام 144 00:08:34,151 --> 00:08:36,990 ‫- وكنتم متدربين لديها، صحيح؟ ‫- كان بالكاد يقضي وقتاً هناك 145 00:08:39,573 --> 00:08:41,330 ‫أنا أفهم، لا تريدون التحدث عن هذا 146 00:08:41,408 --> 00:08:44,210 ‫ولماذا سنريد ذلك؟ ‫كنت تكذب علينا طوال الوقت 147 00:08:44,286 --> 00:08:47,920 ‫- وتتلاعب بنا لتقبّلك ‫- لم يكن الأمر كذلك 148 00:08:50,000 --> 00:08:52,010 ‫أنا لن أصدق أن (ويس) قتله 149 00:08:52,086 --> 00:08:55,680 ‫وماذا؟ فكرت أن تأتي إلى هنا ‫وتحل القضية التي أغلقها المدعي العام؟ 150 00:08:55,756 --> 00:08:58,720 ‫حقاً! الأفضل ألا تكون تلوم (إيه كيه) 151 00:08:58,842 --> 00:09:00,890 ‫- لقد عانت ما فيه الكفاية ‫- أعرف 152 00:09:01,011 --> 00:09:03,140 ‫شعرت بذلك ‫عندما تحدثت إليها ليلة أمس 153 00:09:03,430 --> 00:09:05,520 ‫- هل تحدثت إليها؟ ‫- نعم 154 00:09:06,016 --> 00:09:07,440 ‫أخبرتني بأن (ويس) قتله 155 00:09:07,893 --> 00:09:09,900 ‫وأسمعتني بريداً صوتياً تركه لها 156 00:09:11,146 --> 00:09:14,400 ‫- إذن، أنت تعرف كل شيء ‫- ألا تظنونه كان يتستر على أحد؟ 157 00:09:17,027 --> 00:09:19,660 ‫ماذا عنك؟ إنه والد طفلك 158 00:09:20,114 --> 00:09:21,540 ‫أتظنين أنه فعل هذا وحده؟ 159 00:09:21,949 --> 00:09:24,080 ‫نعم، لأنه فعل، وبصراحة 160 00:09:24,159 --> 00:09:27,250 ‫أنا منزعجة من مجيئك إلى هنا فجأة ‫ونبش هذا الأمر 161 00:09:28,414 --> 00:09:30,540 ‫أعرف أن هذا صعب، لكن... 162 00:09:30,749 --> 00:09:32,340 ‫نحن نتحدث عن أبي 163 00:09:32,501 --> 00:09:34,050 ‫نعم، أب لم تعرفه قط، حسناً؟ 164 00:09:34,128 --> 00:09:35,880 ‫بينما كان (ويس) شخصاً أحببته 165 00:09:35,963 --> 00:09:38,680 ‫شخص أردت أن أقضي بقية حياتي معه 166 00:09:40,009 --> 00:09:43,060 ‫حتى اكتشفت أنه كان يخفي عني ‫أسوأ جزء من نفسه 167 00:09:51,478 --> 00:09:52,900 ‫عليك أن تغادر 168 00:09:54,440 --> 00:09:56,610 ‫رأيت ماذا يستطيع (كونر) أن يفعل ‫عندما يغضب 169 00:09:57,526 --> 00:09:59,070 ‫لو كنت مكانك لغادرت 170 00:10:06,535 --> 00:10:09,290 ‫أنا آسف، آسف حقاً 171 00:10:18,672 --> 00:10:20,840 ‫ربما أحتاج إلى استعارة ‫سروال داخلي جديد 172 00:10:32,436 --> 00:10:34,980 ‫- أين المعلومات عن (فيفيان)؟ ‫- ليس هناك الكثير عنها 173 00:10:35,105 --> 00:10:38,150 ‫ليس هناك الكثير مما اكتشفته ‫اذهب وابحث عن معلومات أخرى 174 00:10:38,859 --> 00:10:41,160 ‫- سُررت برؤيتك ‫- أعطني هاتفك 175 00:10:41,278 --> 00:10:42,990 ‫سأقطع الاتصال بينكما 176 00:10:46,784 --> 00:10:48,210 ‫أين اسمها؟ 177 00:10:48,953 --> 00:10:51,080 ‫إنه مخزّن باسم "المنشودة" 178 00:10:51,497 --> 00:10:53,500 ‫فكرت دائماً بأن الأمر سينتهي على أيديكما 179 00:10:58,087 --> 00:10:59,510 ‫"المنشودة" 180 00:11:05,010 --> 00:11:07,470 ‫"أنا و(أناليس) سنتولى ‫أمر (غابرييل)، حسناً؟" 181 00:11:07,763 --> 00:11:09,940 ‫أريد فقط أن يجد (أو) معلومات ‫مسيئة عن أمه 182 00:11:10,057 --> 00:11:12,690 ‫- إذن، (أوليفر) يتولى أمره ‫- أريد شيئاً أبتزه به 183 00:11:12,768 --> 00:11:15,320 ‫تماماً كما لدينا عنكم كلكم 184 00:11:15,646 --> 00:11:17,610 ‫- موافق؟ ‫- فقط إذا أتحت لي الوصول 185 00:11:17,690 --> 00:11:19,900 ‫- إلى كاميرا التجسس على (غابرييل) ‫- لا 186 00:11:19,984 --> 00:11:23,240 ‫- يمكنه اختراقها إن لم تفعل هذا ‫- إنها محقة 187 00:11:35,332 --> 00:11:37,960 ‫"شرطة (متروبوليتان)، (غابرييل مادوك)" 188 00:11:55,269 --> 00:11:57,980 ‫- كيف حال (فانيسا)؟ ‫- بخير 189 00:12:00,649 --> 00:12:02,070 ‫ما الأمر؟ 190 00:12:04,111 --> 00:12:05,910 ‫إنها حامل 191 00:12:07,406 --> 00:12:10,250 ‫كانت هذه محاولتنا الخامسة ‫كنت يئست من نجاح الفكرة 192 00:12:10,326 --> 00:12:12,960 ‫لكنها غادرت الطبيب للتو و... 193 00:12:13,662 --> 00:12:17,210 ‫آسفة، لم أكن أريد قول هذا لك ‫يا (أناليس) 194 00:12:17,499 --> 00:12:19,760 ‫قلت إنك لا تريدين طفلاً 195 00:12:20,502 --> 00:12:21,920 ‫لم أكن أريد 196 00:12:22,254 --> 00:12:25,180 ‫أظن فقط أنك لم تريدي طفلاً معي 197 00:12:25,382 --> 00:12:27,470 ‫لا، لا تفعلي هذا 198 00:12:27,801 --> 00:12:30,350 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- تجعلينني أشعر بالاستياء 199 00:12:30,429 --> 00:12:32,350 ‫لماذا ستشعرين بالاستياء؟ 200 00:12:32,431 --> 00:12:35,440 ‫لأنني سعيدة أكثر من أي وقت مضى 201 00:12:36,769 --> 00:12:39,360 ‫لكن لا يمكنني إخبارك بهذا ‫من دون أن أشعر بأنها منافسة 202 00:12:39,438 --> 00:12:41,610 ‫أريد أن تكوني سعيدة ‫يمكنني التعامل مع هذا 203 00:12:45,861 --> 00:12:47,530 ‫هل عدت للشرب مجدداً؟ 204 00:12:50,032 --> 00:12:51,540 ‫هل أخبرك (فرانك) بهذا؟ 205 00:12:52,326 --> 00:12:54,920 ‫رأيت ذلك في وجهك ‫فور دخولي إلى بيتك 206 00:13:05,381 --> 00:13:07,590 ‫حياتك صعبة، يعلم الرب هذا 207 00:13:09,635 --> 00:13:11,060 ‫لكن أنت اخترتها 208 00:13:11,136 --> 00:13:13,640 ‫وتستمرين في اختيارها كل يوم 209 00:13:15,683 --> 00:13:20,110 ‫لذلك لا بد أن تأتي مرحلة ‫تتحملين فيها مسؤولية أخطائك 210 00:13:22,565 --> 00:13:24,530 ‫أو يمكنك البقاء تعيسة 211 00:13:31,532 --> 00:13:35,160 ‫هناك بوظة في المجمدة ‫إن أردت تناول حلوى 212 00:13:49,425 --> 00:13:54,730 ‫هل كان معك أحد ‫عندما رأيتني أنا و(ميلر) خارج الخيمة؟ 213 00:13:55,973 --> 00:13:58,560 ‫لا، كنت خارجاً من الحمام 214 00:13:58,767 --> 00:14:00,190 ‫لماذا؟ 215 00:14:00,561 --> 00:14:01,980 ‫ماذا رأيت؟ 216 00:14:04,023 --> 00:14:05,440 ‫ليس الكثير 217 00:14:06,233 --> 00:14:08,410 ‫كنت بجانب الكنيسة ‫وأنتما كنتما بعيدين 218 00:14:08,736 --> 00:14:10,160 ‫وبعد ذلك؟ 219 00:14:11,238 --> 00:14:12,740 ‫اختفيتما وراء الخيمة 220 00:14:14,783 --> 00:14:16,870 ‫ماذا يحدث؟ 221 00:14:19,538 --> 00:14:22,130 ‫أنت لم ترني مع (ميلر) 222 00:14:23,375 --> 00:14:24,800 ‫لم أفعل؟ 223 00:14:25,294 --> 00:14:28,380 ‫رأيت (بوني) ‫كانت معه في موقف السيارات 224 00:14:28,505 --> 00:14:29,930 ‫مفهوم؟ 225 00:14:32,593 --> 00:14:34,010 ‫(ميلستون)؟ 226 00:14:34,303 --> 00:14:37,310 ‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث ‫- الأفضل لك ألّا تعرف 227 00:14:37,389 --> 00:14:40,440 ‫لن أكذب على من تريدني أن أكذب عليه ‫إلا إن أخبرتني بالحقيقة 228 00:14:40,559 --> 00:14:41,980 ‫أره 229 00:14:45,940 --> 00:14:49,240 ‫هذا (ميلر) يأمر قيم السجن ‫بقتل والد (نيت) 230 00:14:49,777 --> 00:14:52,700 ‫لا، هذا... ‫(ميلر) أمر بعمل تحقيق 231 00:14:52,988 --> 00:14:54,660 ‫قال ذلك لإخفاء فعلته 232 00:14:55,324 --> 00:14:57,910 ‫هل افترضت هذا ‫لأنه استخدم الهاتف العمومي؟ 233 00:14:58,118 --> 00:15:00,120 ‫كان هو يا (آشر) 234 00:15:03,582 --> 00:15:05,000 ‫إذن... 235 00:15:06,710 --> 00:15:09,380 ‫(ميلر) لن يعود للعمل غداً 236 00:15:10,422 --> 00:15:13,760 ‫لأنك كنت آخر شخص رآه 237 00:15:15,219 --> 00:15:16,640 ‫نعم 238 00:15:16,720 --> 00:15:19,060 ‫فكّر في كل المرات ‫التي ساعدك فيها (نيت) 239 00:15:19,765 --> 00:15:22,400 ‫بعد (سنكلير) و(سايمون) 240 00:15:23,686 --> 00:15:25,860 ‫هذا دورك لتساعده 241 00:15:37,717 --> 00:15:41,680 ‫ستتوالى الأمور بسرعة عندما يحل يوم الاثنين ‫ولا يذهب (ميلر) إلى العمل 242 00:15:44,557 --> 00:15:45,980 ‫"لن تستطيع (بيغي) الاتصال به ‫على هاتفه الخلوي" 243 00:15:46,058 --> 00:15:48,060 ‫"لذلك سترسل أحداً إلى بيته" 244 00:15:49,061 --> 00:15:51,280 ‫"أعرف أنه لم تمر 48 ساعة بعد" 245 00:15:51,439 --> 00:15:53,900 ‫لكن حتى معارفه في حال حدوث طارئ ‫لا يمكنهم الوصول إليه 246 00:15:53,983 --> 00:15:56,780 ‫وهو لم يتأخر قط ‫خاصة صباح يوم اثنين 247 00:15:56,861 --> 00:16:01,700 ‫"سيقضي البروتوكول بأن يفتح قسم التحقيق ‫قضية شخص مفقود على الفور" 248 00:16:02,158 --> 00:16:03,660 ‫"بدءاً من تلك اللحظة" 249 00:16:04,076 --> 00:16:08,080 ‫"عليكما التصرف كأن كل حركة تقومان بها ‫مراقبة، خاصة في العمل" 250 00:16:10,750 --> 00:16:13,380 ‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)" 251 00:16:14,837 --> 00:16:17,720 ‫سيفتش الفريق الجنائي مكتب (ميلر) ‫بحثاً عن أدلة 252 00:16:17,924 --> 00:16:19,760 ‫وسيصدرون تعميم بلاغ عن سيارته 253 00:16:20,551 --> 00:16:21,970 ‫ولن يعثروا على شيء 254 00:16:22,804 --> 00:16:24,600 ‫لماذا؟ ماذا فعلت بسيارته؟ 255 00:16:24,764 --> 00:16:26,270 ‫ركز على دورك فقط 256 00:16:28,518 --> 00:16:29,940 ‫أهو في الداخل يا (بيغز)؟ 257 00:16:31,312 --> 00:16:32,730 ‫(آشر) 258 00:16:34,273 --> 00:16:35,700 ‫ما هذا؟ 259 00:16:35,942 --> 00:16:37,360 ‫(رون) مفقود 260 00:16:37,819 --> 00:16:39,410 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 261 00:16:39,654 --> 00:16:41,450 ‫كأنه ما حدث لـ(دنفر) يتكرر 262 00:16:42,448 --> 00:16:46,210 ‫سيتم استدعاء الشرطة الفيدرالية ‫لأن (دنفر) قُتل مؤخراً 263 00:16:46,953 --> 00:16:49,380 ‫سيرسلون فريقاً إلى المكتب ‫خلال ساعات 264 00:16:50,331 --> 00:16:52,960 ‫"ستسلمهما الشرطة ‫سجلاً بمكالمات هاتف (ميلر) الخلوي" 265 00:16:54,335 --> 00:16:56,670 ‫"وستطلبان التحدث إلى آخر شخص اتصل به" 266 00:16:57,463 --> 00:17:00,090 ‫آنسة (وينتربوتوم) ‫أنا العميلة الخاصة (تيليسكو) 267 00:17:00,508 --> 00:17:02,470 ‫أأنت متفرغة للإجابة على بضعة أسئلة؟ 268 00:17:03,261 --> 00:17:05,850 ‫- ما الحكاية؟ ‫- سنصل إلى ذلك 269 00:17:06,514 --> 00:17:10,230 ‫لكن أولاً، نريد أن تخبرينا عن دورك ‫هنا في المكتب 270 00:17:10,601 --> 00:17:12,480 ‫إذا كان هذا تحقيقاً في الفساد 271 00:17:12,562 --> 00:17:14,690 ‫فلن أجيب عن أسئلة إلّا في حضور محاميّ 272 00:17:14,772 --> 00:17:16,440 ‫هذه ليست قضية فساد 273 00:17:17,150 --> 00:17:19,990 ‫- إنها قضية شخص مفقود ‫- من المفقود؟ 274 00:17:24,907 --> 00:17:27,620 ‫- من المفقود؟ ‫- المدعي العام (ميلر) 275 00:17:29,036 --> 00:17:30,750 ‫ماذا تقولين؟ 276 00:17:30,872 --> 00:17:35,050 ‫لم يستطع أحد الاتصال بـ(رونالد ميلر) ‫أو معرفة مكانه طوال الـ36 ساعة الماضية 277 00:17:35,626 --> 00:17:39,590 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- ليلة السبت 278 00:17:41,007 --> 00:17:44,010 ‫هل بحثتم عند أمه؟ ‫إنها تعيش في (لانكستر) 279 00:17:44,177 --> 00:17:47,230 ‫لم نكن لنفعل هذا لو لم نكن ‫بحثنا في كل شيء 280 00:17:47,722 --> 00:17:49,140 ‫حسناً 281 00:17:51,142 --> 00:17:55,980 ‫لكننا تشاجرنا يوم السبت وقطعنا علاقتنا ‫لذا... 282 00:17:56,063 --> 00:17:59,110 ‫إذن، كنتما تتواعدان؟ 283 00:17:59,650 --> 00:18:01,780 ‫نعم، منذ بضعة أشهر 284 00:18:02,737 --> 00:18:07,080 ‫لذا، قد يكون أراد الاختلاء بنفسه أو... 285 00:18:07,158 --> 00:18:10,290 ‫للتوضيح، آخر مرة تحدثت إليه ‫كانت ليلة السبت 286 00:18:10,369 --> 00:18:13,000 ‫- نعم ‫- "(ميلر)" 287 00:18:14,123 --> 00:18:16,300 ‫- مرحباً ‫- هذه آخر مرة تحدثتما معاً 288 00:18:17,543 --> 00:18:20,680 ‫ربما كان صباح الأحد ‫كان منتصف الليل 289 00:18:20,922 --> 00:18:23,720 ‫اتصل بي ليعتذر، لكن... 290 00:18:26,803 --> 00:18:28,930 ‫هل أنتم متأكدون أن هذه ليست غلطة؟ 291 00:18:30,807 --> 00:18:33,900 ‫هذا ممتاز، اتصلي بهاتفي الخلوي ‫عندما تعرفين شيئاً 292 00:18:36,395 --> 00:18:39,940 ‫صديقتي المحققة الخاصة في مقاطعة (كوك) ‫تتحرى عن كل شيء يخص (فيفيان) 293 00:18:41,275 --> 00:18:43,820 ‫يمكنك العودة لبيتك الآن ‫أستطيع تولي الأمور من هنا 294 00:18:43,903 --> 00:18:46,990 ‫- جئت إلى هنا لأساعد يا (أناليس) ‫- وفعلت ذلك، فغادري 295 00:18:47,448 --> 00:18:49,080 ‫وأنت أيضاً يمكنك المغادرة 296 00:18:49,200 --> 00:18:52,290 ‫"أينما ذهبت تجد نفسك" ‫هذا ما يقولونه لنا في جلسات علاج الإدمان 297 00:18:52,370 --> 00:18:54,500 ‫تستحقين أن تنعمي ببعض السكينة ‫هذا ما أقصده 298 00:18:58,167 --> 00:18:59,590 ‫(فرانك) 299 00:19:02,547 --> 00:19:03,970 ‫أنت على قيد الحياة 300 00:19:04,048 --> 00:19:05,760 ‫لم أكن متأكداً من ذلك ‫وأنت لا تردين على هاتفك 301 00:19:05,842 --> 00:19:08,260 ‫هذه غلطتي، كنت أحتكر وقتها 302 00:19:08,344 --> 00:19:10,020 ‫أنا (إيف روثلو)، صديقة قديمة 303 00:19:10,429 --> 00:19:11,850 ‫(إيميت كروفورد) 304 00:19:13,015 --> 00:19:14,440 ‫إنه رئيسي في العمل 305 00:19:16,394 --> 00:19:18,690 ‫حسناً، علي إجراء بضع مكالمات 306 00:19:21,649 --> 00:19:24,200 ‫تسعدني رؤيتك تستفيدين من راتبك الضخم ‫في شيء جيد 307 00:19:24,360 --> 00:19:28,450 ‫- ما الأمر؟ ‫- تسلمت طلب إدلاء بالشهادة صباح اليوم 308 00:19:28,531 --> 00:19:30,870 ‫- على ماذا؟ ‫- ادعاءات سوء السلوك 309 00:19:30,950 --> 00:19:33,080 ‫يريدون في (سي أند جي) ‫أن أعترف بالكذب تحت القسم 310 00:19:33,161 --> 00:19:34,620 ‫- لا يمكنك عمل هذا؟ ‫- لهذا أنا هنا 311 00:19:34,704 --> 00:19:38,250 ‫إن كنت ستفين بوعدك حقاً ‫وتساعدينني في النجاة من هذا 312 00:19:38,332 --> 00:19:41,170 ‫- بالطبع سأفعل ‫- حسناً، هذا هو الوقت لذلك 313 00:19:41,377 --> 00:19:43,970 ‫- سأدرس هذا ‫- شكراً 314 00:19:47,341 --> 00:19:50,260 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 315 00:19:50,595 --> 00:19:52,430 ‫تعرف الظروف عندما يكون لديك ضيوف 316 00:19:58,978 --> 00:20:01,110 ‫"ماذا تعرفين عن (إيف روثلو)؟" 317 00:20:01,272 --> 00:20:04,240 ‫أنها واحدة من أفضل محامي قضايا الإعدام ‫في البلد 318 00:20:04,484 --> 00:20:07,410 ‫- من قتلت؟ ‫- رأيتها في شقة (أناليس) 319 00:20:07,820 --> 00:20:09,370 ‫- ماذا؟ ‫- أمر غريب، صحيح؟ 320 00:20:09,438 --> 00:20:11,990 ‫ذهابك إلى شقة (أناليس)؟ نعم 321 00:20:12,074 --> 00:20:15,460 ‫أخبريني فقط إن كنت تظنين ‫أنها تخطط لشيء 322 00:20:15,536 --> 00:20:17,710 ‫- (أناليس) دائماً تخطط لشيء ‫- بالضبط 323 00:20:17,789 --> 00:20:20,920 ‫لا يعني هذا أنه شيء سيئ... عادةً 324 00:20:21,459 --> 00:20:24,720 ‫مثلاً، ربما تحاول استقطاب (روثلو) ‫لتعمل هنا 325 00:20:24,796 --> 00:20:26,380 ‫لا، ليس هذا ما أحسست به 326 00:20:26,464 --> 00:20:29,760 ‫إذن، ربما عليك أنت استقطابها وإحضاري ‫لنستطيع إثارة إعجابها معاً 327 00:20:29,842 --> 00:20:32,390 ‫نعم، إذن، لا تعرفين شيئاً ‫هذا ما تقولينه 328 00:20:34,597 --> 00:20:36,770 ‫- (آشر) ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 329 00:20:36,849 --> 00:20:39,810 ‫أريد أن تطلب من (ميلر) ‫نصوص التحقيق في قضية (نيت) الأب 330 00:20:39,894 --> 00:20:42,110 ‫- لماذا؟ ‫- لنرفع دعوى (نيت) المدنية 331 00:20:42,188 --> 00:20:43,610 ‫- أيمكنك أن تسأله؟ ‫- لا 332 00:20:43,689 --> 00:20:45,780 ‫لماذا أنا الوحيدة المهتمة بهذه القضية؟ 333 00:20:45,858 --> 00:20:47,450 ‫بل أهتم، حسناً؟ أنا... 334 00:20:48,236 --> 00:20:50,870 ‫لا يمكنني أن أطلب منه ‫خدمات خاصة كهذه 335 00:20:50,947 --> 00:20:52,410 ‫حسناً، سأطلب هذا من (بوني) 336 00:20:52,490 --> 00:20:54,580 ‫أتظن أنها ستمانع أنك أخبرتنا ‫بأنها تضاجع (ميلر)؟ 337 00:20:54,659 --> 00:20:57,790 ‫- (ميكيلا)، لا تفعلي ذلك ‫- ماذا يحدث؟ 338 00:20:57,870 --> 00:20:59,880 ‫لماذا أرادت (بوني) رؤيتك؟ ‫أكان الأمر يتعلق بـ(غابرييل)؟ 339 00:20:59,956 --> 00:21:03,300 ‫كانت مسألة شخصية، حسناً؟ ‫توقفي عن القلق 340 00:21:09,924 --> 00:21:11,350 ‫"جامعة (ميدلتون)" 341 00:21:12,176 --> 00:21:13,680 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- ليس بعد 342 00:21:13,761 --> 00:21:17,270 ‫(فيفيان مادوكس) لغز مثل ابنها 343 00:21:22,603 --> 00:21:24,860 ‫- يجعلك هذا تدمن عليه، صحيح؟ ‫- إنه ممل 344 00:21:25,356 --> 00:21:27,320 ‫إنه يدرس لامتحان القانون الإداري 345 00:21:28,151 --> 00:21:29,570 ‫أتظنان أنه يخدعنا؟ 346 00:21:29,861 --> 00:21:31,990 ‫سنكون أغبياء إن لم نظن ذلك 347 00:21:35,658 --> 00:21:37,120 ‫ماذا سأقول؟ 348 00:21:38,578 --> 00:21:40,580 ‫عندما يكبر ويسألني عن أبيه؟ 349 00:21:42,874 --> 00:21:44,920 ‫ألا أخبره بشيء مثل أم (غابرييل)؟ 350 00:21:45,543 --> 00:21:47,130 ‫على أمل ألّا يكتشف الحقيقة أبداً؟ 351 00:21:48,963 --> 00:21:50,380 ‫أو تخبرينه بالحقيقة 352 00:21:51,591 --> 00:21:55,720 ‫وهي أن والده كان رجلاً عظيماً ‫تحمل الوزر عن أصدقائه 353 00:21:56,679 --> 00:21:58,100 ‫هل تؤمن بذلك؟ 354 00:21:59,640 --> 00:22:02,020 ‫لولا (ويس)، لكنا جميعاً في السجن 355 00:22:03,227 --> 00:22:05,320 ‫ولكان (كريستوفر) في الرعاية البديلة 356 00:22:06,147 --> 00:22:07,650 ‫أو كان أبي سيأخذه 357 00:22:07,773 --> 00:22:09,200 ‫بالضبط 358 00:22:13,112 --> 00:22:17,450 ‫والدك كان بطلاً خارقاً ‫وهذا يعني أنك أنت بطل خارق 359 00:22:18,868 --> 00:22:20,290 ‫أليس هذا رائعاً؟ 360 00:22:41,224 --> 00:22:44,900 ‫"الشرطي (واغنر) أطلق رصاصة واحدة ‫على السيد (ليهي)" 361 00:22:44,977 --> 00:22:46,610 ‫"أصابت جمجمته الأمامية" 362 00:22:58,491 --> 00:22:59,910 ‫(واغنر) 363 00:23:16,387 --> 00:23:19,480 ‫سيد (ليهي)، شكراً جزيلاً لأنك انتظرت 364 00:23:22,778 --> 00:23:24,890 ‫هل ستخبرني ما حكاية هذا؟ 365 00:23:26,059 --> 00:23:27,480 ‫"انظر إلى يديك" 366 00:23:27,836 --> 00:23:31,200 ‫ستكون المشتبه به الرئيسي ‫فور أن يقرروا أن (ميلر) مفقود 367 00:23:32,691 --> 00:23:35,610 ‫أخبريني فقط لماذا أقابل الشرطة الفيدرالية ‫لأني ضربت رجلاً 368 00:23:35,819 --> 00:23:37,240 ‫ليس مجرد رجل 369 00:23:37,825 --> 00:23:39,620 ‫حارس السجن الذي قتل والدك 370 00:23:39,996 --> 00:23:43,670 ‫يبدو أن الضرب طريقة سهلة ‫لتفادي العقاب، أتفق معك 371 00:23:44,251 --> 00:23:47,470 ‫سيد (ليهي)، هل تعرف ‫أن المدعي العام (ميلر) مفقود؟ 372 00:23:49,047 --> 00:23:51,140 ‫- منذ متى؟ ‫- آخر مكالمة معروفة له 373 00:23:51,216 --> 00:23:53,060 ‫كانت مع زميلة له صباح الأحد 374 00:23:54,011 --> 00:23:56,810 ‫لا تبدو متفاجئاً، لماذا؟ 375 00:23:57,764 --> 00:23:59,440 ‫لقد أمر بالتحقيق في قضية الحارسين 376 00:23:59,975 --> 00:24:03,400 ‫إذن، أتظن أن الحارسين لهما يد ‫في اختفائه؟ 377 00:24:04,187 --> 00:24:05,580 ‫أليس الأمر واضحاً؟ 378 00:24:06,192 --> 00:24:10,660 ‫أو ربما تحاول إلقاء اللوم على شخصين ‫واضح أنك ما زلت غاضباً جداً منهما 379 00:24:11,280 --> 00:24:13,660 ‫شخص ما أمر الحارسين بقتل أبي 380 00:24:14,742 --> 00:24:18,330 ‫و(ميلر) حاول أن يعرف من هو ‫والآن تقولان لي إنه مفقود 381 00:24:20,414 --> 00:24:22,550 ‫أتظنان حقاً أنها صدفة؟ 382 00:24:25,044 --> 00:24:26,470 ‫أهو (نيت)؟ 383 00:24:26,545 --> 00:24:29,510 ‫- أهو السبب في بقائك هنا؟ ‫- دعينا لا نتحدث في هذا 384 00:24:30,841 --> 00:24:32,510 ‫إن عدتما إلى بعضكما ‫فأنا أدعمك في ذلك 385 00:24:32,635 --> 00:24:34,060 ‫لم نعد 386 00:24:35,012 --> 00:24:36,980 ‫لأنك مع ذلك الرجل الذي جاء؟ 387 00:24:37,098 --> 00:24:39,980 ‫حياتي في فوضى الآن ‫ولا أحتاج إلى رجل لجعلها أسوأ 388 00:24:40,059 --> 00:24:42,400 ‫- ماذا عن امرأة؟ ‫- أهذا ما تظنينه؟ 389 00:24:43,229 --> 00:24:44,730 ‫أنني أحتاج إلى حبيبة؟ 390 00:24:45,314 --> 00:24:46,740 ‫إن كنت مستعدة لذلك 391 00:24:46,857 --> 00:24:48,820 ‫نعرف الكثير من السيدات الرائعات ‫في (سان فران) 392 00:24:48,901 --> 00:24:51,820 ‫أنت لم تفهمي قط، حتى الآن 393 00:24:52,113 --> 00:24:56,120 ‫امتيازاتك تسمح لك بأن تكوني مثلية ‫أنا سوداء من منطقة (الحزام الإنجيلي) 394 00:24:56,409 --> 00:24:58,830 ‫فتوقفي عن محاولة معرفة ‫ماذا سيسعدني 395 00:24:58,911 --> 00:25:01,170 ‫أنت لا تعرفين ما هو ‫وأنا لا أعرف ما هو 396 00:25:01,414 --> 00:25:04,170 ‫لكنه لا يتعلق بالعثور على شخص ‫رجل كان أم امرأة 397 00:25:04,834 --> 00:25:06,550 ‫يجب أن أعرف أنا 398 00:25:08,170 --> 00:25:09,800 ‫يجب أن أنقذ نفسي 399 00:25:21,350 --> 00:25:23,610 ‫هل سترفع (أناليس) ‫دعوى مدنية لـ(نيت)؟ 400 00:25:24,770 --> 00:25:27,900 ‫أنا أفعل، وماذا تفعل أنت هنا؟ ‫إنها في إجازة مرضية اليوم 401 00:25:28,524 --> 00:25:30,150 ‫الحقيقة أنني جئت للتحدث إليك 402 00:25:30,318 --> 00:25:32,160 ‫ما من شيء تقوله لي ‫قد يجعلني أسامحك 403 00:25:33,905 --> 00:25:35,910 ‫كل شيء قلته تلك الليلة ‫كان الحقيقة 404 00:25:36,282 --> 00:25:40,410 ‫بالطبع، لأنني مميزة وجميلة ‫وجديرة برجل عظيم 405 00:25:40,494 --> 00:25:42,540 ‫ومن الواضح أنني أعرف الآن ‫أنك لست أنت 406 00:25:43,080 --> 00:25:47,920 ‫- أعرف... ‫- لقد تلاعبت بي كعشيقة ساقطة حمقاء 407 00:25:48,127 --> 00:25:49,550 ‫لا 408 00:25:49,879 --> 00:25:53,050 ‫أخفيت عنك فقط من يكون أبي ‫لأعرف ماذا حدث له 409 00:25:53,507 --> 00:25:55,260 ‫وبصراحة، كنت آمل أن تتفهمي 410 00:25:55,426 --> 00:25:58,100 ‫- أنت أحمق لأنك أملت ذلك ‫- أنت متبناة، صحيح؟ 411 00:25:58,888 --> 00:26:00,810 ‫لذلك فكرت أنه من بين الجميع 412 00:26:01,641 --> 00:26:05,440 ‫أنت ستفهمين شعور أن ترغبي بمعرفة شيء ‫عن الأب الذي لم تقابليه قط 413 00:26:09,232 --> 00:26:10,650 ‫لسنا مثل بعضنا 414 00:26:11,484 --> 00:26:12,910 ‫غادر لأستطيع العمل 415 00:26:27,041 --> 00:26:29,130 ‫"هنا (نيت ليهي)، اترك رسالة" 416 00:26:29,460 --> 00:26:31,590 ‫(نيت)، أنا (ميكيلا) مرة أخرى 417 00:26:32,004 --> 00:26:33,680 ‫آسفة لاستمراري في الاتصال بك، لكن... 418 00:26:34,215 --> 00:26:36,390 ‫أريد أن أعرض عليك شيئاً ‫بخصوص قضية والدك 419 00:26:41,138 --> 00:26:43,310 ‫- هل وجدوا شيئاً؟ ‫- ليس حسب علمي 420 00:26:43,849 --> 00:26:47,270 ‫أتعرفين؟ كنت أفكر ‫ألن يكون الأمر مضحكاً لو كان... 421 00:26:47,895 --> 00:26:50,990 ‫نائماً في البيت طوال ذلك الوقت ‫وهاتفه مغلق؟ 422 00:26:51,065 --> 00:26:54,070 ‫- الشرطة ذهبوا إلى بيته ‫- نعم، أعرف 423 00:26:55,403 --> 00:26:57,830 ‫لكني تذكرت عندما كان يصرخ عليك ‫ذات مرة 424 00:26:57,905 --> 00:27:01,000 ‫لأن بطارية هاتفه كانت تنفد دائماً 425 00:27:01,909 --> 00:27:06,540 ‫- هل أحضرت له هاتفاً جديداً؟ ‫- لا، أراد انتظار الإصدار الحديث 426 00:27:07,915 --> 00:27:10,460 ‫- لماذا؟ ‫- لا يوجد سبب 427 00:27:12,878 --> 00:27:15,890 ‫لكن أتعرفين؟ أظن أن عليك ‫إحضار الإصدار الحديث له بكل الأحوال 428 00:27:16,591 --> 00:27:22,770 ‫لتلك الدرجة أعتقد أنه سيعود ‫علينا فقط التحلي بالإيمان 429 00:27:23,598 --> 00:27:25,020 ‫بإذن الرب 430 00:27:27,518 --> 00:27:29,400 ‫"أريد أن أعرض عليك شيئاً ‫بخصوص قضية والدك" 431 00:27:29,478 --> 00:27:32,030 ‫"لا تقلق، لست أبحث في شيء ‫لا يُفترض أن أبحث فيه" 432 00:27:32,106 --> 00:27:33,650 ‫"لكن، هلّا تعاود الاتصال بي؟" 433 00:27:34,483 --> 00:27:37,570 ‫- مرحباً، هل استجوبتاك؟ ‫- نعم، سنتحدث لاحقاً 434 00:27:40,489 --> 00:27:42,870 ‫- (بون بون)، علينا التحدث ‫- ليس الآن 435 00:27:43,034 --> 00:27:44,460 ‫الأمر مهم 436 00:27:44,869 --> 00:27:47,210 ‫- بطارية هاتف (ميلر) كانت تالفة ‫- ماذا؟ 437 00:27:47,538 --> 00:27:49,250 ‫كان هاتفه ينغلق دائماً ‫و(بيغي) أكدت ذلك 438 00:27:49,332 --> 00:27:51,710 ‫ماذا إن كان هذا سبب استخدامه الهاتف العمومي ‫ليس للتخفي 439 00:27:52,168 --> 00:27:53,710 ‫بل لأن هاتفه كان متوقفاً فعلاً 440 00:27:53,836 --> 00:27:55,970 ‫لا سبب آخر يجعله يتصل بالقيم ‫ذلك اليوم 441 00:27:56,047 --> 00:27:58,470 ‫ليس لدينا دليل حتى على أن المكالمة ‫كانت بشأن والد (نيت) 442 00:27:58,591 --> 00:28:00,050 ‫- (آشر)... ‫- ماذا إن كان (نيت) مخطئاً؟ 443 00:28:00,885 --> 00:28:02,310 ‫هذا ما أسأله؟ 444 00:28:02,386 --> 00:28:04,060 ‫لا تريد أن تصدق أنه كان سيئاً 445 00:28:04,672 --> 00:28:08,180 ‫لا أريد تصديق ذلك أيضاً ‫لكننا كنا مخطئين بشأنه، خاصة أنا 446 00:28:08,309 --> 00:28:10,900 ‫فتوقف عن جعلي أشعر ‫بأسوأ مما أشعر به أساساً 447 00:28:17,895 --> 00:28:19,530 ‫- آنسة (برايس)، ألديك وقت؟ ‫- لا 448 00:28:19,684 --> 00:28:22,230 ‫ماذا إن قلت لك إني أعرف كيف تجعلين ‫مجلس الإدارة يحبونك مجدداً؟ 449 00:28:26,566 --> 00:28:29,950 ‫عليك رفع دعوى مدنية ضد الولاية ‫بالنيابة عن (نيت ليهي) الابن 450 00:28:30,801 --> 00:28:33,930 ‫إذا ربحت، ستجتذبين دعاية جيدة ‫(سي أند جي) بحاجة ماسة إليها 451 00:28:34,054 --> 00:28:37,020 ‫- لماذا لم تقدمي هذا إلى (أناليس)؟ ‫- أنت خبيرة الدعاوى المدنية 452 00:28:37,543 --> 00:28:39,840 ‫وأنت بحاجة لهذا الفوز أكثر ‫مما تحتاجه هي 453 00:28:41,098 --> 00:28:44,070 ‫حسناً، لكن هل تحدثت إلى (نيت) الابن ‫بشأن هذا؟ 454 00:28:44,077 --> 00:28:45,790 ‫أردت أن أضمن موافقتك أولاً 455 00:28:46,353 --> 00:28:49,490 ‫أتعنين أنك تريدين إهدار وقتي ‫في قضية دون وجود مدعي حقيقي؟ 456 00:28:49,770 --> 00:28:52,650 ‫لقد خسرنا التحقيق ‫لن يُسجن أحد على قتل ذلك الرجل 457 00:28:52,731 --> 00:28:55,570 ‫العدالة لن تتحقق ‫لكن أتعرفين ما الذي قد يتحقق؟ 458 00:28:55,651 --> 00:28:57,070 ‫النقود 459 00:28:59,020 --> 00:29:00,530 ‫دعيني أفكر في الأمر 460 00:29:01,731 --> 00:29:03,150 ‫رائع 461 00:29:04,776 --> 00:29:06,200 ‫(ميكيلا) 462 00:29:06,861 --> 00:29:10,580 ‫هل تعرفين لماذا تلتقي (أناليس) ‫(إيف روثلو)؟ 463 00:29:10,782 --> 00:29:12,870 ‫- (إيف) هنا؟ ‫- إذن، تعرفين عنهما؟ 464 00:29:12,950 --> 00:29:15,920 ‫لا، أعني أنني أعرف أنهما كانتا معاً ‫في (هارفارد) 465 00:29:16,496 --> 00:29:19,920 ‫- لكن هل كانتا معاً في (هارفارد)؟ ‫- أتعنين قبل (سام)؟ 466 00:29:20,291 --> 00:29:22,550 ‫- ازدواجية الجنس حقيقة يا آنسة (برات) ‫- أعرف ذلك 467 00:29:22,627 --> 00:29:25,050 ‫لديّ خبرة شخصية في هذه المسألة 468 00:29:26,172 --> 00:29:27,590 ‫حقاً؟ 469 00:29:28,383 --> 00:29:29,800 ‫خطيبي... 470 00:29:30,301 --> 00:29:33,770 ‫خطيبي السابق، كان ثنائي الجنس 471 00:29:35,014 --> 00:29:36,600 ‫هذا مشوق 472 00:29:48,695 --> 00:29:50,990 ‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)" 473 00:30:04,669 --> 00:30:08,760 ‫"سأطهو لك الباستا الليلة" 474 00:30:11,718 --> 00:30:14,520 ‫"كم بقي حتى نتبادل القبل؟" 475 00:30:19,475 --> 00:30:20,900 ‫"أنا أحبك" 476 00:30:26,607 --> 00:30:29,280 ‫"أنت تسعدينني" 477 00:31:02,935 --> 00:31:04,360 ‫(سيث)، ألديك دقيقة؟ 478 00:31:05,396 --> 00:31:06,820 ‫نعم 479 00:31:13,029 --> 00:31:14,450 ‫ما يحدث جنوني، أليس كذلك؟ 480 00:31:15,656 --> 00:31:17,080 ‫ما زلت مصدومة 481 00:31:17,575 --> 00:31:21,040 ‫عندما حدث هذا لـ(دنفر) ‫ظللت أقول لنفسي إنها بالتأكيد غلطة 482 00:31:26,250 --> 00:31:27,670 ‫أنا آسفة 483 00:31:27,752 --> 00:31:29,170 ‫لا 484 00:31:30,546 --> 00:31:31,970 ‫الأمر صعب على الجميع 485 00:31:32,882 --> 00:31:34,300 ‫هناك شيء لا تعرفه 486 00:31:36,552 --> 00:31:38,930 ‫أنا و(رون) كنا معاً 487 00:31:39,889 --> 00:31:44,060 ‫لم يكن أحد يعرف ‫ولا أريد أن يعرفوا، الأمر فقط... 488 00:31:45,645 --> 00:31:47,070 ‫لا أريد التسبب في مشاكل 489 00:31:48,147 --> 00:31:49,570 ‫لمن؟ 490 00:31:50,274 --> 00:31:52,990 ‫سمعت (رون) في مكالمة هاتفية ‫مع قيم السجن (سايكس) 491 00:31:54,362 --> 00:31:57,240 ‫- كانا يتجادلان ‫- أتظنين أن (سايكس) له يد في هذا؟ 492 00:31:58,866 --> 00:32:00,290 ‫لا أعرف 493 00:32:01,285 --> 00:32:04,210 ‫لكني لا أريد إثارة الموضوع ‫مع الشرطة الفيدرالية إن كان مجرد ارتياب 494 00:32:05,957 --> 00:32:10,720 ‫وأعرف أنك تراقب السجن ‫في قضية الفساد التي تعمل بها 495 00:32:10,795 --> 00:32:12,220 ‫تعرفين أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك 496 00:32:12,296 --> 00:32:15,510 ‫- أخبرني (رون) أنك تراقب هاتف (سايكس) ‫- (بوني) 497 00:32:15,591 --> 00:32:18,010 ‫أريد فقط الاستماع لتلك المكالمة 498 00:32:19,387 --> 00:32:21,770 ‫ها هو التاريخ، أرجوك 499 00:32:22,390 --> 00:32:26,150 ‫على الأقل، لأتوقف عن التفكير ‫ما إن كان (سايكس) له يد في الموضوع 500 00:32:33,026 --> 00:32:34,570 ‫"(فيفيان) مقلعة عن الإدمان ‫منذ بضع سنوات" 501 00:32:34,736 --> 00:32:36,820 ‫ساعدني أنها تعمل بدوام جزئي ‫في مركز لإعادة التأهيل 502 00:32:36,904 --> 00:32:38,830 ‫- لكن بعد ذلك، وجدت هذا ‫- من يكون؟ 503 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 ‫حبيب (فيفيان) ‫حتى مات بجرعة (أوكسيكودن) زائدة 504 00:32:42,368 --> 00:32:44,620 ‫قد ينجح هذا، صحيح؟ ‫نجعل (غاب) يظن أن أمه قد تُتهم 505 00:32:44,704 --> 00:32:46,580 ‫- بحيازة المخدرات والمتاجرة... ‫- لا 506 00:32:46,664 --> 00:32:49,670 ‫- يجب أن يخاف ‫- لديها فكرة أفضل يا (فرانك) 507 00:32:49,792 --> 00:32:52,590 ‫القسم 401 من قانون (إلينوي) ‫للسيطرة على العقاقير 508 00:32:52,754 --> 00:32:55,010 ‫- أتظنين الفكرة قد تنجح؟ ‫- أظن أنك تستطيعين جعلها تنجح 509 00:32:55,757 --> 00:32:58,180 ‫"نحتاج إلى دليل على أن (فيفيان) ‫زودته بالاوكسيكودن" 510 00:32:58,259 --> 00:33:00,810 ‫هذا سهل، يرشو (فرانك) أحداً ‫ليقول إن (فيفيان) هي الموزعة 511 00:33:00,887 --> 00:33:04,520 ‫إذن، نحن الآن نكذب على (غابرييل) ‫ونرشو مدمني مخدرات أيضاً؟ 512 00:33:04,599 --> 00:33:06,980 ‫- آسف، ماذا سأفعل؟ ‫- ليس ضرورياً أن يشهدوا 513 00:33:07,060 --> 00:33:09,570 ‫- سيوقعون على إفادات فقط ‫- "(غابرييل) أذكى من أن يصدق ذلك" 514 00:33:09,729 --> 00:33:11,650 ‫"إنه مجرد طالب قانون، سيخضع" 515 00:33:11,981 --> 00:33:14,900 ‫- أو سيجعلني ذلك أبدو مذنبة ‫- إنه يحب أمه، صحيح؟ 516 00:33:15,259 --> 00:33:19,060 ‫استخدمي ذلك، ليس لاخافته ‫بل لإقناعه بحمايتها 517 00:33:25,603 --> 00:33:27,610 ‫- مرحباً ‫- فلنتحدث 518 00:33:32,485 --> 00:33:33,910 ‫"انظر في داخله" 519 00:33:43,704 --> 00:33:45,920 ‫- من هذا؟ ‫- حبيب أمك السابق 520 00:33:45,998 --> 00:33:48,170 ‫كانت معه قبل تخرجك من المدرسة 521 00:33:48,251 --> 00:33:51,720 ‫أبقت علاقتهما سرية ‫لأنهما كانا يتعاطيان المخدرات معاً 522 00:33:52,088 --> 00:33:53,510 ‫مخدراتها 523 00:33:55,508 --> 00:33:56,930 ‫"إذن، هذا تهديد" 524 00:33:57,009 --> 00:33:58,510 ‫"ألتزم الصمت بخصوص (سام)" 525 00:33:58,594 --> 00:34:01,890 ‫- وإلا توجهين تهمة القتل لأمي؟ ‫- ليس هذا ما أقوله 526 00:34:01,973 --> 00:34:04,980 ‫- إذن أخبريني ما هذا ‫- كان يمكنني أخذ هذا للشرطة بسهولة 527 00:34:05,059 --> 00:34:07,110 ‫لو أردت أن أؤذيك أو أؤذيها 528 00:34:07,186 --> 00:34:09,570 ‫بدلاً من ذلك، ها أنا أعطيه لك 529 00:34:10,022 --> 00:34:11,440 ‫لماذا؟ 530 00:34:12,024 --> 00:34:13,700 ‫لأني أريد أن أساعدك 531 00:34:13,776 --> 00:34:15,910 ‫- لأنك تشعرين بالذنب ‫- نعم 532 00:34:15,987 --> 00:34:19,330 ‫لأنه ليس (سام) فقط من آذاها ‫بل أنا أيضاً 533 00:34:19,490 --> 00:34:21,580 ‫وربما ذلك ما جعلها تتجه إلى المخدرات 534 00:34:22,743 --> 00:34:24,370 ‫وإن كنت وجدت هذا في يوم واحد 535 00:34:24,453 --> 00:34:28,380 ‫تخيل ماذا قد يجد شخص آخر ‫إذا أرادها أن تعاني 536 00:34:29,667 --> 00:34:31,960 ‫كلانا نريد حمايتها يا (غابرييل) 537 00:34:33,296 --> 00:34:35,220 ‫فساعدني على عمل ذلك 538 00:34:46,146 --> 00:34:48,570 ‫يحصلون على عمل كثير مقابل مالهم ‫معنا نحن العزاب، أليس كذلك؟ 539 00:34:49,983 --> 00:34:52,160 ‫- ما الأمر؟ ‫- قضية جديدة محتملة 540 00:34:56,064 --> 00:34:59,570 ‫- هذا موكل (أناليس) ‫- أشغالها لا تتيح لها تولي دعوى مدنية 541 00:35:00,027 --> 00:35:04,030 ‫- هل توافق على أن أقاضي الولاية؟ ‫- دعيني أقرأه 542 00:35:04,414 --> 00:35:08,210 ‫وحصلت على معلومات ‫عن سبب محتمل لوجود (إيف روثلو) هنا 543 00:35:08,293 --> 00:35:11,090 ‫- إن كنت مهتماً ‫- أخبريني 544 00:35:11,171 --> 00:35:13,930 ‫- إنهما حبيبتان سابقتان ‫- ماذا؟ 545 00:35:14,007 --> 00:35:16,850 ‫يبدو أنه كان شيئاً في كلية القانون فقط ‫بالنسبة إلى (أناليس) 546 00:35:17,135 --> 00:35:20,850 ‫مما يعني أنه ليس عليك القلق ‫ما زالت أمامك فرصة 547 00:35:22,015 --> 00:35:23,560 ‫- أهذا انعكاس لمشاعرك؟ ‫- ماذا؟ 548 00:35:23,642 --> 00:35:26,730 ‫أظن أنك قصدت القول ‫إنه ما زالت لديك أنت فرصة 549 00:35:26,895 --> 00:35:29,900 ‫ماذا؟ لا! سيدي، حسبك... 550 00:35:31,066 --> 00:35:32,650 ‫تظن نفسك مضحكاً 551 00:35:33,735 --> 00:35:35,200 ‫ليلة سعيدة يا آنسة (برايس) 552 00:35:59,636 --> 00:36:02,520 ‫تفصلني عنك رحلة طائرة فقط 553 00:36:03,014 --> 00:36:06,520 ‫اتصلي بي إن سبب (غابرييل) المتاعب ‫أو إذا احتجت إلى مساعدتي مع الحاكمة 554 00:36:07,018 --> 00:36:10,860 ‫- يمكنني تدبر الأمر ‫- أحتاج فقط إلى عذر لأزورك 555 00:36:11,064 --> 00:36:14,860 ‫- يمكنني الحضور لزيارتك بعد مولد الطفل ‫- إن كان هناك طفل 556 00:36:14,943 --> 00:36:18,240 ‫- سيكون هناك طفل ‫- أعني أن تأتي قبل ذلك 557 00:36:18,438 --> 00:36:22,360 ‫- ليس لتقديمك إلى أصدقائنا المثيرين ‫- لا أريد مثيرين، أريد لطيفين 558 00:36:22,450 --> 00:36:24,290 ‫يمكن أن يكونوا الشيئين 559 00:36:41,168 --> 00:36:43,550 ‫فقط ابقي متنبهة، هذا كل شيء 560 00:37:16,078 --> 00:37:19,420 ‫"سيد (مادوكس) ‫أنا العميلة (تيليسكو) من الشرطة الفيدرالية" 561 00:37:19,790 --> 00:37:23,800 ‫"لدينا بضعة أسئلة عن بريد صوتي ‫تركته للمدعي العام (رونالد ميلر)" 562 00:37:24,336 --> 00:37:26,970 ‫لقد أخفقت، عرفوا من أكون 563 00:37:28,132 --> 00:37:29,550 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟ 564 00:37:29,759 --> 00:37:32,930 ‫"أرجو أن تتصل بنا في أقرب وقت ممكن ‫لنحدد موعداً للقاء" 565 00:37:33,137 --> 00:37:35,270 ‫"خبر عاجل في (فيلادلفيا) الليلة" 566 00:37:35,347 --> 00:37:38,900 ‫"وصلنا خبر للتو أن المدعي العام المؤقت ‫(رونالد ميلر)" 567 00:37:38,976 --> 00:37:42,530 ‫"تم إعلانه مفقوداً رسمياً ‫من جانب الشرطة الفيدرالية" 568 00:37:42,605 --> 00:37:45,070 ‫"وقد تم إبلاغ السلطات صباح اليوم..." 569 00:37:45,608 --> 00:37:47,070 ‫لا تعرفين من أعطاك هذا 570 00:37:47,151 --> 00:37:49,950 ‫"الذي عمل في مكتب الادعاء العام ‫منذ أكثر من 10 سنوات" 571 00:37:50,029 --> 00:37:51,450 ‫"لم يحضر إلى العمل" 572 00:37:51,614 --> 00:37:55,450 ‫"الضغوطات كثيرة، الضغوطات عالية" 573 00:37:55,534 --> 00:38:00,130 ‫"الضغوطات تشغل تفكيري" 574 00:38:00,206 --> 00:38:03,800 ‫"وقد مضت 36 ساعة تقريباً ‫منذ رأى أحد أو سمع" 575 00:38:03,876 --> 00:38:05,300 ‫- "من المدعي العام المؤقت..." ‫- العشاء جاهز 576 00:38:05,586 --> 00:38:07,590 ‫- "الذي تولى منصبه منذ بضعة شهور" ‫- ألا يشعر أحد بالجوع؟ 577 00:38:07,671 --> 00:38:10,340 ‫لأني أستطيع التهام ‫هذه الشعيرية المقلية وحدي 578 00:38:10,508 --> 00:38:12,690 ‫- أكنت تعرف عن هذا؟ ‫- "الطريقة المريبة" 579 00:38:12,760 --> 00:38:17,850 ‫"لاختفاء المدعي العام (ميلر) ‫دفعت الشرطة الفيدرالية إلى فتح تحقيق فوري" 580 00:38:17,932 --> 00:38:20,350 ‫"على أمل العثور على المدعي العام حياً" 581 00:38:20,434 --> 00:38:22,230 ‫كنت في العمل طوال اليوم ‫لا بد أنك عرفت 582 00:38:22,311 --> 00:38:23,730 ‫لا، أقسم لك 583 00:38:24,730 --> 00:38:27,110 ‫- هذا سيئ ‫- ليس سيئاً، إنه كابوس 584 00:38:27,191 --> 00:38:29,360 ‫- ألم تعرف حقاً؟ ‫- إطلاقاً 585 00:38:31,278 --> 00:38:33,410 ‫"تطلب الشرطة من أي شخص..." 586 00:38:33,489 --> 00:38:35,200 ‫- "مرحباً" ‫- الأخبار تتحدث عنه 587 00:38:35,783 --> 00:38:37,790 ‫- يجب أن تخبرها ‫- أنا هنا الآن 588 00:38:38,994 --> 00:38:42,290 ‫"أي معلومات قد تقود إلى اكتشاف..." 589 00:38:49,713 --> 00:38:55,180 ‫"نقلت الشرطة الفيدرالية أن أي دليل ‫سيخضع للاستكشاف على أتم درجة" 590 00:39:02,768 --> 00:39:05,020 ‫- "مجلس إطلاق السراح المشروط والمراقبة" ‫- "أنا قيم السجن (سايكس)" 591 00:39:05,104 --> 00:39:08,400 ‫"أرد على مكالمة السيد (جيفري) ‫بشأن لوائح مجلس المراقبة الجديد" 592 00:39:08,566 --> 00:39:10,110 ‫- "هنا قيم السجن (سايكس)" ‫- "مرحباً أيها القيم" 593 00:39:10,192 --> 00:39:12,030 ‫"أنا (جانيل) من إدارة السجون" 594 00:39:12,111 --> 00:39:15,080 ‫"اختفاء المدعي العام (ميلر) ‫يثير القلق بشكل خاص" 595 00:39:15,156 --> 00:39:20,870 ‫"نظراً لحقيقة أن سلفه المدعي العام (توم دنفر) ‫قُتل منذ أقل من عام" 596 00:39:20,953 --> 00:39:23,170 ‫"وقاتله الذي يقضي عقوبة في السجن حالياً" 597 00:39:23,247 --> 00:39:27,630 ‫"هو المدير التنفيذي السابق ‫لـ(أنتاريس تكنولوجي)، (هورهي كاستيو)" 598 00:39:27,710 --> 00:39:30,220 ‫- "ورفضت الشرطة الفيدرالية التعليق..." ‫- هل والدك فعل هذا؟ 599 00:39:30,838 --> 00:39:32,260 ‫لا أعرف 600 00:39:33,174 --> 00:39:35,350 ‫- ربما ‫- لم يكن والدك 601 00:39:35,426 --> 00:39:36,850 ‫كيف تعرفين؟ 602 00:39:37,720 --> 00:39:39,140 ‫أتريد أن تخبرهم؟ 603 00:39:40,723 --> 00:39:42,980 ‫- ماذا؟ ‫- أرادت (بوني) رؤيتك في أسرع وقت 604 00:39:43,058 --> 00:39:45,310 ‫- وكنت تتصرف بطريقة غريبة في المكتب ‫- هذا لا يعني شيئاً 605 00:39:45,394 --> 00:39:47,440 ‫كان هناك دم على ساقها في الزفاف 606 00:39:47,813 --> 00:39:49,610 ‫لماذا؟ هل فعلت به شيئاً؟ 607 00:39:49,690 --> 00:39:51,780 ‫لا، أنت مجنونة، هذا... 608 00:39:52,193 --> 00:39:54,910 ‫(بوني) أخذت (كريستوفر) في الزفاف ‫ولم أعثر عليهما 609 00:39:55,654 --> 00:39:57,740 ‫أخبرنا بالحقيقة، هل هي (بوني)؟ 610 00:40:07,291 --> 00:40:08,710 ‫(نيت) 611 00:40:17,218 --> 00:40:21,680 ‫ظل يكذب عليّ 612 00:40:24,266 --> 00:40:25,810 ‫ويقول إني مخطئ 613 00:40:28,312 --> 00:40:29,730 ‫وفقدت أعصابي 614 00:40:33,192 --> 00:40:34,660 ‫وبدأت أوجه اللكمات 615 00:40:38,739 --> 00:40:40,160 ‫كنت كأني... 616 00:40:42,827 --> 00:40:44,250 ‫لم أكن هناك 617 00:40:47,581 --> 00:40:49,000 ‫بلا سيطرة 618 00:40:49,750 --> 00:40:51,340 ‫جسمي سيطر علي 619 00:40:55,589 --> 00:40:57,600 ‫لست أخبرك بهذا لتصلحيه 620 00:40:58,551 --> 00:41:00,560 ‫كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 621 00:41:00,636 --> 00:41:03,730 ‫الحاكمة ستترصد لنا الاثنين ‫أكثر من ذي قبل الآن 622 00:41:04,723 --> 00:41:06,150 ‫لا 623 00:41:07,435 --> 00:41:11,190 ‫لأن الحاكمة هي التي قتلت (ميلر) 624 00:41:13,566 --> 00:41:17,700 ‫هي جعلت (ميلر) يساعدها في قتل أبي 625 00:41:19,947 --> 00:41:23,370 ‫ثم قتلته لتمنعه من الوشاية بها 626 00:41:27,621 --> 00:41:29,040 ‫إنها خطة جيدة 627 00:41:34,591 --> 00:41:36,260 ‫"مرحباً أيها القيم، أنا (ماريسا)" 628 00:41:37,923 --> 00:41:40,890 ‫- "هنا (سايكس)" ‫- "مرحباً (جيف)، أنا (رون ميلر)" 629 00:41:41,886 --> 00:41:45,680 ‫- "لم أعرف الرقم" ‫- "نعم، بطارية هاتفي نفدت" 630 00:41:46,056 --> 00:41:50,310 ‫"اتصلت لأشكرك على تولي نقل ‫(نيت ليهي) الأب" 631 00:41:50,394 --> 00:41:53,440 ‫- "لا داعي للشكر" ‫- "لكني أردت أن أشكرك" 632 00:41:53,647 --> 00:41:55,360 ‫"ابنه يعمل عندي، إنه رجل صالح" 633 00:41:55,441 --> 00:41:58,610 ‫"لذلك أريد أن يكون النقل ‫سهلاً قدر الإمكان على والده" 634 00:41:58,694 --> 00:42:01,620 ‫- "نعم، سنعتني به، لا تقلق" ‫- "شكراً جزيلاً يا (جيف)" 635 00:42:01,697 --> 00:42:03,330 ‫- "طابت ليلتك" ‫- "طابت ليلتك" 636 00:42:07,983 --> 00:42:15,820 A_SPAROW