1
00:00:00,087 --> 00:00:02,435
Nelle puntate precedenti di "How
to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,445 --> 00:00:05,206
- Sanno tutto.
- Posso proteggere lei e suo figlio,
3
00:00:05,232 --> 00:00:07,656
- ma mi servono informazioni.
- Ci serve il video.
4
00:00:07,666 --> 00:00:09,737
Il direttore Sykes è l'unico
che può autorizzarlo.
5
00:00:09,747 --> 00:00:12,687
Mi dia tutti i video di sorveglianza
della sala dei colloqui in questa data.
6
00:00:12,697 --> 00:00:15,138
- Che ci fa qui?
- Ti dirò chi ha ucciso tuo padre.
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,748
Devi solo restituirmi il favore.
8
00:00:16,758 --> 00:00:19,327
- Laurel. È...
- Mia madre.
9
00:00:19,357 --> 00:00:20,457
Hai chiamato Paula Gladden,
10
00:00:20,467 --> 00:00:23,058
la guardia che ha mentito dicendo che Nate
Senior ha provato a prenderle la pistola!
11
00:00:23,068 --> 00:00:25,488
- È tutto falso.
- C'è una foto di te mentre ci parli.
12
00:00:25,498 --> 00:00:27,629
O vuoi mentire anche su questo?
13
00:00:27,659 --> 00:00:29,869
- Che c'è?
- Emmett non è l'avvocato nella foto.
14
00:00:29,879 --> 00:00:31,984
- E chi è?
- Xavier Castillo.
15
00:00:32,313 --> 00:00:33,815
Il fratello di Laurel.
16
00:00:47,287 --> 00:00:48,624
Signor Lahey.
17
00:00:48,889 --> 00:00:50,640
- Lei non è il mio avvocato.
- Non ancora.
18
00:00:50,650 --> 00:00:52,389
Ma ho seguito il suo caso.
19
00:00:52,769 --> 00:00:54,156
La prego, si sieda.
20
00:00:56,242 --> 00:00:58,961
Nessuno mi farà abbandonare
Annalise, non esiste...
21
00:00:58,971 --> 00:01:01,596
La signora Keating è stata grande
nella class action, nessuno lo nega.
22
00:01:01,606 --> 00:01:04,649
Mi ha fatto vincere davanti
alla Corte Suprema!
23
00:01:04,679 --> 00:01:07,881
Diciamo che ha vinto Annalise, ma la data
del processo non è ancora stata fissata.
24
00:01:07,891 --> 00:01:11,446
No, ha detto che il giudice
dovrebbe fissarla in questi giorni.
25
00:01:11,476 --> 00:01:13,084
Quel giorno potrebbe non arrivare mai.
26
00:01:13,094 --> 00:01:16,543
- Stronzate.
- Lascia il suo futuro in mano a una donna
27
00:01:16,573 --> 00:01:18,343
e un branco di studenti di legge.
28
00:01:18,353 --> 00:01:21,330
Io posso metterle a disposizione una
squadra di avvocati e risorse illimitate.
29
00:01:21,340 --> 00:01:24,541
Non vogliamo che finisca in
un ospedale psichiatrico,
30
00:01:24,783 --> 00:01:27,011
vogliamo che sia libero veramente.
31
00:01:28,382 --> 00:01:29,875
Chi l'ha mandata qui?
32
00:01:30,626 --> 00:01:34,037
Andiamo, amico, sono rinchiuso qui con
alcuni dei migliori truffatori del Paese.
33
00:01:34,047 --> 00:01:36,345
Pensa che non capisca quando
mi danno a bere una stronzata?
34
00:01:36,355 --> 00:01:38,794
Signor Lahey, qualsiasi avvocato
la vorrebbe come cliente.
35
00:01:38,804 --> 00:01:43,556
Nonostante il vestito elegante e le scarpe
lucide, Annalise è molto più uomo di lei.
36
00:01:45,031 --> 00:01:47,476
Credo che non capisca cosa c'è in gioco.
37
00:01:47,809 --> 00:01:51,102
- Ora mi dice cosa devo fare?
- La sua vita dipende da questa decisione.
38
00:01:51,112 --> 00:01:54,861
E la sua vita dipende da quando
uscirà da quella cazzo di porta.
39
00:01:54,891 --> 00:01:56,342
Vuole che la butti fuori?
40
00:01:56,352 --> 00:01:59,648
Sarò anche vecchio, ma potrei
comunque spaccarle i denti.
41
00:02:07,340 --> 00:02:09,610
Credo che rimpiangerà questa decisione.
42
00:02:21,301 --> 00:02:22,651
Mi dispiace, Nate.
43
00:02:22,811 --> 00:02:25,720
Dicci solo perché ha fatto
una cosa del genere.
44
00:02:28,300 --> 00:02:30,694
Mio padre non era
disposto a farci vincere.
45
00:02:30,704 --> 00:02:33,107
- Me, o Annalise...
- Non mi coinvolgere.
46
00:02:33,641 --> 00:02:35,757
Mio fratello non farebbe
tutto questo da solo.
47
00:02:35,767 --> 00:02:37,235
- Quindi lo difendi?
- No.
48
00:02:37,245 --> 00:02:39,898
- Perché non ci hai avvertiti?
- Non lo vedo da anni.
49
00:02:39,908 --> 00:02:43,497
- Ma ora è capace di uccidere sua madre?
- No, sto cercando di capire, come voi.
50
00:02:43,507 --> 00:02:46,682
Ho fatto arrestare tuo padre per non avere
più a che fare con la tua famiglia, Laurel!
51
00:02:46,692 --> 00:02:48,437
Sapevamo che Jorge era una minaccia.
52
00:02:48,447 --> 00:02:50,878
- Non proteggerla!
- Ha scoperto che sua madre è morta.
53
00:02:50,888 --> 00:02:55,182
Tutti sono morti! Il padre di Nate, Wes...
sono tutti morti per colpa tua!
54
00:02:55,212 --> 00:02:56,560
Non sua, della sua famiglia.
55
00:02:56,570 --> 00:02:59,697
Farò di tutto per rimediare, ok, Annalise?
Non pensavo che potesse succedere.
56
00:02:59,707 --> 00:03:01,173
Perché non pensi mai!
57
00:03:01,208 --> 00:03:04,897
- Dico solo che non è colpa di Laurel.
- Hai ragione. È colpa tua.
58
00:03:04,927 --> 00:03:07,505
Perché io non l'avrei mai
assunta come stagista.
59
00:03:07,515 --> 00:03:10,653
- È stato il tuo pene a deciderlo.
- Bene. Allora odiami.
60
00:03:10,733 --> 00:03:12,811
Non voglio odiare nessuno!
61
00:03:14,189 --> 00:03:17,586
Voglio solo indietro la mia vita,
perché questa non è vita!
62
00:03:18,721 --> 00:03:22,489
È un inferno. Viviamo tutti
all'inferno, e io non ne posso più!
63
00:03:56,954 --> 00:04:01,121
How To Get Away With Murder 5x15
[t.me/r3sist]
64
00:04:05,417 --> 00:04:08,812
Magari facciamo un esame del DNA per
assicurarci che siano i suoi capelli?
65
00:04:08,822 --> 00:04:10,250
Oppure li passiamo all'FBI...
66
00:04:10,332 --> 00:04:12,437
possono aggiungerli alla
lavagna degli omicidi.
67
00:04:12,447 --> 00:04:14,472
Quindi il fratello di Laurel
farà lo scalpo a noi?
68
00:04:14,482 --> 00:04:16,454
Se non volete finire sotto terra
69
00:04:16,484 --> 00:04:19,611
o incontrare i vostri genitori in uniforme
arancione, dobbiamo escogitare un piano.
70
00:04:19,621 --> 00:04:21,273
Vuoi incontrare i tuoi genitori?
71
00:04:21,283 --> 00:04:23,713
Ho inoltrato una stupida domanda.
Mi risponderanno tra settimane.
72
00:04:23,723 --> 00:04:25,760
Avrò cambiato idea per allora.
73
00:04:29,607 --> 00:04:31,280
Che ha detto Annalise?
74
00:04:31,310 --> 00:04:32,665
Solo che mi odia.
75
00:04:32,695 --> 00:04:34,439
In effetti è comprensibile.
76
00:04:34,965 --> 00:04:38,158
- Devo annusare questo bambino, adesso.
- Sì, anch'io.
77
00:04:46,363 --> 00:04:47,563
Ho detto di no...
78
00:04:47,573 --> 00:04:50,290
Ho pensato che, dopo una bella
dormita, saresti tornato in te.
79
00:04:51,136 --> 00:04:53,513
Mi ha incastrato come terrorista.
80
00:04:53,543 --> 00:04:55,793
Keating è l'unica ragione per
cui non sono in prigione.
81
00:04:55,803 --> 00:04:58,940
Ha ucciso tuo padre. Ti deve di più
di un'assistenza legale gratuita.
82
00:04:58,950 --> 00:05:00,923
Allora perché non è in prigione?
83
00:05:00,953 --> 00:05:02,365
È un genio...
84
00:05:03,141 --> 00:05:05,764
è ancora più ovvio adesso
che sei dalla sua parte.
85
00:05:05,774 --> 00:05:08,167
Non sono dalla parte di nessuno,
nemmeno dalla sua.
86
00:05:08,177 --> 00:05:10,310
Leggi questo prima di decidere.
87
00:05:16,487 --> 00:05:17,583
Chi è?
88
00:05:17,613 --> 00:05:18,960
L'ex di tua madre.
89
00:05:18,990 --> 00:05:20,712
Si drogavano insieme.
90
00:05:21,412 --> 00:05:22,782
Con la droga di lei.
91
00:05:23,398 --> 00:05:26,594
Tua madre ne ha passate troppe
per finire in galera, Gabriel.
92
00:05:27,023 --> 00:05:28,667
Ma questo dipende da te.
93
00:05:29,235 --> 00:05:31,656
Scegli Annalise o scegli tua madre.
94
00:05:52,014 --> 00:05:54,688
- Abbiamo circa cinque minuti.
- Me ne basta uno.
95
00:05:55,152 --> 00:05:56,908
I tabulati di Crawford sono falsi.
96
00:05:56,918 --> 00:06:00,024
Pensi che possa falsificare
dei tabulati telefonici?
97
00:06:00,054 --> 00:06:03,728
Non tu, ma penso che tu abbia uno
sponsor che lavora nell'informatica.
98
00:06:05,715 --> 00:06:07,183
Questo lo vedremo in tribunale.
99
00:06:07,193 --> 00:06:09,671
Chi ha trovato i miei
documenti dell'adozione?
100
00:06:09,681 --> 00:06:12,384
Immagino sia lo stesso sponsor.
O è stato il procuratore Miller?
101
00:06:12,394 --> 00:06:14,622
Guarda dove siamo, Annalise.
102
00:06:14,939 --> 00:06:16,334
Io sono questa.
103
00:06:16,369 --> 00:06:19,162
Da quando Gesù approva un
ricatto nei miei confronti?
104
00:06:19,172 --> 00:06:21,975
È colpa tua se sono
in questa situazione.
105
00:06:22,512 --> 00:06:25,131
Ho passato trent'anni a
costruire la vita dei miei sogni
106
00:06:25,141 --> 00:06:27,589
e ora è rovinata per
colpa di una tua bugia.
107
00:06:27,599 --> 00:06:31,174
Pensi che abbia il potere di convincere
l'FBI a indagare su una Governatrice?
108
00:06:31,184 --> 00:06:32,873
Beh, qualcuno l'ha fatto.
109
00:06:32,973 --> 00:06:34,218
E ha funzionato.
110
00:06:36,098 --> 00:06:37,482
Ma io sono innocente.
111
00:06:37,492 --> 00:06:39,661
Dio lo sa, anche se tu non lo sai.
112
00:06:40,020 --> 00:06:42,026
Non so cosa sia più fasullo...
113
00:06:42,341 --> 00:06:44,289
tu o quei tabulati telefonici.
114
00:06:44,319 --> 00:06:46,417
Allora lasciamo che lo scopra l'FBI.
115
00:06:47,010 --> 00:06:50,926
Ho dovuto per forza inviare i tabulati
del signor Crawford personalmente.
116
00:06:55,074 --> 00:06:56,254
Sta succedendo.
117
00:06:56,284 --> 00:06:58,095
- Che cosa?
- C'è l'FBI.
118
00:06:58,771 --> 00:07:01,040
Stanno arrestando Emmett
in questo momento.
119
00:07:01,050 --> 00:07:03,399
Va' da lui. Digli che sistemerò tutto.
120
00:07:03,674 --> 00:07:06,030
- Sistemerai tutto?
- I Castillo sono coinvolti.
121
00:07:06,040 --> 00:07:08,534
- Cosa?
- Stanno incastrando Emmett, ne ho le prove.
122
00:07:08,544 --> 00:07:09,753
Va' ad aiutarlo.
123
00:07:10,059 --> 00:07:12,040
- Non posso.
- Ci siamo sbagliate, Tegan.
124
00:07:12,050 --> 00:07:14,942
Con chi credi che se la
prenderà dopo quella famiglia?
125
00:07:15,053 --> 00:07:16,053
Con me.
126
00:07:16,392 --> 00:07:17,922
Mi dispiace, davvero.
127
00:07:18,548 --> 00:07:20,015
Ma io ne resto fuori.
128
00:07:29,509 --> 00:07:32,027
Ecco, i registri dell'usa
e getta di Miller.
129
00:07:32,037 --> 00:07:34,007
Io e Nate abbiamo
chiamato tutti i numeri.
130
00:07:34,017 --> 00:07:35,878
Ma questo qui, guardate.
131
00:07:36,018 --> 00:07:38,217
- È l'unico numero non più attivo.
- Fermati.
132
00:07:38,227 --> 00:07:40,358
Forse è di Xavier. Proverebbe
che lavoravano insieme.
133
00:07:40,368 --> 00:07:43,061
- Finiamola con le ipotesi.
- Ehi, hai ragione.
134
00:07:43,071 --> 00:07:44,839
Le ipotesi non sono prove.
135
00:07:45,226 --> 00:07:48,098
- Ma se uniamo le forze...
- Lavoro a questo caso da settimane,
136
00:07:48,108 --> 00:07:50,392
dicendomi che Miller è
morto per valide ragioni.
137
00:07:50,402 --> 00:07:53,563
- Questo non cambia.
- Non ha mai parlato di collaborazioni.
138
00:07:53,573 --> 00:07:57,421
Quella notte avrebbe spifferato il nome
del responsabile. Ma non l'ha fatto.
139
00:07:58,079 --> 00:08:00,073
Basta con il tirare a indovinare.
140
00:08:02,976 --> 00:08:04,619
Non sono stato io, Nate.
141
00:08:04,950 --> 00:08:07,110
Tu e Bonnie vi state sbagliando.
142
00:08:08,002 --> 00:08:09,951
Mamma, è ancora troppo presto.
143
00:08:11,679 --> 00:08:14,644
Ok, va bene. Si chiama Bonnie.
Ed è tutto quello che saprai da me.
144
00:08:14,654 --> 00:08:17,950
E se vengo a sapere che hai chiamato la mia
segretaria per scoprire qualcosa su di lei...
145
00:08:17,960 --> 00:08:20,864
allora non la porterò a
casa per Natale, va bene?
146
00:08:22,560 --> 00:08:23,960
Posso richiamarti?
147
00:08:24,193 --> 00:08:25,893
Anche io ti voglio bene.
148
00:08:27,888 --> 00:08:29,138
Posso aiutarla?
149
00:08:30,968 --> 00:08:31,968
Dipende.
150
00:08:34,827 --> 00:08:36,577
Vuole diventare procuratore?
151
00:08:42,809 --> 00:08:46,776
Non vuole restare solo procuratore ad
interim, vuole esserlo in modo permanente.
152
00:08:47,120 --> 00:08:50,402
Ma non ha né influenza,
né i soldi per la campagna.
153
00:08:50,858 --> 00:08:53,177
Possiamo offrirle entrambi,
come abbiamo fatto con Denver.
154
00:08:53,187 --> 00:08:55,097
Suo padre è in galera per averlo ucciso.
155
00:08:55,107 --> 00:08:56,987
Annalise Keating ha ucciso Denver.
156
00:08:56,997 --> 00:08:58,547
Di cosa sta parlando?
157
00:08:58,792 --> 00:09:03,292
Denver stava per arrestare Keating. Lei lo ha
scoperto e ha risolto il problema per sempre.
158
00:09:03,870 --> 00:09:06,309
- Ho le prove.
- Allora le dia all'FBI.
159
00:09:06,319 --> 00:09:08,768
- La aiuteranno a scarcerare suo padre.
- Non sono qui per questo.
160
00:09:08,778 --> 00:09:12,853
- Certo, vuole pagare per la mia campagna.
- Così possiamo colpire Annalise.
161
00:09:12,863 --> 00:09:14,613
Sa di volerlo anche lei.
162
00:09:18,388 --> 00:09:19,450
Come?
163
00:09:20,999 --> 00:09:24,193
Ha presente il suo cliente del
processo alla Corte Suprema?
164
00:09:33,553 --> 00:09:36,836
È troppo presto per bere o dovremmo
affogare i dispiaceri nel cibo?
165
00:09:36,846 --> 00:09:38,668
Sai chi non può fare queste cose?
166
00:09:38,678 --> 00:09:42,116
Tutti i morti su questa lavagna.
E alcuni li abbiamo uccisi noi.
167
00:09:43,658 --> 00:09:44,658
Va bene.
168
00:09:45,611 --> 00:09:46,928
Niente computer per te oggi.
169
00:09:46,938 --> 00:09:50,012
- Hai paura di affrontare le tue colpe?
- Adesso non è il momento di pensarci.
170
00:09:50,022 --> 00:09:51,871
L'FBI sa che i cattivi siamo noi.
171
00:09:51,881 --> 00:09:54,363
Lo scalpo della madre di
Laurel è nella stanza accanto.
172
00:09:54,373 --> 00:09:56,846
È proprio questo il momento
giusto per parlarne.
173
00:09:59,731 --> 00:10:01,543
Gabriel vuole che vada da lui.
174
00:10:01,553 --> 00:10:02,836
Per "studiare"?
175
00:10:03,065 --> 00:10:04,394
Dice che è urgente.
176
00:10:05,600 --> 00:10:09,018
- Perché non Michaela e Asher?
- O il padrino e la madrina che ha già?
177
00:10:09,028 --> 00:10:10,902
Frank e Annalise dovrebbero
crescere mio figlio?
178
00:10:10,912 --> 00:10:13,726
No. Penso che tu dovresti
crescere tuo figlio.
179
00:10:13,893 --> 00:10:15,726
È solo nel caso dovesse
capitare qualcosa.
180
00:10:15,736 --> 00:10:19,106
- Non succederà nulla.
- Connor. Guarda come sono le nostre vite.
181
00:10:19,386 --> 00:10:22,003
D'accordo, hai bisogno di
un piano B, indubbiamente.
182
00:10:22,013 --> 00:10:24,819
E capisco perché Oliver. Dovrebbe
crescere tutti i bimbi del mondo.
183
00:10:24,829 --> 00:10:28,021
Non ho mai detto di volere un figlio,
figuriamoci tutti i figli del mondo.
184
00:10:28,031 --> 00:10:29,675
Vi chiedo solo di pensarci.
185
00:10:29,685 --> 00:10:33,548
No, hai stilato i documenti per la
tutela legale con sopra i nostri nomi.
186
00:10:33,719 --> 00:10:35,844
L'ho fatto dopo aver
conosciuto le vostre madri.
187
00:10:35,854 --> 00:10:37,268
Loro sono fantastiche.
188
00:10:37,278 --> 00:10:38,278
Laurel,
189
00:10:38,486 --> 00:10:40,842
io... io sono lunatico ed egoista.
190
00:10:40,852 --> 00:10:44,493
Probabilmente sono patologicamente negato
a interessarmi delle emozioni altrui.
191
00:10:44,503 --> 00:10:47,290
Ti preoccupi per Oliver ed era
molto chiaro al matrimonio.
192
00:10:47,300 --> 00:10:49,642
- Era un matrimonio!
- Certo. Non lo pensavi davvero.
193
00:10:49,652 --> 00:10:52,626
Ascoltatemi, ok? Non riguarda ciò
che è meglio per me o per voi.
194
00:10:52,636 --> 00:10:55,168
Sinceramente, riguarda ciò
che è meglio per Christopher.
195
00:10:55,178 --> 00:10:58,663
Se ripenso alla mia infanzia,
avevo soldi, privilegi...
196
00:10:58,673 --> 00:11:01,911
tutto ciò che una famiglia equilibrata
dovrebbe dare, tranne che una cosa...
197
00:11:02,347 --> 00:11:03,347
Amore, ok?
198
00:11:05,643 --> 00:11:08,213
E voi due ne avete più
di tutti quanti noi.
199
00:11:23,811 --> 00:11:25,511
Chi ti ha fatto entrare?
200
00:11:26,056 --> 00:11:28,424
Ho detto di essere il tuo avvocato.
Devi solo assumermi.
201
00:11:28,434 --> 00:11:30,362
Mi hai accusato di aver ucciso un uomo.
202
00:11:30,372 --> 00:11:33,777
Perché è ciò che Jorge
Castillo voleva farmi credere.
203
00:11:35,353 --> 00:11:38,112
Sì, lo so. Avevo la stessa
faccia quando l'ho scoperto.
204
00:11:38,122 --> 00:11:40,216
Ma chi altro potrebbe
falsificare le tue telefonate?
205
00:11:40,226 --> 00:11:43,753
Per non parlare poi che la
Governatrice li ha dati in pasto a me.
206
00:11:44,174 --> 00:11:45,929
- Ne hai le prove?
- Sì.
207
00:11:47,416 --> 00:11:48,416
Ascolta,
208
00:11:49,266 --> 00:11:51,849
non sprecherò il tuo
tempo scusandomi ancora.
209
00:11:51,859 --> 00:11:56,067
Però ti prometto di farti uscire da qui.
Così puoi candidarti come procuratore.
210
00:11:56,285 --> 00:11:58,989
E non faccio mai promesse del genere.
211
00:12:03,570 --> 00:12:07,418
Annalise ha convinto Emmett. Chiamerà
appena lo farà uscire. Novità da Nate?
212
00:12:07,747 --> 00:12:08,747
Bon?
213
00:12:09,519 --> 00:12:10,663
Aveva ragione.
214
00:12:11,320 --> 00:12:13,857
È impossibile che questo
numero sia di Xavier.
215
00:12:13,867 --> 00:12:15,738
- Perché no?
- Guarda la data.
216
00:12:16,360 --> 00:12:17,977
Quel giorno ero da Julie.
217
00:12:17,987 --> 00:12:21,387
Ron è rimasto con me per tutto
il tempo, chiamava ogni ora.
218
00:12:21,487 --> 00:12:22,495
E?
219
00:12:22,505 --> 00:12:26,613
È impossibile che stesse pianificando di
uccidere Nate Senior durante tutto ciò.
220
00:12:26,623 --> 00:12:30,426
- Capisco che sia difficile da credere.
- Non era quel tipo d'uomo, Frank.
221
00:12:31,551 --> 00:12:32,801
Ci sbagliavamo.
222
00:12:33,562 --> 00:12:34,845
Devo rimanere qui.
223
00:12:35,011 --> 00:12:36,775
Questa cosa non mi piace.
224
00:12:37,197 --> 00:12:39,341
Ti amo, ma adesso ci penso da sola.
225
00:12:40,317 --> 00:12:43,632
Risolverò tutto. Ti aiuterò a
trovarlo se è quello che vuoi.
226
00:12:45,240 --> 00:12:46,979
Vuole aiutarmi a trovarlo.
227
00:12:48,725 --> 00:12:50,275
Come se fosse semplice.
228
00:12:50,541 --> 00:12:51,541
E tu?
229
00:12:52,330 --> 00:12:53,742
Tu lo vuoi trovare?
230
00:12:56,078 --> 00:12:57,764
Parlami della tua giornata.
231
00:12:58,297 --> 00:13:01,476
Ti prego, ho bisogno di parlare
di qualcosa di normale.
232
00:13:02,080 --> 00:13:03,330
Oddio, normale?
233
00:13:05,299 --> 00:13:08,572
Va bene, ti racconto di Peggy
che ha passato dieci minuti
234
00:13:08,582 --> 00:13:11,031
a cercare di dirmi che non ha
potuto comprarmi un nuovo telefono?
235
00:13:11,041 --> 00:13:13,959
- Non la trattare male.
- Il problema è che la tratto troppo bene.
236
00:13:13,969 --> 00:13:16,166
- Non è un male.
- Beh...
237
00:13:16,514 --> 00:13:18,930
- Per un procuratore sì.
- Smettila.
238
00:13:18,960 --> 00:13:20,110
Dico davvero.
239
00:13:21,710 --> 00:13:24,045
Cosa ne penseresti se
decidessi di non candidarmi?
240
00:13:24,055 --> 00:13:25,555
È quello che vuoi...
241
00:13:25,775 --> 00:13:26,775
da sempre.
242
00:13:26,998 --> 00:13:28,143
Pensavo a Denver.
243
00:13:28,153 --> 00:13:31,830
Sai con quanta gente losca è sceso a
compromessi per vincere una campagna?
244
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
- Allora resta te stesso.
- Sì, come se fosse facile.
245
00:13:35,452 --> 00:13:36,452
Ma dai.
246
00:13:40,421 --> 00:13:42,071
Scusa, tesoro, sono...
247
00:13:42,956 --> 00:13:44,056
stanco.
248
00:13:44,951 --> 00:13:46,551
Ci sentiamo domattina?
249
00:13:46,681 --> 00:13:47,681
Certo.
250
00:13:51,702 --> 00:13:52,702
Ti amo.
251
00:13:53,895 --> 00:13:55,145
Ti amo anch'io.
252
00:14:35,370 --> 00:14:36,620
- Ron?
- Ciao.
253
00:14:38,619 --> 00:14:40,489
Quindi? Spero sia una risposta positiva.
254
00:14:40,499 --> 00:14:41,499
Sì.
255
00:14:42,490 --> 00:14:43,490
Ci sto.
256
00:14:47,060 --> 00:14:48,610
Cosa vuoi che faccia?
257
00:14:59,761 --> 00:15:01,534
Senti, ho dato il
filmato a Winterbottom.
258
00:15:01,544 --> 00:15:05,415
- È l'ultimo regalo per voi.
- Gliel'hai dato per salvarti il culo.
259
00:15:05,425 --> 00:15:07,725
Quindi ascoltami, o l'accordo salta.
260
00:15:08,584 --> 00:15:10,791
- Cosa ti serve?
- Xavier Castillo...
261
00:15:10,801 --> 00:15:13,363
era coinvolto nel
trasferimento di mio padre?
262
00:15:13,373 --> 00:15:14,373
Chi?
263
00:15:14,959 --> 00:15:18,167
Dico davvero. Miller è l'unico
con cui ho parlato di tuo padre.
264
00:15:18,177 --> 00:15:20,527
Possiamo trasferirlo lunedì mattina.
265
00:15:20,757 --> 00:15:23,575
L'ospedale in cui l'ho inserito
sarà pieno per allora.
266
00:15:23,585 --> 00:15:26,357
- Allora dovrai aspettare che si liberi.
- Ok, non capisci,
267
00:15:26,367 --> 00:15:29,466
il trasferimento deve avvenire
domani sera, non più tardi.
268
00:15:29,476 --> 00:15:32,115
- Non facciamo trasferimenti di notte.
- Fai un'eccezione.
269
00:15:32,125 --> 00:15:34,564
Le eccezioni per chi gestisce una
prigione sono l'inizio dei guai.
270
00:15:34,574 --> 00:15:36,047
Su, per favore.
271
00:15:36,077 --> 00:15:37,527
Dammi una mano, ok?
272
00:15:38,656 --> 00:15:40,193
È fondamentale per me.
273
00:15:41,145 --> 00:15:42,284
Ho ceduto.
274
00:15:42,314 --> 00:15:45,181
Non ho seguito l'istinto e ho
concesso il trasferimento notturno.
275
00:15:45,191 --> 00:15:46,391
Ed eccoci qui.
276
00:15:46,541 --> 00:15:49,329
- E vieni da me a dirmi che ho sbagliato.
- Le tue guardie hanno sbagliato.
277
00:15:49,339 --> 00:15:52,419
- Basta, finiamola qui.
- Sai che la loro storia non ha senso.
278
00:15:52,429 --> 00:15:54,322
Eri un poliziotto.
279
00:15:54,887 --> 00:15:56,882
Sai cosa accade quando un
detenuto vuole la pistola.
280
00:15:56,892 --> 00:15:59,257
- Non è andata così!
- Va sempre così.
281
00:15:59,267 --> 00:16:01,443
Specialmente quando ci sono
di mezzo malati mentali,
282
00:16:01,453 --> 00:16:03,603
e tuo padre era uno dei peggiori.
283
00:16:11,916 --> 00:16:13,655
- Pronto?
- Chiamata a carico del destinatario
284
00:16:13,665 --> 00:16:16,015
dal dipartimento di Polizia di
Philadelphia, decimo distretto.
285
00:16:16,025 --> 00:16:17,692
Per accettare la chiamata, dica "sì".
286
00:16:17,702 --> 00:16:19,490
- Sì?
- Sono io.
287
00:16:19,664 --> 00:16:22,393
- Cos'è successo?
- Sono andato dal Direttore.
288
00:16:23,028 --> 00:16:24,457
La situazione si è scaldata.
289
00:16:24,467 --> 00:16:25,667
Cos'hai fatto?
290
00:16:26,239 --> 00:16:28,653
È stata solo una spinta,
ma mi serve aiuto.
291
00:16:29,403 --> 00:16:31,503
- Sì, ci penso io.
- Aspetta...
292
00:16:31,895 --> 00:16:35,871
Sykes ha detto che Miller ha insistito
per il trasferimento notturno.
293
00:16:37,923 --> 00:16:40,523
Che ti avevo detto?
Miller era coinvolto.
294
00:16:41,025 --> 00:16:43,275
Ti tirerò fuori il prima possibile.
295
00:16:48,608 --> 00:16:50,058
Era colpevole, Bon.
296
00:16:54,286 --> 00:16:57,526
BONNIE: "Nate è stato arrestato
per aggressione. Ci penso io."
297
00:16:58,468 --> 00:16:59,768
Cattive notizie?
298
00:17:00,131 --> 00:17:01,631
Cazzate di famiglia.
299
00:17:02,751 --> 00:17:03,801
Finalmente.
300
00:17:05,023 --> 00:17:09,217
Ecco il filmato che mostra Xavier Castillo
e il signor Lahey lo scorso autunno.
301
00:17:09,462 --> 00:17:11,924
Se non vi basta per rilasciare il
mio cliente, dovreste guardare
302
00:17:11,934 --> 00:17:14,499
meglio i tabulati che vi
ha dato la Governatrice.
303
00:17:14,509 --> 00:17:17,008
Mi scusi, le abbiamo detto quali
prove abbiamo sul signor Crawford?
304
00:17:17,018 --> 00:17:20,425
I tabulati telefonici sono stati
interamente inscenati dai Castillo!
305
00:17:20,435 --> 00:17:21,824
Il motivo posso dirvelo io,
306
00:17:21,834 --> 00:17:24,094
o potete chiederlo al padre,
che è già in prigione.
307
00:17:24,104 --> 00:17:27,169
Quindi crede che Jorge Castillo
abbia fatto uccidere il signor Lahey
308
00:17:27,179 --> 00:17:28,746
- per danneggiare lei?
- E ha funzionato.
309
00:17:28,756 --> 00:17:32,732
Uccidendolo, mi hanno distrutto la
carriera e il cuore, ed eccoci qui.
310
00:17:38,803 --> 00:17:43,184
Signor Crawford, non serve spiegare che siamo
preoccupati per l'avvocato che ha scelto.
311
00:17:43,194 --> 00:17:44,405
Preoccupati o intimiditi?
312
00:17:44,415 --> 00:17:47,294
Lei è un sospettato nell'omicidio
del cliente della signora Keating.
313
00:17:47,304 --> 00:17:51,033
Esatto. Quindi perché dovrebbe
rappresentarmi, se avessi ucciso Lahey?
314
00:17:51,063 --> 00:17:53,845
- E non l'ha fatto. Può andare ora?
- Non ancora.
315
00:17:53,875 --> 00:17:57,320
Vi ho appena offerto un sospettato su
un piatto d'argento, cos'altro volete?
316
00:17:57,330 --> 00:18:00,955
Che ci spieghi una registrazione effettuata
nello studio del signor Crawford.
317
00:18:05,234 --> 00:18:06,733
Emmett è colpevole.
318
00:18:07,254 --> 00:18:09,074
Voglio guardarlo in faccia,
319
00:18:09,104 --> 00:18:10,965
veder sudare quello stronzo colpevole.
320
00:18:11,111 --> 00:18:14,053
Ora vuole valutare l'idea
di cambiare avvocato?
321
00:18:19,709 --> 00:18:22,500
Se te lo mostro è perché
mi fido ciecamente di te.
322
00:18:22,510 --> 00:18:25,386
Forse è chiedere troppo,
siamo solo all'inizio.
323
00:18:25,396 --> 00:18:26,663
Vuoi ascoltarmi?
324
00:18:26,673 --> 00:18:27,673
Ok.
325
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Sono qui.
326
00:18:30,855 --> 00:18:34,182
Telesco vuole il mio aiuto per
trovare qualcosa contro Annalise.
327
00:18:34,278 --> 00:18:35,990
Ho rifiutato, ma...
328
00:18:36,988 --> 00:18:38,538
mi ha dato questo.
329
00:18:44,047 --> 00:18:45,262
È l'ex di mia madre.
330
00:18:45,272 --> 00:18:48,294
Telesco dirà che mia madre
gli ha fornito la droga.
331
00:18:48,304 --> 00:18:50,194
- Può accusarla di omicidio.
- Sta bluffando.
332
00:18:50,204 --> 00:18:53,112
- Ma se mia madre lo scoprisse...
- Prima o poi lo scoprirà, Gabriel.
333
00:18:53,122 --> 00:18:55,271
No. Potrebbe scoprire la verità...
334
00:18:55,653 --> 00:18:56,805
sulla droga.
335
00:18:57,603 --> 00:18:58,803
Che vuoi dire?
336
00:19:00,974 --> 00:19:02,133
Cosa, sei stato tu?
337
00:19:02,143 --> 00:19:04,266
Te lo dirò quando sarai avvocato
e potrai rappresentarmi.
338
00:19:04,276 --> 00:19:06,765
- Allora ho ragione, sei stato tu?
- Dammi qualcosa...
339
00:19:06,775 --> 00:19:08,945
su Annalise riguardante Sam o Miller...
340
00:19:08,955 --> 00:19:11,525
- Annalise non ha fatto niente di male!
- E perché Telesco continua?
341
00:19:11,535 --> 00:19:12,873
- Non lo so!
- Invece lo sai,
342
00:19:12,883 --> 00:19:15,494
- come tutti gli altri in quella casa.
- Non è vero.
343
00:19:15,504 --> 00:19:18,787
Allora cos'avrebbe detto Laurel
a Telesco per avere l'immunità?
344
00:19:18,879 --> 00:19:19,879
Cosa?
345
00:19:21,808 --> 00:19:22,944
Laurel Castillo!
346
00:19:22,954 --> 00:19:25,481
- Porta subito il culo qui!
- Che succede?
347
00:19:25,491 --> 00:19:27,508
- Ora ve lo spiega lei.
- Cosa?
348
00:19:27,518 --> 00:19:30,768
Hai parlato con l'agente
Telesco per avere l'immunità?
349
00:19:31,005 --> 00:19:34,714
- Immunità per cosa?
- Chi mente? Tu, Gabriel o Telesco?
350
00:19:34,724 --> 00:19:36,763
- Non era per l'immunità.
- Serpe!
351
00:19:36,773 --> 00:19:39,274
- E ci hai mentito?
- No, volevo solo sapere
352
00:19:39,284 --> 00:19:40,959
se fosse mia madre a chiamarmi.
353
00:19:40,969 --> 00:19:42,447
Quindi le hai chiesto un accordo?
354
00:19:42,457 --> 00:19:44,310
Telesco mi ha proposto l'immunità...
355
00:19:44,320 --> 00:19:45,864
Ovviamente ho rifiutato!
356
00:19:45,880 --> 00:19:48,690
- Beh e allora perché non l'hai detto?
- Per impedire tutto questo!
357
00:19:48,700 --> 00:19:51,065
O stavi davvero pensando
di voltarci le spalle.
358
00:19:51,529 --> 00:19:55,160
Sentite, ho un figlio, ok? Devo
considerare ogni cosa, per proteggerlo.
359
00:19:55,180 --> 00:19:57,308
- Non prendi più le medicine?
- Che significa, Connor?
360
00:19:57,318 --> 00:19:59,295
Un'ora fa hai chiesto a
me e Oliver di essere
361
00:19:59,305 --> 00:20:01,197
i tutori di Christopher,
e adesso questo?
362
00:20:01,207 --> 00:20:02,733
- Come?
- Tutori come genitori?
363
00:20:02,743 --> 00:20:03,993
Perché ce l'hai chiesto
364
00:20:04,003 --> 00:20:07,213
- se volevi stringere un accordo?
- Perché l'ho rifiutato, ecco perché
365
00:20:07,223 --> 00:20:09,683
Telesco è andata da Gabriel,
per farci litigare!
366
00:20:09,693 --> 00:20:11,113
E guardate, sta funzionando.
367
00:20:11,123 --> 00:20:14,667
Perché dovremmo credere ancora a
qualunque cosa esca dalla tua bocca?
368
00:20:17,074 --> 00:20:18,235
Dove stai andando?
369
00:20:18,245 --> 00:20:20,572
A prendere la sua pistola,
probabilmente.
370
00:20:30,108 --> 00:20:33,295
Questa è la coperta che Christopher
aveva addosso al matrimonio, guardate.
371
00:20:33,305 --> 00:20:36,323
È il sangue di Miller, ok? Avrei
potuto usarla per ottenere l'immunità
372
00:20:36,333 --> 00:20:38,550
e sparire con mio figlio,
ma non l'ho fatto. Perché
373
00:20:38,560 --> 00:20:41,552
vi sono leale, così come
voi lo siete con me.
374
00:20:49,011 --> 00:20:51,411
Devi andare all'FBI ad aiutare Emmett.
375
00:20:52,573 --> 00:20:54,634
- Non posso più rappresentarlo.
- Cos'è successo?
376
00:20:54,644 --> 00:20:57,644
Ci hanno registrate nel
tuo ufficio l'altra sera.
377
00:20:57,864 --> 00:20:58,864
Oh, Dio.
378
00:20:59,083 --> 00:21:00,478
Detenuto Nate Lahey.
379
00:21:00,508 --> 00:21:01,693
Nate è in prigione?
380
00:21:01,703 --> 00:21:03,753
Vai da Emmett, glielo dobbiamo.
381
00:21:04,323 --> 00:21:06,790
Se non puoi rappresentarlo tu,
non posso farlo nemmeno io.
382
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
Ma solo tu conosci i Castillo.
383
00:21:10,792 --> 00:21:12,092
Come ho detto...
384
00:21:12,360 --> 00:21:14,095
sono loro che mi terrorizzano.
385
00:21:14,105 --> 00:21:16,359
Tegan, siamo troppo forti e
intelligenti per permettere
386
00:21:16,369 --> 00:21:18,687
a questi bastardi di spaventarci
e impedirci di lottare.
387
00:21:18,697 --> 00:21:20,147
O vale solo per me?
388
00:21:21,855 --> 00:21:22,855
Arrivo.
389
00:21:33,296 --> 00:21:34,297
Ciao.
390
00:21:38,807 --> 00:21:40,016
Mi hai fatto uscire?
391
00:21:40,026 --> 00:21:41,726
Bonnie ci sta lavorando.
392
00:21:41,863 --> 00:21:43,063
Perché non tu?
393
00:21:48,025 --> 00:21:51,786
- L'ho a malapena spinto, Annalise.
- Non è quello che dicono i testimoni.
394
00:21:57,100 --> 00:22:00,650
- Voglio solo la verità.
- A costo di finire come tuo padre?
395
00:22:00,821 --> 00:22:03,521
Venire rinchiuso fino
a perdere la ragione?
396
00:22:05,111 --> 00:22:06,261
Non sono lui.
397
00:22:06,314 --> 00:22:09,714
Allora smettila di usare i
pugni per ottenere risposte...
398
00:22:09,979 --> 00:22:12,329
altrimenti finiremo tutti qui dentro.
399
00:22:13,898 --> 00:22:15,448
Fammi uscire e basta.
400
00:22:24,158 --> 00:22:28,186
Il signor Lahey ha pugnalato l'agente
Gladden alla gamba sinistra,
401
00:22:28,221 --> 00:22:30,671
poi ha cercato di prenderle la pistola.
402
00:22:35,508 --> 00:22:37,758
L'unico modo per riavere
l'aria nei polmoni,
403
00:22:37,768 --> 00:22:39,969
è dirmi chi ha ordinato
il colpo su Lahey.
404
00:22:39,979 --> 00:22:40,979
Annuisci.
405
00:22:43,504 --> 00:22:44,611
Menti...
406
00:22:44,641 --> 00:22:47,663
e tuo figlio sarà il prossimo
ad incontrare questa corda.
407
00:22:48,573 --> 00:22:49,573
Parlerò.
408
00:22:49,758 --> 00:22:50,791
Lo giuro.
409
00:22:53,123 --> 00:22:54,630
Ok, di' "ciao ciao".
410
00:22:54,660 --> 00:22:56,355
Ci ha pagati!
411
00:22:56,385 --> 00:22:57,948
Abbiamo provato a rifiutare.
412
00:22:57,958 --> 00:22:59,308
Chi vi ha pagati?
413
00:23:04,398 --> 00:23:05,927
Xavier Castillo.
414
00:23:19,422 --> 00:23:22,904
Signor Crawford, forse non ha compreso
il significato di conflitto d'interesse.
415
00:23:22,914 --> 00:23:25,363
Non sono qui come suo avvocato,
ma per fare una dichiarazione.
416
00:23:25,373 --> 00:23:27,585
Signora Price, lei non è una sospettata.
417
00:23:27,595 --> 00:23:30,139
No, sono una testimone
oculare di questo caso.
418
00:23:30,453 --> 00:23:32,721
Questo drive contiene un gran
numero di file che provano che
419
00:23:32,731 --> 00:23:35,289
i registri telefonici possono e sono
stati falsificati dai Castillo.
420
00:23:35,316 --> 00:23:38,995
Non crede sia un po' comodo portare
queste prove solamente adesso?
421
00:23:39,561 --> 00:23:41,511
Perché sono Jane Doe, intende?
422
00:23:43,751 --> 00:23:46,912
Il mio accordo con l'agente Telesco
era procurarvi documenti dell'Antares
423
00:23:46,922 --> 00:23:49,727
riguardanti attività illegali
sull'entrata in borsa.
424
00:23:50,183 --> 00:23:52,588
Le prove su questo drive
non ne facevano parte.
425
00:23:52,598 --> 00:23:54,798
È disposta a testimoniarlo
sotto giuramento?
426
00:23:54,808 --> 00:23:57,135
- Sì.
- No, è una violazione del segreto,
427
00:23:57,145 --> 00:23:58,465
potresti essere radiata.
428
00:23:58,475 --> 00:24:01,175
Solo se qualcuno in
questa stanza parlasse.
429
00:24:03,089 --> 00:24:04,409
Ma sono pronta a rischiare,
430
00:24:04,419 --> 00:24:07,537
perché sono certa che il signor
Crawford possa essere escluso da
431
00:24:07,547 --> 00:24:09,855
qualsiasi coinvolgimento
nell'omicidio di Nathaniel Senior.
432
00:24:09,865 --> 00:24:12,926
Ciò non spiega perché i Castillo
vorrebbero incastrarlo per l'omicidio.
433
00:24:12,936 --> 00:24:14,086
In realtà sì.
434
00:24:15,999 --> 00:24:17,779
Mi candido a procuratore.
435
00:24:17,809 --> 00:24:21,109
I Castillo sono noti per avere
in pugno il procuratore.
436
00:24:21,486 --> 00:24:25,247
Avendo avuto a che fare con me a C&G,
sanno che non posso essere comprato.
437
00:24:41,062 --> 00:24:42,562
Possiamo fare pace ora?
438
00:24:42,740 --> 00:24:44,032
Non così facilmente.
439
00:24:44,042 --> 00:24:45,877
Concordo, e io sono quello gentile.
440
00:24:45,887 --> 00:24:46,887
Connor?
441
00:24:48,190 --> 00:24:49,352
Ho la soluzione.
442
00:24:49,362 --> 00:24:52,798
Kubecka contro lo Stato di New York!
Chi può aggiornarmi sul caso?
443
00:24:52,828 --> 00:24:56,190
Lasciate che vi aiuti.
Il signor Kubecka era un netturbino,
444
00:24:56,220 --> 00:24:58,216
che ha parlato contro la
mafia ed è stato ucciso.
445
00:24:58,226 --> 00:25:00,542
La corte scoprì che gli agenti
violarono i loro doveri e
446
00:25:00,552 --> 00:25:02,513
non protessero abbastanza l'informatore.
447
00:25:02,523 --> 00:25:05,163
- Stai parlando di Gabriel?
- Non solo, anche della madre di Laurel.
448
00:25:05,173 --> 00:25:08,518
Hai detto a Telesco che tua madre,
un'informatrice in protezione testimoni,
449
00:25:08,528 --> 00:25:11,391
potesse essere in pericolo.
Loro non hanno fatto niente,
450
00:25:11,401 --> 00:25:13,201
e guardate cos'è successo.
451
00:25:13,451 --> 00:25:15,719
Portiamo la borsa all'FBI,
sostenendo che Telesco
452
00:25:15,729 --> 00:25:17,682
ha violato il suo dovere
di proteggere Sandrine.
453
00:25:17,692 --> 00:25:20,041
La licenzieranno, e smetterà
di minacciare Gabriel.
454
00:25:20,051 --> 00:25:23,013
Ditemi se non sono uno stallone
brillante che tutti vorreste cavalcare.
455
00:25:23,023 --> 00:25:24,023
No.
456
00:25:26,058 --> 00:25:27,393
Questo era un avvertimento.
457
00:25:27,403 --> 00:25:29,741
Se mio fratello scopre
che siamo andati all'FBI,
458
00:25:29,751 --> 00:25:32,179
- ucciderà me e Christopher.
- Non lo scoprirà.
459
00:25:32,189 --> 00:25:35,230
Non avrebbe dovuto scoprire
nemmeno dove fosse mia madre.
460
00:25:36,822 --> 00:25:39,422
Ok, beh, questa era
la mia idea migliore.
461
00:25:43,562 --> 00:25:45,789
Gladden ha mentito tutto il tempo.
462
00:25:45,819 --> 00:25:48,912
Quindi perché credere che adesso stia
improvvisamente dicendo la verità?
463
00:25:48,922 --> 00:25:50,922
Posso essere molto persuasivo.
464
00:25:54,509 --> 00:25:55,556
Come sai.
465
00:25:59,924 --> 00:26:02,574
Cos'è successo al voler
essere un "Frank migliore"?
466
00:26:02,584 --> 00:26:05,439
Magari è meglio per tutti se
continuo ad essere il solito Frank.
467
00:26:07,715 --> 00:26:09,180
- Le credi?
- Certo.
468
00:26:09,212 --> 00:26:11,253
Xavier è lo schiavetto di Jorge.
469
00:26:11,603 --> 00:26:13,455
Per quanto riguarda il resto...
470
00:26:15,228 --> 00:26:17,328
a quello dobbiamo pensarci noi.
471
00:26:19,352 --> 00:26:21,252
Cosa intendi con "il resto"?
472
00:26:30,428 --> 00:26:31,428
Annalise?
473
00:26:31,789 --> 00:26:34,239
Sei pronta a mantenere la tua promessa?
474
00:26:34,344 --> 00:26:35,376
Cioè?
475
00:26:39,512 --> 00:26:41,262
Aggiustare tutto, per noi.
476
00:26:58,170 --> 00:26:59,170
Xavier.
477
00:26:59,513 --> 00:27:01,083
- Ciao.
- Signorina, per favore stia indietro.
478
00:27:01,093 --> 00:27:02,093
Mitch...
479
00:27:02,223 --> 00:27:03,399
è mia sorella.
480
00:27:04,207 --> 00:27:05,644
Sono proprio felice di vederti.
481
00:27:05,654 --> 00:27:06,654
E me?
482
00:27:10,856 --> 00:27:12,856
Sei felice di vedere anche me?
483
00:27:19,681 --> 00:27:20,757
Parla Michaela Pratt.
484
00:27:20,767 --> 00:27:23,354
Mandate un SMS invece di
lasciare un messaggio.
485
00:27:25,016 --> 00:27:26,016
Senti...
486
00:27:26,493 --> 00:27:28,402
se non vuoi aiutarmi, va bene.
487
00:27:30,118 --> 00:27:32,308
Sono abituato a fare tutto da solo.
488
00:27:33,514 --> 00:27:36,754
Pensavo solo che una persona più
intelligente di me potesse...
489
00:27:37,349 --> 00:27:40,806
aiutarmi, stavolta. Ma... non fa niente.
490
00:27:43,021 --> 00:27:44,087
Me la caverò.
491
00:27:44,675 --> 00:27:47,261
- Perché mi dispiace per lui?
- È sveglio, puntava a questo.
492
00:27:47,271 --> 00:27:49,002
- E lo voglio aiutare.
- Michaela.
493
00:27:49,012 --> 00:27:51,607
Gabriel ci ha detto che Telesco è andata
da lui, ma non era tenuto a farlo.
494
00:27:51,617 --> 00:27:55,422
Perché, se non potessimo fidarci?
E lo so che così sembro un'ingenua, ma...
495
00:27:56,049 --> 00:27:57,202
non ha nessuno.
496
00:27:57,703 --> 00:28:00,595
- Noi, invece, abbiamo gli uni gli altri.
- Così pare.
497
00:28:03,184 --> 00:28:05,945
Laurel ci ha quasi venduti
e la mia idea era buona.
498
00:28:06,069 --> 00:28:09,376
Solo lei ha detto di no, ma solo
così possiamo liberarci di Telesco
499
00:28:09,386 --> 00:28:11,823
e bloccare la sua
stupida Operazione Falò.
500
00:28:12,535 --> 00:28:15,111
Agisci subito, chiedi scusa dopo.
501
00:28:15,384 --> 00:28:17,864
- Annalise farebbe così.
- E così hai fatto con Simon.
502
00:28:17,874 --> 00:28:20,918
Basta con Simon. Ha funzionato, no?
503
00:28:21,226 --> 00:28:22,553
Mettiamola ai voti.
504
00:28:22,633 --> 00:28:24,786
Se non c'è l'unanimità, non lo faremo.
505
00:28:26,359 --> 00:28:27,372
Chi approva?
506
00:28:33,793 --> 00:28:37,844
Allora, vuoi negare di essere tu?
Qualcuno ha photoshoppato la tua faccia?
507
00:28:38,011 --> 00:28:39,972
- Ti ha detto lei di farlo?
- Smettila.
508
00:28:39,982 --> 00:28:41,775
Papà ha detto che ti stava facendo
il lavaggio del cervello...
509
00:28:41,785 --> 00:28:43,518
Perché l'hai fatto?
510
00:28:43,562 --> 00:28:46,379
Non dirmi che l'hai fatto per papà. Hai
pagato quelle guardie perché lo uccidessero!
511
00:28:46,389 --> 00:28:48,983
- No. Volevo solo fargli cambiare avvocato.
- Perché?
512
00:28:48,993 --> 00:28:53,453
- Perché lei ha distrutto la tua famiglia.
- La vostra famiglia era già distrutta.
513
00:28:53,550 --> 00:28:55,936
Volevi colpirmi, e questo è stato
il tuo modo perverso per farlo.
514
00:28:55,946 --> 00:28:58,628
Senti, se volessi davvero colpirti
colpirei te, e non quel vecchio.
515
00:28:58,638 --> 00:29:00,899
E come? Dandomi fuoco in casa mia?
516
00:29:01,013 --> 00:29:02,383
Facendomi lo scalpo?
517
00:29:03,204 --> 00:29:05,113
- Cosa?
- Lo sai di cosa parla.
518
00:29:05,491 --> 00:29:06,644
No, per niente.
519
00:29:07,255 --> 00:29:09,147
Di quello che hai fatto a mamma.
520
00:29:10,493 --> 00:29:13,395
Ci hanno detto che ha delle prove
riguardanti Sandrine Castillo.
521
00:29:13,405 --> 00:29:14,405
Sissignore.
522
00:29:14,531 --> 00:29:17,122
Vengo da parte di
Laurel Castillo, che...
523
00:29:17,949 --> 00:29:19,927
è troppo spaventata
per venire di persona.
524
00:29:19,937 --> 00:29:21,599
- Perché?
- Perché l'ultima volta
525
00:29:21,609 --> 00:29:23,835
ha parlato con l'agente Telesco
526
00:29:23,931 --> 00:29:27,231
e le aveva detto che sua madre
poteva essere in pericolo.
527
00:29:27,332 --> 00:29:29,050
Lei non ha fatto niente e...
528
00:29:29,830 --> 00:29:32,408
hanno consegnato questo, a casa sua.
529
00:29:41,938 --> 00:29:43,548
È di Sandrine Castillo.
530
00:29:44,973 --> 00:29:47,594
Riteniamo che il figlio l'abbia uccisa.
531
00:29:50,123 --> 00:29:51,363
Non sento mamma da mesi.
532
00:29:51,373 --> 00:29:53,219
Perché non voleva farti
sapere dove fosse.
533
00:29:53,229 --> 00:29:55,455
- Sì, ma tu sapevi dove fosse.
- No.
534
00:29:55,596 --> 00:29:57,732
Ma mi ha chiamata a Natale,
come già saprai,
535
00:29:57,742 --> 00:29:59,325
perché così hai scoperto dov'era.
536
00:29:59,335 --> 00:30:01,401
Sei tu l'ultima ad averla
vista viva, Laurel. Non io.
537
00:30:01,411 --> 00:30:05,404
E mi ha implorata di perdonarla. M'ha stretta
con le unghie per non farmi andare via,
538
00:30:05,414 --> 00:30:08,697
perché sapeva che io e Christopher
non saremmo stati al sicuro.
539
00:30:08,713 --> 00:30:10,732
Ed è esattamente quello che è successo.
540
00:30:10,742 --> 00:30:11,938
Aveva ragione.
541
00:30:12,633 --> 00:30:13,829
Ti sei trasformato in papà.
542
00:30:13,839 --> 00:30:17,463
Tua madre è solo preoccupata.
Non dovrò certo diventare io tuo padre.
543
00:30:17,965 --> 00:30:20,305
Anche se sarei proprio bravissimo,
544
00:30:20,589 --> 00:30:22,611
perché secondo me sei un gran figo.
545
00:30:22,736 --> 00:30:23,827
E divertente.
546
00:30:24,434 --> 00:30:25,587
E intelligente.
547
00:30:25,877 --> 00:30:27,492
Come tua madre e tuo padre.
548
00:30:27,962 --> 00:30:29,827
Non mi sorprende.
549
00:30:37,226 --> 00:30:40,922
Sai, se Laurel non muore, magari
potremmo avere un bambino tutto nostro.
550
00:30:45,767 --> 00:30:48,627
- Stai dicendo assurdità.
- Vuoi dirci la verità?
551
00:30:48,662 --> 00:30:52,421
Io vorrei solo che tu fossi felice,
ma guarda cosa ti ha fatto questa donna.
552
00:30:52,431 --> 00:30:54,260
Ti avevo detto che avrebbe
mentito. Andiamocene.
553
00:30:54,270 --> 00:30:56,010
Vai, io ho ancora qualcosa da dire.
554
00:30:56,020 --> 00:30:59,216
- Non mi importa cos'hai da dire.
- Cos'hai offerto a Miller?
555
00:31:00,261 --> 00:31:01,261
Dimmelo.
556
00:31:01,510 --> 00:31:05,392
Gli hai promesso di farlo diventare
procuratore? Pagargli la campagna?
557
00:31:08,436 --> 00:31:10,110
Vuoi diventare procuratore?
558
00:31:11,419 --> 00:31:16,419
Ma non sei riuscito a convincerlo, perché
è facilissimo fregarti. E lui l'ha fatto.
559
00:31:19,470 --> 00:31:21,765
- Quindi? Spero sia una risposta positiva.
- Sì.
560
00:31:21,775 --> 00:31:22,796
Ci sto.
561
00:31:23,404 --> 00:31:26,035
- Di cosa hai bisogno?
- Parla con il Direttore.
562
00:31:26,219 --> 00:31:28,589
Fai trasferire il
vecchio giovedì mattina.
563
00:31:29,149 --> 00:31:31,997
- Le mie guardie saranno di turno.
- Giovedì mattina.
564
00:31:32,353 --> 00:31:33,358
Ricevuto.
565
00:31:33,368 --> 00:31:35,488
Ti sei fidato sulla parola.
566
00:31:35,858 --> 00:31:38,645
Pensavi di avrebbe aiutato,
e invece ti ha fregato
567
00:31:38,655 --> 00:31:41,900
perché non sei capace neanche di corrompere
un patetico procuratore ad interim
568
00:31:41,910 --> 00:31:43,671
per ottenere quello che vuoi.
569
00:31:45,315 --> 00:31:49,449
Non capisci. Mi serve che si faccia questo
trasferimento non più tardi di domani sera.
570
00:31:49,459 --> 00:31:52,440
- Non facciamo trasf- rimenti di sera.
- Fai un'eccezione.
571
00:31:52,450 --> 00:31:54,456
Scommetto ti succeda spesso.
572
00:31:54,694 --> 00:31:56,804
La gente si approfitta
del tuo istinto fallato.
573
00:31:56,814 --> 00:31:59,496
Ecco perché tuo padre ha lottato
tanto per riavere Laurel.
574
00:31:59,506 --> 00:32:03,354
È lei quella che pensa come lui,
che ha il suo istinto. Tu sei la delusione.
575
00:32:03,667 --> 00:32:07,592
Per questo devi faticare tanto per farti
volere bene da papino, ma fallisci sempre.
576
00:32:07,608 --> 00:32:09,138
Come in questo caso.
577
00:32:09,825 --> 00:32:11,369
Chi dice che ho fallito?
578
00:32:15,006 --> 00:32:17,910
La polizia ha confermato
che Nathaniel Lahey Senior,
579
00:32:17,920 --> 00:32:22,139
il querelante nel caso della Corte
Suprema, è stato ucciso questa sera.
580
00:32:22,491 --> 00:32:26,202
Non si hanno ancora dettagli, ma sembra
che Lahey fosse in fase di trasferimento
581
00:32:26,212 --> 00:32:29,147
a un istituto psichiatrico
al momento della sparatoria.
582
00:32:30,099 --> 00:32:32,617
Ci hai provato ad anticipare
il trasferimento.
583
00:32:33,240 --> 00:32:34,871
Devo averti sottovalutato.
584
00:32:35,906 --> 00:32:37,622
Ma tu hai fatto altrettanto.
585
00:32:38,280 --> 00:32:41,085
Fregami di nuovo e ti toglierò
tutto quello che ami.
586
00:32:41,887 --> 00:32:43,561
A cominciare dalla ragazza.
587
00:32:46,691 --> 00:32:49,732
Sono sicuro che tuo padre non sia
contento del casino che hai creato.
588
00:32:49,742 --> 00:32:51,254
Non sei brava come credi.
589
00:32:51,264 --> 00:32:53,673
È stata la Governatrice
a proporti questo piano?
590
00:32:53,683 --> 00:32:55,784
Ti ha promesso di rilasciare
tuo padre? La grazia?
591
00:32:55,794 --> 00:32:58,468
Laurel, quando avrai bisogno
di me, mi trovi qui.
592
00:32:58,895 --> 00:33:01,352
- Attenta a dove ti spingi.
- Perché dovrei?
593
00:33:01,464 --> 00:33:04,542
Sei stato tu ad aiutare la Governatrice a
distruggermi. Ma guarda, sono ancora qui.
594
00:33:04,552 --> 00:33:06,495
E perché venire qui?
Solo per urlarmi contro?
595
00:33:06,505 --> 00:33:08,686
Taci! Sei noioso proprio come pensi.
596
00:33:10,370 --> 00:33:12,305
Ma hai perso questo round, bello.
597
00:33:13,123 --> 00:33:17,662
E l'FBI ha tutto il necessario per
arrestare te e il tuo culo patetico.
598
00:33:18,845 --> 00:33:20,045
Costituisciti.
599
00:33:20,351 --> 00:33:22,808
Magari ti metteranno in
cella con tuo padre.
600
00:33:28,621 --> 00:33:30,071
Lasciatemi in pace.
601
00:33:30,207 --> 00:33:31,507
Sia tu che papà.
602
00:33:46,614 --> 00:33:47,714
Sì, sono io.
603
00:33:48,787 --> 00:33:50,187
Sanno troppe cose.
604
00:33:50,291 --> 00:33:51,591
Me l'immaginavo.
605
00:33:53,014 --> 00:33:54,864
Quindi passiamo al piano B?
606
00:33:56,035 --> 00:33:58,135
Non ci ha lasciato altra scelta.
607
00:34:05,296 --> 00:34:06,642
È troppo assurdo.
608
00:34:06,783 --> 00:34:09,440
Ok, so non è un vero e
proprio festeggiamento,
609
00:34:09,470 --> 00:34:12,506
ma credo dobbiamo brindare al fatto che
abbiamo fatto licenziare un'agente dell'FBI.
610
00:34:12,516 --> 00:34:15,538
Una mossa per cui AK dovrebbe
dare a me i 64mila dollari,
611
00:34:15,579 --> 00:34:18,271
anche se dovesse presentarsi
Xavier a ucciderci.
612
00:34:18,808 --> 00:34:21,519
Allora, chi vuole uno shottino?
613
00:34:24,646 --> 00:34:26,554
Per favore ditemi che non
è morto qualcun altro.
614
00:34:26,564 --> 00:34:29,021
Potrebbe morire Michaela
quando lo scoprirà.
615
00:34:29,484 --> 00:34:30,514
Cosa?
616
00:34:30,524 --> 00:34:34,298
Ho craccato il sito dei Servizi Sociali della
Louisiana, ho trovato il suo padre biologico.
617
00:34:34,308 --> 00:34:35,337
Chi è?
618
00:34:35,451 --> 00:34:36,691
Si chiama Dwight.
619
00:34:37,044 --> 00:34:39,240
Mi sembra il nome di una brava persona.
620
00:34:40,070 --> 00:34:41,288
Annalise lo conosceva.
621
00:34:47,042 --> 00:34:48,042
Ciao.
622
00:34:52,411 --> 00:34:54,999
Ho risolto il tuo problema.
Beh, diciamo che è merito di Asher.
623
00:34:55,009 --> 00:34:56,314
Che vuoi dire?
624
00:34:56,344 --> 00:34:59,322
L'agente Telesco non
lavora più per l'FBI.
625
00:34:59,465 --> 00:35:01,400
- Dici sul serio?
- Sei a posto.
626
00:35:01,418 --> 00:35:03,832
Almeno finché non arriva
un nuovo agente...
627
00:35:12,016 --> 00:35:13,016
Scusa.
628
00:35:13,790 --> 00:35:15,290
Ti ha dato fastidio?
629
00:35:16,528 --> 00:35:17,948
Non lo so.
630
00:35:21,428 --> 00:35:23,972
Ci meritiamo un po' di
felicità per una volta.
631
00:35:34,904 --> 00:35:36,992
Pronto, signora Maddox?
632
00:35:37,874 --> 00:35:40,374
Vorrei parlare con lei
di suo figlio Gabriel.
633
00:35:41,890 --> 00:35:44,119
Non so se dovrei festeggiare
634
00:35:45,199 --> 00:35:47,426
o annegare i miei dispiaceri.
635
00:35:47,791 --> 00:35:49,017
Tutt'e due.
636
00:35:49,550 --> 00:35:52,726
Ti sei liberato dell'FBI,
non dei Castillo.
637
00:35:56,671 --> 00:35:58,389
Conservavi parecchi segreti.
638
00:35:58,821 --> 00:35:59,821
Già.
639
00:36:01,285 --> 00:36:03,105
Ma con uno stile impeccabile.
640
00:36:03,145 --> 00:36:04,145
Sempre.
641
00:36:05,539 --> 00:36:08,039
- Tieni.
- Sono più una ragazza da gin.
642
00:36:10,038 --> 00:36:11,712
Non muoverti, torno subito.
643
00:36:12,283 --> 00:36:13,544
Ci ubriachiamo.
644
00:36:19,031 --> 00:36:21,321
Buonasera, cittadini della Pennsylvania.
645
00:36:21,351 --> 00:36:24,299
Come molti sapranno,
i notiziari hanno riportato
646
00:36:24,329 --> 00:36:27,299
le indagini dell'FBI nei miei confronti
647
00:36:27,329 --> 00:36:30,349
sulle morti di Nathaniel Lahey Senior
648
00:36:30,379 --> 00:36:32,522
e del procuratore Ronald Miller.
649
00:36:33,060 --> 00:36:36,023
Sebbene possa confermare che
l'inchiesta sia in corso,
650
00:36:36,053 --> 00:36:39,353
posso altresì assicurarvi,
senza ombra di dubbio,
651
00:36:39,616 --> 00:36:42,988
che queste accuse non
sono altro che menzogne.
652
00:36:44,147 --> 00:36:46,000
Io, pertanto, non ho altra scelta
653
00:36:46,010 --> 00:36:49,714
se non quella di dirvi
la mia verità stasera.
654
00:36:52,017 --> 00:36:53,261
Perché siamo qui?
655
00:36:54,280 --> 00:36:55,680
Nate Lahey Senior.
656
00:36:56,813 --> 00:37:00,013
Qualcuno ha iniziato a fare
domande, a minacciarmi...
657
00:37:00,866 --> 00:37:03,633
- Chi?
- Preferirei non dirlo.
658
00:37:03,663 --> 00:37:04,713
Voglio solo
659
00:37:05,623 --> 00:37:06,923
dirle la verità.
660
00:37:10,252 --> 00:37:11,438
Cerca un accordo?
661
00:37:14,350 --> 00:37:16,443
Solo se mi dice chi ha dato l'ordine.
662
00:37:19,929 --> 00:37:21,386
Il procuratore Miller.
663
00:37:25,717 --> 00:37:27,223
- Le credi?
- Certo.
664
00:37:27,253 --> 00:37:29,355
Xavier è lo schiavetto di Jorge.
665
00:37:29,672 --> 00:37:31,615
Per quanto riguarda il resto...
666
00:37:33,196 --> 00:37:35,246
a quello dobbiamo pensarci noi.
667
00:37:37,445 --> 00:37:39,395
Cosa intendi con "il resto"?
668
00:37:40,572 --> 00:37:43,542
Miller ha insistito perché il
trasferimento avvenisse di notte,
669
00:37:43,552 --> 00:37:46,473
prima di quando volesse Xavier,
così da impedire l'omicidio.
670
00:37:47,660 --> 00:37:48,860
Era innocente.
671
00:37:52,283 --> 00:37:54,088
Non possiamo farglielo sapere.
672
00:37:55,314 --> 00:37:56,814
Sei una brava madre,
673
00:37:57,015 --> 00:37:58,419
vorrai proteggere tuo figlio,
674
00:37:58,429 --> 00:38:01,944
senza preoccuparti di me che
entro di notte da una finestra...
675
00:38:01,969 --> 00:38:02,969
Ti prego,
676
00:38:03,743 --> 00:38:05,443
farò tutto ciò che vuoi.
677
00:38:09,111 --> 00:38:11,498
Questo è il numero dell'assistente
procuratore Winterbottom.
678
00:38:11,595 --> 00:38:15,795
Chiedile un accordo e poi dille che è
stato Miller a ordinare l'omicidio.
679
00:38:16,646 --> 00:38:18,769
Non so per chi lavorasse Miller,
680
00:38:19,303 --> 00:38:21,071
ma ci ha pagati,
681
00:38:21,379 --> 00:38:24,314
mi ha preparata per la
deposizione durante l'inchiesta.
682
00:38:27,402 --> 00:38:31,894
Sebbene abbia permesso all'FBI di svolgere
il proprio lavoro nelle ultime settimane,
683
00:38:31,924 --> 00:38:36,299
ho ormai perso fiducia
nell'imparzialità delle loro indagini.
684
00:38:37,122 --> 00:38:41,211
Questa è una macchina del fango,
alimentata da sole fake news.
685
00:38:49,335 --> 00:38:50,335
Cosa c'è?
686
00:38:50,975 --> 00:38:52,575
Gladden ha confessato.
687
00:38:56,560 --> 00:38:57,607
È stato Ron.
688
00:39:03,016 --> 00:39:05,930
Basta prendertela con te stessa, ok?
689
00:39:08,563 --> 00:39:09,563
È finita.
690
00:39:16,000 --> 00:39:19,552
Quello che l'FBI si rifiuta
di dire pubblicamente
691
00:39:19,700 --> 00:39:22,219
è che esiste un'altra persona coinvolta
692
00:39:22,254 --> 00:39:26,104
in entrambi gli omicidi del signor
Lahey e del procuratore Miller.
693
00:39:26,378 --> 00:39:28,959
Quest'individuo è salvaguardato
694
00:39:29,115 --> 00:39:31,165
da un importante studio legale.
695
00:39:35,645 --> 00:39:37,195
Miller era innocente?
696
00:39:38,547 --> 00:39:42,830
Ora sei un genitore. Sai che ci sono certe
cose che è meglio che un figlio non sappia.
697
00:39:43,852 --> 00:39:44,957
Annalise...
698
00:39:47,873 --> 00:39:50,374
Hai fatto tanto per proteggermi.
699
00:39:54,067 --> 00:39:56,267
Volevo semplicemente ringraziarti.
700
00:40:02,054 --> 00:40:03,504
Andiamocene a casa.
701
00:40:03,985 --> 00:40:05,856
Posso solo immaginare
sia questo il motivo
702
00:40:05,866 --> 00:40:08,822
per cui l'FBI stia ignorando
le prove schiaccianti
703
00:40:08,852 --> 00:40:11,952
che ho personalmente visto
con i miei stessi occhi.
704
00:40:12,002 --> 00:40:14,175
Prove che dimostrano
che una sola persona
705
00:40:14,185 --> 00:40:16,980
ha orchestrato l'omicidio
del signor Lahey.
706
00:40:22,062 --> 00:40:23,536
Dimmi che l'hai fatto uscire.
707
00:40:23,546 --> 00:40:25,597
- Non resterà fuori a lungo.
- Cosa?
708
00:40:25,607 --> 00:40:29,362
La Governatrice ha appena puntato il
dito contro Emmett in diretta nazionale.
709
00:40:29,372 --> 00:40:31,638
Il nostro sistema giudiziario
710
00:40:31,710 --> 00:40:35,048
si basa sul principio per cui siamo
tutti innocenti fino a prova contraria.
711
00:40:35,058 --> 00:40:37,958
Io ho dimostrato la mia
innocenza alle autorità
712
00:40:38,117 --> 00:40:39,373
e a tutti voi.
713
00:40:39,855 --> 00:40:42,747
Non credo che il signor
Crawford possa fare lo stesso.
714
00:40:54,689 --> 00:40:56,159
Ora dovrei andare di sopra
715
00:40:56,169 --> 00:40:57,845
a ubriacarmi con lui.
716
00:40:58,264 --> 00:41:00,014
Che cavolo dovrei dirgli?
717
00:41:01,530 --> 00:41:03,783
Tu fagli mantenere la
calma finché non arrivo.
718
00:41:03,793 --> 00:41:06,205
Ok, e chi farà mantenere a me la calma?
719
00:41:06,312 --> 00:41:08,712
Sei la mia roccia,
non andare nel panico.
720
00:41:08,742 --> 00:41:10,692
Posso dormire da te stanotte?
721
00:41:10,993 --> 00:41:14,141
Perché sai che Jorge probabilmente
manderà i suoi sicari a cercarmi.
722
00:41:14,151 --> 00:41:15,751
Non glielo permetterò.
723
00:41:21,368 --> 00:41:22,368
Laurel?
724
00:41:24,261 --> 00:41:25,611
Laurel, dove sei?
725
00:41:28,919 --> 00:41:29,919
Laurel?
726
00:41:32,659 --> 00:41:34,009
Dov'è Christopher?
727
00:41:34,184 --> 00:41:36,084
Nella sua cameretta. Perché?
728
00:41:36,950 --> 00:41:38,400
Che succede, Frank?
729
00:41:39,452 --> 00:41:40,785
Sta dormendo.
730
00:41:46,787 --> 00:41:47,794
Sta bene?
731
00:41:49,145 --> 00:41:50,554
È sparito, Annalise.
732
00:41:51,819 --> 00:41:53,754
È sparito. Sono spariti entrambi.
733
00:41:54,168 --> 00:41:56,100
No, ma se è qui.
734
00:41:56,781 --> 00:41:58,108
È un video in loop.
735
00:41:58,170 --> 00:41:59,755
Li hanno presi, Annalise.
736
00:41:59,765 --> 00:42:01,038
Li hanno presi.
737
00:42:04,910 --> 00:42:06,175
Laurel!
738
00:42:08,847 --> 00:42:10,112
Laurel!
739
00:42:14,985 --> 00:42:15,985
Laurel!
740
00:42:19,176 --> 00:42:20,926
Laurel!
741
00:42:21,193 --> 00:42:24,210
[t.me/r3sist]