1 00:00:00,087 --> 00:00:02,435 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,445 --> 00:00:05,206 - Sanno tutto. - Posso proteggere lei e suo figlio, 3 00:00:05,232 --> 00:00:07,656 - ma mi servono informazioni. - Ci serve il video. 4 00:00:07,666 --> 00:00:09,737 Il direttore Sykes è l'unico che può autorizzarlo. 5 00:00:09,747 --> 00:00:12,687 Mi dia tutti i video di sorveglianza della sala dei colloqui in questa data. 6 00:00:12,697 --> 00:00:15,138 - Che ci fa qui? - Ti dirò chi ha ucciso tuo padre. 7 00:00:15,148 --> 00:00:16,748 Devi solo restituirmi il favore. 8 00:00:16,758 --> 00:00:19,327 - Laurel. È... - Mia madre. 9 00:00:19,357 --> 00:00:20,457 Hai chiamato Paula Gladden, 10 00:00:20,467 --> 00:00:23,058 la guardia che ha mentito dicendo che Nate Senior ha provato a prenderle la pistola! 11 00:00:23,068 --> 00:00:25,488 - È tutto falso. - C'è una foto di te mentre ci parli. 12 00:00:25,498 --> 00:00:27,629 O vuoi mentire anche su questo? 13 00:00:27,659 --> 00:00:29,869 - Che c'è? - Emmett non è l'avvocato nella foto. 14 00:00:29,879 --> 00:00:31,984 - E chi è? - Xavier Castillo. 15 00:00:32,313 --> 00:00:33,815 Il fratello di Laurel. 16 00:00:47,287 --> 00:00:48,624 Signor Lahey. 17 00:00:48,889 --> 00:00:50,640 - Lei non è il mio avvocato. - Non ancora. 18 00:00:50,650 --> 00:00:52,389 Ma ho seguito il suo caso. 19 00:00:52,769 --> 00:00:54,156 La prego, si sieda. 20 00:00:56,242 --> 00:00:58,961 Nessuno mi farà abbandonare Annalise, non esiste... 21 00:00:58,971 --> 00:01:01,596 La signora Keating è stata grande nella class action, nessuno lo nega. 22 00:01:01,606 --> 00:01:04,649 Mi ha fatto vincere davanti alla Corte Suprema! 23 00:01:04,679 --> 00:01:07,881 Diciamo che ha vinto Annalise, ma la data del processo non è ancora stata fissata. 24 00:01:07,891 --> 00:01:11,446 No, ha detto che il giudice dovrebbe fissarla in questi giorni. 25 00:01:11,476 --> 00:01:13,084 Quel giorno potrebbe non arrivare mai. 26 00:01:13,094 --> 00:01:16,543 - Stronzate. - Lascia il suo futuro in mano a una donna 27 00:01:16,573 --> 00:01:18,343 e un branco di studenti di legge. 28 00:01:18,353 --> 00:01:21,330 Io posso metterle a disposizione una squadra di avvocati e risorse illimitate. 29 00:01:21,340 --> 00:01:24,541 Non vogliamo che finisca in un ospedale psichiatrico, 30 00:01:24,783 --> 00:01:27,011 vogliamo che sia libero veramente. 31 00:01:28,382 --> 00:01:29,875 Chi l'ha mandata qui? 32 00:01:30,626 --> 00:01:34,037 Andiamo, amico, sono rinchiuso qui con alcuni dei migliori truffatori del Paese. 33 00:01:34,047 --> 00:01:36,345 Pensa che non capisca quando mi danno a bere una stronzata? 34 00:01:36,355 --> 00:01:38,794 Signor Lahey, qualsiasi avvocato la vorrebbe come cliente. 35 00:01:38,804 --> 00:01:43,556 Nonostante il vestito elegante e le scarpe lucide, Annalise è molto più uomo di lei. 36 00:01:45,031 --> 00:01:47,476 Credo che non capisca cosa c'è in gioco. 37 00:01:47,809 --> 00:01:51,102 - Ora mi dice cosa devo fare? - La sua vita dipende da questa decisione. 38 00:01:51,112 --> 00:01:54,861 E la sua vita dipende da quando uscirà da quella cazzo di porta. 39 00:01:54,891 --> 00:01:56,342 Vuole che la butti fuori? 40 00:01:56,352 --> 00:01:59,648 Sarò anche vecchio, ma potrei comunque spaccarle i denti. 41 00:02:07,340 --> 00:02:09,610 Credo che rimpiangerà questa decisione. 42 00:02:21,301 --> 00:02:22,651 Mi dispiace, Nate. 43 00:02:22,811 --> 00:02:25,720 Dicci solo perché ha fatto una cosa del genere. 44 00:02:28,300 --> 00:02:30,694 Mio padre non era disposto a farci vincere. 45 00:02:30,704 --> 00:02:33,107 - Me, o Annalise... - Non mi coinvolgere. 46 00:02:33,641 --> 00:02:35,757 Mio fratello non farebbe tutto questo da solo. 47 00:02:35,767 --> 00:02:37,235 - Quindi lo difendi? - No. 48 00:02:37,245 --> 00:02:39,898 - Perché non ci hai avvertiti? - Non lo vedo da anni. 49 00:02:39,908 --> 00:02:43,497 - Ma ora è capace di uccidere sua madre? - No, sto cercando di capire, come voi. 50 00:02:43,507 --> 00:02:46,682 Ho fatto arrestare tuo padre per non avere più a che fare con la tua famiglia, Laurel! 51 00:02:46,692 --> 00:02:48,437 Sapevamo che Jorge era una minaccia. 52 00:02:48,447 --> 00:02:50,878 - Non proteggerla! - Ha scoperto che sua madre è morta. 53 00:02:50,888 --> 00:02:55,182 Tutti sono morti! Il padre di Nate, Wes... sono tutti morti per colpa tua! 54 00:02:55,212 --> 00:02:56,560 Non sua, della sua famiglia. 55 00:02:56,570 --> 00:02:59,697 Farò di tutto per rimediare, ok, Annalise? Non pensavo che potesse succedere. 56 00:02:59,707 --> 00:03:01,173 Perché non pensi mai! 57 00:03:01,208 --> 00:03:04,897 - Dico solo che non è colpa di Laurel. - Hai ragione. È colpa tua. 58 00:03:04,927 --> 00:03:07,505 Perché io non l'avrei mai assunta come stagista. 59 00:03:07,515 --> 00:03:10,653 - È stato il tuo pene a deciderlo. - Bene. Allora odiami. 60 00:03:10,733 --> 00:03:12,811 Non voglio odiare nessuno! 61 00:03:14,189 --> 00:03:17,586 Voglio solo indietro la mia vita, perché questa non è vita! 62 00:03:18,721 --> 00:03:22,489 È un inferno. Viviamo tutti all'inferno, e io non ne posso più! 63 00:03:56,954 --> 00:04:01,121 How To Get Away With Murder 5x15 [t.me/r3sist] 64 00:04:05,417 --> 00:04:08,812 Magari facciamo un esame del DNA per assicurarci che siano i suoi capelli? 65 00:04:08,822 --> 00:04:10,250 Oppure li passiamo all'FBI... 66 00:04:10,332 --> 00:04:12,437 possono aggiungerli alla lavagna degli omicidi. 67 00:04:12,447 --> 00:04:14,472 Quindi il fratello di Laurel farà lo scalpo a noi? 68 00:04:14,482 --> 00:04:16,454 Se non volete finire sotto terra 69 00:04:16,484 --> 00:04:19,611 o incontrare i vostri genitori in uniforme arancione, dobbiamo escogitare un piano. 70 00:04:19,621 --> 00:04:21,273 Vuoi incontrare i tuoi genitori? 71 00:04:21,283 --> 00:04:23,713 Ho inoltrato una stupida domanda. Mi risponderanno tra settimane. 72 00:04:23,723 --> 00:04:25,760 Avrò cambiato idea per allora. 73 00:04:29,607 --> 00:04:31,280 Che ha detto Annalise? 74 00:04:31,310 --> 00:04:32,665 Solo che mi odia. 75 00:04:32,695 --> 00:04:34,439 In effetti è comprensibile. 76 00:04:34,965 --> 00:04:38,158 - Devo annusare questo bambino, adesso. - Sì, anch'io. 77 00:04:46,363 --> 00:04:47,563 Ho detto di no... 78 00:04:47,573 --> 00:04:50,290 Ho pensato che, dopo una bella dormita, saresti tornato in te. 79 00:04:51,136 --> 00:04:53,513 Mi ha incastrato come terrorista. 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,793 Keating è l'unica ragione per cui non sono in prigione. 81 00:04:55,803 --> 00:04:58,940 Ha ucciso tuo padre. Ti deve di più di un'assistenza legale gratuita. 82 00:04:58,950 --> 00:05:00,923 Allora perché non è in prigione? 83 00:05:00,953 --> 00:05:02,365 È un genio... 84 00:05:03,141 --> 00:05:05,764 è ancora più ovvio adesso che sei dalla sua parte. 85 00:05:05,774 --> 00:05:08,167 Non sono dalla parte di nessuno, nemmeno dalla sua. 86 00:05:08,177 --> 00:05:10,310 Leggi questo prima di decidere. 87 00:05:16,487 --> 00:05:17,583 Chi è? 88 00:05:17,613 --> 00:05:18,960 L'ex di tua madre. 89 00:05:18,990 --> 00:05:20,712 Si drogavano insieme. 90 00:05:21,412 --> 00:05:22,782 Con la droga di lei. 91 00:05:23,398 --> 00:05:26,594 Tua madre ne ha passate troppe per finire in galera, Gabriel. 92 00:05:27,023 --> 00:05:28,667 Ma questo dipende da te. 93 00:05:29,235 --> 00:05:31,656 Scegli Annalise o scegli tua madre. 94 00:05:52,014 --> 00:05:54,688 - Abbiamo circa cinque minuti. - Me ne basta uno. 95 00:05:55,152 --> 00:05:56,908 I tabulati di Crawford sono falsi. 96 00:05:56,918 --> 00:06:00,024 Pensi che possa falsificare dei tabulati telefonici? 97 00:06:00,054 --> 00:06:03,728 Non tu, ma penso che tu abbia uno sponsor che lavora nell'informatica. 98 00:06:05,715 --> 00:06:07,183 Questo lo vedremo in tribunale. 99 00:06:07,193 --> 00:06:09,671 Chi ha trovato i miei documenti dell'adozione? 100 00:06:09,681 --> 00:06:12,384 Immagino sia lo stesso sponsor. O è stato il procuratore Miller? 101 00:06:12,394 --> 00:06:14,622 Guarda dove siamo, Annalise. 102 00:06:14,939 --> 00:06:16,334 Io sono questa. 103 00:06:16,369 --> 00:06:19,162 Da quando Gesù approva un ricatto nei miei confronti? 104 00:06:19,172 --> 00:06:21,975 È colpa tua se sono in questa situazione. 105 00:06:22,512 --> 00:06:25,131 Ho passato trent'anni a costruire la vita dei miei sogni 106 00:06:25,141 --> 00:06:27,589 e ora è rovinata per colpa di una tua bugia. 107 00:06:27,599 --> 00:06:31,174 Pensi che abbia il potere di convincere l'FBI a indagare su una Governatrice? 108 00:06:31,184 --> 00:06:32,873 Beh, qualcuno l'ha fatto. 109 00:06:32,973 --> 00:06:34,218 E ha funzionato. 110 00:06:36,098 --> 00:06:37,482 Ma io sono innocente. 111 00:06:37,492 --> 00:06:39,661 Dio lo sa, anche se tu non lo sai. 112 00:06:40,020 --> 00:06:42,026 Non so cosa sia più fasullo... 113 00:06:42,341 --> 00:06:44,289 tu o quei tabulati telefonici. 114 00:06:44,319 --> 00:06:46,417 Allora lasciamo che lo scopra l'FBI. 115 00:06:47,010 --> 00:06:50,926 Ho dovuto per forza inviare i tabulati del signor Crawford personalmente. 116 00:06:55,074 --> 00:06:56,254 Sta succedendo. 117 00:06:56,284 --> 00:06:58,095 - Che cosa? - C'è l'FBI. 118 00:06:58,771 --> 00:07:01,040 Stanno arrestando Emmett in questo momento. 119 00:07:01,050 --> 00:07:03,399 Va' da lui. Digli che sistemerò tutto. 120 00:07:03,674 --> 00:07:06,030 - Sistemerai tutto? - I Castillo sono coinvolti. 121 00:07:06,040 --> 00:07:08,534 - Cosa? - Stanno incastrando Emmett, ne ho le prove. 122 00:07:08,544 --> 00:07:09,753 Va' ad aiutarlo. 123 00:07:10,059 --> 00:07:12,040 - Non posso. - Ci siamo sbagliate, Tegan. 124 00:07:12,050 --> 00:07:14,942 Con chi credi che se la prenderà dopo quella famiglia? 125 00:07:15,053 --> 00:07:16,053 Con me. 126 00:07:16,392 --> 00:07:17,922 Mi dispiace, davvero. 127 00:07:18,548 --> 00:07:20,015 Ma io ne resto fuori. 128 00:07:29,509 --> 00:07:32,027 Ecco, i registri dell'usa e getta di Miller. 129 00:07:32,037 --> 00:07:34,007 Io e Nate abbiamo chiamato tutti i numeri. 130 00:07:34,017 --> 00:07:35,878 Ma questo qui, guardate. 131 00:07:36,018 --> 00:07:38,217 - È l'unico numero non più attivo. - Fermati. 132 00:07:38,227 --> 00:07:40,358 Forse è di Xavier. Proverebbe che lavoravano insieme. 133 00:07:40,368 --> 00:07:43,061 - Finiamola con le ipotesi. - Ehi, hai ragione. 134 00:07:43,071 --> 00:07:44,839 Le ipotesi non sono prove. 135 00:07:45,226 --> 00:07:48,098 - Ma se uniamo le forze... - Lavoro a questo caso da settimane, 136 00:07:48,108 --> 00:07:50,392 dicendomi che Miller è morto per valide ragioni. 137 00:07:50,402 --> 00:07:53,563 - Questo non cambia. - Non ha mai parlato di collaborazioni. 138 00:07:53,573 --> 00:07:57,421 Quella notte avrebbe spifferato il nome del responsabile. Ma non l'ha fatto. 139 00:07:58,079 --> 00:08:00,073 Basta con il tirare a indovinare. 140 00:08:02,976 --> 00:08:04,619 Non sono stato io, Nate. 141 00:08:04,950 --> 00:08:07,110 Tu e Bonnie vi state sbagliando. 142 00:08:08,002 --> 00:08:09,951 Mamma, è ancora troppo presto. 143 00:08:11,679 --> 00:08:14,644 Ok, va bene. Si chiama Bonnie. Ed è tutto quello che saprai da me. 144 00:08:14,654 --> 00:08:17,950 E se vengo a sapere che hai chiamato la mia segretaria per scoprire qualcosa su di lei... 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,864 allora non la porterò a casa per Natale, va bene? 146 00:08:22,560 --> 00:08:23,960 Posso richiamarti? 147 00:08:24,193 --> 00:08:25,893 Anche io ti voglio bene. 148 00:08:27,888 --> 00:08:29,138 Posso aiutarla? 149 00:08:30,968 --> 00:08:31,968 Dipende. 150 00:08:34,827 --> 00:08:36,577 Vuole diventare procuratore? 151 00:08:42,809 --> 00:08:46,776 Non vuole restare solo procuratore ad interim, vuole esserlo in modo permanente. 152 00:08:47,120 --> 00:08:50,402 Ma non ha né influenza, né i soldi per la campagna. 153 00:08:50,858 --> 00:08:53,177 Possiamo offrirle entrambi, come abbiamo fatto con Denver. 154 00:08:53,187 --> 00:08:55,097 Suo padre è in galera per averlo ucciso. 155 00:08:55,107 --> 00:08:56,987 Annalise Keating ha ucciso Denver. 156 00:08:56,997 --> 00:08:58,547 Di cosa sta parlando? 157 00:08:58,792 --> 00:09:03,292 Denver stava per arrestare Keating. Lei lo ha scoperto e ha risolto il problema per sempre. 158 00:09:03,870 --> 00:09:06,309 - Ho le prove. - Allora le dia all'FBI. 159 00:09:06,319 --> 00:09:08,768 - La aiuteranno a scarcerare suo padre. - Non sono qui per questo. 160 00:09:08,778 --> 00:09:12,853 - Certo, vuole pagare per la mia campagna. - Così possiamo colpire Annalise. 161 00:09:12,863 --> 00:09:14,613 Sa di volerlo anche lei. 162 00:09:18,388 --> 00:09:19,450 Come? 163 00:09:20,999 --> 00:09:24,193 Ha presente il suo cliente del processo alla Corte Suprema? 164 00:09:33,553 --> 00:09:36,836 È troppo presto per bere o dovremmo affogare i dispiaceri nel cibo? 165 00:09:36,846 --> 00:09:38,668 Sai chi non può fare queste cose? 166 00:09:38,678 --> 00:09:42,116 Tutti i morti su questa lavagna. E alcuni li abbiamo uccisi noi. 167 00:09:43,658 --> 00:09:44,658 Va bene. 168 00:09:45,611 --> 00:09:46,928 Niente computer per te oggi. 169 00:09:46,938 --> 00:09:50,012 - Hai paura di affrontare le tue colpe? - Adesso non è il momento di pensarci. 170 00:09:50,022 --> 00:09:51,871 L'FBI sa che i cattivi siamo noi. 171 00:09:51,881 --> 00:09:54,363 Lo scalpo della madre di Laurel è nella stanza accanto. 172 00:09:54,373 --> 00:09:56,846 È proprio questo il momento giusto per parlarne. 173 00:09:59,731 --> 00:10:01,543 Gabriel vuole che vada da lui. 174 00:10:01,553 --> 00:10:02,836 Per "studiare"? 175 00:10:03,065 --> 00:10:04,394 Dice che è urgente. 176 00:10:05,600 --> 00:10:09,018 - Perché non Michaela e Asher? - O il padrino e la madrina che ha già? 177 00:10:09,028 --> 00:10:10,902 Frank e Annalise dovrebbero crescere mio figlio? 178 00:10:10,912 --> 00:10:13,726 No. Penso che tu dovresti crescere tuo figlio. 179 00:10:13,893 --> 00:10:15,726 È solo nel caso dovesse capitare qualcosa. 180 00:10:15,736 --> 00:10:19,106 - Non succederà nulla. - Connor. Guarda come sono le nostre vite. 181 00:10:19,386 --> 00:10:22,003 D'accordo, hai bisogno di un piano B, indubbiamente. 182 00:10:22,013 --> 00:10:24,819 E capisco perché Oliver. Dovrebbe crescere tutti i bimbi del mondo. 183 00:10:24,829 --> 00:10:28,021 Non ho mai detto di volere un figlio, figuriamoci tutti i figli del mondo. 184 00:10:28,031 --> 00:10:29,675 Vi chiedo solo di pensarci. 185 00:10:29,685 --> 00:10:33,548 No, hai stilato i documenti per la tutela legale con sopra i nostri nomi. 186 00:10:33,719 --> 00:10:35,844 L'ho fatto dopo aver conosciuto le vostre madri. 187 00:10:35,854 --> 00:10:37,268 Loro sono fantastiche. 188 00:10:37,278 --> 00:10:38,278 Laurel, 189 00:10:38,486 --> 00:10:40,842 io... io sono lunatico ed egoista. 190 00:10:40,852 --> 00:10:44,493 Probabilmente sono patologicamente negato a interessarmi delle emozioni altrui. 191 00:10:44,503 --> 00:10:47,290 Ti preoccupi per Oliver ed era molto chiaro al matrimonio. 192 00:10:47,300 --> 00:10:49,642 - Era un matrimonio! - Certo. Non lo pensavi davvero. 193 00:10:49,652 --> 00:10:52,626 Ascoltatemi, ok? Non riguarda ciò che è meglio per me o per voi. 194 00:10:52,636 --> 00:10:55,168 Sinceramente, riguarda ciò che è meglio per Christopher. 195 00:10:55,178 --> 00:10:58,663 Se ripenso alla mia infanzia, avevo soldi, privilegi... 196 00:10:58,673 --> 00:11:01,911 tutto ciò che una famiglia equilibrata dovrebbe dare, tranne che una cosa... 197 00:11:02,347 --> 00:11:03,347 Amore, ok? 198 00:11:05,643 --> 00:11:08,213 E voi due ne avete più di tutti quanti noi. 199 00:11:23,811 --> 00:11:25,511 Chi ti ha fatto entrare? 200 00:11:26,056 --> 00:11:28,424 Ho detto di essere il tuo avvocato. Devi solo assumermi. 201 00:11:28,434 --> 00:11:30,362 Mi hai accusato di aver ucciso un uomo. 202 00:11:30,372 --> 00:11:33,777 Perché è ciò che Jorge Castillo voleva farmi credere. 203 00:11:35,353 --> 00:11:38,112 Sì, lo so. Avevo la stessa faccia quando l'ho scoperto. 204 00:11:38,122 --> 00:11:40,216 Ma chi altro potrebbe falsificare le tue telefonate? 205 00:11:40,226 --> 00:11:43,753 Per non parlare poi che la Governatrice li ha dati in pasto a me. 206 00:11:44,174 --> 00:11:45,929 - Ne hai le prove? - Sì. 207 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 Ascolta, 208 00:11:49,266 --> 00:11:51,849 non sprecherò il tuo tempo scusandomi ancora. 209 00:11:51,859 --> 00:11:56,067 Però ti prometto di farti uscire da qui. Così puoi candidarti come procuratore. 210 00:11:56,285 --> 00:11:58,989 E non faccio mai promesse del genere. 211 00:12:03,570 --> 00:12:07,418 Annalise ha convinto Emmett. Chiamerà appena lo farà uscire. Novità da Nate? 212 00:12:07,747 --> 00:12:08,747 Bon? 213 00:12:09,519 --> 00:12:10,663 Aveva ragione. 214 00:12:11,320 --> 00:12:13,857 È impossibile che questo numero sia di Xavier. 215 00:12:13,867 --> 00:12:15,738 - Perché no? - Guarda la data. 216 00:12:16,360 --> 00:12:17,977 Quel giorno ero da Julie. 217 00:12:17,987 --> 00:12:21,387 Ron è rimasto con me per tutto il tempo, chiamava ogni ora. 218 00:12:21,487 --> 00:12:22,495 E? 219 00:12:22,505 --> 00:12:26,613 È impossibile che stesse pianificando di uccidere Nate Senior durante tutto ciò. 220 00:12:26,623 --> 00:12:30,426 - Capisco che sia difficile da credere. - Non era quel tipo d'uomo, Frank. 221 00:12:31,551 --> 00:12:32,801 Ci sbagliavamo. 222 00:12:33,562 --> 00:12:34,845 Devo rimanere qui. 223 00:12:35,011 --> 00:12:36,775 Questa cosa non mi piace. 224 00:12:37,197 --> 00:12:39,341 Ti amo, ma adesso ci penso da sola. 225 00:12:40,317 --> 00:12:43,632 Risolverò tutto. Ti aiuterò a trovarlo se è quello che vuoi. 226 00:12:45,240 --> 00:12:46,979 Vuole aiutarmi a trovarlo. 227 00:12:48,725 --> 00:12:50,275 Come se fosse semplice. 228 00:12:50,541 --> 00:12:51,541 E tu? 229 00:12:52,330 --> 00:12:53,742 Tu lo vuoi trovare? 230 00:12:56,078 --> 00:12:57,764 Parlami della tua giornata. 231 00:12:58,297 --> 00:13:01,476 Ti prego, ho bisogno di parlare di qualcosa di normale. 232 00:13:02,080 --> 00:13:03,330 Oddio, normale? 233 00:13:05,299 --> 00:13:08,572 Va bene, ti racconto di Peggy che ha passato dieci minuti 234 00:13:08,582 --> 00:13:11,031 a cercare di dirmi che non ha potuto comprarmi un nuovo telefono? 235 00:13:11,041 --> 00:13:13,959 - Non la trattare male. - Il problema è che la tratto troppo bene. 236 00:13:13,969 --> 00:13:16,166 - Non è un male. - Beh... 237 00:13:16,514 --> 00:13:18,930 - Per un procuratore sì. - Smettila. 238 00:13:18,960 --> 00:13:20,110 Dico davvero. 239 00:13:21,710 --> 00:13:24,045 Cosa ne penseresti se decidessi di non candidarmi? 240 00:13:24,055 --> 00:13:25,555 È quello che vuoi... 241 00:13:25,775 --> 00:13:26,775 da sempre. 242 00:13:26,998 --> 00:13:28,143 Pensavo a Denver. 243 00:13:28,153 --> 00:13:31,830 Sai con quanta gente losca è sceso a compromessi per vincere una campagna? 244 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 - Allora resta te stesso. - Sì, come se fosse facile. 245 00:13:35,452 --> 00:13:36,452 Ma dai. 246 00:13:40,421 --> 00:13:42,071 Scusa, tesoro, sono... 247 00:13:42,956 --> 00:13:44,056 stanco. 248 00:13:44,951 --> 00:13:46,551 Ci sentiamo domattina? 249 00:13:46,681 --> 00:13:47,681 Certo. 250 00:13:51,702 --> 00:13:52,702 Ti amo. 251 00:13:53,895 --> 00:13:55,145 Ti amo anch'io. 252 00:14:35,370 --> 00:14:36,620 - Ron? - Ciao. 253 00:14:38,619 --> 00:14:40,489 Quindi? Spero sia una risposta positiva. 254 00:14:40,499 --> 00:14:41,499 Sì. 255 00:14:42,490 --> 00:14:43,490 Ci sto. 256 00:14:47,060 --> 00:14:48,610 Cosa vuoi che faccia? 257 00:14:59,761 --> 00:15:01,534 Senti, ho dato il filmato a Winterbottom. 258 00:15:01,544 --> 00:15:05,415 - È l'ultimo regalo per voi. - Gliel'hai dato per salvarti il culo. 259 00:15:05,425 --> 00:15:07,725 Quindi ascoltami, o l'accordo salta. 260 00:15:08,584 --> 00:15:10,791 - Cosa ti serve? - Xavier Castillo... 261 00:15:10,801 --> 00:15:13,363 era coinvolto nel trasferimento di mio padre? 262 00:15:13,373 --> 00:15:14,373 Chi? 263 00:15:14,959 --> 00:15:18,167 Dico davvero. Miller è l'unico con cui ho parlato di tuo padre. 264 00:15:18,177 --> 00:15:20,527 Possiamo trasferirlo lunedì mattina. 265 00:15:20,757 --> 00:15:23,575 L'ospedale in cui l'ho inserito sarà pieno per allora. 266 00:15:23,585 --> 00:15:26,357 - Allora dovrai aspettare che si liberi. - Ok, non capisci, 267 00:15:26,367 --> 00:15:29,466 il trasferimento deve avvenire domani sera, non più tardi. 268 00:15:29,476 --> 00:15:32,115 - Non facciamo trasferimenti di notte. - Fai un'eccezione. 269 00:15:32,125 --> 00:15:34,564 Le eccezioni per chi gestisce una prigione sono l'inizio dei guai. 270 00:15:34,574 --> 00:15:36,047 Su, per favore. 271 00:15:36,077 --> 00:15:37,527 Dammi una mano, ok? 272 00:15:38,656 --> 00:15:40,193 È fondamentale per me. 273 00:15:41,145 --> 00:15:42,284 Ho ceduto. 274 00:15:42,314 --> 00:15:45,181 Non ho seguito l'istinto e ho concesso il trasferimento notturno. 275 00:15:45,191 --> 00:15:46,391 Ed eccoci qui. 276 00:15:46,541 --> 00:15:49,329 - E vieni da me a dirmi che ho sbagliato. - Le tue guardie hanno sbagliato. 277 00:15:49,339 --> 00:15:52,419 - Basta, finiamola qui. - Sai che la loro storia non ha senso. 278 00:15:52,429 --> 00:15:54,322 Eri un poliziotto. 279 00:15:54,887 --> 00:15:56,882 Sai cosa accade quando un detenuto vuole la pistola. 280 00:15:56,892 --> 00:15:59,257 - Non è andata così! - Va sempre così. 281 00:15:59,267 --> 00:16:01,443 Specialmente quando ci sono di mezzo malati mentali, 282 00:16:01,453 --> 00:16:03,603 e tuo padre era uno dei peggiori. 283 00:16:11,916 --> 00:16:13,655 - Pronto? - Chiamata a carico del destinatario 284 00:16:13,665 --> 00:16:16,015 dal dipartimento di Polizia di Philadelphia, decimo distretto. 285 00:16:16,025 --> 00:16:17,692 Per accettare la chiamata, dica "sì". 286 00:16:17,702 --> 00:16:19,490 - Sì? - Sono io. 287 00:16:19,664 --> 00:16:22,393 - Cos'è successo? - Sono andato dal Direttore. 288 00:16:23,028 --> 00:16:24,457 La situazione si è scaldata. 289 00:16:24,467 --> 00:16:25,667 Cos'hai fatto? 290 00:16:26,239 --> 00:16:28,653 È stata solo una spinta, ma mi serve aiuto. 291 00:16:29,403 --> 00:16:31,503 - Sì, ci penso io. - Aspetta... 292 00:16:31,895 --> 00:16:35,871 Sykes ha detto che Miller ha insistito per il trasferimento notturno. 293 00:16:37,923 --> 00:16:40,523 Che ti avevo detto? Miller era coinvolto. 294 00:16:41,025 --> 00:16:43,275 Ti tirerò fuori il prima possibile. 295 00:16:48,608 --> 00:16:50,058 Era colpevole, Bon. 296 00:16:54,286 --> 00:16:57,526 BONNIE: "Nate è stato arrestato per aggressione. Ci penso io." 297 00:16:58,468 --> 00:16:59,768 Cattive notizie? 298 00:17:00,131 --> 00:17:01,631 Cazzate di famiglia. 299 00:17:02,751 --> 00:17:03,801 Finalmente. 300 00:17:05,023 --> 00:17:09,217 Ecco il filmato che mostra Xavier Castillo e il signor Lahey lo scorso autunno. 301 00:17:09,462 --> 00:17:11,924 Se non vi basta per rilasciare il mio cliente, dovreste guardare 302 00:17:11,934 --> 00:17:14,499 meglio i tabulati che vi ha dato la Governatrice. 303 00:17:14,509 --> 00:17:17,008 Mi scusi, le abbiamo detto quali prove abbiamo sul signor Crawford? 304 00:17:17,018 --> 00:17:20,425 I tabulati telefonici sono stati interamente inscenati dai Castillo! 305 00:17:20,435 --> 00:17:21,824 Il motivo posso dirvelo io, 306 00:17:21,834 --> 00:17:24,094 o potete chiederlo al padre, che è già in prigione. 307 00:17:24,104 --> 00:17:27,169 Quindi crede che Jorge Castillo abbia fatto uccidere il signor Lahey 308 00:17:27,179 --> 00:17:28,746 - per danneggiare lei? - E ha funzionato. 309 00:17:28,756 --> 00:17:32,732 Uccidendolo, mi hanno distrutto la carriera e il cuore, ed eccoci qui. 310 00:17:38,803 --> 00:17:43,184 Signor Crawford, non serve spiegare che siamo preoccupati per l'avvocato che ha scelto. 311 00:17:43,194 --> 00:17:44,405 Preoccupati o intimiditi? 312 00:17:44,415 --> 00:17:47,294 Lei è un sospettato nell'omicidio del cliente della signora Keating. 313 00:17:47,304 --> 00:17:51,033 Esatto. Quindi perché dovrebbe rappresentarmi, se avessi ucciso Lahey? 314 00:17:51,063 --> 00:17:53,845 - E non l'ha fatto. Può andare ora? - Non ancora. 315 00:17:53,875 --> 00:17:57,320 Vi ho appena offerto un sospettato su un piatto d'argento, cos'altro volete? 316 00:17:57,330 --> 00:18:00,955 Che ci spieghi una registrazione effettuata nello studio del signor Crawford. 317 00:18:05,234 --> 00:18:06,733 Emmett è colpevole. 318 00:18:07,254 --> 00:18:09,074 Voglio guardarlo in faccia, 319 00:18:09,104 --> 00:18:10,965 veder sudare quello stronzo colpevole. 320 00:18:11,111 --> 00:18:14,053 Ora vuole valutare l'idea di cambiare avvocato? 321 00:18:19,709 --> 00:18:22,500 Se te lo mostro è perché mi fido ciecamente di te. 322 00:18:22,510 --> 00:18:25,386 Forse è chiedere troppo, siamo solo all'inizio. 323 00:18:25,396 --> 00:18:26,663 Vuoi ascoltarmi? 324 00:18:26,673 --> 00:18:27,673 Ok. 325 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Sono qui. 326 00:18:30,855 --> 00:18:34,182 Telesco vuole il mio aiuto per trovare qualcosa contro Annalise. 327 00:18:34,278 --> 00:18:35,990 Ho rifiutato, ma... 328 00:18:36,988 --> 00:18:38,538 mi ha dato questo. 329 00:18:44,047 --> 00:18:45,262 È l'ex di mia madre. 330 00:18:45,272 --> 00:18:48,294 Telesco dirà che mia madre gli ha fornito la droga. 331 00:18:48,304 --> 00:18:50,194 - Può accusarla di omicidio. - Sta bluffando. 332 00:18:50,204 --> 00:18:53,112 - Ma se mia madre lo scoprisse... - Prima o poi lo scoprirà, Gabriel. 333 00:18:53,122 --> 00:18:55,271 No. Potrebbe scoprire la verità... 334 00:18:55,653 --> 00:18:56,805 sulla droga. 335 00:18:57,603 --> 00:18:58,803 Che vuoi dire? 336 00:19:00,974 --> 00:19:02,133 Cosa, sei stato tu? 337 00:19:02,143 --> 00:19:04,266 Te lo dirò quando sarai avvocato e potrai rappresentarmi. 338 00:19:04,276 --> 00:19:06,765 - Allora ho ragione, sei stato tu? - Dammi qualcosa... 339 00:19:06,775 --> 00:19:08,945 su Annalise riguardante Sam o Miller... 340 00:19:08,955 --> 00:19:11,525 - Annalise non ha fatto niente di male! - E perché Telesco continua? 341 00:19:11,535 --> 00:19:12,873 - Non lo so! - Invece lo sai, 342 00:19:12,883 --> 00:19:15,494 - come tutti gli altri in quella casa. - Non è vero. 343 00:19:15,504 --> 00:19:18,787 Allora cos'avrebbe detto Laurel a Telesco per avere l'immunità? 344 00:19:18,879 --> 00:19:19,879 Cosa? 345 00:19:21,808 --> 00:19:22,944 Laurel Castillo! 346 00:19:22,954 --> 00:19:25,481 - Porta subito il culo qui! - Che succede? 347 00:19:25,491 --> 00:19:27,508 - Ora ve lo spiega lei. - Cosa? 348 00:19:27,518 --> 00:19:30,768 Hai parlato con l'agente Telesco per avere l'immunità? 349 00:19:31,005 --> 00:19:34,714 - Immunità per cosa? - Chi mente? Tu, Gabriel o Telesco? 350 00:19:34,724 --> 00:19:36,763 - Non era per l'immunità. - Serpe! 351 00:19:36,773 --> 00:19:39,274 - E ci hai mentito? - No, volevo solo sapere 352 00:19:39,284 --> 00:19:40,959 se fosse mia madre a chiamarmi. 353 00:19:40,969 --> 00:19:42,447 Quindi le hai chiesto un accordo? 354 00:19:42,457 --> 00:19:44,310 Telesco mi ha proposto l'immunità... 355 00:19:44,320 --> 00:19:45,864 Ovviamente ho rifiutato! 356 00:19:45,880 --> 00:19:48,690 - Beh e allora perché non l'hai detto? - Per impedire tutto questo! 357 00:19:48,700 --> 00:19:51,065 O stavi davvero pensando di voltarci le spalle. 358 00:19:51,529 --> 00:19:55,160 Sentite, ho un figlio, ok? Devo considerare ogni cosa, per proteggerlo. 359 00:19:55,180 --> 00:19:57,308 - Non prendi più le medicine? - Che significa, Connor? 360 00:19:57,318 --> 00:19:59,295 Un'ora fa hai chiesto a me e Oliver di essere 361 00:19:59,305 --> 00:20:01,197 i tutori di Christopher, e adesso questo? 362 00:20:01,207 --> 00:20:02,733 - Come? - Tutori come genitori? 363 00:20:02,743 --> 00:20:03,993 Perché ce l'hai chiesto 364 00:20:04,003 --> 00:20:07,213 - se volevi stringere un accordo? - Perché l'ho rifiutato, ecco perché 365 00:20:07,223 --> 00:20:09,683 Telesco è andata da Gabriel, per farci litigare! 366 00:20:09,693 --> 00:20:11,113 E guardate, sta funzionando. 367 00:20:11,123 --> 00:20:14,667 Perché dovremmo credere ancora a qualunque cosa esca dalla tua bocca? 368 00:20:17,074 --> 00:20:18,235 Dove stai andando? 369 00:20:18,245 --> 00:20:20,572 A prendere la sua pistola, probabilmente. 370 00:20:30,108 --> 00:20:33,295 Questa è la coperta che Christopher aveva addosso al matrimonio, guardate. 371 00:20:33,305 --> 00:20:36,323 È il sangue di Miller, ok? Avrei potuto usarla per ottenere l'immunità 372 00:20:36,333 --> 00:20:38,550 e sparire con mio figlio, ma non l'ho fatto. Perché 373 00:20:38,560 --> 00:20:41,552 vi sono leale, così come voi lo siete con me. 374 00:20:49,011 --> 00:20:51,411 Devi andare all'FBI ad aiutare Emmett. 375 00:20:52,573 --> 00:20:54,634 - Non posso più rappresentarlo. - Cos'è successo? 376 00:20:54,644 --> 00:20:57,644 Ci hanno registrate nel tuo ufficio l'altra sera. 377 00:20:57,864 --> 00:20:58,864 Oh, Dio. 378 00:20:59,083 --> 00:21:00,478 Detenuto Nate Lahey. 379 00:21:00,508 --> 00:21:01,693 Nate è in prigione? 380 00:21:01,703 --> 00:21:03,753 Vai da Emmett, glielo dobbiamo. 381 00:21:04,323 --> 00:21:06,790 Se non puoi rappresentarlo tu, non posso farlo nemmeno io. 382 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 Ma solo tu conosci i Castillo. 383 00:21:10,792 --> 00:21:12,092 Come ho detto... 384 00:21:12,360 --> 00:21:14,095 sono loro che mi terrorizzano. 385 00:21:14,105 --> 00:21:16,359 Tegan, siamo troppo forti e intelligenti per permettere 386 00:21:16,369 --> 00:21:18,687 a questi bastardi di spaventarci e impedirci di lottare. 387 00:21:18,697 --> 00:21:20,147 O vale solo per me? 388 00:21:21,855 --> 00:21:22,855 Arrivo. 389 00:21:33,296 --> 00:21:34,297 Ciao. 390 00:21:38,807 --> 00:21:40,016 Mi hai fatto uscire? 391 00:21:40,026 --> 00:21:41,726 Bonnie ci sta lavorando. 392 00:21:41,863 --> 00:21:43,063 Perché non tu? 393 00:21:48,025 --> 00:21:51,786 - L'ho a malapena spinto, Annalise. - Non è quello che dicono i testimoni. 394 00:21:57,100 --> 00:22:00,650 - Voglio solo la verità. - A costo di finire come tuo padre? 395 00:22:00,821 --> 00:22:03,521 Venire rinchiuso fino a perdere la ragione? 396 00:22:05,111 --> 00:22:06,261 Non sono lui. 397 00:22:06,314 --> 00:22:09,714 Allora smettila di usare i pugni per ottenere risposte... 398 00:22:09,979 --> 00:22:12,329 altrimenti finiremo tutti qui dentro. 399 00:22:13,898 --> 00:22:15,448 Fammi uscire e basta. 400 00:22:24,158 --> 00:22:28,186 Il signor Lahey ha pugnalato l'agente Gladden alla gamba sinistra, 401 00:22:28,221 --> 00:22:30,671 poi ha cercato di prenderle la pistola. 402 00:22:35,508 --> 00:22:37,758 L'unico modo per riavere l'aria nei polmoni, 403 00:22:37,768 --> 00:22:39,969 è dirmi chi ha ordinato il colpo su Lahey. 404 00:22:39,979 --> 00:22:40,979 Annuisci. 405 00:22:43,504 --> 00:22:44,611 Menti... 406 00:22:44,641 --> 00:22:47,663 e tuo figlio sarà il prossimo ad incontrare questa corda. 407 00:22:48,573 --> 00:22:49,573 Parlerò. 408 00:22:49,758 --> 00:22:50,791 Lo giuro. 409 00:22:53,123 --> 00:22:54,630 Ok, di' "ciao ciao". 410 00:22:54,660 --> 00:22:56,355 Ci ha pagati! 411 00:22:56,385 --> 00:22:57,948 Abbiamo provato a rifiutare. 412 00:22:57,958 --> 00:22:59,308 Chi vi ha pagati? 413 00:23:04,398 --> 00:23:05,927 Xavier Castillo. 414 00:23:19,422 --> 00:23:22,904 Signor Crawford, forse non ha compreso il significato di conflitto d'interesse. 415 00:23:22,914 --> 00:23:25,363 Non sono qui come suo avvocato, ma per fare una dichiarazione. 416 00:23:25,373 --> 00:23:27,585 Signora Price, lei non è una sospettata. 417 00:23:27,595 --> 00:23:30,139 No, sono una testimone oculare di questo caso. 418 00:23:30,453 --> 00:23:32,721 Questo drive contiene un gran numero di file che provano che 419 00:23:32,731 --> 00:23:35,289 i registri telefonici possono e sono stati falsificati dai Castillo. 420 00:23:35,316 --> 00:23:38,995 Non crede sia un po' comodo portare queste prove solamente adesso? 421 00:23:39,561 --> 00:23:41,511 Perché sono Jane Doe, intende? 422 00:23:43,751 --> 00:23:46,912 Il mio accordo con l'agente Telesco era procurarvi documenti dell'Antares 423 00:23:46,922 --> 00:23:49,727 riguardanti attività illegali sull'entrata in borsa. 424 00:23:50,183 --> 00:23:52,588 Le prove su questo drive non ne facevano parte. 425 00:23:52,598 --> 00:23:54,798 È disposta a testimoniarlo sotto giuramento? 426 00:23:54,808 --> 00:23:57,135 - Sì. - No, è una violazione del segreto, 427 00:23:57,145 --> 00:23:58,465 potresti essere radiata. 428 00:23:58,475 --> 00:24:01,175 Solo se qualcuno in questa stanza parlasse. 429 00:24:03,089 --> 00:24:04,409 Ma sono pronta a rischiare, 430 00:24:04,419 --> 00:24:07,537 perché sono certa che il signor Crawford possa essere escluso da 431 00:24:07,547 --> 00:24:09,855 qualsiasi coinvolgimento nell'omicidio di Nathaniel Senior. 432 00:24:09,865 --> 00:24:12,926 Ciò non spiega perché i Castillo vorrebbero incastrarlo per l'omicidio. 433 00:24:12,936 --> 00:24:14,086 In realtà sì. 434 00:24:15,999 --> 00:24:17,779 Mi candido a procuratore. 435 00:24:17,809 --> 00:24:21,109 I Castillo sono noti per avere in pugno il procuratore. 436 00:24:21,486 --> 00:24:25,247 Avendo avuto a che fare con me a C&G, sanno che non posso essere comprato. 437 00:24:41,062 --> 00:24:42,562 Possiamo fare pace ora? 438 00:24:42,740 --> 00:24:44,032 Non così facilmente. 439 00:24:44,042 --> 00:24:45,877 Concordo, e io sono quello gentile. 440 00:24:45,887 --> 00:24:46,887 Connor? 441 00:24:48,190 --> 00:24:49,352 Ho la soluzione. 442 00:24:49,362 --> 00:24:52,798 Kubecka contro lo Stato di New York! Chi può aggiornarmi sul caso? 443 00:24:52,828 --> 00:24:56,190 Lasciate che vi aiuti. Il signor Kubecka era un netturbino, 444 00:24:56,220 --> 00:24:58,216 che ha parlato contro la mafia ed è stato ucciso. 445 00:24:58,226 --> 00:25:00,542 La corte scoprì che gli agenti violarono i loro doveri e 446 00:25:00,552 --> 00:25:02,513 non protessero abbastanza l'informatore. 447 00:25:02,523 --> 00:25:05,163 - Stai parlando di Gabriel? - Non solo, anche della madre di Laurel. 448 00:25:05,173 --> 00:25:08,518 Hai detto a Telesco che tua madre, un'informatrice in protezione testimoni, 449 00:25:08,528 --> 00:25:11,391 potesse essere in pericolo. Loro non hanno fatto niente, 450 00:25:11,401 --> 00:25:13,201 e guardate cos'è successo. 451 00:25:13,451 --> 00:25:15,719 Portiamo la borsa all'FBI, sostenendo che Telesco 452 00:25:15,729 --> 00:25:17,682 ha violato il suo dovere di proteggere Sandrine. 453 00:25:17,692 --> 00:25:20,041 La licenzieranno, e smetterà di minacciare Gabriel. 454 00:25:20,051 --> 00:25:23,013 Ditemi se non sono uno stallone brillante che tutti vorreste cavalcare. 455 00:25:23,023 --> 00:25:24,023 No. 456 00:25:26,058 --> 00:25:27,393 Questo era un avvertimento. 457 00:25:27,403 --> 00:25:29,741 Se mio fratello scopre che siamo andati all'FBI, 458 00:25:29,751 --> 00:25:32,179 - ucciderà me e Christopher. - Non lo scoprirà. 459 00:25:32,189 --> 00:25:35,230 Non avrebbe dovuto scoprire nemmeno dove fosse mia madre. 460 00:25:36,822 --> 00:25:39,422 Ok, beh, questa era la mia idea migliore. 461 00:25:43,562 --> 00:25:45,789 Gladden ha mentito tutto il tempo. 462 00:25:45,819 --> 00:25:48,912 Quindi perché credere che adesso stia improvvisamente dicendo la verità? 463 00:25:48,922 --> 00:25:50,922 Posso essere molto persuasivo. 464 00:25:54,509 --> 00:25:55,556 Come sai. 465 00:25:59,924 --> 00:26:02,574 Cos'è successo al voler essere un "Frank migliore"? 466 00:26:02,584 --> 00:26:05,439 Magari è meglio per tutti se continuo ad essere il solito Frank. 467 00:26:07,715 --> 00:26:09,180 - Le credi? - Certo. 468 00:26:09,212 --> 00:26:11,253 Xavier è lo schiavetto di Jorge. 469 00:26:11,603 --> 00:26:13,455 Per quanto riguarda il resto... 470 00:26:15,228 --> 00:26:17,328 a quello dobbiamo pensarci noi. 471 00:26:19,352 --> 00:26:21,252 Cosa intendi con "il resto"? 472 00:26:30,428 --> 00:26:31,428 Annalise? 473 00:26:31,789 --> 00:26:34,239 Sei pronta a mantenere la tua promessa? 474 00:26:34,344 --> 00:26:35,376 Cioè? 475 00:26:39,512 --> 00:26:41,262 Aggiustare tutto, per noi. 476 00:26:58,170 --> 00:26:59,170 Xavier. 477 00:26:59,513 --> 00:27:01,083 - Ciao. - Signorina, per favore stia indietro. 478 00:27:01,093 --> 00:27:02,093 Mitch... 479 00:27:02,223 --> 00:27:03,399 è mia sorella. 480 00:27:04,207 --> 00:27:05,644 Sono proprio felice di vederti. 481 00:27:05,654 --> 00:27:06,654 E me? 482 00:27:10,856 --> 00:27:12,856 Sei felice di vedere anche me? 483 00:27:19,681 --> 00:27:20,757 Parla Michaela Pratt. 484 00:27:20,767 --> 00:27:23,354 Mandate un SMS invece di lasciare un messaggio. 485 00:27:25,016 --> 00:27:26,016 Senti... 486 00:27:26,493 --> 00:27:28,402 se non vuoi aiutarmi, va bene. 487 00:27:30,118 --> 00:27:32,308 Sono abituato a fare tutto da solo. 488 00:27:33,514 --> 00:27:36,754 Pensavo solo che una persona più intelligente di me potesse... 489 00:27:37,349 --> 00:27:40,806 aiutarmi, stavolta. Ma... non fa niente. 490 00:27:43,021 --> 00:27:44,087 Me la caverò. 491 00:27:44,675 --> 00:27:47,261 - Perché mi dispiace per lui? - È sveglio, puntava a questo. 492 00:27:47,271 --> 00:27:49,002 - E lo voglio aiutare. - Michaela. 493 00:27:49,012 --> 00:27:51,607 Gabriel ci ha detto che Telesco è andata da lui, ma non era tenuto a farlo. 494 00:27:51,617 --> 00:27:55,422 Perché, se non potessimo fidarci? E lo so che così sembro un'ingenua, ma... 495 00:27:56,049 --> 00:27:57,202 non ha nessuno. 496 00:27:57,703 --> 00:28:00,595 - Noi, invece, abbiamo gli uni gli altri. - Così pare. 497 00:28:03,184 --> 00:28:05,945 Laurel ci ha quasi venduti e la mia idea era buona. 498 00:28:06,069 --> 00:28:09,376 Solo lei ha detto di no, ma solo così possiamo liberarci di Telesco 499 00:28:09,386 --> 00:28:11,823 e bloccare la sua stupida Operazione Falò. 500 00:28:12,535 --> 00:28:15,111 Agisci subito, chiedi scusa dopo. 501 00:28:15,384 --> 00:28:17,864 - Annalise farebbe così. - E così hai fatto con Simon. 502 00:28:17,874 --> 00:28:20,918 Basta con Simon. Ha funzionato, no? 503 00:28:21,226 --> 00:28:22,553 Mettiamola ai voti. 504 00:28:22,633 --> 00:28:24,786 Se non c'è l'unanimità, non lo faremo. 505 00:28:26,359 --> 00:28:27,372 Chi approva? 506 00:28:33,793 --> 00:28:37,844 Allora, vuoi negare di essere tu? Qualcuno ha photoshoppato la tua faccia? 507 00:28:38,011 --> 00:28:39,972 - Ti ha detto lei di farlo? - Smettila. 508 00:28:39,982 --> 00:28:41,775 Papà ha detto che ti stava facendo il lavaggio del cervello... 509 00:28:41,785 --> 00:28:43,518 Perché l'hai fatto? 510 00:28:43,562 --> 00:28:46,379 Non dirmi che l'hai fatto per papà. Hai pagato quelle guardie perché lo uccidessero! 511 00:28:46,389 --> 00:28:48,983 - No. Volevo solo fargli cambiare avvocato. - Perché? 512 00:28:48,993 --> 00:28:53,453 - Perché lei ha distrutto la tua famiglia. - La vostra famiglia era già distrutta. 513 00:28:53,550 --> 00:28:55,936 Volevi colpirmi, e questo è stato il tuo modo perverso per farlo. 514 00:28:55,946 --> 00:28:58,628 Senti, se volessi davvero colpirti colpirei te, e non quel vecchio. 515 00:28:58,638 --> 00:29:00,899 E come? Dandomi fuoco in casa mia? 516 00:29:01,013 --> 00:29:02,383 Facendomi lo scalpo? 517 00:29:03,204 --> 00:29:05,113 - Cosa? - Lo sai di cosa parla. 518 00:29:05,491 --> 00:29:06,644 No, per niente. 519 00:29:07,255 --> 00:29:09,147 Di quello che hai fatto a mamma. 520 00:29:10,493 --> 00:29:13,395 Ci hanno detto che ha delle prove riguardanti Sandrine Castillo. 521 00:29:13,405 --> 00:29:14,405 Sissignore. 522 00:29:14,531 --> 00:29:17,122 Vengo da parte di Laurel Castillo, che... 523 00:29:17,949 --> 00:29:19,927 è troppo spaventata per venire di persona. 524 00:29:19,937 --> 00:29:21,599 - Perché? - Perché l'ultima volta 525 00:29:21,609 --> 00:29:23,835 ha parlato con l'agente Telesco 526 00:29:23,931 --> 00:29:27,231 e le aveva detto che sua madre poteva essere in pericolo. 527 00:29:27,332 --> 00:29:29,050 Lei non ha fatto niente e... 528 00:29:29,830 --> 00:29:32,408 hanno consegnato questo, a casa sua. 529 00:29:41,938 --> 00:29:43,548 È di Sandrine Castillo. 530 00:29:44,973 --> 00:29:47,594 Riteniamo che il figlio l'abbia uccisa. 531 00:29:50,123 --> 00:29:51,363 Non sento mamma da mesi. 532 00:29:51,373 --> 00:29:53,219 Perché non voleva farti sapere dove fosse. 533 00:29:53,229 --> 00:29:55,455 - Sì, ma tu sapevi dove fosse. - No. 534 00:29:55,596 --> 00:29:57,732 Ma mi ha chiamata a Natale, come già saprai, 535 00:29:57,742 --> 00:29:59,325 perché così hai scoperto dov'era. 536 00:29:59,335 --> 00:30:01,401 Sei tu l'ultima ad averla vista viva, Laurel. Non io. 537 00:30:01,411 --> 00:30:05,404 E mi ha implorata di perdonarla. M'ha stretta con le unghie per non farmi andare via, 538 00:30:05,414 --> 00:30:08,697 perché sapeva che io e Christopher non saremmo stati al sicuro. 539 00:30:08,713 --> 00:30:10,732 Ed è esattamente quello che è successo. 540 00:30:10,742 --> 00:30:11,938 Aveva ragione. 541 00:30:12,633 --> 00:30:13,829 Ti sei trasformato in papà. 542 00:30:13,839 --> 00:30:17,463 Tua madre è solo preoccupata. Non dovrò certo diventare io tuo padre. 543 00:30:17,965 --> 00:30:20,305 Anche se sarei proprio bravissimo, 544 00:30:20,589 --> 00:30:22,611 perché secondo me sei un gran figo. 545 00:30:22,736 --> 00:30:23,827 E divertente. 546 00:30:24,434 --> 00:30:25,587 E intelligente. 547 00:30:25,877 --> 00:30:27,492 Come tua madre e tuo padre. 548 00:30:27,962 --> 00:30:29,827 Non mi sorprende. 549 00:30:37,226 --> 00:30:40,922 Sai, se Laurel non muore, magari potremmo avere un bambino tutto nostro. 550 00:30:45,767 --> 00:30:48,627 - Stai dicendo assurdità. - Vuoi dirci la verità? 551 00:30:48,662 --> 00:30:52,421 Io vorrei solo che tu fossi felice, ma guarda cosa ti ha fatto questa donna. 552 00:30:52,431 --> 00:30:54,260 Ti avevo detto che avrebbe mentito. Andiamocene. 553 00:30:54,270 --> 00:30:56,010 Vai, io ho ancora qualcosa da dire. 554 00:30:56,020 --> 00:30:59,216 - Non mi importa cos'hai da dire. - Cos'hai offerto a Miller? 555 00:31:00,261 --> 00:31:01,261 Dimmelo. 556 00:31:01,510 --> 00:31:05,392 Gli hai promesso di farlo diventare procuratore? Pagargli la campagna? 557 00:31:08,436 --> 00:31:10,110 Vuoi diventare procuratore? 558 00:31:11,419 --> 00:31:16,419 Ma non sei riuscito a convincerlo, perché è facilissimo fregarti. E lui l'ha fatto. 559 00:31:19,470 --> 00:31:21,765 - Quindi? Spero sia una risposta positiva. - Sì. 560 00:31:21,775 --> 00:31:22,796 Ci sto. 561 00:31:23,404 --> 00:31:26,035 - Di cosa hai bisogno? - Parla con il Direttore. 562 00:31:26,219 --> 00:31:28,589 Fai trasferire il vecchio giovedì mattina. 563 00:31:29,149 --> 00:31:31,997 - Le mie guardie saranno di turno. - Giovedì mattina. 564 00:31:32,353 --> 00:31:33,358 Ricevuto. 565 00:31:33,368 --> 00:31:35,488 Ti sei fidato sulla parola. 566 00:31:35,858 --> 00:31:38,645 Pensavi di avrebbe aiutato, e invece ti ha fregato 567 00:31:38,655 --> 00:31:41,900 perché non sei capace neanche di corrompere un patetico procuratore ad interim 568 00:31:41,910 --> 00:31:43,671 per ottenere quello che vuoi. 569 00:31:45,315 --> 00:31:49,449 Non capisci. Mi serve che si faccia questo trasferimento non più tardi di domani sera. 570 00:31:49,459 --> 00:31:52,440 - Non facciamo trasf- rimenti di sera. - Fai un'eccezione. 571 00:31:52,450 --> 00:31:54,456 Scommetto ti succeda spesso. 572 00:31:54,694 --> 00:31:56,804 La gente si approfitta del tuo istinto fallato. 573 00:31:56,814 --> 00:31:59,496 Ecco perché tuo padre ha lottato tanto per riavere Laurel. 574 00:31:59,506 --> 00:32:03,354 È lei quella che pensa come lui, che ha il suo istinto. Tu sei la delusione. 575 00:32:03,667 --> 00:32:07,592 Per questo devi faticare tanto per farti volere bene da papino, ma fallisci sempre. 576 00:32:07,608 --> 00:32:09,138 Come in questo caso. 577 00:32:09,825 --> 00:32:11,369 Chi dice che ho fallito? 578 00:32:15,006 --> 00:32:17,910 La polizia ha confermato che Nathaniel Lahey Senior, 579 00:32:17,920 --> 00:32:22,139 il querelante nel caso della Corte Suprema, è stato ucciso questa sera. 580 00:32:22,491 --> 00:32:26,202 Non si hanno ancora dettagli, ma sembra che Lahey fosse in fase di trasferimento 581 00:32:26,212 --> 00:32:29,147 a un istituto psichiatrico al momento della sparatoria. 582 00:32:30,099 --> 00:32:32,617 Ci hai provato ad anticipare il trasferimento. 583 00:32:33,240 --> 00:32:34,871 Devo averti sottovalutato. 584 00:32:35,906 --> 00:32:37,622 Ma tu hai fatto altrettanto. 585 00:32:38,280 --> 00:32:41,085 Fregami di nuovo e ti toglierò tutto quello che ami. 586 00:32:41,887 --> 00:32:43,561 A cominciare dalla ragazza. 587 00:32:46,691 --> 00:32:49,732 Sono sicuro che tuo padre non sia contento del casino che hai creato. 588 00:32:49,742 --> 00:32:51,254 Non sei brava come credi. 589 00:32:51,264 --> 00:32:53,673 È stata la Governatrice a proporti questo piano? 590 00:32:53,683 --> 00:32:55,784 Ti ha promesso di rilasciare tuo padre? La grazia? 591 00:32:55,794 --> 00:32:58,468 Laurel, quando avrai bisogno di me, mi trovi qui. 592 00:32:58,895 --> 00:33:01,352 - Attenta a dove ti spingi. - Perché dovrei? 593 00:33:01,464 --> 00:33:04,542 Sei stato tu ad aiutare la Governatrice a distruggermi. Ma guarda, sono ancora qui. 594 00:33:04,552 --> 00:33:06,495 E perché venire qui? Solo per urlarmi contro? 595 00:33:06,505 --> 00:33:08,686 Taci! Sei noioso proprio come pensi. 596 00:33:10,370 --> 00:33:12,305 Ma hai perso questo round, bello. 597 00:33:13,123 --> 00:33:17,662 E l'FBI ha tutto il necessario per arrestare te e il tuo culo patetico. 598 00:33:18,845 --> 00:33:20,045 Costituisciti. 599 00:33:20,351 --> 00:33:22,808 Magari ti metteranno in cella con tuo padre. 600 00:33:28,621 --> 00:33:30,071 Lasciatemi in pace. 601 00:33:30,207 --> 00:33:31,507 Sia tu che papà. 602 00:33:46,614 --> 00:33:47,714 Sì, sono io. 603 00:33:48,787 --> 00:33:50,187 Sanno troppe cose. 604 00:33:50,291 --> 00:33:51,591 Me l'immaginavo. 605 00:33:53,014 --> 00:33:54,864 Quindi passiamo al piano B? 606 00:33:56,035 --> 00:33:58,135 Non ci ha lasciato altra scelta. 607 00:34:05,296 --> 00:34:06,642 È troppo assurdo. 608 00:34:06,783 --> 00:34:09,440 Ok, so non è un vero e proprio festeggiamento, 609 00:34:09,470 --> 00:34:12,506 ma credo dobbiamo brindare al fatto che abbiamo fatto licenziare un'agente dell'FBI. 610 00:34:12,516 --> 00:34:15,538 Una mossa per cui AK dovrebbe dare a me i 64mila dollari, 611 00:34:15,579 --> 00:34:18,271 anche se dovesse presentarsi Xavier a ucciderci. 612 00:34:18,808 --> 00:34:21,519 Allora, chi vuole uno shottino? 613 00:34:24,646 --> 00:34:26,554 Per favore ditemi che non è morto qualcun altro. 614 00:34:26,564 --> 00:34:29,021 Potrebbe morire Michaela quando lo scoprirà. 615 00:34:29,484 --> 00:34:30,514 Cosa? 616 00:34:30,524 --> 00:34:34,298 Ho craccato il sito dei Servizi Sociali della Louisiana, ho trovato il suo padre biologico. 617 00:34:34,308 --> 00:34:35,337 Chi è? 618 00:34:35,451 --> 00:34:36,691 Si chiama Dwight. 619 00:34:37,044 --> 00:34:39,240 Mi sembra il nome di una brava persona. 620 00:34:40,070 --> 00:34:41,288 Annalise lo conosceva. 621 00:34:47,042 --> 00:34:48,042 Ciao. 622 00:34:52,411 --> 00:34:54,999 Ho risolto il tuo problema. Beh, diciamo che è merito di Asher. 623 00:34:55,009 --> 00:34:56,314 Che vuoi dire? 624 00:34:56,344 --> 00:34:59,322 L'agente Telesco non lavora più per l'FBI. 625 00:34:59,465 --> 00:35:01,400 - Dici sul serio? - Sei a posto. 626 00:35:01,418 --> 00:35:03,832 Almeno finché non arriva un nuovo agente... 627 00:35:12,016 --> 00:35:13,016 Scusa. 628 00:35:13,790 --> 00:35:15,290 Ti ha dato fastidio? 629 00:35:16,528 --> 00:35:17,948 Non lo so. 630 00:35:21,428 --> 00:35:23,972 Ci meritiamo un po' di felicità per una volta. 631 00:35:34,904 --> 00:35:36,992 Pronto, signora Maddox? 632 00:35:37,874 --> 00:35:40,374 Vorrei parlare con lei di suo figlio Gabriel. 633 00:35:41,890 --> 00:35:44,119 Non so se dovrei festeggiare 634 00:35:45,199 --> 00:35:47,426 o annegare i miei dispiaceri. 635 00:35:47,791 --> 00:35:49,017 Tutt'e due. 636 00:35:49,550 --> 00:35:52,726 Ti sei liberato dell'FBI, non dei Castillo. 637 00:35:56,671 --> 00:35:58,389 Conservavi parecchi segreti. 638 00:35:58,821 --> 00:35:59,821 Già. 639 00:36:01,285 --> 00:36:03,105 Ma con uno stile impeccabile. 640 00:36:03,145 --> 00:36:04,145 Sempre. 641 00:36:05,539 --> 00:36:08,039 - Tieni. - Sono più una ragazza da gin. 642 00:36:10,038 --> 00:36:11,712 Non muoverti, torno subito. 643 00:36:12,283 --> 00:36:13,544 Ci ubriachiamo. 644 00:36:19,031 --> 00:36:21,321 Buonasera, cittadini della Pennsylvania. 645 00:36:21,351 --> 00:36:24,299 Come molti sapranno, i notiziari hanno riportato 646 00:36:24,329 --> 00:36:27,299 le indagini dell'FBI nei miei confronti 647 00:36:27,329 --> 00:36:30,349 sulle morti di Nathaniel Lahey Senior 648 00:36:30,379 --> 00:36:32,522 e del procuratore Ronald Miller. 649 00:36:33,060 --> 00:36:36,023 Sebbene possa confermare che l'inchiesta sia in corso, 650 00:36:36,053 --> 00:36:39,353 posso altresì assicurarvi, senza ombra di dubbio, 651 00:36:39,616 --> 00:36:42,988 che queste accuse non sono altro che menzogne. 652 00:36:44,147 --> 00:36:46,000 Io, pertanto, non ho altra scelta 653 00:36:46,010 --> 00:36:49,714 se non quella di dirvi la mia verità stasera. 654 00:36:52,017 --> 00:36:53,261 Perché siamo qui? 655 00:36:54,280 --> 00:36:55,680 Nate Lahey Senior. 656 00:36:56,813 --> 00:37:00,013 Qualcuno ha iniziato a fare domande, a minacciarmi... 657 00:37:00,866 --> 00:37:03,633 - Chi? - Preferirei non dirlo. 658 00:37:03,663 --> 00:37:04,713 Voglio solo 659 00:37:05,623 --> 00:37:06,923 dirle la verità. 660 00:37:10,252 --> 00:37:11,438 Cerca un accordo? 661 00:37:14,350 --> 00:37:16,443 Solo se mi dice chi ha dato l'ordine. 662 00:37:19,929 --> 00:37:21,386 Il procuratore Miller. 663 00:37:25,717 --> 00:37:27,223 - Le credi? - Certo. 664 00:37:27,253 --> 00:37:29,355 Xavier è lo schiavetto di Jorge. 665 00:37:29,672 --> 00:37:31,615 Per quanto riguarda il resto... 666 00:37:33,196 --> 00:37:35,246 a quello dobbiamo pensarci noi. 667 00:37:37,445 --> 00:37:39,395 Cosa intendi con "il resto"? 668 00:37:40,572 --> 00:37:43,542 Miller ha insistito perché il trasferimento avvenisse di notte, 669 00:37:43,552 --> 00:37:46,473 prima di quando volesse Xavier, così da impedire l'omicidio. 670 00:37:47,660 --> 00:37:48,860 Era innocente. 671 00:37:52,283 --> 00:37:54,088 Non possiamo farglielo sapere. 672 00:37:55,314 --> 00:37:56,814 Sei una brava madre, 673 00:37:57,015 --> 00:37:58,419 vorrai proteggere tuo figlio, 674 00:37:58,429 --> 00:38:01,944 senza preoccuparti di me che entro di notte da una finestra... 675 00:38:01,969 --> 00:38:02,969 Ti prego, 676 00:38:03,743 --> 00:38:05,443 farò tutto ciò che vuoi. 677 00:38:09,111 --> 00:38:11,498 Questo è il numero dell'assistente procuratore Winterbottom. 678 00:38:11,595 --> 00:38:15,795 Chiedile un accordo e poi dille che è stato Miller a ordinare l'omicidio. 679 00:38:16,646 --> 00:38:18,769 Non so per chi lavorasse Miller, 680 00:38:19,303 --> 00:38:21,071 ma ci ha pagati, 681 00:38:21,379 --> 00:38:24,314 mi ha preparata per la deposizione durante l'inchiesta. 682 00:38:27,402 --> 00:38:31,894 Sebbene abbia permesso all'FBI di svolgere il proprio lavoro nelle ultime settimane, 683 00:38:31,924 --> 00:38:36,299 ho ormai perso fiducia nell'imparzialità delle loro indagini. 684 00:38:37,122 --> 00:38:41,211 Questa è una macchina del fango, alimentata da sole fake news. 685 00:38:49,335 --> 00:38:50,335 Cosa c'è? 686 00:38:50,975 --> 00:38:52,575 Gladden ha confessato. 687 00:38:56,560 --> 00:38:57,607 È stato Ron. 688 00:39:03,016 --> 00:39:05,930 Basta prendertela con te stessa, ok? 689 00:39:08,563 --> 00:39:09,563 È finita. 690 00:39:16,000 --> 00:39:19,552 Quello che l'FBI si rifiuta di dire pubblicamente 691 00:39:19,700 --> 00:39:22,219 è che esiste un'altra persona coinvolta 692 00:39:22,254 --> 00:39:26,104 in entrambi gli omicidi del signor Lahey e del procuratore Miller. 693 00:39:26,378 --> 00:39:28,959 Quest'individuo è salvaguardato 694 00:39:29,115 --> 00:39:31,165 da un importante studio legale. 695 00:39:35,645 --> 00:39:37,195 Miller era innocente? 696 00:39:38,547 --> 00:39:42,830 Ora sei un genitore. Sai che ci sono certe cose che è meglio che un figlio non sappia. 697 00:39:43,852 --> 00:39:44,957 Annalise... 698 00:39:47,873 --> 00:39:50,374 Hai fatto tanto per proteggermi. 699 00:39:54,067 --> 00:39:56,267 Volevo semplicemente ringraziarti. 700 00:40:02,054 --> 00:40:03,504 Andiamocene a casa. 701 00:40:03,985 --> 00:40:05,856 Posso solo immaginare sia questo il motivo 702 00:40:05,866 --> 00:40:08,822 per cui l'FBI stia ignorando le prove schiaccianti 703 00:40:08,852 --> 00:40:11,952 che ho personalmente visto con i miei stessi occhi. 704 00:40:12,002 --> 00:40:14,175 Prove che dimostrano che una sola persona 705 00:40:14,185 --> 00:40:16,980 ha orchestrato l'omicidio del signor Lahey. 706 00:40:22,062 --> 00:40:23,536 Dimmi che l'hai fatto uscire. 707 00:40:23,546 --> 00:40:25,597 - Non resterà fuori a lungo. - Cosa? 708 00:40:25,607 --> 00:40:29,362 La Governatrice ha appena puntato il dito contro Emmett in diretta nazionale. 709 00:40:29,372 --> 00:40:31,638 Il nostro sistema giudiziario 710 00:40:31,710 --> 00:40:35,048 si basa sul principio per cui siamo tutti innocenti fino a prova contraria. 711 00:40:35,058 --> 00:40:37,958 Io ho dimostrato la mia innocenza alle autorità 712 00:40:38,117 --> 00:40:39,373 e a tutti voi. 713 00:40:39,855 --> 00:40:42,747 Non credo che il signor Crawford possa fare lo stesso. 714 00:40:54,689 --> 00:40:56,159 Ora dovrei andare di sopra 715 00:40:56,169 --> 00:40:57,845 a ubriacarmi con lui. 716 00:40:58,264 --> 00:41:00,014 Che cavolo dovrei dirgli? 717 00:41:01,530 --> 00:41:03,783 Tu fagli mantenere la calma finché non arrivo. 718 00:41:03,793 --> 00:41:06,205 Ok, e chi farà mantenere a me la calma? 719 00:41:06,312 --> 00:41:08,712 Sei la mia roccia, non andare nel panico. 720 00:41:08,742 --> 00:41:10,692 Posso dormire da te stanotte? 721 00:41:10,993 --> 00:41:14,141 Perché sai che Jorge probabilmente manderà i suoi sicari a cercarmi. 722 00:41:14,151 --> 00:41:15,751 Non glielo permetterò. 723 00:41:21,368 --> 00:41:22,368 Laurel? 724 00:41:24,261 --> 00:41:25,611 Laurel, dove sei? 725 00:41:28,919 --> 00:41:29,919 Laurel? 726 00:41:32,659 --> 00:41:34,009 Dov'è Christopher? 727 00:41:34,184 --> 00:41:36,084 Nella sua cameretta. Perché? 728 00:41:36,950 --> 00:41:38,400 Che succede, Frank? 729 00:41:39,452 --> 00:41:40,785 Sta dormendo. 730 00:41:46,787 --> 00:41:47,794 Sta bene? 731 00:41:49,145 --> 00:41:50,554 È sparito, Annalise. 732 00:41:51,819 --> 00:41:53,754 È sparito. Sono spariti entrambi. 733 00:41:54,168 --> 00:41:56,100 No, ma se è qui. 734 00:41:56,781 --> 00:41:58,108 È un video in loop. 735 00:41:58,170 --> 00:41:59,755 Li hanno presi, Annalise. 736 00:41:59,765 --> 00:42:01,038 Li hanno presi. 737 00:42:04,910 --> 00:42:06,175 Laurel! 738 00:42:08,847 --> 00:42:10,112 Laurel! 739 00:42:14,985 --> 00:42:15,985 Laurel! 740 00:42:19,176 --> 00:42:20,926 Laurel! 741 00:42:21,193 --> 00:42:24,210 [t.me/r3sist]