1 00:00:00,720 --> 00:00:02,660 Anteriormente en How to Get Away with Murder... 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,030 ¿Qué pasa con tu padre? 3 00:00:04,060 --> 00:00:06,930 No es una buena persona. 4 00:00:06,980 --> 00:00:08,740 Te quiero, Oliver. 5 00:00:08,780 --> 00:00:09,910 Creo que deberíamos romper. 6 00:00:09,920 --> 00:00:13,000 ¿Alguna nueva parejita, aparte de la señorita de Wes? 7 00:00:13,030 --> 00:00:14,210 Hola. 8 00:00:15,080 --> 00:00:16,650 ¿Quieres conocer a tu padre de una vez? 9 00:00:16,680 --> 00:00:18,020 Creo que soy su hijo. 10 00:00:18,050 --> 00:00:19,050 ¿Por qué piensas eso? 11 00:00:20,420 --> 00:00:22,520 ¿Crees que los está poniendo Frank? 12 00:00:22,560 --> 00:00:23,660 No. 13 00:00:23,690 --> 00:00:24,960 Lo encontré. ¿Qué quieres hacer? 14 00:00:24,990 --> 00:00:27,130 ¡Cuelga el teléfono! 15 00:00:29,830 --> 00:00:31,350 - ¿Estás bien? - Sí. 16 00:00:31,420 --> 00:00:34,470 ¡Vivo aquí! ¡Por favor! ¿Quién es? ¡Dime! 17 00:00:47,250 --> 00:00:49,510 Ahora mismo está en shock. Lo entiendo. 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,150 Por desgracia, necesitamos conseguir 19 00:00:51,180 --> 00:00:53,320 tanta información como nos sea posible en este momento. 20 00:00:53,350 --> 00:00:55,650 ¿Puede decirme dónde estaba antes? 21 00:00:58,560 --> 00:01:00,330 Sra. Keating. 22 00:01:00,360 --> 00:01:01,730 En el consultorio. 23 00:01:01,760 --> 00:01:03,550 Tenía que recoger un trabajo. 24 00:01:04,420 --> 00:01:05,680 ¿Alguien la vio allí? 25 00:01:05,720 --> 00:01:07,620 ¿Alguien que pueda confirmar su paradero? 26 00:01:08,760 --> 00:01:09,790 ¿Está bromeando? 27 00:01:10,690 --> 00:01:12,160 Mi casa se está quemando, 28 00:01:12,190 --> 00:01:13,390 ¿y quiere hacerme sospechosa? 29 00:01:13,430 --> 00:01:14,530 Espere. Nadie ha dicho nada de eso. 30 00:01:14,560 --> 00:01:16,530 Eso, sea un monstruo. No pasa nada. 31 00:01:16,560 --> 00:01:19,360 - Pero no sea un idiota, también. - Para ser claro, 32 00:01:19,400 --> 00:01:21,500 sus vecinos vieron su coche en el aparcamiento todo el día. 33 00:01:23,400 --> 00:01:26,470 ¿Quiere arrestarme por quemar mi casa? 34 00:01:26,510 --> 00:01:28,240 ¡Entonces hágalo! 35 00:01:28,270 --> 00:01:30,380 ¡Espóseme ahora! ¡Arrésteme! 36 00:01:30,410 --> 00:01:31,810 ¡Vamos, arrésteme! 37 00:01:36,280 --> 00:01:37,280 ¡No! 38 00:01:38,420 --> 00:01:40,550 ¿Qué estabas soñando? 39 00:01:40,590 --> 00:01:43,420 Dando vueltas toda la noche y diciendo cosas sin sentido. 40 00:01:43,460 --> 00:01:45,340 Annalise. 41 00:01:46,460 --> 00:01:47,430 ¿Era un sueño sobre sexo? 42 00:01:47,460 --> 00:01:49,390 ¿Por eso no me lo quieres contar? 43 00:01:49,430 --> 00:01:51,260 ¿Tenías a otro tío en esta cama? 44 00:01:51,300 --> 00:01:53,530 ¿Quién dice que fuese un tío? 45 00:01:56,070 --> 00:01:57,870 No, no, no. 46 00:01:59,140 --> 00:02:01,570 No voy a permitir que me dejes tirado. 47 00:02:04,580 --> 00:02:06,350 Ve a ducharte. 48 00:02:06,380 --> 00:02:08,080 O si no llegarás tarde al trabajo. 49 00:02:34,350 --> 00:02:37,240 Yo... yo no tenía otra opción. 50 00:02:43,520 --> 00:02:44,750 Está muerto. 51 00:02:48,490 --> 00:02:49,920 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 52 00:02:56,130 --> 00:02:57,030 Annalise. 53 00:02:57,060 --> 00:02:59,060 Tengo una idea. 54 00:03:01,670 --> 00:03:02,970 Métete en la ducha. 55 00:03:03,030 --> 00:03:04,670 Es lo suficientemente grande para los dos. 56 00:03:08,100 --> 00:03:09,640 ¿Hola? 57 00:03:09,680 --> 00:03:10,710 Soy Annalise. 58 00:03:10,740 --> 00:03:13,850 Hola, soy Candice de la oficina de la presidenta de Hargove. 59 00:03:13,880 --> 00:03:16,150 Espera que tenga tiempo para pasarse hoy por aquí. 60 00:03:17,520 --> 00:03:21,340 How To Get Away with Murder - 03x02 - There Are Worse Things Than Murder 61 00:03:27,030 --> 00:03:28,530 Solo queríamos que supieras 62 00:03:28,560 --> 00:03:30,800 que hemos empezado una investigación prioritaria 63 00:03:30,830 --> 00:03:32,530 sobre quién colocó los panfletos. 64 00:03:32,570 --> 00:03:35,370 También hemos aumentado las patrullas de seguridad en el campus, 65 00:03:35,400 --> 00:03:38,800 así como los simulacros de francotirador con todos nuestros empleados. 66 00:03:38,820 --> 00:03:40,970 Todo esto son cosas normales. 67 00:03:41,010 --> 00:03:43,040 - No estamos preocupados. - Bueno, yo no estaba preocupada 68 00:03:43,080 --> 00:03:45,780 hasta que habéis empezado a decirme lo tranquilos que estáis. 69 00:03:47,750 --> 00:03:50,720 Solo queríamos que supieses que estamos en ello. 70 00:03:50,750 --> 00:03:53,190 Probablemente solo sea un estudiante desahogándose. 71 00:03:53,220 --> 00:03:54,440 Seguramente. 72 00:03:55,420 --> 00:03:57,360 Un segundo. 73 00:04:01,930 --> 00:04:03,400 "Espacio seguro" solía significar 74 00:04:03,430 --> 00:04:05,300 que podías expresar tus sentimientos. 75 00:04:05,330 --> 00:04:06,700 Ahora tengo que tomarlo literalmente. 76 00:04:06,730 --> 00:04:07,570 No pasa nada. 77 00:04:07,600 --> 00:04:09,370 Solo es Recursos Humanos cubriéndose las espaldas. 78 00:04:09,400 --> 00:04:11,380 Si tú supieras. 79 00:04:12,710 --> 00:04:15,310 - ¿Cómo va el consultorio? - Bien. 80 00:04:15,340 --> 00:04:17,040 Gracias otra vez por hacerlo funcionar. 81 00:04:17,080 --> 00:04:17,880 Debería darte las gracias a ti 82 00:04:17,910 --> 00:04:20,100 por tener una idea tan buena. 83 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 ¡Eh! 84 00:04:31,760 --> 00:04:34,180 - ¿Estabas reunida con la presidenta? - ¿Cómo lo sabes? 85 00:04:34,230 --> 00:04:36,190 Bueno, acabas de salir de su oficina. 86 00:04:37,200 --> 00:04:40,230 - ¿Es por los folletos? - No, eso se ha acabado. 87 00:04:41,080 --> 00:04:43,170 ¿Todavía tienes ese espantoso apartamento? 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,600 Sí. 89 00:04:44,640 --> 00:04:47,010 Deberías mudarte, quédate conmigo. 90 00:04:47,040 --> 00:04:49,440 ¿De qué estás hablando? 91 00:04:49,480 --> 00:04:51,880 No sé. Podrías ahorrar un poco. 92 00:04:51,910 --> 00:04:53,010 Pero es raro. 93 00:04:53,050 --> 00:04:55,450 - ¿Por qué? - Meggy, para empezar. 94 00:04:55,470 --> 00:04:56,490 ¿Meggy? 95 00:04:56,510 --> 00:04:58,240 Sí, mi novia. Te he hablado de ella. 96 00:04:58,280 --> 00:05:00,590 No sabía que seguíais teniendo algo. 97 00:05:00,620 --> 00:05:02,950 Vale, bueno, olvida lo que he dicho. 98 00:05:02,980 --> 00:05:04,090 Vete a estudiar. 99 00:05:04,120 --> 00:05:06,220 Nadie ha llegado a ser un buen abogado 100 00:05:06,260 --> 00:05:07,460 pasando el rato en el campus. 101 00:05:21,340 --> 00:05:23,240 ¿Qué es todo esto? 102 00:05:23,280 --> 00:05:26,040 Estoy reorganizando porque vuestro estúpido consultorio 103 00:05:26,080 --> 00:05:28,480 significa que Annalise ya no puede aceptar casos reales. 104 00:05:28,510 --> 00:05:29,940 No es mi consultorio. 105 00:05:35,490 --> 00:05:36,920 Las nuevas cerraduras, 106 00:05:36,960 --> 00:05:39,420 ¿son para mantener fuera a alguien en particular? 107 00:05:39,460 --> 00:05:40,730 ¿Por qué estás aquí, Laurel? 108 00:05:40,760 --> 00:05:42,260 Solo venía a saludar. 109 00:05:43,730 --> 00:05:45,750 ¿Hay alguna novedad en el caso Mahoney? 110 00:05:46,970 --> 00:05:48,770 No nos importa ese caso. 111 00:05:48,800 --> 00:05:51,440 Pero la policía aún no ha arrestado a nadie. 112 00:05:51,470 --> 00:05:53,270 Wes aún podría ser sospechoso. 113 00:05:53,310 --> 00:05:55,410 - No lo es. - ¿Cómo sabes eso? 114 00:05:55,440 --> 00:05:56,680 Porque Eve está en ello. 115 00:05:56,700 --> 00:06:00,190 Tiene un contacto en el departamento de policía de Nueva York, así que relájate. 116 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 Wes no es un sospechoso. 117 00:06:04,050 --> 00:06:06,150 - ¿Lo es Frank? - Laurel. 118 00:06:06,190 --> 00:06:07,490 ¿Si supieses algo de él me lo dirías 119 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 para que al menos supiese que no está muerto? 120 00:06:09,560 --> 00:06:11,790 - Tal vez lo está. - No digas eso. 121 00:06:11,820 --> 00:06:13,580 ¿De qué estáis cotilleando, chicas? 122 00:06:14,320 --> 00:06:16,290 Solo venía a saludar a Bonnie. 123 00:06:16,330 --> 00:06:18,500 ¿Por qué todo el mundo piensa que eso es raro? 124 00:07:41,300 --> 00:07:42,300 ¿Estás segura de que no es raro? 125 00:07:42,330 --> 00:07:44,490 Nunca te había visto ponerte un traje para ir a clase. 126 00:07:44,890 --> 00:07:48,040 Eso es porque no parezco tan elegante como tú cuando me lo pongo. 127 00:07:48,930 --> 00:07:52,450 ¿Qué te parece este apartamento? 128 00:07:52,810 --> 00:07:54,470 Nunca dije que tenías que apresurarte para mudarte. 129 00:07:54,530 --> 00:07:55,930 Sí, solo me has dejado tirado. 130 00:07:55,970 --> 00:07:57,000 No lo digas así. 131 00:07:57,040 --> 00:07:58,640 ¿Qué? ¿No me has dejado tirado? 132 00:07:58,670 --> 00:08:00,570 No me gusta como suena. 133 00:08:00,610 --> 00:08:02,640 Entonces imagina cuánto te gustaría que te dejasen tirado. 134 00:08:03,980 --> 00:08:05,780 No debería llegar tarde a mi primer día. 135 00:08:05,810 --> 00:08:08,080 ¿Quieres que vayamos juntos hasta allí, o...? 136 00:08:08,110 --> 00:08:09,810 ¿Sabes qué? 137 00:08:09,850 --> 00:08:12,180 Me sentiría más cómodo 138 00:08:12,220 --> 00:08:13,620 si vamos separados. 139 00:08:13,650 --> 00:08:15,950 Vale. 140 00:08:15,990 --> 00:08:18,190 ¿Quieres que vaya yo primero? 141 00:08:18,220 --> 00:08:19,960 Estoy bromeando. 142 00:08:19,990 --> 00:08:20,990 Vamos. 143 00:08:21,730 --> 00:08:23,630 - ¿Qué hiciste? - De verdad. 144 00:08:23,660 --> 00:08:25,200 No me digas que engañaste a mi chico. 145 00:08:25,230 --> 00:08:26,300 No, en realidad, fue decisión suya. 146 00:08:26,330 --> 00:08:28,030 Aparentemente lleva pensando en ello todo el verano. 147 00:08:28,070 --> 00:08:30,500 ¿No crees que pasa algo más? 148 00:08:30,540 --> 00:08:32,000 Espera, ¿crees que mi chico te ha engañado? 149 00:08:32,040 --> 00:08:33,670 ¿Alguno de vosotros ha visto estos artículos? 150 00:08:33,710 --> 00:08:35,470 Todos son sobre los folletos. 151 00:08:35,510 --> 00:08:36,510 Allá vamos. 152 00:08:36,540 --> 00:08:37,980 Vamos a ignorar eso ahora mismo. 153 00:08:38,010 --> 00:08:40,180 - Oliver ha dejado a Connor. - ¡¿Por qué?! 154 00:08:41,510 --> 00:08:42,780 Dios mío, le has engañado. 155 00:08:42,810 --> 00:08:44,850 - No. - Dios mío, le has engañado. 156 00:08:44,880 --> 00:08:46,450 No, él cree que necesita algo de espacio, 157 00:08:46,490 --> 00:08:48,520 y le haré cambiar de opinión al final de la semana. 158 00:08:48,550 --> 00:08:49,650 Maldición, qué engreída es esta chica. 159 00:08:49,690 --> 00:08:51,990 Lo entenderías si me dieses una oportunidad en ese culo. 160 00:08:52,020 --> 00:08:53,620 Lo siento. Este culo está cogido. 161 00:08:53,660 --> 00:08:56,190 - ¿Por quién? - En serio, ¿quién es la rara? 162 00:08:56,230 --> 00:08:58,460 Un numerito que conseguí en el bar, menudas tetas tiene. 163 00:08:58,500 --> 00:08:59,700 Está bien arriba y abajo. 164 00:08:59,730 --> 00:09:01,730 Vale. 165 00:09:01,770 --> 00:09:03,570 - ¿Soy a la única a la que le preocupa esto? - Me parece bien. 166 00:09:03,600 --> 00:09:06,170 Los periodistas serán capaces de averiguar quién colocó los panfletos. 167 00:09:06,200 --> 00:09:07,910 ¿Alguna vez pensáis que los puso Annalise? 168 00:09:07,940 --> 00:09:08,770 ¿Y por qué haría eso? 169 00:09:08,810 --> 00:09:10,410 Para llamar la atención, para hacerse la víctima. 170 00:09:10,440 --> 00:09:13,110 - Eso es ridículo. - ¿Lo es? 171 00:09:13,520 --> 00:09:14,710 Siéntense. 172 00:09:14,750 --> 00:09:17,550 El tribunal nos ha asignado un nuevo cliente. 173 00:09:17,580 --> 00:09:19,050 Irene Crowley, 174 00:09:19,080 --> 00:09:21,550 condenada por asesinar a su marido Rodney 175 00:09:21,590 --> 00:09:22,890 cuando tenía 31 años. 176 00:09:22,920 --> 00:09:25,060 El arma... un martillo. 177 00:09:25,090 --> 00:09:26,760 Después de terminar, 178 00:09:26,790 --> 00:09:29,290 se duchó, cogió el autobús al trabajo 179 00:09:29,320 --> 00:09:32,200 y fichó a tiempo para su turno en la fábrica. 180 00:09:32,230 --> 00:09:33,500 Eso es terrible. 181 00:09:34,430 --> 00:09:35,900 ¿Por qué estás aquí? 182 00:09:38,100 --> 00:09:41,170 Dijiste que debería presentarme. 183 00:09:43,520 --> 00:09:45,610 Clase, este es el señor Hampton. 184 00:09:45,640 --> 00:09:48,680 Le he contratado como experto tecnológico en el consultorio. 185 00:09:48,710 --> 00:09:50,550 Está cobrando, así que usadlo como queráis. 186 00:09:50,580 --> 00:09:51,880 Mientras sea legal. 187 00:09:53,950 --> 00:09:56,090 Mi despacho está al fondo del pasillo en... 188 00:09:56,120 --> 00:09:58,560 - Señor Hampton. - Vale. 189 00:09:59,570 --> 00:10:01,760 Hoy, Irene tiene 63 años. 190 00:10:01,790 --> 00:10:04,130 Ha cumplido 32 años en la cárcel 191 00:10:04,160 --> 00:10:06,840 y han rechazado su libertad condicional seis veces. 192 00:10:06,870 --> 00:10:08,970 Ahora vamos a luchar como demonios para ponerla en libertad. 193 00:10:09,000 --> 00:10:10,060 ¿Por qué? 194 00:10:11,160 --> 00:10:14,440 Su marido abusó de ella mental y físicamente 195 00:10:14,470 --> 00:10:16,110 durante diez años de matrimonio. 196 00:10:16,150 --> 00:10:17,570 En aquel entonces, 197 00:10:17,600 --> 00:10:21,280 el juzgado no aceptó el pasado abusivo como prueba, 198 00:10:21,310 --> 00:10:22,880 lo que la dejó sin defensa. 199 00:10:22,910 --> 00:10:24,820 A las víctimas de violencia doméstica se les brinda una mayor protección ahora, 200 00:10:24,850 --> 00:10:27,620 así que necesitamos crear una historia para el comité de la condicional 201 00:10:27,650 --> 00:10:29,720 que destaque el trauma psicológico 202 00:10:29,760 --> 00:10:32,720 que nos lleve hasta su... episodio con su marido. 203 00:10:32,760 --> 00:10:34,660 No fue un episodio. 204 00:10:34,690 --> 00:10:36,730 Tiene razón. Mala elección de palabras. 205 00:10:36,760 --> 00:10:38,500 Llámalo como quieras. 206 00:10:38,530 --> 00:10:40,160 Yo lo llamo mi mejor momento. 207 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 Cada uno de vosotros tendréis un minuto 208 00:10:42,830 --> 00:10:45,300 para presentar una estrategia de la condicional a Irene. 209 00:10:45,340 --> 00:10:47,070 La clave es centrarse en 210 00:10:47,110 --> 00:10:49,940 el tipo de infancia que tuvo antes de conocer a Rodney. 211 00:10:49,980 --> 00:10:51,510 Tuve un infancia normal. 212 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 ¿De verdad? 213 00:10:52,580 --> 00:10:56,080 Su expediente dice que creció en una casa de acogida en condiciones muy severas. 214 00:10:56,110 --> 00:10:58,120 - Más severo que el tuyo. - ¿Perdón? 215 00:10:58,150 --> 00:10:59,750 Esos dientes me dicen que tienes dinero. 216 00:10:59,790 --> 00:11:01,450 ¿Quién es el siguiente? 217 00:11:01,490 --> 00:11:04,420 Hay varios argumentos que podrían persuadir al comité de la condicional. 218 00:11:04,460 --> 00:11:08,560 Uno... si es liberada, ¿es Irene una amenaza? 219 00:11:08,630 --> 00:11:10,360 Insistiremos en su comportamiento ejemplar en prisión. 220 00:11:10,390 --> 00:11:12,490 ¿Asistió a alguna reunión de alcohólicos anónimos o de estudio de la Biblia? 221 00:11:12,530 --> 00:11:14,200 Solamente fui a esas reuniones 222 00:11:14,230 --> 00:11:16,200 porque mi compañera de celda no paraba de cagarse en su cama. 223 00:11:16,230 --> 00:11:17,370 Número dos... 224 00:11:17,400 --> 00:11:20,100 Tiene que probar que siente remordimientos por su crimen. 225 00:11:20,140 --> 00:11:21,370 ¿Está arrepentida? 226 00:11:21,400 --> 00:11:22,670 Porque rechazó la oportunidad 227 00:11:22,710 --> 00:11:24,510 de pedirle disculpas a la familia de su esposo. 228 00:11:24,540 --> 00:11:25,940 La familia de mi esposo muerto. 229 00:11:25,980 --> 00:11:28,880 No parece arrepentida. 230 00:11:28,910 --> 00:11:30,610 Y hasta que no empiece a actuar como tal, 231 00:11:30,650 --> 00:11:32,610 ningún comité va a liberarla. 232 00:11:32,650 --> 00:11:34,380 Bien. Entonces, ¿puedo irme ya? 233 00:11:34,420 --> 00:11:35,520 El comité de la condicional 234 00:11:35,550 --> 00:11:37,620 está compuesto por tres hombres blancos. 235 00:11:37,650 --> 00:11:38,860 ¿Cómo lo sabes? 236 00:11:38,900 --> 00:11:40,890 Porque siempre son hombres mayores blancos, 237 00:11:40,920 --> 00:11:42,820 normalmente con un pasado policial. 238 00:11:42,860 --> 00:11:44,390 ¿Sabe por qué debería escogerme? 239 00:11:44,430 --> 00:11:46,030 Porque soy blanco. 240 00:11:46,060 --> 00:11:48,530 Justo como los hombres que van a decidir su futuro. 241 00:11:48,570 --> 00:11:50,400 ¿Creo que eso mola? No. 242 00:11:50,430 --> 00:11:52,230 Pero creo que es inteligente. 243 00:11:52,590 --> 00:11:55,170 Racismo para ganar, ¿no? 244 00:11:55,200 --> 00:11:56,670 ¿He dicho algo gracioso? 245 00:11:56,710 --> 00:11:58,840 Me recuerdas a mi esposo. 246 00:11:58,880 --> 00:12:01,180 Estuve brillante. La hice sentir como 247 00:12:01,210 --> 00:12:03,190 si no hubiese ninguna oportunidad de que pudiese ganar. 248 00:12:03,240 --> 00:12:05,420 Punto. Un tío blanco menos con el que competir. 249 00:12:05,430 --> 00:12:08,330 No quiere el caso, genio. Sabe que no se puede ganar. 250 00:12:08,360 --> 00:12:09,620 Tenemos un ganador. 251 00:12:10,620 --> 00:12:13,490 Irene tenía muy claro con quien conectó. 252 00:12:13,520 --> 00:12:15,660 Felicidades, Sr. Walsh. 253 00:12:22,730 --> 00:12:23,670 Tengo otro sitio en el que estar, Wes. 254 00:12:23,700 --> 00:12:25,840 ¿Estás preocupada por si Frank está detrás de los folletos? 255 00:12:26,660 --> 00:12:28,700 Por eso me pediste que me mudase. 256 00:12:28,740 --> 00:12:29,910 No. 257 00:12:29,940 --> 00:12:31,700 ¿Entonces por qué me lo pediste? 258 00:12:31,740 --> 00:12:32,770 Porque soy una idiota. 259 00:12:32,810 --> 00:12:34,610 Olvida lo que dije. 260 00:12:34,640 --> 00:12:36,450 Estás preocupada por mí. 261 00:12:36,480 --> 00:12:37,580 Crees que Frank 262 00:12:37,610 --> 00:12:40,250 puede intentar culparme por lo de Mahoney, o peor. 263 00:12:40,280 --> 00:12:41,780 ¿Te soy sincera? 264 00:12:41,820 --> 00:12:43,840 Me siento sola. 265 00:12:45,250 --> 00:12:47,400 Por eso te pedí que te mudases conmigo. 266 00:12:49,430 --> 00:12:51,030 Estoy harta de comer sola. 267 00:12:51,060 --> 00:12:52,930 No te creo. 268 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Bueno, no puedo hacer que lo hagas. 269 00:12:56,900 --> 00:12:59,400 En realidad, tengo planes esta noche, así que... 270 00:13:06,140 --> 00:13:08,440 Llegas pronto. No es que me queje. 271 00:13:13,020 --> 00:13:15,080 Nate. 272 00:13:16,450 --> 00:13:19,760 Necesito que me ayudes a encontrar a Frank. 273 00:13:24,330 --> 00:13:27,170 Me preocupa que Frank vuelva, haga algo. 274 00:13:28,590 --> 00:13:29,690 ¿Por qué? 275 00:13:29,720 --> 00:13:31,160 Solo tengo un presentimiento. 276 00:13:35,030 --> 00:13:36,360 ¿Solo tienes un presentimiento? 277 00:13:36,390 --> 00:13:38,700 ¿Quieres que te enseñe su archivo? 278 00:13:38,730 --> 00:13:40,680 Sam era su médico en la cárcel. 279 00:13:40,710 --> 00:13:41,850 Nunca me dijiste eso. 280 00:13:41,880 --> 00:13:43,830 Sí, bueno, no creí que tuviese importancia. 281 00:13:43,870 --> 00:13:45,100 ¿Pero crees que es peligroso? 282 00:13:46,040 --> 00:13:47,300 Tiene el potencial para serlo. 283 00:13:48,340 --> 00:13:49,870 ¿Y eso te ha parecido bien? 284 00:13:49,910 --> 00:13:51,580 Escucha, nunca le pedí a Frank 285 00:13:51,610 --> 00:13:53,480 que hiciese algo violento por mí. 286 00:13:53,510 --> 00:13:55,710 Solo le pediste que me culpase por el asesinato de Sam. 287 00:13:59,420 --> 00:14:01,350 - ¿Quién es? - El repartidor de comida tailandesa. 288 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 Vale. 289 00:14:06,760 --> 00:14:08,030 Te ayudaré a encontrarlo. 290 00:14:09,190 --> 00:14:11,060 ¿Has visto esto? 291 00:14:11,100 --> 00:14:12,500 Hay un artículo sobre Annalise 292 00:14:12,530 --> 00:14:14,060 en casi todos los periódicos. 293 00:14:14,100 --> 00:14:15,400 Supongo que hoy no hay muchas noticias. 294 00:14:16,370 --> 00:14:18,500 - ¿Qué? - Esto es algo grande. 295 00:14:18,540 --> 00:14:20,400 - ¿Lo es? - Sí. 296 00:14:20,440 --> 00:14:23,410 Cualquiera que pusiese esto podría estar loco o ser peligroso o... 297 00:14:23,440 --> 00:14:25,110 O solo muy aburrido. 298 00:14:25,140 --> 00:14:26,710 Basta con pensar lo que está pasando aquí. 299 00:14:26,740 --> 00:14:28,180 Annalise es una de las diez mujeres 300 00:14:28,210 --> 00:14:29,910 en un puesto de alto nivel en Middleton, 301 00:14:29,950 --> 00:14:34,380 y ahora viene un trol cabreado, y probablemente blanco 302 00:14:34,420 --> 00:14:36,920 - a destruir su carrera. - Su carrera está bien. 303 00:14:36,960 --> 00:14:38,260 Por ahora. 304 00:14:41,130 --> 00:14:42,790 He hecho el postre, 305 00:14:42,830 --> 00:14:44,230 ¿y ni siquiera lo vas a tocar? 306 00:14:44,260 --> 00:14:46,560 No has hecho nada. 307 00:14:46,600 --> 00:14:48,100 Y tiene el mismo color 308 00:14:48,130 --> 00:14:49,730 que el esfínter esofágico de mi cadáver. 309 00:14:51,340 --> 00:14:52,840 Cierra los ojos. 310 00:14:55,770 --> 00:14:56,940 Ahora abre la boca. 311 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Dios mío. 312 00:14:58,480 --> 00:14:59,610 Créeme. 313 00:15:18,800 --> 00:15:21,000 Vale, aquí tenemos la estrategia para el caso de Irene. 314 00:15:21,030 --> 00:15:23,500 Dividiremos y venceremos en equipos. 315 00:15:24,700 --> 00:15:26,070 - Perdón. - ¿En serio? 316 00:15:26,100 --> 00:15:27,600 Pon tu propio puesto de burritos en la comida, tío. 317 00:15:27,640 --> 00:15:31,070 El equipo uno serán Michaela y Asher. 318 00:15:33,440 --> 00:15:35,250 Mira. 319 00:15:35,280 --> 00:15:38,420 ¿Crees que quiero hacer esto? No. 320 00:15:38,450 --> 00:15:39,780 Pero es nuestro trabajo. 321 00:15:39,820 --> 00:15:42,620 - Quieres decir tu trabajo. - Todos nuestros trabajos. 322 00:15:42,650 --> 00:15:45,690 Y sí, las posibilidades de que ganemos son pequeñas, 323 00:15:45,720 --> 00:15:47,260 o ninguna. 324 00:15:47,290 --> 00:15:48,990 ¿Quieres inspirar a tu equipo? 325 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 No la cagues en un caso 326 00:15:50,060 --> 00:15:52,430 solo porque te sientes un poco inseguro. 327 00:15:55,500 --> 00:15:58,140 El equipo uno buscará testigos 328 00:15:58,170 --> 00:16:00,000 para testificar sobre el abuso. 329 00:16:00,040 --> 00:16:01,000 Todos los vecinos están muertos. 330 00:16:01,040 --> 00:16:03,940 Todos con los que trabajó en la fábrica, muertos. 331 00:16:03,980 --> 00:16:05,640 Bueno, el que no está muerto 332 00:16:05,680 --> 00:16:07,640 es... el pequeño Asher cuando está contigo. 333 00:16:07,680 --> 00:16:09,510 - Aquí no. - ¿Por qué? 334 00:16:09,550 --> 00:16:11,980 ¿Te avergüenza acostarte con un tío blanco? 335 00:16:12,020 --> 00:16:13,180 Vale. 336 00:16:13,220 --> 00:16:14,950 El hecho de que tú y tu algodoncito 337 00:16:14,990 --> 00:16:16,950 "nunca hayáis visto a una chica negra desnuda antes que a mí" 338 00:16:16,990 --> 00:16:19,160 acabéis de convertir esto en un tema racial es tan problemático, 339 00:16:19,190 --> 00:16:20,790 que ni siquiera sé por dónde empezar. 340 00:16:20,830 --> 00:16:23,290 Únicamente no veo el motivo de seguir manteniendo esto en secreto. 341 00:16:23,330 --> 00:16:24,560 Piensa en los sentimientos de Bonnie 342 00:16:24,600 --> 00:16:25,900 y en Connor. 343 00:16:25,930 --> 00:16:27,760 Acaban de dejarlo. Tenemos que ser más sensibles. 344 00:16:27,800 --> 00:16:29,800 ¿Sabes con quién más tenemos que ser sensibles? 345 00:16:30,570 --> 00:16:32,470 Con el pequeño Asher. 346 00:16:33,340 --> 00:16:34,610 Ayúdame a encontrar a un estúpido testigo. 347 00:16:35,610 --> 00:16:37,510 Nuestro mayor obstáculo va a ser 348 00:16:37,540 --> 00:16:39,240 la hermana del marido muerto... Amber. 349 00:16:39,280 --> 00:16:41,310 Ha aparecido en todas las reuniones de la condicional 350 00:16:41,350 --> 00:16:43,580 para testificar en contra de la liberación de Irene. 351 00:16:43,620 --> 00:16:45,380 Laurel y Wes, parecéis muy dulces, 352 00:16:45,420 --> 00:16:47,850 así que usaremos eso como ventaja. 353 00:16:47,890 --> 00:16:48,690 Era mi hermano. 354 00:16:48,720 --> 00:16:51,660 De ninguna manera ayudaré a que esa mujer salga de la cárcel. 355 00:16:51,690 --> 00:16:53,520 Solo sugerimos que hable con ella. 356 00:16:53,560 --> 00:16:56,030 Ver el progreso que ha hecho desde la última reunión de la condicional. 357 00:16:56,060 --> 00:16:57,530 Quiere pedirte disculpas. 358 00:16:57,560 --> 00:16:58,740 ¿Creéis que eso es lo que quiero? 359 00:16:58,790 --> 00:17:01,000 Yo fui la que encontré el cuerpo de Rodney. 360 00:17:01,030 --> 00:17:03,170 Me resbalé en su sangre. Me caí encima de él. 361 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 Que le jodan al perdón. 362 00:17:08,210 --> 00:17:10,410 Nuestro ángulo más importante, claro, 363 00:17:10,440 --> 00:17:12,340 es el propio testimonio de Irene. 364 00:17:12,380 --> 00:17:14,410 Es un poco dura de roer, 365 00:17:14,450 --> 00:17:15,910 así que, Simon y Natalie, 366 00:17:15,950 --> 00:17:18,580 vosotros vais a ir a la cárcel 367 00:17:18,620 --> 00:17:20,350 - y hablar con ella... - ¿Perdón? 368 00:17:20,390 --> 00:17:22,620 Nuestra clienta te ha escogido como representante, señor Walsh. 369 00:17:22,650 --> 00:17:24,550 Sí, solo creí que se sentiría más cómoda 370 00:17:24,590 --> 00:17:26,120 si hablase de su maltrato con una mujer. 371 00:17:26,160 --> 00:17:27,090 Entonces, ¿por qué enviarme a mí? 372 00:17:27,130 --> 00:17:28,260 A no ser que me crezca una vagina no sé nada de eso. 373 00:17:28,290 --> 00:17:31,530 - ¿Por qué no lo compruebas? - Id a la cárcel y haced vuestro trabajo. 374 00:17:32,600 --> 00:17:35,430 Primero preguntarán sobre su vida antes del crimen. 375 00:17:35,470 --> 00:17:37,430 Pero principalmente les hablará 376 00:17:37,470 --> 00:17:39,100 sobre su vida con su marido... 377 00:17:39,140 --> 00:17:41,740 El maltrato que condujo a los eventos de esa noche. 378 00:17:41,770 --> 00:17:43,970 No recuerdo nada de aquella noche. 379 00:17:44,010 --> 00:17:45,880 - ¿Nada? - Nada de nada. 380 00:17:51,830 --> 00:17:53,550 Creo que está mintiendo. 381 00:17:53,580 --> 00:17:55,180 Creo que lo recuerda. 382 00:17:56,450 --> 00:17:57,590 No la culpo 383 00:17:57,620 --> 00:17:59,720 por no querer hablar de ello. 384 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 Yo tampoco querría. 385 00:18:05,460 --> 00:18:07,900 Pero he leído lo que le hizo. 386 00:18:07,930 --> 00:18:10,390 Leerlo es diferente a haber estado allí. 387 00:18:11,280 --> 00:18:14,240 ¿Quieres saber qué es lo peor? 388 00:18:14,270 --> 00:18:16,980 La sensación que tengo durante esas audiencias. 389 00:18:17,710 --> 00:18:20,610 Esos hombres en el estrado que me quieren de rodillas, 390 00:18:20,650 --> 00:18:25,590 que escupa mis secretos más profundos y oscuros, que ruegue, 391 00:18:26,180 --> 00:18:28,250 solo para decirme que no de nuevo. 392 00:18:35,730 --> 00:18:37,660 Preferiría ser golpeada. 393 00:18:40,670 --> 00:18:41,970 La hermana de Sam. 394 00:18:42,000 --> 00:18:43,830 Era una perra. 395 00:18:43,870 --> 00:18:45,600 - Hannah Keating. - ¿Qué hay sobre Nate? 396 00:18:45,640 --> 00:18:47,770 Podría estar jugándose un gran farol. 397 00:18:47,810 --> 00:18:50,440 - Anótalo. - ¿Sabéis qué me da pena? 398 00:18:50,480 --> 00:18:51,980 ¿Qué estáis haciendo, chicos? 399 00:18:52,010 --> 00:18:53,780 Es una lista de los enemigos de A.K. 400 00:18:53,810 --> 00:18:55,710 Uno de ellos está detrás de todo. 401 00:18:55,750 --> 00:18:57,650 Os dais cuenta que esa mujer se pudrirá en la cárcel 402 00:18:57,680 --> 00:18:58,920 si no me ayudáis, ¿verdad? 403 00:19:01,520 --> 00:19:02,650 Nos olvidamos de Meggy. 404 00:19:02,690 --> 00:19:03,720 Sí. 405 00:19:03,760 --> 00:19:04,590 No. 406 00:19:04,620 --> 00:19:05,560 Dijiste que la conociste en una librería. 407 00:19:05,590 --> 00:19:07,620 ¿No crees que es un poco sospechoso? 408 00:19:07,660 --> 00:19:08,950 ¿Por qué es sospechoso? 409 00:19:09,560 --> 00:19:11,730 - Deberíamos hacer que Oliver la hackee. - No. 410 00:19:11,760 --> 00:19:13,130 Necesito que trabaje en mi caso. 411 00:19:13,160 --> 00:19:14,700 Tu caso es una porquería. Asúmelo. 412 00:19:14,730 --> 00:19:15,730 Oliver. 413 00:19:17,440 --> 00:19:18,500 Sé que estás aburrida. 414 00:19:18,540 --> 00:19:19,600 Lo dejas bastante claro 415 00:19:19,640 --> 00:19:22,570 por la manera en que das vueltas con esas cajas. 416 00:19:22,610 --> 00:19:24,980 No es eso. Es Laurel. 417 00:19:25,010 --> 00:19:27,510 ¿No vino solo a saludar? 418 00:19:27,550 --> 00:19:28,680 No. 419 00:19:28,710 --> 00:19:30,550 Ella me preguntó si sabía de él, 420 00:19:30,580 --> 00:19:32,820 así que pagué para conseguir sus registros telefónicos y mira. 421 00:19:33,950 --> 00:19:35,550 Ha estado llamando a Frank. 422 00:19:40,190 --> 00:19:41,590 Los odio. 423 00:19:41,630 --> 00:19:44,160 Odio sus caras de malditos mentirosos. 424 00:19:44,200 --> 00:19:45,660 Déjame ocuparme de ello. 425 00:19:46,600 --> 00:19:47,630 ¿Cómo? 426 00:19:48,600 --> 00:19:50,400 No te preocupes. 427 00:19:50,430 --> 00:19:51,470 Lo resolveré. 428 00:19:54,610 --> 00:19:56,510 Sra. Crowley, puede contarnos un poco 429 00:19:56,540 --> 00:19:58,840 sobre su relación con su marido. 430 00:19:58,880 --> 00:20:00,680 Empecemos con cómo se conocieron. 431 00:20:00,710 --> 00:20:02,450 Me recogió en un bar. 432 00:20:02,480 --> 00:20:03,610 Me quedé embarazada. 433 00:20:03,650 --> 00:20:05,580 Unas pocas semanas después nos casamos. 434 00:20:05,620 --> 00:20:06,920 ¿Puedo preguntarle qué pasó con el niño? 435 00:20:06,950 --> 00:20:09,150 Era una niña. Murió dentro de mí. 436 00:20:10,420 --> 00:20:13,120 - Siento escuchar eso. - No es culpa suya. 437 00:20:15,290 --> 00:20:17,760 Sra. Crowley, me gustaría abordar el presunto maltrato. 438 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 Perdón, ¿podríamos volver atrás un segundo? 439 00:20:20,600 --> 00:20:22,470 La razón por la que perdió a la niña 440 00:20:22,500 --> 00:20:24,200 fue por el maltrato, ¿verdad? 441 00:20:24,240 --> 00:20:25,470 Nunca dije eso. 442 00:20:25,500 --> 00:20:27,640 No, pero, los archivos del hospital revelan 443 00:20:27,670 --> 00:20:29,440 que tenía una muñeca rota en el momento 444 00:20:29,470 --> 00:20:30,910 en que ingresó por el aborto involuntario, así que... 445 00:20:30,940 --> 00:20:32,330 Sra. Keating. 446 00:20:32,880 --> 00:20:35,580 Este es su turno. No hables por ella. 447 00:20:36,730 --> 00:20:38,110 Mis disculpas. 448 00:20:38,150 --> 00:20:39,820 He leído todos sus archivos, Sra. Crowley, 449 00:20:39,850 --> 00:20:42,550 y el problema que tengo es que, durante su juicio, 450 00:20:42,590 --> 00:20:44,890 usted nunca declaró que su marido la maltratara. 451 00:20:44,920 --> 00:20:46,760 ¿Eso es verdad? 452 00:20:46,790 --> 00:20:48,830 Está en el archivo, así que supongo... 453 00:20:48,860 --> 00:20:50,260 Ella nunca dijo nada 454 00:20:50,290 --> 00:20:51,830 - porque su abogada le aconsejó que no lo hiciera. - Tranquilo. 455 00:20:51,860 --> 00:20:53,100 Lo pregunto porque me parece 456 00:20:53,130 --> 00:20:54,760 una estrategia conveniente para conseguir la libertad condicional 457 00:20:54,800 --> 00:20:55,930 inventarse un maltrato 458 00:20:55,970 --> 00:20:58,130 ahora que las leyes han cambiado a favor de la víctima. 459 00:20:58,170 --> 00:20:59,840 No era mi estrategia. 460 00:20:59,870 --> 00:21:02,810 Entonces, ¿debemos creer o no que la maltrataron? 461 00:21:02,840 --> 00:21:05,740 Van a creer lo que quieran 462 00:21:05,780 --> 00:21:06,910 sin importar lo que yo diga. 463 00:21:06,940 --> 00:21:08,980 Si miran el archivo C-11, 464 00:21:09,010 --> 00:21:11,680 hay fotografías sacadas tras uno de los ataques del señor Crowley 465 00:21:11,720 --> 00:21:13,950 que prueban el maltrato. 466 00:21:13,990 --> 00:21:15,450 Bien. Supongamos que la maltrataron. 467 00:21:15,490 --> 00:21:17,690 El informe policial afirma 468 00:21:17,720 --> 00:21:19,120 que no había una amenaza inmediata 469 00:21:19,160 --> 00:21:21,020 en el momento del asesinato, así que mi pregunta es, 470 00:21:21,060 --> 00:21:23,260 si su marido la maltrataba tantas veces, 471 00:21:23,290 --> 00:21:25,860 ¿por qué lo mató en lugar de abandonarlo? 472 00:21:25,900 --> 00:21:27,830 - Esa pregunta no procede. - Un pequeño descanso. 473 00:21:27,870 --> 00:21:29,000 Le está preguntando a mi cliente qué le pasa a ella 474 00:21:29,030 --> 00:21:31,600 cuando debería preguntarle qué le pasaba al que le 475 00:21:31,640 --> 00:21:33,440 - daba palizas constantemente... - Connor, basta. 476 00:21:33,470 --> 00:21:35,170 En su lugar, ¡está poniendo la carga sobre la víctima! 477 00:21:35,210 --> 00:21:37,340 Joven, tiene que controlarse. 478 00:21:37,380 --> 00:21:39,810 Mi cliente ha sufrido una vida de horrores, 479 00:21:39,840 --> 00:21:41,850 y ustedes están continuando el ciclo del maltrato, 480 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 ¡y no lo permitiré! 481 00:21:42,910 --> 00:21:44,380 Ya han abusado suficiente de ella, 482 00:21:44,420 --> 00:21:46,950 y creo que necesitamos escucharla. 483 00:21:51,450 --> 00:21:52,880 - La he fastidiado. - Cálmate. 484 00:21:52,910 --> 00:21:53,850 Puedo confesar una asistencia legal ineficaz. 485 00:21:53,880 --> 00:21:55,420 - No ha pasado eso. - No es culpa suya 486 00:21:55,450 --> 00:21:56,720 que no pueda mantener mi boca cerrada. 487 00:21:56,750 --> 00:21:59,550 - Deberían castigarme a mí, no a ella. - Tranquilo, ¿vale? Respira. 488 00:21:59,590 --> 00:22:01,760 Era solo la primera sesión. Todavía podemos arreglarlo. 489 00:22:01,790 --> 00:22:02,790 Si tengo que volver ahí, 490 00:22:02,820 --> 00:22:04,420 solo voy a fastidiarlo. 491 00:22:04,460 --> 00:22:05,760 Deberías despedirme. 492 00:22:05,790 --> 00:22:07,660 Bueno, Irene es la única que podría despedirte, 493 00:22:07,700 --> 00:22:09,260 y aún no lo ha hecho. 494 00:22:09,300 --> 00:22:10,900 Ahora eres su abogado, 495 00:22:10,930 --> 00:22:12,570 y por una vez en su vida, 496 00:22:12,600 --> 00:22:15,050 el único hombre que no va a decepcionarla. 497 00:22:16,970 --> 00:22:18,170 Vuelvo ahora. 498 00:22:18,210 --> 00:22:20,510 Espera, tienes que ayudarme a prepararme. 499 00:22:20,540 --> 00:22:23,010 Solo voy afuera. Llama a los demás. 500 00:22:32,650 --> 00:22:34,650 Ignóralo. 501 00:22:34,690 --> 00:22:36,160 Ni que me lo tuvieras que decir. 502 00:22:37,390 --> 00:22:40,290 ¿Sabes? No creo que se enfadaran. 503 00:22:40,330 --> 00:22:41,860 - ¿Quién? - Connor. 504 00:22:41,900 --> 00:22:43,300 Creo que se alegraría por nosotros. 505 00:22:43,330 --> 00:22:44,300 Y podría hablar con Bonnie. 506 00:22:44,330 --> 00:22:46,300 ¿Sabes? Esconderlo es lo que nos fastidió a ella y a mí 507 00:22:46,330 --> 00:22:47,930 para empezar, así que... 508 00:22:47,970 --> 00:22:49,140 Para que conste, 509 00:22:49,170 --> 00:22:52,210 me estás forzando a decir estas cosas. 510 00:22:52,240 --> 00:22:53,770 - ¿Qué cosas? - No somos pareja. 511 00:22:53,810 --> 00:22:55,210 Nunca vamos a ser pareja. 512 00:22:55,240 --> 00:22:56,710 ¿Por qué no? 513 00:22:56,740 --> 00:22:58,710 No puedo tener una relación con una persona 514 00:22:58,750 --> 00:23:01,180 que es literalmente lo contrario de todo lo que defiendo. 515 00:23:01,220 --> 00:23:03,450 Soy más guay de lo que era. 516 00:23:03,480 --> 00:23:05,290 Tienes que admitirlo. 517 00:23:05,320 --> 00:23:06,620 Estoy aprendiendo... 518 00:23:06,650 --> 00:23:08,150 Y yo no soy tu profesora. 519 00:23:08,190 --> 00:23:09,220 No tengo tiempo 520 00:23:09,260 --> 00:23:11,120 de sacarte todos tus horribles costumbres de blanco, 521 00:23:11,160 --> 00:23:13,890 así que o aceptas el hecho de que solo eres un trozo de carne para mí, 522 00:23:13,930 --> 00:23:15,130 o podemos acabar esto. 523 00:23:17,770 --> 00:23:20,230 - Vale, me iré. - No, no, no, no, no. 524 00:23:22,170 --> 00:23:24,140 ¿Y si te doy otro doble? 525 00:23:28,210 --> 00:23:30,680 ¿Wichita? ¿En Kansas? 526 00:23:30,710 --> 00:23:33,010 Ha estado mirando su contestador en un ordenador. 527 00:23:33,050 --> 00:23:34,510 La dirección IP está en Wichita. 528 00:23:34,550 --> 00:23:37,180 - ¿Eso fue hoy? - Hace una hora. 529 00:23:37,220 --> 00:23:38,080 Lo vigilaré 530 00:23:38,120 --> 00:23:39,920 y me aseguraré de que no vuelva aquí. 531 00:23:39,950 --> 00:23:41,590 Gracias. 532 00:23:41,620 --> 00:23:43,360 De acuerdo, tengo que volver. 533 00:23:44,560 --> 00:23:45,530 ¿Has acabado conmigo? 534 00:23:45,560 --> 00:23:48,160 Tengo un cliente que me necesita. 535 00:23:48,200 --> 00:23:49,470 ¿Y qué pasa con mis necesidades? 536 00:24:02,310 --> 00:24:04,410 ¿Qué estás haciendo? 537 00:24:04,450 --> 00:24:06,080 Lo vi, Laurel. 538 00:24:06,110 --> 00:24:09,050 Solo comprobaba si ya tenían un sospechoso. 539 00:24:09,080 --> 00:24:12,150 - ¿Por qué? - Porque no quiero que seas tú. 540 00:24:13,290 --> 00:24:14,190 Lo siento, ¿vale? 541 00:24:14,220 --> 00:24:15,390 ¿Y si Eve se equivoca 542 00:24:15,420 --> 00:24:17,060 y la policía sabe quién eres? 543 00:24:17,090 --> 00:24:18,630 ¿Qué tiene que ver Eve con esto? 544 00:24:18,660 --> 00:24:21,230 Está vigilando el caso para Annalise. 545 00:24:24,970 --> 00:24:26,400 Ya no hacemos esto. 546 00:24:26,430 --> 00:24:28,400 Creando problemas donde no los hay. 547 00:24:28,440 --> 00:24:31,700 - ¿Y si hay problemas? - Soy feliz, Laurel. 548 00:24:34,610 --> 00:24:35,940 Lo intento. 549 00:24:35,980 --> 00:24:37,810 Porque he seguido adelante, 550 00:24:37,850 --> 00:24:41,380 así que, déjame. 551 00:24:41,420 --> 00:24:44,220 Lo siento. 552 00:24:44,250 --> 00:24:45,820 También lo de Meggy. 553 00:24:45,850 --> 00:24:47,990 Oliver la investigó a fondo y es una scout. 554 00:24:48,020 --> 00:24:51,560 Lo peor que ha hecho es una protesta en un acuario. 555 00:24:51,590 --> 00:24:52,660 Lo sabía. 556 00:24:52,690 --> 00:24:54,330 ¿La has investigado? 557 00:24:54,360 --> 00:24:57,030 No soy idiota. 558 00:24:58,770 --> 00:25:00,230 Esto es lo que tiene que decir. 559 00:25:00,270 --> 00:25:01,830 Estaba a punto de pegarle. 560 00:25:01,870 --> 00:25:03,900 - No es verdad. - Lo sé. Mire, solo... 561 00:25:03,940 --> 00:25:05,840 - Solo intento ayudar, ¿vale? - Lo estás haciendo mal. 562 00:25:05,870 --> 00:25:07,440 ¡Escúcheme! 563 00:25:07,470 --> 00:25:08,470 Por una vez, solo... 564 00:25:11,480 --> 00:25:13,480 Solo escúcheme, ¿de acuerdo? 565 00:25:13,510 --> 00:25:16,250 Tienen que oírlo directamente de usted... 566 00:25:16,280 --> 00:25:19,650 Una explicación de por qué lo mató en ese momento. 567 00:25:19,690 --> 00:25:22,790 No importa lo horrible que crea que sea 568 00:25:22,820 --> 00:25:25,660 o lo mal que crea que la hace quedar. 569 00:25:25,690 --> 00:25:29,060 Su única oportunidad de salir es que hable. 570 00:25:43,480 --> 00:25:45,010 Hice lo que tú hiciste. 571 00:25:46,510 --> 00:25:48,310 Maté a alguien. 572 00:25:51,590 --> 00:25:54,550 Y yo no tenía una excusa tan buena como la tuya, 573 00:25:54,590 --> 00:25:55,790 pero lo hice. 574 00:25:55,820 --> 00:25:57,820 Y me libré. 575 00:25:57,860 --> 00:26:00,490 Nunca se lo he contado a nadie. 576 00:26:00,530 --> 00:26:04,160 Bueno, me ha fastidiado muchas cosas. 577 00:26:04,200 --> 00:26:07,370 La gente a tu alrededor puede notar que escondes algo, 578 00:26:07,400 --> 00:26:08,670 y los aleja. 579 00:26:08,700 --> 00:26:10,200 Eso es lo que está pasando en esa sala. 580 00:26:10,240 --> 00:26:12,470 ¿Sabes? Todos los de ese tribunal 581 00:26:12,510 --> 00:26:16,240 pueden ver que no estás diciendo la verdad, 582 00:26:16,280 --> 00:26:18,380 y eso hace que no confíen en ti. 583 00:26:18,410 --> 00:26:20,010 Pero no puedes permitirte eso. 584 00:26:20,050 --> 00:26:21,550 Los necesitas de tu lado, 585 00:26:21,580 --> 00:26:24,480 y la única forma de que pase eso es que hables. 586 00:26:33,170 --> 00:26:35,040 ¿Qué le dijiste? 587 00:26:35,070 --> 00:26:36,630 Solo le di una charla motivadora. 588 00:26:36,650 --> 00:26:39,540 No, abriste tu bocaza. 589 00:26:39,590 --> 00:26:42,260 Sufro todos los días para manteneros a salvo. 590 00:26:42,300 --> 00:26:43,430 Mi carrera, mi reputación, 591 00:26:43,460 --> 00:26:45,570 están en peligro por vuestra culpa. 592 00:26:45,600 --> 00:26:46,900 Así que parad de joderme la vida 593 00:26:46,930 --> 00:26:49,210 solo porque os apetece, ¿entendido? 594 00:26:52,810 --> 00:26:55,070 Esperemos por Dios que funcione. 595 00:26:56,910 --> 00:26:58,970 ¿Sabes si Connor ya ha perdido el caso? 596 00:26:59,010 --> 00:27:00,180 No lo sé. 597 00:27:00,220 --> 00:27:02,340 No es como si alguien le contara algo al palo de carne. 598 00:27:02,390 --> 00:27:04,050 Sabía que ibas a comportarte como un bebé por esto. 599 00:27:04,080 --> 00:27:06,750 Stacy y Nicole dijeron que eras tú la que se comportaba como un bebé. 600 00:27:06,790 --> 00:27:08,020 Dios mío. 601 00:27:08,060 --> 00:27:09,620 ¿Hablaste de mí con las novatas? 602 00:27:09,660 --> 00:27:10,820 Son mis chicas, ¿vale? 603 00:27:10,860 --> 00:27:12,730 Y creo que tu tontería de que somos demasiado diferentes 604 00:27:12,760 --> 00:27:14,090 es en realidad una tapadera para el hecho 605 00:27:14,130 --> 00:27:15,560 de que sabes que somos iguales. 606 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 - ¿Cómo somos iguales? - De muchas formas. 607 00:27:18,030 --> 00:27:21,070 Por ejemplo, a ti te gusta tener sexo conmigo, y a mí también. 608 00:27:21,100 --> 00:27:22,990 - Eres ridículo. - Te conozco, Michaela. 609 00:27:23,010 --> 00:27:25,250 La auténtica tú, ¿vale? Sé que viniste aquí 610 00:27:25,280 --> 00:27:27,110 para ser Michelle o Hillary o RGB, 611 00:27:27,150 --> 00:27:29,280 y yo vine aquí para ser mi padre, ¿vale? 612 00:27:29,320 --> 00:27:31,220 La mejor versión. ¿Sabes qué? 613 00:27:31,250 --> 00:27:33,720 Conocimos a Annalise e hicimos cosas malas, 614 00:27:33,760 --> 00:27:36,820 y ahora somos diferentes, lo cual nos hace iguales. 615 00:27:36,860 --> 00:27:37,790 Pero no puedes verlo 616 00:27:37,830 --> 00:27:39,490 porque te aferras a esa antigua idea 617 00:27:39,530 --> 00:27:43,460 de quién solías ser y de quién era yo, y... 618 00:27:47,800 --> 00:27:49,100 soy más que un trozo de carne. 619 00:27:51,310 --> 00:27:54,780 Sra. Crowley, llévenos unas semanas 620 00:27:54,810 --> 00:27:56,940 antes del asesinato de su marido. 621 00:28:02,720 --> 00:28:03,980 Sra. Crowley. 622 00:28:09,720 --> 00:28:11,490 De acuerdo, vamos a su tiempo en la cárcel... 623 00:28:11,530 --> 00:28:14,460 No teníamos puertas en la casa. 624 00:28:14,500 --> 00:28:17,080 Nadie me preguntó por qué Rodney hizo eso. 625 00:28:18,670 --> 00:28:20,220 Sacó las puertas de las bisagras 626 00:28:22,340 --> 00:28:24,400 así que no sería capaz de esconderme. 627 00:28:25,540 --> 00:28:28,010 Entró una vez cuando yo estaba meando, 628 00:28:28,040 --> 00:28:31,010 gritando, me cogió del cuello, pegando mi cabeza al váter. 629 00:28:32,180 --> 00:28:34,200 Casi me ahogo en mi propia orina. 630 00:28:35,750 --> 00:28:37,520 Otra vez, me violó con una manguera, 631 00:28:38,990 --> 00:28:40,990 con un mango de fregona. 632 00:28:41,020 --> 00:28:42,970 ¿Quieren historias como esas? 633 00:28:44,090 --> 00:28:45,330 Las tengo. 634 00:28:48,230 --> 00:28:50,300 Ahora, me doy cuenta de 635 00:28:50,330 --> 00:28:52,700 que quieren saber lo que hice con el martillo. 636 00:28:56,200 --> 00:28:58,340 Lo planeé. Tenían razón sobre eso. 637 00:28:58,370 --> 00:29:02,480 No porque me golpease ese día. 638 00:29:04,050 --> 00:29:07,550 Porque iba a golpearme durante el resto de mi vida. 639 00:29:07,580 --> 00:29:09,370 Y anticipar eso, 640 00:29:10,750 --> 00:29:14,120 sentir los huesos rotos antes incluso de que ocurriese... 641 00:29:17,060 --> 00:29:19,160 Tomé una decisión. 642 00:29:19,190 --> 00:29:21,760 Me senté con ese martillo durante horas, 643 00:29:21,800 --> 00:29:23,360 y cuando llegó a casa, me levanté, 644 00:29:23,400 --> 00:29:27,100 y le golpeé una y otra vez 645 00:29:27,140 --> 00:29:28,770 hasta que vi los sesos. 646 00:29:30,810 --> 00:29:32,820 Y aun así no sentí... 647 00:29:34,240 --> 00:29:36,880 que eso compensase todas las veces que me había pegado. 648 00:29:39,880 --> 00:29:41,280 Así que le pegué más. 649 00:29:46,650 --> 00:29:48,970 Quieren que diga que lo siento, 650 00:29:51,130 --> 00:29:53,300 que me arrepiento de mis acciones. 651 00:29:56,100 --> 00:29:57,430 Pero no me arrepiento. 652 00:30:00,900 --> 00:30:02,700 ¿Cómo puedo hacerlo cuando es la única decisión 653 00:30:02,740 --> 00:30:04,370 que por fin me ha hecho libre? 654 00:30:11,850 --> 00:30:13,780 Entonces, ¿podrías ganar? 655 00:30:13,820 --> 00:30:15,260 No, no he dicho eso. 656 00:30:15,280 --> 00:30:17,120 Sí, pero... bueno, lograste que hablara, 657 00:30:17,150 --> 00:30:18,890 lo cual ya es una victoria en sí. 658 00:30:18,920 --> 00:30:20,950 Sí, pero es... es complicado, 659 00:30:20,990 --> 00:30:24,090 y... no lo sé. Annalise está como enfadada conmigo, así que... 660 00:30:24,130 --> 00:30:25,830 Sí, bueno, ella siempre está enfadada contigo, 661 00:30:25,860 --> 00:30:28,900 ¿y no se supone que lo que intento es hacerte sentir mejor? 662 00:30:29,650 --> 00:30:32,630 Me sentiré mejor cuando Irene logre salir. 663 00:30:32,670 --> 00:30:35,750 Ahora solo necesito que seas una distracción. 664 00:30:35,780 --> 00:30:37,250 Vale. 665 00:30:37,270 --> 00:30:39,010 ¿Alguna vez te conté sobre esa vez 666 00:30:39,040 --> 00:30:41,620 que mi madre me cogió usando su ropa interior? 667 00:30:53,620 --> 00:30:54,620 Irene se quedará en la cárcel 668 00:30:54,660 --> 00:30:56,690 si dices lo que creo que vas a decir. 669 00:30:56,720 --> 00:30:58,220 ¿No debería? 670 00:30:59,290 --> 00:31:01,260 Rodney la crió, ¿verdad? 671 00:31:01,300 --> 00:31:03,660 Leí eso en los informes. 672 00:31:03,700 --> 00:31:06,600 Creo que eso significa que abusó de usted, también. 673 00:31:09,040 --> 00:31:11,240 Si me equivoco, míreme a los ojos y dígamelo. 674 00:31:13,740 --> 00:31:15,340 No era un buen hombre. 675 00:31:15,380 --> 00:31:17,040 Nadie está afirmando eso. 676 00:31:17,080 --> 00:31:19,680 Pero tampoco merecía morir de esa manera. 677 00:31:19,710 --> 00:31:21,780 Pero debe de habérsele pasado por la cabeza 678 00:31:21,820 --> 00:31:22,780 cuando te golpeaba. 679 00:31:22,820 --> 00:31:25,520 Y aun así nunca le golpeé con un martillo en el cráneo. 680 00:31:25,550 --> 00:31:28,050 Porque no tuvo que hacerlo. 681 00:31:28,090 --> 00:31:29,390 Escapó. 682 00:31:29,420 --> 00:31:32,160 Y luego Irene ocupó su lugar. 683 00:31:34,400 --> 00:31:36,700 No, no puedo hacerlo. 684 00:31:36,730 --> 00:31:39,670 No puedo ir allí y decir cosas buenas sobre ella. 685 00:31:39,700 --> 00:31:40,530 Lo sé. 686 00:31:40,570 --> 00:31:42,740 Pero eso no es lo que le estoy pidiendo que haga. 687 00:31:54,080 --> 00:31:56,150 ¿Hay algún problema? 688 00:31:56,180 --> 00:31:58,050 Lo sabremos muy pronto. 689 00:32:13,230 --> 00:32:16,070 Bueno, parece ser que la testigo de la víctima 690 00:32:16,100 --> 00:32:19,110 ha decidido renunciar a declarar. 691 00:32:19,140 --> 00:32:22,180 Este tribunal no necesita por la presente continuar deliberando. 692 00:32:22,210 --> 00:32:25,280 Llegamos a esta decisión después de sopesar los factores legales, 693 00:32:25,310 --> 00:32:26,680 las leyes alteradas, 694 00:32:26,710 --> 00:32:29,550 y los estudios sobre el impacto de la violencia doméstica. 695 00:32:29,580 --> 00:32:32,290 Su sinceridad, Sra. Crowley, 696 00:32:32,320 --> 00:32:34,390 fue otro factor principal en nuestra decisión. 697 00:32:37,560 --> 00:32:40,130 Sra. Crowley... 698 00:32:40,160 --> 00:32:42,700 hemos decidido conceder su solicitud para la libertad condicional. 699 00:32:42,730 --> 00:32:45,630 Hemos decidido su liberación inmediata. 700 00:32:51,810 --> 00:32:53,210 Sí, es real. 701 00:32:53,240 --> 00:32:55,080 Estás fuera. 702 00:32:55,110 --> 00:32:57,780 Has ganado. 703 00:32:57,810 --> 00:32:59,050 Gracias. 704 00:33:25,670 --> 00:33:26,910 Esperábamos 705 00:33:26,940 --> 00:33:29,180 que esta artimaña acabaría sin más, 706 00:33:29,210 --> 00:33:31,410 pero parece ser metástasis. 707 00:33:31,450 --> 00:33:34,150 Todos los periódicos de la ciudad han contado tu historia, 708 00:33:34,180 --> 00:33:36,150 y la presidenta ha empezado a recibir llamadas 709 00:33:36,180 --> 00:33:37,480 de varios alumnos y donantes. 710 00:33:37,520 --> 00:33:39,790 La situación se ha convertido en un problema de la universidad. 711 00:33:39,820 --> 00:33:42,020 Así que, con los mejores intereses de todos en mente, 712 00:33:42,060 --> 00:33:44,020 te notificamos que estás suspendida, 713 00:33:44,060 --> 00:33:45,490 con efecto inmediato. 714 00:33:45,530 --> 00:33:47,860 Al menos hasta que la junta determine que tu seguridad, 715 00:33:47,900 --> 00:33:49,300 la seguridad de nuestros estudiantes, 716 00:33:49,330 --> 00:33:50,600 y la integridad de la universidad 717 00:33:50,630 --> 00:33:52,200 no estén comprometidos. 718 00:33:52,230 --> 00:33:54,670 Siento que tengamos que dar este paso 719 00:33:54,700 --> 00:33:56,100 justo ahora, Annalise. 720 00:33:56,140 --> 00:33:58,240 Pero esperamos que sea temporal. 721 00:34:00,210 --> 00:34:01,610 No. 722 00:34:03,580 --> 00:34:05,950 La última vez que lo comprobé, yo era la víctima aquí. 723 00:34:05,980 --> 00:34:08,380 Un individuo anónimo, potencialmente peligroso 724 00:34:08,420 --> 00:34:11,280 eligió lanzar una campaña de calumnias en mi lugar de trabajo, 725 00:34:11,320 --> 00:34:14,050 ¿y vuestra solución es suspenderme? 726 00:34:14,090 --> 00:34:15,190 No. 727 00:34:15,220 --> 00:34:18,290 Profesora, estamos dentro de nuestros derechos contractuales. 728 00:34:18,330 --> 00:34:19,390 ¿Os preocupa la mala prensa? 729 00:34:19,430 --> 00:34:20,490 Intentadlo con el titular: 730 00:34:20,530 --> 00:34:23,200 "Importante abogada acosada por universidad de élite", 731 00:34:23,230 --> 00:34:25,930 por no mencionar la demanda multimillonaria que os pondré. 732 00:34:25,970 --> 00:34:28,230 Apuesto a que entonces recibiréis llamadas de los donantes. 733 00:34:28,270 --> 00:34:30,240 Annalise, por favor. 734 00:34:30,270 --> 00:34:32,740 Nadie quiere que la situación vaya a más. 735 00:34:32,770 --> 00:34:34,790 ¡Impedidme entrar en mi clase! 736 00:34:36,080 --> 00:34:37,330 Os desafío. 737 00:34:38,450 --> 00:34:41,180 Pero no podéis evitar que enseñe a mis estudiantes. 738 00:34:57,300 --> 00:34:58,870 Ahí está. El joven abogado ha llegado a casa 739 00:34:58,910 --> 00:35:00,970 tras ganar su primer caso. 740 00:35:01,010 --> 00:35:01,910 No es para tanto. 741 00:35:01,940 --> 00:35:04,080 Puedes fingir que no te importa 742 00:35:04,110 --> 00:35:05,410 pero sé que te importa. 743 00:35:06,010 --> 00:35:07,480 Venga, coge una botella de champán de la nevera. 744 00:35:07,510 --> 00:35:08,650 Lo celebraremos. 745 00:35:11,320 --> 00:35:13,420 ¿Qué pasa? 746 00:35:28,230 --> 00:35:29,230 ¿Estás enfadado? 747 00:35:31,240 --> 00:35:33,010 No, solo estoy confundido. 748 00:35:33,200 --> 00:35:36,600 Te quiero, Oli. 749 00:35:38,380 --> 00:35:40,880 Y te necesito ahora más que nunca. 750 00:35:42,380 --> 00:35:46,470 Así que, lo que quieras, lo haré. 751 00:35:48,870 --> 00:35:51,460 Solo quiero hacerte feliz como tú me haces feliz, 752 00:35:51,490 --> 00:35:52,840 y sé que puedo. 753 00:35:53,990 --> 00:35:55,610 Así que, por favor, déjame. 754 00:35:59,330 --> 00:36:00,970 Lo siento. 755 00:36:04,740 --> 00:36:05,870 Oli, yo... 756 00:36:07,610 --> 00:36:10,380 Solo necesito estar solo ahora mismo. 757 00:36:13,080 --> 00:36:14,580 ¿Y qué pasa con lo que yo necesito? 758 00:36:14,610 --> 00:36:15,870 Ese es el problema. 759 00:36:17,250 --> 00:36:20,730 Siempre hago lo que otra gente quiere. 760 00:36:22,060 --> 00:36:26,060 Esta vez estoy haciendo esto por mí. 761 00:36:26,090 --> 00:36:27,960 Así que 762 00:36:29,100 --> 00:36:31,160 si realmente quieres hacerme feliz, 763 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 entonces déjame marchar. 764 00:36:33,230 --> 00:36:34,570 ¿De acuerdo? 765 00:36:37,870 --> 00:36:40,570 Solo... 766 00:36:40,610 --> 00:36:42,210 déjame marchar. 767 00:36:49,950 --> 00:36:51,780 Iré a hacer las maletas. 768 00:36:51,820 --> 00:36:53,220 - Connor. - No, no. 769 00:36:53,250 --> 00:36:55,550 Es tu apartamento, así que... 770 00:37:04,100 --> 00:37:05,630 Yo gano. 771 00:37:05,670 --> 00:37:06,700 Otra vez. 772 00:37:07,930 --> 00:37:09,940 - Bebe. - No puedo. 773 00:37:09,970 --> 00:37:11,200 He dicho que bebas. 774 00:37:11,240 --> 00:37:13,940 Vale. 775 00:37:13,970 --> 00:37:15,640 Me sorprende que Frank no te enseñara mejor. 776 00:37:15,680 --> 00:37:17,480 Nunca jugamos al billar. 777 00:37:17,510 --> 00:37:19,110 ¿Porque estabais muy ocupados haciéndolo todo el tiempo? 778 00:37:19,150 --> 00:37:20,910 No. 779 00:37:20,950 --> 00:37:22,280 Bueno... 780 00:37:22,320 --> 00:37:25,080 Tengo una pregunta. 781 00:37:25,120 --> 00:37:26,540 ¿Os habéis acostado alguna vez? 782 00:37:31,120 --> 00:37:32,120 No. 783 00:37:33,160 --> 00:37:35,330 ¿Estarías celosa si lo hubiésemos hecho? 784 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 No. 785 00:37:38,200 --> 00:37:41,300 ¿Y si te dijera que hablo con él todos los días? 786 00:37:43,470 --> 00:37:44,470 ¿Lo haces? 787 00:37:45,310 --> 00:37:47,070 ¿Lo haces tú? 788 00:37:49,510 --> 00:37:51,110 Le he estado dejando mensajes de voz. 789 00:37:51,140 --> 00:37:53,080 No responde pero su contestador no está lleno, 790 00:37:53,110 --> 00:37:55,010 así que asumo que ha estado escuchándolos. 791 00:37:56,170 --> 00:37:58,140 Tienes que dejar de llamarlo. 792 00:37:59,790 --> 00:38:01,650 Porque si Annalise lo supiera... 793 00:38:01,690 --> 00:38:03,120 Me mataría. Lo sé. 794 00:38:04,290 --> 00:38:05,760 Sabes, nunca estuve segura 795 00:38:05,790 --> 00:38:07,790 de si en realidad lo amaba. 796 00:38:07,830 --> 00:38:10,630 Pero ahora que se ha ido... 797 00:38:11,800 --> 00:38:13,070 Así era. 798 00:38:16,470 --> 00:38:19,170 Solo crees eso porque no lo conoces. 799 00:38:19,210 --> 00:38:20,400 Sé lo de Lila. 800 00:38:21,840 --> 00:38:24,840 Hay cosas peores que la muerte, Laurel. 801 00:38:24,880 --> 00:38:28,850 No lo conoces, y eso es bueno. 802 00:38:28,880 --> 00:38:32,220 Pero yo sí y Frank también. 803 00:38:32,250 --> 00:38:35,050 Hemos visto cosas que no quieres ver. 804 00:38:36,400 --> 00:38:40,030 Así que deja de llamarlo, deja de pensar en él. 805 00:38:40,060 --> 00:38:43,130 Y mata la fantasía de Frank en tu cabeza. 806 00:38:47,200 --> 00:38:49,130 No lo entiendo. ¿Lo has perdido? 807 00:38:49,170 --> 00:38:50,970 La dirección IP de Wichita era falsa. 808 00:38:51,000 --> 00:38:53,570 Está usando una red privada para mandar la señal por todo el país. 809 00:38:53,610 --> 00:38:55,840 Jersey, California, Kansas. 810 00:38:55,880 --> 00:38:57,210 Así que, podría estar en cualquier lado. 811 00:38:57,240 --> 00:38:59,040 - Philly. - Sí. 812 00:39:04,080 --> 00:39:05,680 Me quedaré en tu casa hasta que lo encontremos. 813 00:39:05,720 --> 00:39:08,390 - No necesito un guardaespaldas. - Ahora tienes uno. 814 00:39:08,420 --> 00:39:10,020 Me iré después de mi turno. 815 00:39:12,190 --> 00:39:13,390 Vale. 816 00:39:24,440 --> 00:39:25,600 ¿Qué ocurre? 817 00:39:25,640 --> 00:39:27,470 ¿Puedo quedarme aquí durante un tiempo? 818 00:39:38,730 --> 00:39:40,450 Estamos follando. 819 00:39:42,960 --> 00:39:44,090 Vale. 820 00:39:46,290 --> 00:39:48,030 He traído la cena. 821 00:39:48,060 --> 00:39:49,460 No tengo hambre. 822 00:39:50,600 --> 00:39:52,100 Bueno, entonces puedes verme comer. 823 00:40:03,280 --> 00:40:05,410 Nate se quedará aquí esta noche. 824 00:40:08,250 --> 00:40:09,620 De acuerdo. 825 00:40:09,650 --> 00:40:11,890 Solo te lo digo para que no te preocupes por mí. 826 00:40:11,920 --> 00:40:13,390 No lo hago. 827 00:40:15,760 --> 00:40:17,290 He oído que tienes a Eve pendiente de 828 00:40:17,320 --> 00:40:18,590 la investigación de Mahoney. 829 00:40:18,630 --> 00:40:20,230 ¿Te ha dicho Bonnie eso? 830 00:40:20,260 --> 00:40:21,960 Laurel. 831 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 No te enfades con ella. 832 00:40:23,030 --> 00:40:26,000 Solo se preocupa por mí. 833 00:40:26,030 --> 00:40:27,700 Igual que tú. 834 00:40:30,300 --> 00:40:31,240 ¿Confías en ella? 835 00:40:31,270 --> 00:40:33,110 Completamente. 836 00:40:35,540 --> 00:40:37,310 Es mi mejor amiga. 837 00:40:37,340 --> 00:40:38,510 No creí que necesitaba una. 838 00:40:38,540 --> 00:40:39,510 La necesitaba. 839 00:40:39,550 --> 00:40:41,250 No puedo decirte cuántas veces 840 00:40:41,280 --> 00:40:43,950 se presentó en mi puerta para saludar... 841 00:40:47,650 --> 00:40:51,990 Frank, por favor, solo vuelve a casa. 842 00:40:52,030 --> 00:40:54,030 He hablado con Bonnie y Annalise, 843 00:40:54,060 --> 00:40:55,330 y ellas también quieren que vuelvas. 844 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 No están enfadadas. Nadie está enfadado. 845 00:40:57,200 --> 00:41:01,030 Así que, por favor, vuelve a nosotros. 846 00:41:01,070 --> 00:41:03,170 Te quiero. 847 00:41:05,640 --> 00:41:07,340 ¿Estuvo bien así? 848 00:41:10,240 --> 00:41:11,110 Perfecto. 849 00:41:11,140 --> 00:41:13,210 Ahora solo tienes que ir a ver a tu padre. 850 00:41:23,520 --> 00:41:24,460 ¡Arrestadme! 851 00:41:24,490 --> 00:41:25,760 ¡No! 852 00:41:29,760 --> 00:41:32,830 Si hay otras posibilidades... 853 00:41:32,870 --> 00:41:34,530 ¡Annalise! 854 00:41:34,570 --> 00:41:37,300 ¡Annalise! 855 00:41:37,340 --> 00:41:38,870 Déjenle pasar. 856 00:41:40,410 --> 00:41:41,340 He oído que alguien decía que había un muerto. 857 00:41:41,370 --> 00:41:44,040 - ¿Es verdad? - Nadie sabe nada aún. 858 00:41:44,080 --> 00:41:46,240 - Vale, ¿pero y si es verdad? - Para. 859 00:41:46,280 --> 00:41:47,600 No pensemos en eso. 860 00:41:50,750 --> 00:41:52,220 Límpialo por completo. 861 00:41:52,250 --> 00:41:54,690 Todo lo que tiene. 862 00:41:56,060 --> 00:41:58,260 Sra. Keating, tenemos que hacer esto ahora. 863 00:42:00,260 --> 00:42:02,360 Annalise Keating, está bajo arresto. 864 00:42:02,400 --> 00:42:03,760 Tiene derecho a permanecer en silencio. 865 00:42:03,800 --> 00:42:05,030 Cualquier cosa que diga podrá y será 866 00:42:05,060 --> 00:42:06,370 utilizada en su contra en un juicio. 867 00:42:06,400 --> 00:42:08,900 ¿Entiende estos derechos tal y como se los he leído? 868 00:42:08,940 --> 00:42:10,170 Sí.