1
00:00:00,729 --> 00:00:02,668
Sebelumnya di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,699 --> 00:00:04,032
Ada apa dengan ayahmu?
3
00:00:04,067 --> 00:00:06,934
Dia bukan orang baik.
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,749
Aku mencintaimu, Oliver.
5
00:00:08,780 --> 00:00:09,912
Kupikir kita harus putus.
6
00:00:09,928 --> 00:00:13,484
Ada orang baru, selain
pacarnya Wes?
7
00:00:13,518 --> 00:00:14,218
Hai.
8
00:00:15,339 --> 00:00:16,657
Ingin menemui ayahmu?
9
00:00:16,688 --> 00:00:18,021
Kupikir aku anakmu.
10
00:00:18,056 --> 00:00:18,989
Kenapa kau berpikir begitu?
11
00:00:20,425 --> 00:00:22,526
Menurutmu Frank yang memasangnya?
12
00:00:22,560 --> 00:00:23,660
Tidak.
13
00:00:23,695 --> 00:00:24,961
Aku menemukannya.
Apa yang ingin kau lakukan?
14
00:00:24,996 --> 00:00:27,130
Matikan ponselnya!
15
00:00:29,834 --> 00:00:31,359
Kau tak apa?/
Yeah.
16
00:00:31,421 --> 00:00:34,471
Aku tinggal disini! Kumohon!
Siapa itu? Beritahu aku!
17
00:00:47,251 --> 00:00:49,519
Kau sedang syok sekarang.
Aku paham itu.
18
00:00:49,554 --> 00:00:51,154
Sayangnya, kami harus mendapat
19
00:00:51,189 --> 00:00:53,323
banyak informasi darimu
sekarang.
20
00:00:53,357 --> 00:00:55,659
Bisa kau katakan dimana
kau sebelumnya?
21
00:00:58,563 --> 00:01:00,330
Ny. Keating.
22
00:01:00,364 --> 00:01:01,732
Di kelas.
23
00:01:01,766 --> 00:01:03,558
Aku harus melakukan kerjaanku.
24
00:01:04,422 --> 00:01:05,689
Ada orang yang melihatmu disana?
25
00:01:05,723 --> 00:01:07,624
Seseorang yang bisa menjamin
keberadaanmu?
26
00:01:08,760 --> 00:01:09,793
Kalian bercanda.
27
00:01:10,695 --> 00:01:12,162
Rumahku terbakar,
28
00:01:12,196 --> 00:01:13,397
dan kalian ingin menjadikan
aku tersangka?
29
00:01:13,431 --> 00:01:14,531
Sebentar. Tak ada yang
mengatakan hal itu.
30
00:01:14,566 --> 00:01:16,533
Yeah, jadilah monster.
Itu tak apa.
31
00:01:16,568 --> 00:01:19,369
Tapi jangan jadi bodoh, juga./
Untuk lebih jelas,
32
00:01:19,404 --> 00:01:21,505
tetanggamu melihat mobilmu
di halaman sepanjang hari.
33
00:01:23,408 --> 00:01:26,476
Kalian ingin menangkap aku
karena membakar rumahku?
34
00:01:26,511 --> 00:01:28,245
Maka lakukan saja!
35
00:01:28,279 --> 00:01:30,380
Borgol aku disini!
Tangkap aku!
36
00:01:30,415 --> 00:01:31,815
Ayo, tangkap aku!
37
00:01:36,287 --> 00:01:37,020
Tidak!
38
00:01:38,423 --> 00:01:40,557
Mimpi macam apa yang kau alami?
39
00:01:40,592 --> 00:01:43,427
Bergoyang dan berbalik
sepanjang malam, membual.
40
00:01:43,461 --> 00:01:45,348
Annalise./
Hmm?
41
00:01:46,464 --> 00:01:47,431
Apa mimpi bercinta?
42
00:01:47,465 --> 00:01:49,399
Apa itu alasan kau tak
ingin memberitahu aku?
43
00:01:49,434 --> 00:01:51,268
Ada pria lain yang tidur disini?
44
00:01:51,302 --> 00:01:53,537
Siapa bilang itu seorang pria?
45
00:01:56,074 --> 00:01:57,874
Oh, tidak, tidak.
46
00:01:59,143 --> 00:02:01,578
Takkan kubiarkan kau
menggantungkan aku.
47
00:02:04,582 --> 00:02:06,350
Mm. Mandi sana.
48
00:02:06,384 --> 00:02:08,085
Atau kau akan telat bekerja.
49
00:02:34,356 --> 00:02:37,247
Aku tak punya pilihan.
50
00:02:43,521 --> 00:02:44,755
Dia sudah mati.
51
00:02:48,493 --> 00:02:49,926
Minggir dariku!
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,034
Annalise.
53
00:02:57,068 --> 00:02:59,069
Aku ada ide.
54
00:03:01,673 --> 00:03:02,972
Masuklah kesini.
55
00:03:03,034 --> 00:03:04,675
Tempatnya cukup luas
untuk kita berdua.
56
00:03:08,109 --> 00:03:09,646
Halo?
57
00:03:09,681 --> 00:03:10,714
Ini Annalise.
58
00:03:10,748 --> 00:03:13,850
Hai, saya Candice dari kantor
Presiden Hargrove.
59
00:03:13,885 --> 00:03:16,153
Dia berharap anda punya
waktu untuk bertemu sebentar.
60
00:03:17,522 --> 00:03:24,259
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
61
00:03:27,031 --> 00:03:28,532
Kami hanya ingin beritahu
62
00:03:28,566 --> 00:03:30,801
bahwa kami sudah melakukan
investigasi utama
63
00:03:30,835 --> 00:03:32,536
mengenai siapa yang
memasang sebaran itu.
64
00:03:32,570 --> 00:03:35,372
Kami akan meningkatkan
keamanan kampus,
65
00:03:35,406 --> 00:03:38,608
juga meminta mereka meninjau
semua pegawai kami.
66
00:03:38,643 --> 00:03:40,973
Ini semua hal standar.
67
00:03:41,010 --> 00:03:43,046
Kami tidak cemas./
Yah, aku tak cemas
68
00:03:43,081 --> 00:03:45,782
sampai kau mengatakan
bagaimana kau tidak cemas.
69
00:03:47,752 --> 00:03:50,721
Kami hanya ingin memberitahu
kami akan mengurusnya.
70
00:03:50,755 --> 00:03:53,190
Mungkin hanya beberapa siswa
yang bersenang-senang.
71
00:03:53,224 --> 00:03:54,449
Mungkin saja.
72
00:03:55,426 --> 00:03:57,360
Um, sebentar.
73
00:04:01,933 --> 00:04:03,400
"Tempat aman" biasanya berarti
74
00:04:03,434 --> 00:04:05,302
kau bisa mengungkapkan
perasaanmu.
75
00:04:05,336 --> 00:04:06,703
Sekarang aku harus
mengartikannya secara harafiah.
76
00:04:06,738 --> 00:04:07,571
Tak apa.
77
00:04:07,605 --> 00:04:09,372
Ini hanya H.R. yang melindungi diri.
78
00:04:09,407 --> 00:04:11,382
Jika saja kau tahu.
79
00:04:12,710 --> 00:04:15,312
Bagaimana kelasmu?/
Baik.
80
00:04:15,346 --> 00:04:17,047
Trims sudah mewujudkannya.
81
00:04:17,081 --> 00:04:17,881
Aku yang harus berterima kasih
82
00:04:17,915 --> 00:04:20,103
karena sudah memikirkan ide itu.
83
00:04:29,761 --> 00:04:30,560
Hei!
84
00:04:31,763 --> 00:04:34,185
Kau menemui Presiden?/
Bagaimana kau tahu?
85
00:04:34,234 --> 00:04:36,199
Yah, kau baru saja keluar dari kantornya.
86
00:04:36,234 --> 00:04:37,167
Oh.
87
00:04:37,201 --> 00:04:40,237
Apa mengenai sebaran itu?/
Tidak, itu sudah berakhir.
88
00:04:41,083 --> 00:04:43,173
Kau masih tinggal di
apartemenmu yang jelek itu?
89
00:04:43,207 --> 00:04:44,608
Yeah.
90
00:04:44,642 --> 00:04:47,010
Kau harus pindah,
tinggal bersamaku.
91
00:04:47,044 --> 00:04:49,446
Apa maksudmu?
92
00:04:49,480 --> 00:04:51,882
Entahlah. Kau bisa sedikit
menghemat uangmu.
93
00:04:51,916 --> 00:04:53,016
Tapi itu aneh.
94
00:04:53,050 --> 00:04:55,452
Kenapa?/
Pertama, Meggy.
95
00:04:55,477 --> 00:04:56,495
Meggy?
96
00:04:56,519 --> 00:04:58,244
Yeah, pacarku.
Aku sudah memberitahumu.
97
00:04:58,282 --> 00:05:00,590
Oh, aku tak tahu kalian
masih pacaran.
98
00:05:00,625 --> 00:05:02,958
Baiklah, lupakan yang aku katakan.
99
00:05:02,983 --> 00:05:04,094
Pergi belajar sana.
100
00:05:04,128 --> 00:05:06,229
Tak ada yang menjadi pengacara hebat
101
00:05:06,264 --> 00:05:07,464
dengan berkeliaran di alun-alun.
102
00:05:21,345 --> 00:05:23,246
Ada apa ini?
103
00:05:23,281 --> 00:05:26,049
Aku mengatur ulang karena
kalas bodoh kalian
104
00:05:26,083 --> 00:05:28,485
berarti Annalise tak bisa
mengambil kasus sungguhan lagi.
105
00:05:28,519 --> 00:05:29,940
Itu bukan kelasku.
106
00:05:35,493 --> 00:05:36,927
Jadi, kunci baru,
107
00:05:36,961 --> 00:05:39,429
apa untuk menjauhkan
seseorang tertentu?
108
00:05:39,463 --> 00:05:40,730
Kenapa kau kesini, Laurel?
109
00:05:40,765 --> 00:05:42,265
Aku hanya ingin menyapa.
110
00:05:43,736 --> 00:05:45,759
Apa ada kabar baru soal
kasus Mahoney?
111
00:05:46,971 --> 00:05:48,772
Kami tak peduli soal kasus itu.
112
00:05:48,806 --> 00:05:51,441
Tapi polisi belum
menangkap seorangpun.
113
00:05:51,475 --> 00:05:53,276
Wes mungkin masih tersangka.
114
00:05:53,311 --> 00:05:55,412
Tidak./
Bagaimana kau tahu?
115
00:05:55,446 --> 00:05:56,682
Karena Eve mengusahakannya.
116
00:05:56,707 --> 00:06:00,190
Dia memiliki kontak di kepolisian
New York, jadi tenanglah.
117
00:06:00,203 --> 00:06:02,002
Wes bukan tersangka.
118
00:06:04,055 --> 00:06:06,156
Apakah Frank?/
Laurel.
119
00:06:06,190 --> 00:06:07,490
Kau akan beritahu aku jika
kau mendengar kabar darinya
120
00:06:07,525 --> 00:06:09,050
agar setidaknya aku tahu
dia belum mati.
121
00:06:09,560 --> 00:06:11,795
Mungkin dia sudah mati./
Jangan bilang begitu.
122
00:06:11,829 --> 00:06:13,263
Apa yang kalian gosipkan?
123
00:06:14,327 --> 00:06:16,299
Aku hanya ingin menyapa Bonnie.
124
00:06:16,334 --> 00:06:18,501
Kenapa semuanya berpikir itu aneh?
125
00:07:40,605 --> 00:07:41,605
Kau yakin ini tak aneh?
126
00:07:41,639 --> 00:07:43,796
Aku tak pernah melihatmu memakai
setelan ke kelas sebelumnya.
127
00:07:44,193 --> 00:07:47,345
Itu karena aku tak terlihat tampan
sepertimu jika memakainya.
128
00:07:48,238 --> 00:07:51,753
Hei, uh, apa pendapatmu
mengenai apartemen ini?
129
00:07:52,113 --> 00:07:53,776
Aku tak pernah menyuruhmu
segera pindah.
130
00:07:53,838 --> 00:07:55,238
Yeah, kau baru saja
membuangku.
131
00:07:55,273 --> 00:07:56,306
Jangan bilang seperti itu.
132
00:07:56,340 --> 00:07:57,941
Apa? Kau tak membuangku?
133
00:07:57,975 --> 00:07:59,876
Aku hanya tak suka
kau bilang begitu.
134
00:07:59,911 --> 00:08:01,945
Bayangkan betapa kau ingin dibuang.
135
00:08:03,281 --> 00:08:05,081
Aku tak boleh telat di hari pertama.
136
00:08:05,116 --> 00:08:07,384
Kau ingin kesana sama-sama,
atau...
137
00:08:07,418 --> 00:08:09,119
Um, kau tahu?
138
00:08:09,153 --> 00:08:11,488
Aku sebenarnya akan merasa
lebih nyaman
139
00:08:11,522 --> 00:08:12,923
jika kita pergi sendiri-sendiri.
140
00:08:12,957 --> 00:08:15,258
Oh, baiklah.
141
00:08:15,293 --> 00:08:17,494
Uh, kau ingin aku pergi duluan?
142
00:08:17,528 --> 00:08:19,262
Aku bercanda.
143
00:08:19,297 --> 00:08:20,163
Ayo pergi.
144
00:08:21,032 --> 00:08:22,933
Apa yang kau lakukan?/
Beneran deh.
145
00:08:22,967 --> 00:08:24,501
Jangan bilang kau
selingkuh dari temanku.
146
00:08:24,535 --> 00:08:25,602
Tidak, sebenarnya, itu keputusannya.
147
00:08:25,636 --> 00:08:27,337
Rupanya dia sudah memikirkannya
sepanjang musim panas.
148
00:08:27,371 --> 00:08:29,806
Menurutmu tak ada hal lain
yang terjadi?
149
00:08:29,841 --> 00:08:31,308
Sebentar, maksudmu temanku
selingkuh darimu?
150
00:08:31,342 --> 00:08:32,976
Apa kalian sudah lihat artikel ini?
151
00:08:33,010 --> 00:08:34,778
Artikelnya tentang sebaran itu.
152
00:08:34,812 --> 00:08:35,812
Oh, habislah kita.
153
00:08:35,847 --> 00:08:37,280
Kami abaikan itu sekarang.
154
00:08:37,315 --> 00:08:39,482
Oliver memutuskan Connor./
Kenapa?!
155
00:08:40,818 --> 00:08:42,085
Astaga, kau selingkuh darinya.
156
00:08:42,119 --> 00:08:44,154
Tidak./ Astaga,
kau selingkuh darinya.
157
00:08:44,188 --> 00:08:45,755
Tidak, dia pikir dia
butuh waktu sendiri,
158
00:08:45,790 --> 00:08:47,824
dan sudah jelas aku akan merubah
pikirannya akhir minggu ini.
159
00:08:47,859 --> 00:08:48,959
Sombong sekali.
160
00:08:48,993 --> 00:08:51,294
Yah, kau akan paham jika
kau memberiku pantatmu
161
00:08:51,329 --> 00:08:52,929
Oh, maaf.
Pantatku sudah diambil.
162
00:08:52,964 --> 00:08:55,498
Oleh siapa?/
Serius deh, siapa gadis ini?
163
00:08:55,533 --> 00:08:57,767
Gadis seksi yang kutemui di bar,
tapi dia berbadan tegap.
164
00:08:57,802 --> 00:08:59,002
Kuberitahu kalian,
dia bisa melakukan keduanya.
165
00:08:59,036 --> 00:09:01,037
Hanya, unh!/
Baiklah.
166
00:09:01,072 --> 00:09:02,873
Apa hanya aku yang peduli soal ini?/
Kurasa itu hal bagus.
167
00:09:02,907 --> 00:09:05,475
Jurnalis mungkin bisa tahu
siapa yang memasang sebaran itu.
168
00:09:05,509 --> 00:09:07,210
Pernah kalian pikir Annalise
sendiri yang memasangnya?
169
00:09:07,245 --> 00:09:08,078
Kenapa dia melakukannya?
170
00:09:08,112 --> 00:09:09,713
Untuk mencari perhatian,
bertindak sebagai korban.
171
00:09:09,747 --> 00:09:12,415
Wow, itu konyol./
Kau yakin?
172
00:09:12,829 --> 00:09:14,017
Duduklah.
173
00:09:14,051 --> 00:09:16,853
Pengadilan memberi kita
klien baru.
174
00:09:16,888 --> 00:09:18,355
Irene Crowley,
175
00:09:18,389 --> 00:09:20,857
didakwa atas pembunuhan
suaminya Rodney
176
00:09:20,892 --> 00:09:22,192
saat dia berusia 31 tahun.
177
00:09:22,226 --> 00:09:24,361
Senjata, palu cakar.
178
00:09:24,395 --> 00:09:26,062
Setelah dia selesai,
179
00:09:26,097 --> 00:09:28,592
dia mandi, pergi bekerja,
180
00:09:28,629 --> 00:09:31,501
datang tepat waktu untuk
waktu kerjanya di pabrik.
181
00:09:31,535 --> 00:09:32,802
Ugh, itu mengerikan.
182
00:09:33,738 --> 00:09:35,205
Kenapa kau disini?
183
00:09:35,239 --> 00:09:36,539
Um...
184
00:09:37,403 --> 00:09:40,477
Kau bilang aku harus datang
memperkenalkan diri.
185
00:09:42,824 --> 00:09:44,915
Kelas, ini Tn. Hampton.
186
00:09:44,949 --> 00:09:47,984
Aku mempekerjakan dia sebagai
ahli teknologi kelas.
187
00:09:48,019 --> 00:09:49,853
Dia digaji, jadi manfaatkan
dia jika kalian mau.
188
00:09:49,887 --> 00:09:51,187
Selama itu sah.
189
00:09:53,257 --> 00:09:55,392
Uh, mejaku ada di ujung lorong...
190
00:09:55,426 --> 00:09:57,861
Tn. Hampton./
Baiklah.
191
00:09:58,870 --> 00:10:01,064
Hari ini, Irene berusia 63 tahun.
192
00:10:01,098 --> 00:10:03,433
Dia dihukum 32 tahun penjara,
193
00:10:03,467 --> 00:10:06,141
dan ditolak bebas bersyarat
sebanyak enam kali.
194
00:10:06,179 --> 00:10:08,271
Sekarang, kita akan berjuang
untuk membebaskan dia.
195
00:10:08,306 --> 00:10:09,364
Kenapa?
196
00:10:10,469 --> 00:10:13,743
Irene disiksa oleh suaminya
197
00:10:13,778 --> 00:10:15,415
sepanjang 10 tahun pernikahan mereka.
198
00:10:15,452 --> 00:10:16,879
Pada waktu itu,
199
00:10:16,904 --> 00:10:20,583
pengadilan tak mengizinkan
penyiksaan sebagai bukti,
200
00:10:20,618 --> 00:10:22,185
yang membuat dia tak berdaya.
201
00:10:22,219 --> 00:10:24,120
Korban penyiksaan rumah tangga
mendapat perlindungan sekarang,
202
00:10:24,155 --> 00:10:26,923
jadi kita harus membuat narasi
bagi dewan pembebasan bersyarat
203
00:10:26,958 --> 00:10:29,025
yang menyoroti trauma kejiwaan
204
00:10:29,060 --> 00:10:32,028
yang mengarah pada peristiwa
anda dengan suami.
205
00:10:32,063 --> 00:10:33,964
Itu bukan peristiwa.
206
00:10:33,998 --> 00:10:36,032
Anda benar.
Pilihan kata yang salah.
207
00:10:36,067 --> 00:10:37,801
Sebut saja sesukamu.
208
00:10:37,835 --> 00:10:39,469
Aku menyebutnya waktu terbaikku.
209
00:10:39,503 --> 00:10:42,105
Tiap kalian akan diberikan satu menit
210
00:10:42,139 --> 00:10:44,607
untuk menyampaikan strategi
bebas bersyarat untuk Irene.
211
00:10:44,642 --> 00:10:46,376
Kuncinya adalah fokus pada
212
00:10:46,410 --> 00:10:49,245
masa kecil yang anda alami
sebelum bertemu Rodney.
213
00:10:49,280 --> 00:10:50,814
Aku memiliki masa kecil
yang normal.
214
00:10:50,848 --> 00:10:51,848
Anda yakin?
215
00:10:51,882 --> 00:10:55,385
Berkas anda mengatakan anda tumbuh
di rumah dengan kondisi yang berat.
216
00:10:55,419 --> 00:10:57,420
Lebih berat dari kondisimu./
Maaf?
217
00:10:57,455 --> 00:10:59,055
Gigimu mengatakan kau
berasal dari uang.
218
00:10:59,090 --> 00:11:00,757
Siapa berikutnya?
219
00:11:00,791 --> 00:11:03,727
Ada beberapa argumen yang
akan menggoyahkan dewan.
220
00:11:03,761 --> 00:11:07,868
Pertama, jika dibebaskan,
apa Irene akan menimbulkan bahaya?
221
00:11:07,930 --> 00:11:09,664
Kita akan fokus pada catatan
penjara yang patut dicontohi.
222
00:11:09,698 --> 00:11:11,799
Apa anda menghadiri pertemuan
A.A., pembelajaran Alkitab?
223
00:11:11,834 --> 00:11:13,501
Aku pergi ke pertemuan itu hanya
224
00:11:13,535 --> 00:11:15,503
karena teman satu selku
terus bicara omong kosong.
225
00:11:15,537 --> 00:11:16,671
Yang kedua...
226
00:11:16,705 --> 00:11:19,407
Kalian harus buktikan bahwa
dia menyesal atas kejahatannya.
227
00:11:19,441 --> 00:11:20,675
Apa anda menyesal?
228
00:11:20,709 --> 00:11:21,976
Karena anda menolak kesempatan
229
00:11:22,010 --> 00:11:23,811
untuk meminta maaf kepada
keluarga suami anda.
230
00:11:23,846 --> 00:11:25,246
Keluarga suami yang sudah mati.
231
00:11:25,280 --> 00:11:28,182
Anda tak terlihat menyesal.
232
00:11:28,217 --> 00:11:29,917
Sampai anda mulai bersikap menyesal,
233
00:11:29,952 --> 00:11:31,919
tak ada dewan yang akan
membebaskan anda.
234
00:11:31,954 --> 00:11:33,688
Baiklah.
Aku bisa pergi sekarang?
235
00:11:33,722 --> 00:11:34,822
Dewan Pembebasan Bersyarat
236
00:11:34,857 --> 00:11:36,924
terdiri dari tiga orang pria
tua berkulit putih.
237
00:11:36,959 --> 00:11:38,163
Bagaimana aku tahu?
238
00:11:38,200 --> 00:11:40,194
Karena mereka selalu
pria tua berkulit putih,
239
00:11:40,229 --> 00:11:42,129
biasanya dari latar belakang
penegak hukum.
240
00:11:42,164 --> 00:11:43,698
Anda tahu alasan anda
harus memilihku?
241
00:11:43,732 --> 00:11:45,333
Karena aku berkulit putih.
242
00:11:45,367 --> 00:11:47,835
Sama seperti tiga orang yang
memutuskan nasib anda.
243
00:11:47,870 --> 00:11:49,704
Apa aku pikir itu tak apa?
Tidak.
244
00:11:49,738 --> 00:11:51,537
Tapi kupikir itu pintar.
245
00:11:51,897 --> 00:11:54,475
Rasisme untuk menang, kan?
246
00:11:54,509 --> 00:11:55,977
Apa aku mengatakan hal lucu?
247
00:11:56,011 --> 00:11:58,145
Kau mengingatkan aku
tentang suami.
248
00:11:58,180 --> 00:12:00,481
Aku hebat.
Aku membuatnya merasa
249
00:12:00,515 --> 00:12:02,493
tak ada kesempatan bagi
dia untuk menang.
250
00:12:02,543 --> 00:12:04,727
Baguslah.
Berkurang satu orang.
251
00:12:04,739 --> 00:12:07,630
Dia tak ingin kasusnya, jenius.
Dia tahu kasusnya payah.
252
00:12:07,667 --> 00:12:08,923
Kita punya pemenang.
253
00:12:09,925 --> 00:12:12,793
Irene sudah beritahu dengan
siapa dia merasa nyambung.
254
00:12:12,828 --> 00:12:14,962
Selamat, Tn. Walsh.
255
00:12:20,869 --> 00:12:22,003
Hei.
256
00:12:22,037 --> 00:12:22,970
Aku harus pergi, Wes.
257
00:12:23,005 --> 00:12:25,147
Apa kau cemas Frank
dibalik sebaran itu?
258
00:12:25,966 --> 00:12:28,009
Itu alasan kau memintaku
untuk tinggal bersamamu.
259
00:12:28,043 --> 00:12:29,210
Tidak.
260
00:12:29,244 --> 00:12:31,004
Lalu kenapa kau memintanya?
261
00:12:31,041 --> 00:12:32,079
Karena aku bodoh.
262
00:12:32,114 --> 00:12:33,915
Lupakan aku pernah mengatakannya.
263
00:12:33,949 --> 00:12:35,750
Kau cemas padaku.
264
00:12:35,784 --> 00:12:36,884
Menurutmu Frank
265
00:12:36,919 --> 00:12:39,553
mungkin coba menyalahkan
penembakan Mahoney padaku.
266
00:12:39,588 --> 00:12:41,088
Sejujurnya?
267
00:12:41,123 --> 00:12:43,140
Aku kesepian.
268
00:12:44,559 --> 00:12:46,701
Itulah alasan aku memintamu
untuk tinggal bersamaku.
269
00:12:48,736 --> 00:12:50,331
Aku bosan makan sendirian.
270
00:12:50,365 --> 00:12:52,233
Aku tak percaya.
271
00:12:53,902 --> 00:12:55,501
Yah, aku tak bisa
membuatmu percaya.
272
00:12:56,204 --> 00:12:58,706
Sebenarnya, aku ada rencana
malam ini, jadi...
273
00:13:05,447 --> 00:13:07,748
Oh, kau datang lebih awal.
Bukannya aku mengeluh.
274
00:13:12,321 --> 00:13:14,388
Nate.
275
00:13:15,757 --> 00:13:19,060
Aku ingin kau membantuku
menemukan Frank.
276
00:13:23,084 --> 00:13:25,926
Aku cemas Frank mungkin
kembali, dan melakukan sesuatu.
277
00:13:27,341 --> 00:13:28,441
Kenapa?
278
00:13:28,476 --> 00:13:29,910
Hanya perasaanku.
279
00:13:33,781 --> 00:13:35,115
Hanya perasaanmu?
280
00:13:35,149 --> 00:13:37,450
Kau ingin melihat berkasnya?
281
00:13:37,485 --> 00:13:39,439
Sam adalah dokternya di penjara.
282
00:13:39,464 --> 00:13:40,605
Kau tak pernah bilang padaku.
283
00:13:40,630 --> 00:13:42,589
Yeah, kupikir itu tak penting lagi.
284
00:13:42,623 --> 00:13:43,857
Tapi menurutmu dia berbahaya?
285
00:13:44,792 --> 00:13:46,059
Dia berpotensi menjadi berbahaya.
286
00:13:47,094 --> 00:13:48,628
Dan kau tak masalah dengan
hal itu selama ini?
287
00:13:48,663 --> 00:13:50,330
Dengar, aku tak pernah
meminta Frank
288
00:13:50,364 --> 00:13:52,232
melakukan sesuatu yang
jahat untukku.
289
00:13:52,266 --> 00:13:54,467
Kau menyuruhnya menjebakku
atas pembunuhan Sam.
290
00:13:58,172 --> 00:14:00,106
Siapa itu?/
Pesanan makanan Thai.
291
00:14:04,478 --> 00:14:05,478
Baiklah.
292
00:14:05,513 --> 00:14:06,780
Akan kubantu mencari dia.
293
00:14:07,949 --> 00:14:09,816
Kau sudah lihat ini?
294
00:14:09,850 --> 00:14:11,251
Ada artikel mengenai Annalise
295
00:14:11,285 --> 00:14:12,819
di setiap lembarnya.
296
00:14:12,853 --> 00:14:14,154
Berita biasa, kurasa.
297
00:14:15,122 --> 00:14:17,257
Apa?/
Ini masalah besar.
298
00:14:17,291 --> 00:14:19,159
Sungguh?/
Ya.
299
00:14:19,193 --> 00:14:22,162
Siapapun yang memasang ini mungkin
saja gila atau berbahaya atau...
300
00:14:22,196 --> 00:14:23,863
Atau hanya bosan.
301
00:14:23,898 --> 00:14:25,465
Pikirkan yang terjadi disini.
302
00:14:25,499 --> 00:14:26,933
Annalise adalah satu dari
sepuluh wanita
303
00:14:26,968 --> 00:14:28,668
yang menduduki posisi
senior di Middleton,
304
00:14:28,703 --> 00:14:33,139
lalu muncullah orang bodoh,
mungkin berkulit putih
305
00:14:33,174 --> 00:14:35,675
untuk menghancurkan karirnya./
Karirnya baik-baik saja.
306
00:14:35,710 --> 00:14:37,010
Untuk sekarang.
307
00:14:39,880 --> 00:14:41,548
Aku buat makanan pencuci mulut,
308
00:14:41,582 --> 00:14:42,983
dan kau bahkan tak menyentuhnya?
309
00:14:43,017 --> 00:14:45,318
Kau tak membuat apapun.
310
00:14:45,353 --> 00:14:46,853
Dan ini warnanya sama
311
00:14:46,887 --> 00:14:48,488
dengan warna mayat manusia.
312
00:14:50,091 --> 00:14:51,591
Tutup matamu.
313
00:14:54,528 --> 00:14:55,695
Sekarang buka mulutmu.
314
00:14:55,730 --> 00:14:57,197
Astaga.
315
00:14:57,231 --> 00:14:58,365
Percayalah.
316
00:15:17,551 --> 00:15:19,753
Baiklah, begini rencana
untuk kasus Irene.
317
00:15:19,787 --> 00:15:22,255
Kita akan membagi dan
menang dalam kelompok.
318
00:15:23,457 --> 00:15:24,824
Maaf./
Yang benar saja?
319
00:15:24,859 --> 00:15:26,359
Coba makan burrito saat
makan siang, kawan.
320
00:15:26,394 --> 00:15:29,829
Tim satu adalah Michaela dan Asher.
321
00:15:32,199 --> 00:15:34,000
Dengar.
322
00:15:34,035 --> 00:15:37,170
Kalian pikir aku menginginkan
hal ini? Tidak.
323
00:15:37,204 --> 00:15:38,538
Tapi ini tugas kita.
324
00:15:38,572 --> 00:15:41,374
Maksudmu tugasmu./
Tugas kita semua.
325
00:15:41,409 --> 00:15:44,444
Dan ya, kesempatan menang
memang kecil,
326
00:15:44,478 --> 00:15:46,012
bahkan tidak sama sekali.
327
00:15:46,047 --> 00:15:47,747
Kau ingin mengilhami tim-mu?
328
00:15:47,782 --> 00:15:48,782
Jangan berkata omong kosong
329
00:15:48,816 --> 00:15:51,184
hanya karena kau merasa
sedikit gelisah.
330
00:15:54,255 --> 00:15:56,890
Uh, tim satu akan
menemukan saksi
331
00:15:56,924 --> 00:15:58,758
untuk bersaksi mengenai
penyiksaan.
332
00:15:58,793 --> 00:15:59,759
Semua tetangganya sudah mati.
333
00:15:59,794 --> 00:16:02,696
Semua orang yang bekerja dengannya
di pabrik, sudah mati.
334
00:16:02,730 --> 00:16:04,397
Yah, kau tahu yang belum mati
335
00:16:04,432 --> 00:16:06,399
adalah Asher kecil saat
dia bersamamu.
336
00:16:06,434 --> 00:16:08,268
Jangan disini./
Kenapa?
337
00:16:08,302 --> 00:16:10,737
Kau malu karena tidur bersama
pria berkulit putih?
338
00:16:10,771 --> 00:16:11,938
Baiklah.
339
00:16:11,972 --> 00:16:13,707
Kenyataan bahwa kau
dibalik pakaianmu
340
00:16:13,741 --> 00:16:15,709
"tak pernah melihat gadis berkulit
hitam telanjang hingga aku"
341
00:16:15,743 --> 00:16:17,911
hanya membuat masalah ras
menjadi begitu meragukan,
342
00:16:17,945 --> 00:16:19,546
entah aku harus mulai darimana.
343
00:16:19,580 --> 00:16:22,048
Aku hanya tak ingin
merahasiakan ini lagi.
344
00:16:22,083 --> 00:16:23,316
Pikirkan perasaan Bonnie,
345
00:16:23,351 --> 00:16:24,651
dan Connor.
346
00:16:24,685 --> 00:16:26,519
Dia baru saja diputuskan.
Kita harus lebih sensitif.
347
00:16:26,554 --> 00:16:28,254
Yah, kau tahu kita harus
sensitif kepada siapa lagi?
348
00:16:29,323 --> 00:16:31,224
Asher kecil.
349
00:16:32,093 --> 00:16:33,360
Bantu aku temukan saksi.
350
00:16:34,362 --> 00:16:36,262
Masalah terbesar kita adalah
351
00:16:36,297 --> 00:16:37,997
adik si suami, Amber.
352
00:16:38,032 --> 00:16:40,066
Dia hadir di setiap pemeriksaan
bebas bersyarat
353
00:16:40,101 --> 00:16:42,335
untuk bersaksi melawan
pembebasan Irene.
354
00:16:42,370 --> 00:16:44,137
Laurel dan Wes,
kalian terlihat baik,
355
00:16:44,171 --> 00:16:46,606
jadi akan kita manfaatkan itu.
356
00:16:46,640 --> 00:16:47,440
Dia adalah kakakku.
357
00:16:47,475 --> 00:16:50,410
Tak mungkin akan kubantu wanita
itu keluar dari penjara.
358
00:16:50,444 --> 00:16:52,278
Kami hanya menyarankan
anda bicara dengannya.
359
00:16:52,313 --> 00:16:54,781
Melihat perubahan dirinya
sejak pemeriksaan terakhir.
360
00:16:54,815 --> 00:16:56,282
Dia ingin minta maaf pada anda.
361
00:16:56,317 --> 00:16:57,494
Kalian pikir aku menginginkannya?
362
00:16:57,543 --> 00:16:59,753
Akulah yang menemukan mayat Rodney.
363
00:16:59,787 --> 00:17:01,921
Aku tergelincir karena darahnya.
Dan jatuh diatasnya.
364
00:17:03,190 --> 00:17:05,191
Aku takkan memaafkan dia.
365
00:17:06,961 --> 00:17:09,162
segi yang paling penting,
tentu saja,
366
00:17:09,196 --> 00:17:11,097
kesaksian Irene.
367
00:17:11,132 --> 00:17:13,166
Dia sedikit sulit
untuk digoyahkan,
368
00:17:13,200 --> 00:17:14,667
jadi, uh, Simon dan Natalie,
369
00:17:14,702 --> 00:17:17,337
kalian akan pergi ke penjara
370
00:17:17,371 --> 00:17:19,105
dan bicara dengan dia.../
Maaf?
371
00:17:19,140 --> 00:17:21,374
Klien kita memilihmu sebagai
orang pertama, Tn. Walsh.
372
00:17:21,409 --> 00:17:23,309
Yeah, kupikir dia akan
merasa lebih nyaman
373
00:17:23,344 --> 00:17:24,878
berbicara kepada wanita
mengenai penyiksaan terhadapnya.
374
00:17:24,912 --> 00:17:25,845
Lalu kenapa menyuruhku?
375
00:17:25,880 --> 00:17:27,013
Kecuali aku memiliki vagina
yang tak kutahu.
376
00:17:27,047 --> 00:17:30,283
Kenapa tak periksa?/
Pergilah dan lakukan tugasmu.
377
00:17:31,352 --> 00:17:34,187
Pertama mereka akan bertanya
soal kehidupanmu sebelum ini.
378
00:17:34,221 --> 00:17:36,189
Tapi anda akan lebih mengatakan
379
00:17:36,223 --> 00:17:37,857
soal kehidupan anda dengan suami...
380
00:17:37,892 --> 00:17:40,493
Penyiksaan yang mengarah pada
peristiwa malam itu.
381
00:17:40,528 --> 00:17:42,729
Aku tak ingat apapun
dari malam itu.
382
00:17:42,763 --> 00:17:44,631
Tidak?/
Tidak sedikitpun.
383
00:17:50,589 --> 00:17:52,305
Kurasa anda berbohong.
384
00:17:52,339 --> 00:17:53,937
Kurasa anda memang ingat.
385
00:17:55,209 --> 00:17:56,342
Aku tak menyalahkan anda
386
00:17:56,377 --> 00:17:58,478
jika tak ingin membicarakannya.
387
00:17:58,512 --> 00:18:00,513
Aku takkan melakukannya juga.
388
00:18:04,218 --> 00:18:06,653
Tapi aku membaca soal apa
yang dilakukannya terhadap anda.
389
00:18:06,687 --> 00:18:09,140
Membaca jauh berbeda dibandingkan
saat berada di saat itu.
390
00:18:10,033 --> 00:18:12,992
Kau ingin tahu apa yang buruk?
391
00:18:13,027 --> 00:18:15,739
Perasaanku selama pemeriksaan itu.
392
00:18:16,464 --> 00:18:19,365
Mereka ingin aku berlutut,
393
00:18:19,400 --> 00:18:24,342
mengatakan penyesalanku,
memohon,
394
00:18:24,939 --> 00:18:27,006
hanya untuk menolakku lagi.
395
00:18:34,482 --> 00:18:36,416
Aku lebih memilih dipukul.
396
00:18:39,420 --> 00:18:40,720
Adiknya Sam.
397
00:18:40,754 --> 00:18:42,589
Dia orang yang brengsek.
398
00:18:42,623 --> 00:18:44,357
Hannah Keating./
Bagaimana dengan Nate?
399
00:18:44,391 --> 00:18:46,526
Dia bisa jadi penipu.
400
00:18:46,560 --> 00:18:49,195
Mm. Dia juga./
Tahu apa yang membuatku sedih?
401
00:18:49,230 --> 00:18:50,730
Kalian sedang apa?
402
00:18:50,764 --> 00:18:52,532
Ini daftar musuh A.K.
403
00:18:52,566 --> 00:18:54,467
Satu dari mereka pasti
dibalik sebaran itu.
404
00:18:54,502 --> 00:18:56,402
Kalian sadar Irene akan
membusuk di penjara
405
00:18:56,437 --> 00:18:57,670
jika kalian tak membantuku, kan?
406
00:19:00,274 --> 00:19:01,407
Kita melupakan Meggy.
407
00:19:01,442 --> 00:19:02,475
Oh./
Ya.
408
00:19:02,510 --> 00:19:03,343
Tidak.
409
00:19:03,377 --> 00:19:04,310
Kau bilang kau ketemu
dengannya di toko buku.
410
00:19:04,345 --> 00:19:06,379
Bukankah itu sedikit mencurigakan?
411
00:19:06,413 --> 00:19:07,705
Mencurigakan bagimana?
412
00:19:08,315 --> 00:19:10,483
Kita harus menyuruh Oliver
meretas dia./ Jangan.
413
00:19:10,518 --> 00:19:11,885
Aku butuh dia untuk
bekerja pada kasusku.
414
00:19:11,919 --> 00:19:13,453
Kasusmu payah.
Terima saja.
415
00:19:13,487 --> 00:19:14,254
Oliver.
416
00:19:16,190 --> 00:19:17,257
Aku tahu kau bosan.
417
00:19:17,291 --> 00:19:18,358
Kau membuatnya sangat jelas
418
00:19:18,392 --> 00:19:21,327
dengan menumpuk kotak-kotak
itu dengan keras.
419
00:19:21,362 --> 00:19:23,730
Ini bukan soal itu.
Tapi soal Laurel.
420
00:19:23,764 --> 00:19:26,266
Dia kesini bukan untuk menyapamu?
421
00:19:26,300 --> 00:19:27,433
Ya.
422
00:19:27,468 --> 00:19:29,302
Dia bertanya apakah aku
sudah mendengar kabar dari Frank,
423
00:19:29,336 --> 00:19:31,571
jadi aku mengecek catatan
panggilannya, dan lihat.
424
00:19:32,706 --> 00:19:34,307
Dia menelpon Frank.
425
00:19:38,946 --> 00:19:40,346
Aku benci mereka.
426
00:19:40,381 --> 00:19:42,916
Setiap wajah pembohong mereka.
427
00:19:42,950 --> 00:19:44,417
Biar aku yang urus.
428
00:19:45,352 --> 00:19:46,386
Bagaimana?
429
00:19:47,354 --> 00:19:49,155
Tak usah cemas.
430
00:19:49,189 --> 00:19:50,223
Akan kucari cara.
431
00:19:53,360 --> 00:19:55,261
Ny. Crowley, bisakah anda
memberitahu sedikit
432
00:19:55,296 --> 00:19:57,597
soal hubungan anda dengan suami?
433
00:19:57,631 --> 00:19:59,432
Mulai dari bagaimana kalian bertemu.
434
00:19:59,466 --> 00:20:01,200
Dia menjemputku di bar.
435
00:20:01,235 --> 00:20:02,368
Aku hamil.
436
00:20:02,403 --> 00:20:04,337
Beberapa minggu kemudian,
kami menikah.
437
00:20:04,371 --> 00:20:05,672
Apa yang terjadi dengan anakmu?
438
00:20:05,706 --> 00:20:07,907
Anakku seorang putri.
Dia meninggal didalam kandungan.
439
00:20:09,176 --> 00:20:11,871
Aku turut bersedih./
Bukan salahmu.
440
00:20:14,048 --> 00:20:16,516
Ny. Crowley, aku ingin
membahas dugaan penyiksaan.
441
00:20:16,550 --> 00:20:19,319
Uh, maaf, bisakah kita
mundur kembali sebentar.
442
00:20:19,353 --> 00:20:21,220
Uh, alasan anda kehilangan anak,
443
00:20:21,255 --> 00:20:22,956
itu karena penyiksaan, kan?
444
00:20:22,990 --> 00:20:24,223
Aku tak pernah bilang begitu.
445
00:20:24,258 --> 00:20:26,392
Ya, tapi, catatan rumah sakit
menunjukan
446
00:20:26,427 --> 00:20:28,194
pergelangan tangan anda
patah saat itu
447
00:20:28,228 --> 00:20:29,662
bahwa anda dirujuk
karena keguguran, jadi...
448
00:20:29,697 --> 00:20:31,087
Ny. Keating.
449
00:20:31,632 --> 00:20:34,334
Ini waktu untuk dia.
Jangan bicara mewakilinya.
450
00:20:35,486 --> 00:20:36,864
Maafkan aku.
451
00:20:36,901 --> 00:20:38,571
Aku membaca semua berkas
anda, Ny. Crowley,
452
00:20:38,606 --> 00:20:41,307
dan masalahnya adalah
selama persidangan,
453
00:20:41,342 --> 00:20:43,643
anda tak pernah menyatakan
bahwa suami anda menyiksa anda.
454
00:20:43,677 --> 00:20:45,511
Apa itu benar?
455
00:20:45,546 --> 00:20:47,580
Itu tertulis di berkas, jadi...
456
00:20:47,615 --> 00:20:49,015
Dia tak mengatakan apapun
457
00:20:49,049 --> 00:20:50,583
karena pengacaranya menyarankan dia
untuk tidak mengatakannya./ Diam.
458
00:20:50,618 --> 00:20:51,851
Aku bertanya karena kuanggap
459
00:20:51,885 --> 00:20:53,519
sebagai strategi pembebasan bersyarat
460
00:20:53,554 --> 00:20:54,687
untuk menciptakan klaim penyiksaan
461
00:20:54,722 --> 00:20:56,889
karena hukum telah berubah.
462
00:20:56,924 --> 00:20:58,591
Itu bukan strategiku.
463
00:20:58,626 --> 00:21:01,561
Jadi, apa kami akan percaya
anda pernah disiksa?
464
00:21:01,595 --> 00:21:04,497
Kalian akan percaya apapun
yang kalian mau
465
00:21:04,531 --> 00:21:05,665
tak masalah apapun yang kukatakan.
466
00:21:05,699 --> 00:21:07,734
Jika anda melihat berkas C-11,
467
00:21:07,768 --> 00:21:10,436
ada foto yang diambil setelah
salah satu penyerangan Tn. Crowley
468
00:21:10,471 --> 00:21:12,705
yang adalah bukti penyiksaan.
469
00:21:12,740 --> 00:21:14,207
Baiklah. Anggap saja anda
memang disiksa.
470
00:21:14,241 --> 00:21:16,442
Laporan polisi menyatakan
471
00:21:16,477 --> 00:21:17,877
bahwa tak ada ancaman
472
00:21:17,911 --> 00:21:19,779
disaat waktu pembunuhan,
jadi pertanyaanku adalah,
473
00:21:19,813 --> 00:21:22,015
jika suami anda menyiksa anda,
474
00:21:22,049 --> 00:21:24,617
kenapa membunuh dia,
bukan meninggalkan dia?
475
00:21:24,652 --> 00:21:26,586
Pertanyaannya salah./
Istirahat sebentar.
476
00:21:26,620 --> 00:21:27,754
Anda menanyakan klienku
apa yang salah dengannya
477
00:21:27,788 --> 00:21:30,356
ketika anda harus bertanya
apa yang salah dengan suaminya
478
00:21:30,391 --> 00:21:32,191
yang berulang kali memukulnya.../
Connor, sudah cukup.
479
00:21:32,226 --> 00:21:33,926
Malah, anda memberi beban
kepada korban!
480
00:21:33,961 --> 00:21:36,095
Anak muda, kau harus menahan kendali.
481
00:21:36,130 --> 00:21:38,564
Klienku sudah menderita
selama ini,
482
00:21:38,599 --> 00:21:40,600
tapi anda terus melanjutkan
siklus penyiksaan,
483
00:21:40,634 --> 00:21:41,634
dan takkan kubiarkan itu!
484
00:21:41,669 --> 00:21:43,136
Dia sudah cukup disiksa,
485
00:21:43,170 --> 00:21:45,705
dan kurasa sudah saatnya
kita harus mendengarkan dia.
486
00:21:49,850 --> 00:21:51,284
Aku mengacaukannya./
Tenanglah.
487
00:21:51,318 --> 00:21:52,252
Aku bisa mendapat teguran.
488
00:21:52,286 --> 00:21:53,820
Bukan itu yang terjadi./
Itu bukan salahnya
489
00:21:53,854 --> 00:21:55,121
bahwa aku tak bisa tutup mulut.
490
00:21:55,156 --> 00:21:57,955
Aku harus dihukum karena itu, bukan dia./
Tenanglah dulu. Tarik napas.
491
00:21:57,992 --> 00:22:00,160
Itu baru sesi pertama.
Kita masih bisa memperbaikinya.
492
00:22:00,194 --> 00:22:01,194
Jika aku kembali kedalam,
493
00:22:01,228 --> 00:22:02,829
aku akan mengacaukannya.
494
00:22:02,863 --> 00:22:04,168
Kau harus memecatku.
495
00:22:04,193 --> 00:22:06,065
Yah, hanya Irene yang
bisa memecatmu,
496
00:22:06,100 --> 00:22:07,667
dan dia belum melakukannya.
497
00:22:07,701 --> 00:22:09,302
Kaulah penasehatnya sekarang,
498
00:22:09,336 --> 00:22:10,970
dan untuk sekali dalam hidupnya,
499
00:22:11,005 --> 00:22:13,459
satu-satunya pria yang
takkan kecewakan dia.
500
00:22:15,376 --> 00:22:16,576
Aku akan segera kembali.
501
00:22:16,610 --> 00:22:18,912
Sebentar, kau harus membantu
aku bersiap-siap.
502
00:22:18,946 --> 00:22:21,414
Aku hanya keluar sebentar.
Hubungi yang lain.
503
00:22:31,058 --> 00:22:33,059
Oh, abaikan saja.
504
00:22:33,093 --> 00:22:34,561
Tak usah disuruh.
505
00:22:35,796 --> 00:22:38,698
Kurasa mereka takkan marah.
506
00:22:38,732 --> 00:22:40,266
Siapa?/
Connor.
507
00:22:40,301 --> 00:22:41,701
Kurasa mereka akan bahagia
untuk kita.
508
00:22:41,735 --> 00:22:42,702
Dan aku bisa bicara pada Bonnie.
509
00:22:42,736 --> 00:22:44,704
Uh, sembunyi yang membuat
kami berdua kacau
510
00:22:44,738 --> 00:22:46,339
pada awalnya, jadi...
511
00:22:46,373 --> 00:22:47,540
Asal kau tahu,
512
00:22:47,575 --> 00:22:50,610
kau memaksaku untuk
mengatakan hal ini.
513
00:22:50,644 --> 00:22:52,178
Hal apa?/
Kita bukan pasangan.
514
00:22:52,213 --> 00:22:53,613
Kita takkan pernah
menjadi pasangan.
515
00:22:53,647 --> 00:22:55,114
Kenapa tidak?
516
00:22:55,149 --> 00:22:57,116
Aku tak bisa menjalani
hubungan dengan seseorang
517
00:22:57,151 --> 00:22:59,586
yang bertolak belakang
dengan semua yang aku perjuangkan.
518
00:22:59,620 --> 00:23:01,854
Aku pria lebih keren
dibandingkan sebelumnya.
519
00:23:01,889 --> 00:23:03,690
Kau harus akui itu.
520
00:23:03,724 --> 00:23:05,024
Aku belajar...
521
00:23:05,059 --> 00:23:06,559
Dan aku bukan gurumu.
522
00:23:06,594 --> 00:23:07,627
Aku tak punya waktu
523
00:23:07,661 --> 00:23:09,529
untuk melucutimu dari semua
kebiasaan burukmu,
524
00:23:09,563 --> 00:23:12,298
jadi entah terima saja kalau
kau semacam penis untukku,
525
00:23:12,333 --> 00:23:13,533
atau kita bisa akhiri ini.
526
00:23:16,170 --> 00:23:18,638
Baiklah. Aku akan pergi./
Tidak. Jangan.
527
00:23:20,574 --> 00:23:22,542
Bagaimana kalau kulakukan lagi?
528
00:23:26,614 --> 00:23:29,082
Wichita? Di Kansas?
529
00:23:29,116 --> 00:23:31,417
Dia mengecek pesan suaranya
lewat komputer.
530
00:23:31,452 --> 00:23:32,919
Alamat I.P.-nya di Wichita.
531
00:23:32,953 --> 00:23:35,588
Dia mengeceknya hari ini?/
Sejam lalu.
532
00:23:35,623 --> 00:23:36,489
Akan terus kulacak
533
00:23:36,523 --> 00:23:38,324
dan memastikan dia tak
kembali kesini.
534
00:23:38,359 --> 00:23:39,993
Terima kasih.
535
00:23:40,027 --> 00:23:41,761
Baiklah, aku harus kembali.
536
00:23:42,963 --> 00:23:43,930
Kau sudah selesai denganku?
537
00:23:43,964 --> 00:23:46,566
Ada klien yang butuh aku.
538
00:23:46,600 --> 00:23:47,871
Bagaimana dengan kebutuhanku?
539
00:24:00,714 --> 00:24:02,815
Apa yang kau lakukan?
540
00:24:02,850 --> 00:24:04,484
Aku melihatnya, Laurel.
541
00:24:04,518 --> 00:24:07,453
Aku hanya mengecek apakah
mereka sudah memiliki tersangka.
542
00:24:07,488 --> 00:24:10,556
Kenapa?/ Aku tak ingin
tersangkanya adalah dirimu.
543
00:24:11,692 --> 00:24:12,592
Maafkan aku.
544
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Bagaimana jika Eve salah,
545
00:24:13,827 --> 00:24:15,461
dan polisi tahu siapa dirimu
546
00:24:15,496 --> 00:24:17,030
Apa hubungan Eve dengan ini?
547
00:24:17,064 --> 00:24:19,632
Dia mengawasi kasus ini
untuk Annalise.
548
00:24:23,370 --> 00:24:24,804
Kita takkan melakukan ini lagi.
549
00:24:24,838 --> 00:24:26,806
Menciptakan masalah saat
tak ada masalah.
550
00:24:26,840 --> 00:24:30,109
Bagaimana jika ada masalah?/
Aku sudah bahagia, Laurel.
551
00:24:33,013 --> 00:24:34,347
Aku mencoba bahagia.
552
00:24:34,381 --> 00:24:36,215
Itu karena aku sudah melupakannya,
553
00:24:36,250 --> 00:24:39,786
jadi kumohon biarkan aku.
554
00:24:39,820 --> 00:24:42,622
Maafkan aku.
555
00:24:42,656 --> 00:24:44,223
Soal Meggy, juga.
556
00:24:44,258 --> 00:24:46,392
Oliver melakukan pencarian tentangnya
dan dia adalah seorang pemandu.
557
00:24:46,427 --> 00:24:49,962
Hal buruk yang dia lakukan
adalah protes di taman marine.
558
00:24:49,997 --> 00:24:51,064
Aku tahu itu.
559
00:24:51,098 --> 00:24:52,732
Kau menyelidiki dia?
560
00:24:52,766 --> 00:24:55,435
Aku bukan orang bodoh.
561
00:24:57,171 --> 00:24:58,638
Ini yang harus anda katakan.
562
00:24:58,672 --> 00:25:00,239
Dia tadinya akan memukul anda.
563
00:25:00,274 --> 00:25:02,308
Tidak./ Aku tahu.
Begini. Aku hanya...
564
00:25:02,343 --> 00:25:04,243
Aku mencoba membantu./
Kau tak bisa melakukannya.
565
00:25:04,278 --> 00:25:05,845
Dengarkan aku!
566
00:25:05,879 --> 00:25:06,879
Untuk sekali saja...
567
00:25:09,883 --> 00:25:11,884
Cukup dengarkan, ya?
568
00:25:11,919 --> 00:25:14,654
Mereka harus dengar
langsung dari anda...
569
00:25:14,688 --> 00:25:18,057
Penjelasan soal alasan anda
membunuh dia saat itu.
570
00:25:18,092 --> 00:25:21,194
Tak masalah betapa buruknya itu
571
00:25:21,228 --> 00:25:24,063
atau betapa hal itu membuatmu
terlihat jahat.
572
00:25:24,098 --> 00:25:27,467
Kesempatan satu-satunya
adalah anda berbicara.
573
00:25:41,882 --> 00:25:43,416
Aku melakukan yang anda lakukan.
574
00:25:44,918 --> 00:25:46,719
Membunuh seseorang.
575
00:25:49,990 --> 00:25:52,959
Dan aku tak punya alasan
sebaik alasan anda,
576
00:25:52,993 --> 00:25:54,193
tapi aku melakukannya.
577
00:25:54,228 --> 00:25:56,229
Dan aku lolos dari itu.
578
00:25:56,263 --> 00:25:58,898
Aku belum pernah beritahu siapapun.
579
00:25:58,932 --> 00:26:02,568
Yah, itu begitu mengacaukan aku.
580
00:26:02,603 --> 00:26:05,772
Orang disekitarmu bisa merasakan
kau sedang menyembunyikan sesuatu,
581
00:26:05,806 --> 00:26:07,073
dan hal itu menjauhkan mereka.
582
00:26:07,107 --> 00:26:08,608
Itulah yang terjadi
di ruangan itu.
583
00:26:08,642 --> 00:26:10,877
Setiap orang di dewan itu
584
00:26:10,911 --> 00:26:14,647
bisa melihat anda tak
memberitahu yang sebenarnya,
585
00:26:14,681 --> 00:26:16,783
dan itu membuat mereka
tak percaya.
586
00:26:16,817 --> 00:26:18,418
Tapi itu tak boleh terjadi.
587
00:26:18,452 --> 00:26:19,952
Mereka harus berada
di pihak anda,
588
00:26:19,987 --> 00:26:22,889
dan caranya adalah anda
harus berbicara.
589
00:26:30,924 --> 00:26:32,792
Apa yang kau katakan padanya?
590
00:26:32,826 --> 00:26:34,381
Aku hanya menyemangati dia.
591
00:26:34,405 --> 00:26:37,298
Tidak, kau memberitahu dia.
592
00:26:37,348 --> 00:26:40,017
Aku menderita tiap hari
agar kalian aman.
593
00:26:40,051 --> 00:26:41,184
Karir dan reputasiku,
594
00:26:41,219 --> 00:26:43,320
semuanya dipertaruhkan
karena kalian.
595
00:26:43,354 --> 00:26:44,655
Jadi jangan lagi mengacaukan
hidupku
596
00:26:44,689 --> 00:26:46,964
sesuka kalian, paham?
597
00:26:50,562 --> 00:26:52,825
Semoga saja ini berhasil.
598
00:26:54,666 --> 00:26:56,729
Sudah dengar apakah Connor
kalah dalam kasusnya?
599
00:26:56,766 --> 00:26:57,933
Entahlah.
600
00:26:57,970 --> 00:27:00,092
Tak seperti ada yang mengatakan
aku semacam penis bagi mereka juga.
601
00:27:00,141 --> 00:27:01,805
Aku tahu kau akan bersikap
seperti anak kecil soal ini.
602
00:27:01,839 --> 00:27:04,508
Stacy dan Nicole bilang kau
yang bersikap seperti anak kecil.
603
00:27:04,542 --> 00:27:05,776
Astaga.
604
00:27:05,810 --> 00:27:07,377
Kau membicarakan soal aku
pada anak-anak baru?
605
00:27:07,412 --> 00:27:08,579
Mereka teman-temanku.
606
00:27:08,613 --> 00:27:10,480
Kurasa omong kosongmu soal
"kita terlalu berbeda"
607
00:27:10,515 --> 00:27:11,848
sebenarnya hanyalah alasan
608
00:27:11,883 --> 00:27:13,317
karena kau tahu kita berdua sama.
609
00:27:13,351 --> 00:27:15,751
Bagaimana kita sama?/
Uh, dalam banyak hal.
610
00:27:15,788 --> 00:27:18,823
Contohnya, kau suka bercinta
denganku, begitu juga aku.
611
00:27:18,858 --> 00:27:20,741
Kau konyol sekali./
Aku kenal kau, Michaela.
612
00:27:20,766 --> 00:27:23,000
Dirimu yang sebenarnya.
Aku tahu kau kesini
613
00:27:23,035 --> 00:27:24,869
untuk menjadi seperti
Michelle atau Hillary atau RBG,
614
00:27:24,903 --> 00:27:27,038
dan aku kesini untuk menjadi
seperti ayahku.
615
00:27:27,072 --> 00:27:28,973
Versi yang lebih baik.
Kau tahu?
616
00:27:29,007 --> 00:27:31,475
Kita bertemu Annalise
dan melakukan hal buruk,
617
00:27:31,510 --> 00:27:34,578
dan perbedaan kita,
membuat kita sama.
618
00:27:34,613 --> 00:27:35,546
Tapi kau tak melihat itu
619
00:27:35,580 --> 00:27:37,248
karena kau berpegang
pada pemikiran lama
620
00:27:37,282 --> 00:27:41,218
tentang siapa dirimu dulu
dan siapa aku dulu, dan...
621
00:27:45,557 --> 00:27:46,857
Aku lebih dari semacam penis.
622
00:27:49,061 --> 00:27:52,530
Ny. Crowley, beritahu kami
soal minggu-minggu
623
00:27:52,564 --> 00:27:54,699
yang mengarah pada hari
pembunuhan suami anda.
624
00:28:00,472 --> 00:28:01,739
Ny. Crowley.
625
00:28:07,479 --> 00:28:09,246
Baiklah, kita lanjut soal
waktu anda di penjara...
626
00:28:09,281 --> 00:28:12,216
Rumah kami tak memiliki pintu.
627
00:28:12,250 --> 00:28:14,833
Tak ada yang bertanya
kenapa Rodney melakukan itu.
628
00:28:16,421 --> 00:28:17,972
Melepaskan engsel pintu
629
00:28:20,092 --> 00:28:22,159
agar aku tak bisa sembunyi.
630
00:28:23,295 --> 00:28:25,763
Pernah sekali saat
aku sedang kencing,
631
00:28:25,797 --> 00:28:28,766
dia berteriak, memegang leherku,
memasukan kepalaku kedalam toilet.
632
00:28:29,935 --> 00:28:31,957
Aku hampir tenggelam
didalam urinku sendiri.
633
00:28:33,505 --> 00:28:35,274
Lain waktu, dia mencabuliku
dengan pipa air.
634
00:28:36,742 --> 00:28:38,743
Gagang pel.
635
00:28:38,777 --> 00:28:40,722
Kalian ingin cerita seperti itu?
636
00:28:41,847 --> 00:28:43,080
Aku punya.
637
00:28:45,984 --> 00:28:48,052
Sekarang, aku bisa lihat
638
00:28:48,086 --> 00:28:50,454
kalian ingin tahu yang
kulakukan dengan palu.
639
00:28:53,959 --> 00:28:56,093
Aku merencanakannya.
Kalian benar soal itu.
640
00:28:56,128 --> 00:29:00,231
Bukan karena dia akan
memukulku hari itu.
641
00:29:01,809 --> 00:29:05,302
Tapi karena dia akan memukulku
selama sisa hidupku.
642
00:29:05,337 --> 00:29:07,127
Dan membayangkan hal itu,
643
00:29:08,504 --> 00:29:11,873
merasakan tulang yang patah
bahkan sebelum itu terjadi...
644
00:29:14,813 --> 00:29:16,914
Aku mengambil keputusan.
645
00:29:16,948 --> 00:29:19,517
Aku duduk bersama palu itu
selama berjam-jam,
646
00:29:19,551 --> 00:29:21,118
dan saat dia pulang,
aku berdiri,
647
00:29:21,153 --> 00:29:24,855
dan aku memukulnya
berulang-ulang kali
648
00:29:24,890 --> 00:29:26,528
hingga aku melihat otak.
649
00:29:28,560 --> 00:29:30,577
Tetap saja aku merasa...
650
00:29:31,997 --> 00:29:34,632
hal itu tak sepadan saat
dia memukulku.
651
00:29:37,636 --> 00:29:39,036
Jadi aku kembali memukulnya.
652
00:29:44,409 --> 00:29:46,726
Kalian ingin aku meminta maaf,
653
00:29:48,880 --> 00:29:51,057
bahwa aku menyesali perbuatanku.
654
00:29:53,852 --> 00:29:55,186
Tapi tidak.
655
00:29:58,657 --> 00:30:00,458
Bagaimana bisa saat
itulah keputusan
656
00:30:00,492 --> 00:30:02,126
yang membuat aku bebas?
657
00:30:09,601 --> 00:30:11,535
Jadi, kau bisa menang?
658
00:30:11,570 --> 00:30:13,003
Tidak, aku tak bilang begitu.
659
00:30:13,038 --> 00:30:14,872
Yeah, tapi kau membuat
dia bicara,
660
00:30:14,906 --> 00:30:16,640
dan itulah kemenangan tersendiri.
661
00:30:16,675 --> 00:30:18,709
Yeah, tapi ini rumit,
662
00:30:18,743 --> 00:30:21,846
dan entahlah. Annalise
marah padaku, jadi...
663
00:30:21,880 --> 00:30:23,581
Yeah, dia selalu marah padamu,
664
00:30:23,615 --> 00:30:26,650
dan apa aku tak harus membuatmu
merasa lebih baik?
665
00:30:27,401 --> 00:30:30,387
Aku akan merasa lebih baik
jika Irene bebas.
666
00:30:30,422 --> 00:30:33,506
Kau hanya perlu mengalihkanku.
667
00:30:33,530 --> 00:30:35,007
Baiklah.
668
00:30:35,020 --> 00:30:36,760
Apa aku pernah beritahu soal
669
00:30:36,795 --> 00:30:39,374
ibuku yang memergokiku
memakai pakaian dalamnya?
670
00:30:51,376 --> 00:30:52,376
Irene akan tetap di penjara
671
00:30:52,410 --> 00:30:54,445
jika kau mengatakan apa
yang nantinya kau katakan.
672
00:30:54,479 --> 00:30:55,978
Bukankah harus begitu?
673
00:30:57,048 --> 00:30:59,016
Rodney membesarkanmu, kan?
674
00:30:59,050 --> 00:31:01,418
Aku membacanya di laporan.
675
00:31:01,453 --> 00:31:04,359
Kupikir itu berarti
kau disiksa, juga.
676
00:31:06,791 --> 00:31:08,993
Jika aku salah, lihat mataku
dan katakan aku salah.
677
00:31:11,496 --> 00:31:13,097
Dia bukan pria baik.
678
00:31:13,131 --> 00:31:14,798
Tak ada yang bilang itu.
679
00:31:14,833 --> 00:31:17,434
Tapi dia juga tak pantas
mati seperti itu.
680
00:31:17,469 --> 00:31:19,537
Meski, hal itu pernah melintas
dipikiranmu juga,
681
00:31:19,571 --> 00:31:20,538
saat dia memukulmu.
682
00:31:20,572 --> 00:31:23,274
Tapi aku tak pernah
memukul kepalanya dengan palu.
683
00:31:23,308 --> 00:31:25,809
Karena kau tak harus melakukannya.
684
00:31:25,844 --> 00:31:27,144
Kau bisa keluar.
685
00:31:27,179 --> 00:31:29,914
Lalu Irene menggantikan tempatmu.
686
00:31:32,150 --> 00:31:34,451
Tidak, tak bisa kulakukan.
687
00:31:34,486 --> 00:31:37,421
Aku tak bisa mengatakan
hal baik tentang dirinya.
688
00:31:37,455 --> 00:31:38,289
Aku tahu.
689
00:31:38,323 --> 00:31:40,491
Bukan itu yang aku ingin
kau lakukan.
690
00:31:51,836 --> 00:31:53,904
Ada yang salah?
691
00:31:53,939 --> 00:31:55,806
Kita akan segera tahu.
692
00:32:10,989 --> 00:32:13,824
Yah, sepertinya saksi korban
693
00:32:13,858 --> 00:32:16,860
memutuskan lebih dulu membuat
pernyataan hari ini.
694
00:32:16,895 --> 00:32:19,930
Maka dewan ini tak butuh
pertimbangan lebih jauh.
695
00:32:19,965 --> 00:32:23,033
Kami mengambil keputusan ini
setelah menimbang status UU,
696
00:32:23,068 --> 00:32:24,435
perubahan UU,
697
00:32:24,469 --> 00:32:27,304
dan riset mengenai pengaruh
penyiksaan dalam rumah tangga.
698
00:32:27,339 --> 00:32:30,040
Kejujuran anda, Ny. Crowley,
699
00:32:30,075 --> 00:32:32,142
adalah faktor utama dalam
keputusan kami.
700
00:32:35,313 --> 00:32:37,881
Ny. Crowley...
701
00:32:37,916 --> 00:32:40,451
Kami memutuskan mengabulkan
aplikasi bebas bersyarat anda.
702
00:32:40,485 --> 00:32:43,387
Kami memerintahkan pembebasan segera.
703
00:32:46,324 --> 00:32:47,591
Oh.
704
00:32:49,561 --> 00:32:50,961
Yeah, ini sungguhan.
705
00:32:50,996 --> 00:32:52,830
Anda bebas.
706
00:32:52,864 --> 00:32:55,532
Anda menang./
Oh.
707
00:32:55,567 --> 00:32:56,800
Terima kasih.
708
00:33:06,911 --> 00:33:07,911
Oh.
709
00:33:23,428 --> 00:33:24,662
Harapan kami adalah
710
00:33:24,696 --> 00:33:26,930
masalah ini akan menghilang
dengan sendirinya,
711
00:33:26,965 --> 00:33:29,166
tapi sepertinya semakin membesar.
712
00:33:29,200 --> 00:33:31,902
Seluruh koran kota sudah
mengambil cerita itu,
713
00:33:31,936 --> 00:33:33,904
dan Presiden mulai
menerima panggilan
714
00:33:33,938 --> 00:33:35,239
dari beberapa alumni dan donor.
715
00:33:35,273 --> 00:33:37,541
Situasi ini menjadi masalah
bagi Universitas.
716
00:33:37,575 --> 00:33:39,777
Jadi, keputusan terbaik kami,
717
00:33:39,811 --> 00:33:41,779
kami memberitahumu bahwa
kau diskors,
718
00:33:41,813 --> 00:33:43,247
sesegera mungkin.
719
00:33:43,281 --> 00:33:45,616
Setidaknya sampai dewan
memutuskan keamananmu,
720
00:33:45,650 --> 00:33:47,051
keamanan siswa kami,
721
00:33:47,085 --> 00:33:48,352
dan integritas universitas
722
00:33:48,386 --> 00:33:49,953
tidak lagi berbahaya.
723
00:33:49,988 --> 00:33:52,423
Maaf kami harus mengambil langkah ini
724
00:33:52,457 --> 00:33:53,857
sekarang, Annalise.
725
00:33:53,892 --> 00:33:55,993
Tapi semoga ini sementara.
726
00:33:57,962 --> 00:33:59,363
Tidak.
727
00:34:01,333 --> 00:34:03,701
Yang aku tahu,
aku adalah korban.
728
00:34:03,735 --> 00:34:06,136
Seseorang, yang berbahaya
729
00:34:06,171 --> 00:34:09,039
memilih untuk melakukan kampanye
fitnah di tempat kerjaku,
730
00:34:09,074 --> 00:34:11,809
dan solusi kalian adalah
menskors diriku?
731
00:34:11,843 --> 00:34:12,943
Tidak.
732
00:34:12,977 --> 00:34:16,046
Profesor, kami memiliki hak.
733
00:34:16,081 --> 00:34:17,147
Kalian cemas soal pres yang buruk?
734
00:34:17,182 --> 00:34:18,248
Cobalah berita utama
735
00:34:18,283 --> 00:34:20,951
"Pengacara Terkemuka
- Disiksa oleh Universitas Elit,"
736
00:34:20,985 --> 00:34:23,687
belum lagi tuntutan perkara
berjuta-juta dolar yang akan kuajukan.
737
00:34:23,722 --> 00:34:25,989
Kuyakin kalian akan mendapat
panggilan dari donor nantinya.
738
00:34:26,024 --> 00:34:27,991
Annalise, kumohon.
739
00:34:28,026 --> 00:34:30,494
Kami tak ingin
memperbesar masalah.
740
00:34:30,528 --> 00:34:32,540
Jauhkan aku dari kelasku!
741
00:34:33,832 --> 00:34:35,080
Aku tantang kalian.
742
00:34:36,201 --> 00:34:38,936
Tapi kalian tak bisa hentikan
aku untuk mengajar siswaku.
743
00:34:54,759 --> 00:34:56,326
Ini dia.
Pengacara muda pulang
744
00:34:56,360 --> 00:34:58,428
setelah memenangkan kasus pertamanya.
745
00:34:58,462 --> 00:34:59,362
Bukan hal besar.
746
00:34:59,397 --> 00:35:01,531
Oh, silahkan berpura-pura
seolah kau tak peduli,
747
00:35:01,565 --> 00:35:02,866
tapi aku tahu kau peduli.
748
00:35:03,467 --> 00:35:04,934
Ayo, ambil botol sampanye
di dalam lemari es.
749
00:35:04,969 --> 00:35:06,103
Kita akan merayakan.
750
00:35:08,773 --> 00:35:10,878
Ada apa?
751
00:35:25,689 --> 00:35:26,670
Apa kau marah?
752
00:35:28,692 --> 00:35:30,460
Tidak, aku hanya bingung.
753
00:35:30,657 --> 00:35:34,057
Aku mencintaimu, Oli.
754
00:35:35,833 --> 00:35:38,333
Aku membutuhkanmu sekarang
lebih dari yang kau tahu.
755
00:35:39,837 --> 00:35:43,929
Apapun yang kau mau,
akan kulakukan.
756
00:35:46,325 --> 00:35:48,912
Aku hanya ingin membuatmu bahagia
seperti kau membuatku bahagia,
757
00:35:48,946 --> 00:35:50,298
dan aku tahu aku bisa melakukannya.
758
00:35:51,449 --> 00:35:53,069
Kumohon, izinkan aku.
759
00:35:56,787 --> 00:35:58,421
Maafkan aku.
760
00:36:02,193 --> 00:36:03,326
Oli, aku...
761
00:36:05,063 --> 00:36:07,831
Aku hanya butuh sendiri sekarang.
762
00:36:10,534 --> 00:36:12,035
Bagaimana dengan kebutuhanku?
763
00:36:12,069 --> 00:36:13,327
Itu maksudku.
764
00:36:14,705 --> 00:36:18,188
Aku hanya melakukan apa
yang orang lain inginkan.
765
00:36:19,510 --> 00:36:23,513
Kali ini, aku melakukan ini
demi diriku.
766
00:36:23,547 --> 00:36:25,415
Jadi, jika...
767
00:36:26,550 --> 00:36:28,618
jika kau ingin aku bahagia,
768
00:36:28,652 --> 00:36:30,653
maka kau akan melepaskan aku.
769
00:36:30,688 --> 00:36:32,021
Ya?
770
00:36:35,326 --> 00:36:38,027
Cukup...
771
00:36:38,062 --> 00:36:39,662
Lupakan aku.
772
00:36:43,934 --> 00:36:45,135
Uh...
773
00:36:47,404 --> 00:36:49,239
Aku akan berkemas.
774
00:36:49,273 --> 00:36:50,673
Connor./
Tidak.
775
00:36:50,708 --> 00:36:53,009
Ini apartemenmu, jadi...
776
00:37:01,552 --> 00:37:03,086
Aku menang.
777
00:37:03,120 --> 00:37:04,154
Lagi.
778
00:37:05,389 --> 00:37:07,390
Minum./
Tak bisa.
779
00:37:07,424 --> 00:37:08,658
Kubilang minum.
780
00:37:08,692 --> 00:37:11,394
Baiklah.
781
00:37:11,428 --> 00:37:13,096
Aku heran Frank tak
mengajarimu lebih baik.
782
00:37:13,130 --> 00:37:14,931
Kami tak pernah bermain bilyar.
783
00:37:14,965 --> 00:37:16,566
Karena kalian terlalu sibuk
berkencan sepanjang waktu?
784
00:37:16,600 --> 00:37:18,368
Tidak.
785
00:37:18,402 --> 00:37:19,736
Yah...
786
00:37:19,770 --> 00:37:22,539
Aku punya pertanyaan.
787
00:37:22,573 --> 00:37:23,998
Apa kalian pernah tidur bersama?
788
00:37:28,579 --> 00:37:29,245
Tidak.
789
00:37:30,614 --> 00:37:32,782
Akankah kau cemburu jika
kami melakukannya?
790
00:37:32,816 --> 00:37:33,816
Tidak.
791
00:37:35,653 --> 00:37:38,755
Bagaimana jika aku bilang
aku bicara padanya tiap hari?
792
00:37:40,925 --> 00:37:41,925
Sungguh?
793
00:37:42,760 --> 00:37:44,527
Bagaimana denganmu?
794
00:37:46,964 --> 00:37:48,565
Aku meninggalkan dia
pesan suara.
795
00:37:48,599 --> 00:37:50,533
Dia tak menjawab, tapi kotak
pesan suaranya tidak penuh,
796
00:37:50,568 --> 00:37:52,468
jadi kuanggap dia mengeceknya.
797
00:37:53,620 --> 00:37:55,593
Kau harus berhenti menelpon dia.
798
00:37:57,241 --> 00:37:59,108
Karena jika Annalise tahu...
799
00:37:59,143 --> 00:38:00,577
Dia akan membunuhku.
Aku tahu.
800
00:38:01,745 --> 00:38:03,213
Kau tahu, aku tak pernah yakin
801
00:38:03,247 --> 00:38:05,248
jika aku sungguh mencintai dia.
802
00:38:05,282 --> 00:38:08,084
Tapi sekarang dia menghilang...
803
00:38:09,253 --> 00:38:10,520
Aku menjadi yakin.
804
00:38:13,924 --> 00:38:16,626
Kau berpikir begitu hanya
karena belum mengenal dia.
805
00:38:16,660 --> 00:38:17,856
Aku tahu soal Lila.
806
00:38:19,296 --> 00:38:22,298
Ada hal yang lebih buruk
dari pembunuhan, Laurel.
807
00:38:22,333 --> 00:38:26,302
Kau tak tahu itu,
dan itu bagus.
808
00:38:26,337 --> 00:38:29,672
Tapi aku dan Frank tahu itu.
809
00:38:29,707 --> 00:38:32,509
Kami sudah melihat hal-hal
yang tak ingin kau lihat.
810
00:38:33,850 --> 00:38:37,480
Jadi berhenti menelpon dia,
berhenti memikirkan dia.
811
00:38:37,514 --> 00:38:40,583
Dan hilangkan khayalan
tentang Frank dari pikiranmu.
812
00:38:44,655 --> 00:38:46,589
Aku tak paham.
Kau kehilangan dia?
813
00:38:46,624 --> 00:38:48,424
Alamat I.P. di Wichita itu palsu.
814
00:38:48,459 --> 00:38:51,027
Dia memakai jaringan pribadi untuk
mengalihkan sinyal di banyak tempat.
815
00:38:51,061 --> 00:38:53,296
Jersey, California, Kansas.
816
00:38:53,330 --> 00:38:54,664
Dia bisa ada dimana saja.
817
00:38:54,698 --> 00:38:56,499
Philly./
Yeah.
818
00:39:01,538 --> 00:39:03,139
Aku akan tinggal denganmu
sampai kita menemukannya.
819
00:39:03,173 --> 00:39:05,842
Aku tak butuh pengawal./
Kau punya sekarang.
820
00:39:05,876 --> 00:39:07,477
Aku akan kesana setelah
kerjaanku selesai.
821
00:39:09,647 --> 00:39:10,847
Baiklah.
822
00:39:21,892 --> 00:39:23,059
Apa yang terjadi?
823
00:39:23,093 --> 00:39:24,927
Bisa aku tinggal sementara disini?
824
00:39:36,184 --> 00:39:37,907
Kami tidur bersama.
825
00:39:40,411 --> 00:39:41,544
Baiklah.
826
00:39:43,747 --> 00:39:45,481
Aku bawakan makan malam.
827
00:39:45,516 --> 00:39:46,916
Aku tak lapar.
828
00:39:48,052 --> 00:39:49,552
Maka kau bisa melihatku makan.
829
00:40:00,731 --> 00:40:02,865
Nate akan nginap sebentar.
830
00:40:07,104 --> 00:40:09,339
Aku hanya bilang agar kau
tak perlu cemas padaku.
831
00:40:09,373 --> 00:40:10,840
Aku tak cemas.
832
00:40:13,210 --> 00:40:14,744
Kudengar kau menyuruh Eve
mengawasi
833
00:40:14,778 --> 00:40:16,045
insvestigasi Mahoney.
834
00:40:16,080 --> 00:40:17,680
Apa Bonnie yang beritahu?
835
00:40:17,715 --> 00:40:19,415
Laurel.
836
00:40:19,450 --> 00:40:20,450
Jangan marah padanya.
837
00:40:20,484 --> 00:40:23,453
Dia hanya cemas padaku.
838
00:40:23,487 --> 00:40:25,154
Sama sepertimu.
839
00:40:27,758 --> 00:40:28,691
Apa kau percaya dia?
840
00:40:28,726 --> 00:40:30,560
Tentu saja.
841
00:40:32,996 --> 00:40:34,764
Dia sahabatku.
842
00:40:34,798 --> 00:40:35,965
Kupikir aku tak butuh sahabat.
843
00:40:35,999 --> 00:40:36,966
Ternyata aku butuh.
844
00:40:37,000 --> 00:40:38,701
Entah sudah berapa kali
845
00:40:38,736 --> 00:40:41,404
dia datang untuk menyapaku...
846
00:40:45,109 --> 00:40:49,445
Frank, kumohon kembalilah.
847
00:40:49,480 --> 00:40:51,481
Aku sudah bicara dengan
Bonnie dan Annalise,
848
00:40:51,515 --> 00:40:52,782
dan mereka ingin kau kembali, juga.
849
00:40:52,816 --> 00:40:54,617
Mereka tak marah.
Tak ada yang marah.
850
00:40:54,651 --> 00:40:58,488
Jadi kumohon kembalilah.
851
00:40:58,522 --> 00:41:00,623
Aku mencintaimu.
852
00:41:03,093 --> 00:41:04,794
Bagaimana tadi?
853
00:41:07,698 --> 00:41:08,564
Sempurna.
854
00:41:08,599 --> 00:41:10,666
Sekarang kau hanya perlu
menemui ayahmu.
855
00:41:20,978 --> 00:41:21,911
Tangkap aku!
856
00:41:21,945 --> 00:41:23,212
Tidak!
857
00:41:27,217 --> 00:41:30,286
Jika ada kemungkinan lain...
858
00:41:30,320 --> 00:41:31,988
Annalise!
859
00:41:32,022 --> 00:41:34,757
Annalise!
860
00:41:34,792 --> 00:41:36,325
Biarkan dia lewat.
861
00:41:37,861 --> 00:41:38,795
Kudengar disini ada mayat.
862
00:41:38,829 --> 00:41:41,497
Apa itu benar?/
Tak ada yang tahu apapun.
863
00:41:41,532 --> 00:41:43,699
Bagaimana jika itu benar?/
Hentikan.
864
00:41:43,734 --> 00:41:44,967
Jangan pikir sampai kesana.
865
00:41:48,205 --> 00:41:49,672
Bersihkan ponsel ini.
866
00:41:49,706 --> 00:41:52,141
semua didalamnya.
867
00:41:53,510 --> 00:41:55,711
Ny. Keating, kami harus
melakukan ini sekarang.
868
00:41:57,714 --> 00:41:59,816
Annalise Keating,
kau ditangkap.
869
00:41:59,850 --> 00:42:01,217
Kau berhak tetap diam.
870
00:42:01,251 --> 00:42:02,485
Apapun yang kau katakan
bisa dan akan
871
00:42:02,519 --> 00:42:03,820
digunakan melawanmu
dalam persidangan.
872
00:42:03,854 --> 00:42:06,355
Kau paham hak-hak
yang kukatakan?
873
00:42:06,390 --> 00:42:07,623
Ya.
874
00:42:09,000 --> 00:42:24,000
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -