1 00:00:00,344 --> 00:00:02,069 Anteriormente en How To Get Away With Murder... 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,596 - ¿Quién demonios es esta? - Laurel. Hola. 3 00:00:04,597 --> 00:00:07,390 Si la policía no hubiera cogido a mi padre, me habría escapado. 4 00:00:07,391 --> 00:00:08,892 La señorita Atwood infirió que nadie 5 00:00:08,893 --> 00:00:10,018 en la fiscalía negociaría conmigo. 6 00:00:10,019 --> 00:00:11,269 Eso es mentira, señoría. 7 00:00:11,270 --> 00:00:12,562 Mataste a dos mujeres inocentes. 8 00:00:12,563 --> 00:00:14,147 ¡Di que aceptarás el acuerdo! 9 00:00:14,148 --> 00:00:15,231 ¡Dilo! 10 00:00:15,232 --> 00:00:16,608 Mira. 11 00:00:16,609 --> 00:00:17,568 ¿Presidenta Hargrove? 12 00:00:17,569 --> 00:00:18,943 ¿Qué pasa? 13 00:00:18,944 --> 00:00:19,778 Barry Lewiston está al teléfono. 14 00:00:19,778 --> 00:00:20,654 Hola, Barry. 15 00:00:20,655 --> 00:00:21,988 Me he estado estresando sobre 16 00:00:21,989 --> 00:00:23,323 qué comprarte para tu cumpleaños 17 00:00:23,324 --> 00:00:24,574 mientras te gusta otra chica. 18 00:00:24,575 --> 00:00:25,658 Tú eres la cosa buena en mi vida. 19 00:00:25,659 --> 00:00:26,784 No Laurel. 20 00:00:28,204 --> 00:00:29,454 Así que, podría estar en cualquier lado. 21 00:00:29,455 --> 00:00:31,247 Me quedaré en tu casa hasta que lo encontremos. 22 00:00:31,248 --> 00:00:32,582 Hola, Frank. 23 00:00:32,583 --> 00:00:33,791 Intentó matarme, Laurel. 24 00:00:33,792 --> 00:00:35,210 Hemos sido capaces de encontrar a tu novio 25 00:00:35,211 --> 00:00:37,045 en una ciudad llamada Coalport. 26 00:00:37,046 --> 00:00:38,171 ¿Encontró a Frank? 27 00:00:38,172 --> 00:00:40,465 Sí, pero no me dijo dónde estaba. 28 00:00:40,466 --> 00:00:42,342 - Háblame. - Tenemos a otra persona. 29 00:00:42,343 --> 00:00:44,720 Está viva. Repito, está viva. 30 00:00:46,013 --> 00:00:48,932 ¿Quién es? ¡Dímelo! 31 00:00:51,727 --> 00:00:53,561 Annalise Keating, está usted bajo arresto. 32 00:00:53,562 --> 00:00:55,939 Tiene derecho a permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga... 33 00:00:55,940 --> 00:00:58,108 Límpialo por completo. 34 00:01:10,746 --> 00:01:11,996 Siento haber tardado tanto. 35 00:01:11,997 --> 00:01:13,039 ¿Sabes los cargos que me imputan? 36 00:01:13,040 --> 00:01:14,499 - No, todavía no. - Tienes que averiguarlo. 37 00:01:14,500 --> 00:01:15,583 - Lo sé. - No puedo quedarme aquí dentro 38 00:01:15,584 --> 00:01:16,751 hasta que me metan en la cárcel. 39 00:01:16,752 --> 00:01:18,211 Annalise. 40 00:01:18,212 --> 00:01:21,297 Encontraron otro cuerpo en la casa. 41 00:01:21,298 --> 00:01:24,552 Está vivo, pero no sabemos quién es. 42 00:01:31,725 --> 00:01:33,434 Las pupilas reaccionan. 43 00:01:33,435 --> 00:01:35,479 Necesito dos vías intravenosas grandes. Comenzad con 150 ml. 44 00:01:38,164 --> 00:01:39,607 Hay mucho hollín en la membrana mucosa. 45 00:01:39,608 --> 00:01:41,609 Rayos vienen de camino y solicité una gasometría y un hemograma. 46 00:01:41,610 --> 00:01:42,819 ¿Cómo son de graves las quemaduras? 47 00:01:42,820 --> 00:01:45,113 Más o menos el 9 por ciento de superficie corporal en brazo y pierna derechos. 48 00:01:45,114 --> 00:01:46,614 Los niveles de oxígeno están cayendo. 49 00:01:46,615 --> 00:01:49,117 Probablemente la inhalación de humo. Necesitamos intubarle. 50 00:01:49,118 --> 00:01:51,078 Dame el equipo de fibra óptica. 51 00:02:09,638 --> 00:02:11,973 Otros dos, por favor. 52 00:02:33,287 --> 00:02:34,579 ¿Todo bien? 53 00:02:34,580 --> 00:02:35,705 Sí, solo trabajo. 54 00:02:35,706 --> 00:02:36,624 Mentirosa. 55 00:02:36,625 --> 00:02:38,541 Oh, gracias a Dios. 56 00:02:38,542 --> 00:02:39,709 Gracias. 57 00:02:39,710 --> 00:02:40,976 Bueno, ¿qué pasa con esos folletos? 58 00:02:40,990 --> 00:02:42,574 ¿Encontraron al asqueroso que los puso? 59 00:02:42,575 --> 00:02:45,577 No hablemos solo de mi desastre de vida. 60 00:02:45,578 --> 00:02:47,871 Eso solo nos deja hablar de mi aburrida vida. 61 00:02:47,872 --> 00:02:49,623 En este momento mataría por tener una vida aburrida. 62 00:02:49,624 --> 00:02:51,208 Dejaste mudarse a Nate. Eso es bastante aburrido. 63 00:02:53,044 --> 00:02:54,670 ¿Es el sexo? ¿Es tan bueno? 64 00:02:54,671 --> 00:02:56,380 No vamos a hablar de esto. 65 00:02:56,381 --> 00:02:58,799 Tienes razón. No quiero saberlo. 66 00:02:58,800 --> 00:03:00,134 Si tú eres feliz, yo soy feliz. 67 00:03:00,135 --> 00:03:01,510 No he dicho que fuera feliz. 68 00:03:01,511 --> 00:03:04,304 Estresada, cabreada, sola, claro, pero... 69 00:03:06,224 --> 00:03:08,809 Déjame adivinar, te acaban de ascender a socia en Saatchi, 70 00:03:08,810 --> 00:03:11,395 ¿y tú estás ayudando a tu amiga a celebrarlo? 71 00:03:11,396 --> 00:03:13,397 Soy socia desde hace bastante tiempo, 72 00:03:13,398 --> 00:03:16,150 y mi amiga es de hecho mi novia. 73 00:03:16,151 --> 00:03:17,526 Lesbianas. 74 00:03:17,527 --> 00:03:19,862 Está bien. No habíamos visto nada así desde hace algún tiempo. 75 00:03:19,863 --> 00:03:21,655 De acuerdo si no estáis interesadas. 76 00:03:21,656 --> 00:03:22,739 Podemos vivir con ello. 77 00:03:22,740 --> 00:03:25,242 Oh, no, estamos interesadas en una copa gratis. 78 00:03:25,243 --> 00:03:27,995 Bien... pero solo para ser claros, ¿sois o no gais? 79 00:03:27,996 --> 00:03:29,329 Yo soy gay. Ella es... 80 00:03:29,330 --> 00:03:30,497 Es complicado. 81 00:03:30,498 --> 00:03:32,833 Increíble. Somos abogados. 82 00:03:32,834 --> 00:03:34,793 Tenemos complicado ganarnos la vida. 83 00:04:28,160 --> 00:04:30,453 Dime que no has venido conduciendo. 84 00:04:30,454 --> 00:04:31,829 No, agente. 85 00:04:31,830 --> 00:04:33,832 He cogido un taxi. 86 00:04:36,209 --> 00:04:37,710 De acuerdo, vamos a llevarte a la cama. 87 00:04:37,711 --> 00:04:39,503 No, no, no, no, no. Yo puedo hacerlo. 88 00:04:39,504 --> 00:04:41,631 Puedo hacer esto y mucho más. 89 00:04:46,386 --> 00:04:49,597 De acuerdo, de acuerdo. Allá vamos. Todo bien. 90 00:04:49,598 --> 00:04:51,140 Vale, no, no puedo hacerlo. 91 00:05:03,612 --> 00:05:05,279 Sí, lo sé. 92 00:05:05,280 --> 00:05:08,616 Vale. De acuerdo. 93 00:05:20,295 --> 00:05:22,005 Ya voy. 94 00:05:28,428 --> 00:05:29,346 Llegas tarde. 95 00:05:29,347 --> 00:05:30,554 Ya estoy aquí. 96 00:05:30,555 --> 00:05:33,140 ¿El dinero? 97 00:05:37,521 --> 00:05:41,065 Cuidado en donde lo guardas, o te explotará. 98 00:05:41,066 --> 00:05:41,983 No te preocupes. 99 00:05:55,947 --> 00:05:58,666 How To Get Away with Murder - 03x04 - Don't Tell Annalise 100 00:06:00,252 --> 00:06:02,604 Soy Frank. Deja tu mensaje. 101 00:06:02,605 --> 00:06:04,648 Soy yo. 102 00:06:04,673 --> 00:06:08,050 Me deshice de mi antiguo teléfono por razones que te explicaré en persona. 103 00:06:08,051 --> 00:06:11,720 Solo... este es mi nuevo número. 104 00:06:11,721 --> 00:06:13,347 Por favor, llámame. 105 00:06:14,558 --> 00:06:16,560 ¿Vienes? 106 00:06:22,732 --> 00:06:25,776 - Tío, ¿estás bien? - Sí, sí. 107 00:06:25,777 --> 00:06:27,570 Es solo un problema de glándulas. 108 00:06:27,571 --> 00:06:30,156 Es solo que cuando dicen eso: "Todos de pie", ha llegado el momento. 109 00:06:30,157 --> 00:06:32,950 Soy como un "preso" con esposas, una prueba de interrogatorio, 110 00:06:32,951 --> 00:06:35,286 y no tienes nada por lo que preocuparte. 111 00:06:35,287 --> 00:06:38,247 Todo va a ir bien. 112 00:06:38,248 --> 00:06:39,790 ¿Está ese sudoroso? 113 00:06:39,791 --> 00:06:42,042 ¿Le está traspasando su chaqueta? 114 00:06:42,043 --> 00:06:43,961 ¿No son celos de zorra? 115 00:06:43,962 --> 00:06:45,379 Por favor. Annalise solo escogió a tu novio 116 00:06:45,380 --> 00:06:46,714 para este caso porque está enganchado 117 00:06:46,715 --> 00:06:48,299 a una de sus tetas como el resto de vosotros. 118 00:06:48,300 --> 00:06:50,050 Espera, ¿estamos ya llamándole tu novio? 119 00:06:50,051 --> 00:06:52,052 Dios, no. Solo es sexo. 120 00:06:52,053 --> 00:06:53,013 Bastante buen sexo por todo el ruido 121 00:06:53,014 --> 00:06:54,096 que hacéis los dos. 122 00:06:54,097 --> 00:06:55,764 ¿Quieres dormir en la calle? 123 00:06:55,765 --> 00:06:57,183 Porque me encantaría recuperar mi sofá. 124 00:06:57,184 --> 00:06:58,475 Sí, bueno, eso podría pasar si dejo 125 00:06:58,476 --> 00:06:59,518 que te toque el premio gordo en tu edificio. 126 00:06:59,519 --> 00:07:00,853 ¿Qué significa eso? 127 00:07:00,854 --> 00:07:02,688 El zorro plateado, el del 128 00:07:02,689 --> 00:07:04,148 quinto piso, me ha invitado 129 00:07:04,149 --> 00:07:06,042 a cenar esta noche, pero estoy casi seguro 130 00:07:06,043 --> 00:07:07,086 de que lo único que voy a comer es... 131 00:07:07,111 --> 00:07:08,611 ¿Me estás tomando el pelo? Esto es una sala de justicia... 132 00:07:08,612 --> 00:07:09,653 quizá no sea el lugar más apropiado 133 00:07:09,654 --> 00:07:10,696 para estar discutiendo sobre tu vida sexual. 134 00:07:10,697 --> 00:07:11,656 ¿Estás celoso porque no tienes 135 00:07:11,657 --> 00:07:13,032 una vida sexual propia? 136 00:07:13,033 --> 00:07:14,094 Si quieres, te puedo dar algunos consejos. 137 00:07:14,119 --> 00:07:16,368 Oliver ha estado dándome todos los consejos que he necesitado, gracias. 138 00:07:20,624 --> 00:07:21,916 ¿Dónde has estado? 139 00:07:21,917 --> 00:07:23,459 Resaca. ¿Qué pasa? 140 00:07:23,460 --> 00:07:25,002 Solo quería presentarte a los testigos de la defensa. 141 00:07:25,003 --> 00:07:27,129 Chicos, profesora Keating. 142 00:07:27,130 --> 00:07:29,006 Esta es Rosette, Susan, Jeremy. 143 00:07:29,007 --> 00:07:30,799 Somos algunos profesores de Tristan. 144 00:07:30,800 --> 00:07:32,927 Muchas gracias por llevar este caso. 145 00:07:32,928 --> 00:07:34,762 Sinceramente, ahora mismo es nuestra heroína. 146 00:07:34,763 --> 00:07:35,763 Denle las gracias al Sr. Millstone. 147 00:07:35,764 --> 00:07:37,389 Él está haciendo todo el trabajo pesado. 148 00:07:40,268 --> 00:07:44,022 Compórtate de sobresaliente, porque mi cerebro está lleno de vodka. 149 00:07:47,234 --> 00:07:49,194 ¡Todos en pie! 150 00:07:51,446 --> 00:07:53,739 Como pueden ver aquí, el joven está en el vídeo 151 00:07:53,740 --> 00:07:56,283 sacando la cantidad máxima permitida en la tarjeta de crédito... 152 00:07:56,284 --> 00:07:57,701 Mil dólares. 153 00:07:57,702 --> 00:08:00,579 Este es solo unos de los ejemplos de cómo Tristan Fullerton 154 00:08:00,580 --> 00:08:04,625 utilizó tarjetas de crédito falsas para robar un total de 41.000 dólares 155 00:08:04,626 --> 00:08:06,085 en los últimos dos meses... 156 00:08:06,086 --> 00:08:08,094 dinero que él dice que no puede pagar. 157 00:08:08,173 --> 00:08:10,549 Así que el estado recomienda la máxima sentencia 158 00:08:10,550 --> 00:08:13,552 de siete años en un correccional. 159 00:08:13,553 --> 00:08:16,013 Tiene la palabra, joven 160 00:08:16,014 --> 00:08:16,890 ¿Estás segura de que no deberías hacer tú esto? 161 00:08:16,891 --> 00:08:18,558 - Él solo lo pilló... - Levanta. 162 00:08:28,860 --> 00:08:32,029 Disculpen... Tristan Fullerton se crio 163 00:08:32,030 --> 00:08:34,239 en las calles de Nicetown, que en realidad 164 00:08:34,240 --> 00:08:37,159 debería de haberse llamado Meantown debido a que tiene 165 00:08:37,160 --> 00:08:39,244 una muy alta tasa de criminalidad... crimen que visitó 166 00:08:39,245 --> 00:08:42,039 el propio hogar de Tristan en forma de abuso. 167 00:08:42,040 --> 00:08:45,334 Terminó en hogares de acogida y como resultado, 168 00:08:45,335 --> 00:08:50,422 iba pasando de un hogar a otro y a otro. 169 00:08:52,217 --> 00:08:56,011 Pasando de un hogar a otro y a otro. 170 00:08:56,012 --> 00:08:57,971 Oh, Dios, avísame cuando acabe. 171 00:08:57,972 --> 00:09:00,557 Ahora, como resultado de estos cargos, 172 00:09:00,558 --> 00:09:04,228 se le ha vuelto a trasladar a su séptimo hogar de acogida. 173 00:09:04,229 --> 00:09:06,688 Señoría, ¡solicito que censure al fiscal 174 00:09:06,689 --> 00:09:08,774 por su grosero alarde de susurros! 175 00:09:08,775 --> 00:09:10,526 Mis disculpas, juez, 176 00:09:10,527 --> 00:09:12,778 pero acabo... de averiguar que este joven 177 00:09:12,779 --> 00:09:15,072 está representado por un abogado sin licencia. 178 00:09:15,073 --> 00:09:18,992 El Sr. Millstone es uno de los estudiantes de derecho que superviso. 179 00:09:18,993 --> 00:09:20,827 Oh, estaba hablando de usted, Sra. Keating. 180 00:09:20,828 --> 00:09:22,287 Mi oficina ha recibido este fax 181 00:09:22,288 --> 00:09:25,165 del comité disciplinario afirmando que su licencia 182 00:09:25,166 --> 00:09:26,959 ha sido suspendida de inmediato 183 00:09:26,960 --> 00:09:29,212 debido a una falta grave. 184 00:09:31,172 --> 00:09:33,925 Sra. Keating, ¿es eso cierto? 185 00:09:41,933 --> 00:09:44,309 Esta era una reunión privada del tribunal. 186 00:09:44,310 --> 00:09:46,520 Las conversaciones con mi cliente son privadas. 187 00:09:46,521 --> 00:09:48,939 Es agresión física, Annalise. 188 00:09:48,940 --> 00:09:50,399 ¿Quién ha enviado esto? 189 00:09:50,400 --> 00:09:52,067 - Eso no importa. - ¿Fue de la oficina del fiscal? 190 00:09:52,068 --> 00:09:53,819 Quiero decir, ¿quién podría tener esto en sus manos? 191 00:09:53,820 --> 00:09:56,363 Puedes defenderte ante la audiencia disciplinaria 192 00:09:56,364 --> 00:09:58,323 - la semana que viene. - Dirijo un consultorio jurídico gratuito. 193 00:09:58,324 --> 00:10:00,325 Mis clientes son inmigrantes, niños pobres. 194 00:10:00,326 --> 00:10:01,994 Ahora mismo me necesitan para hacer mi trabajo. 195 00:10:01,995 --> 00:10:03,620 Y una violación de esta clase 196 00:10:03,621 --> 00:10:06,945 exige que suspendamos inmediatamente tu licencia. 197 00:10:06,946 --> 00:10:08,501 Lo siento. 198 00:10:14,252 --> 00:10:15,586 ¡Maldita sea! 199 00:10:15,963 --> 00:10:17,881 Tienes un buen derechazo. 200 00:10:17,882 --> 00:10:19,675 Para. 201 00:10:22,762 --> 00:10:24,721 Era el despacho del fiscal. 202 00:10:24,722 --> 00:10:26,347 Humillé a Atwood en la corte, 203 00:10:26,348 --> 00:10:28,308 y es su forma de devolver el golpe. 204 00:10:28,309 --> 00:10:30,186 ¿Quieres que indague un poco? 205 00:10:32,521 --> 00:10:34,981 Oye. 206 00:10:34,982 --> 00:10:36,733 Todo va a salir bien. 207 00:10:36,734 --> 00:10:37,942 Lo sé. 208 00:10:37,943 --> 00:10:40,945 Simplemente es el peor día para estar con resaca. 209 00:10:40,946 --> 00:10:43,156 Bueno, tal vez no deje que Bonnie te vuelva a llevar 210 00:10:43,157 --> 00:10:45,200 de copas en las clases nocturnas. 211 00:10:46,494 --> 00:10:48,077 Es por mi culpa. 212 00:10:48,078 --> 00:10:49,829 Insistí en esa segunda botella de champán. 213 00:10:49,830 --> 00:10:52,583 Como si no conociera eso ya. 214 00:10:54,502 --> 00:10:56,169 ¿Es cierto lo que dijo el fiscal? 215 00:10:56,170 --> 00:10:57,629 ¿Ya no pueden volver a defenderme? 216 00:10:57,630 --> 00:10:58,963 Mi licencia está al día, 217 00:10:58,964 --> 00:11:01,341 así que el caso continuará mañana como está programado. 218 00:11:01,342 --> 00:11:04,344 Y él, ¿va a ser el principal o lo que sea? 219 00:11:04,345 --> 00:11:05,804 Tío, vale, no fue tan mal, ¿verdad? 220 00:11:05,805 --> 00:11:07,013 Estaríamos en condiciones mucho mejores 221 00:11:07,014 --> 00:11:08,515 si nos dijeras lo que hiciste con el dinero. 222 00:11:08,516 --> 00:11:09,766 Lo gasté. Se lo dije. 223 00:11:09,767 --> 00:11:11,810 ¿En qué? Porque la realidad, tío, es que tienes un cajón 224 00:11:11,811 --> 00:11:13,946 en una casa de acogida y unas Air Jordans de hace cuatro temporadas. 225 00:11:13,971 --> 00:11:15,054 - Asher. - Mira, crecí gastando dinero 226 00:11:15,134 --> 00:11:16,551 y ni siquiera podría gastarme tanta pasta 227 00:11:16,576 --> 00:11:17,785 en dos meses cuando tenía 15 años. 228 00:11:17,810 --> 00:11:19,353 ¡Siéntate! 229 00:11:21,280 --> 00:11:22,948 Allí. 230 00:11:29,995 --> 00:11:32,372 Él tiene razón. 231 00:11:32,373 --> 00:11:34,874 Todo esto se acaba si devuelves el dinero. 232 00:11:34,875 --> 00:11:37,001 No más corte. 233 00:11:37,689 --> 00:11:38,982 No pasas años en un reformatorio. 234 00:11:42,091 --> 00:11:43,424 El dinero ha desaparecido. 235 00:11:43,425 --> 00:11:46,135 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 236 00:11:46,136 --> 00:11:48,680 Nuestro cliente es joven, tonto y padece 237 00:11:48,681 --> 00:11:50,181 la enfermedad del cerebro juvenil. 238 00:11:50,182 --> 00:11:52,225 Como todos sabemos, el cerebro adolescente 239 00:11:52,226 --> 00:11:54,143 es más que el de atolondrado que el de los adultos. 240 00:11:54,144 --> 00:11:58,356 ¿Correcto? Como piensan rara vez en algo distinto a sexo... 241 00:11:58,357 --> 00:12:02,610 y sexo y sexo. 242 00:12:02,611 --> 00:12:04,737 Como otros chicos que conocemos. 243 00:12:04,738 --> 00:12:06,364 ¿Cómo vamos a pensar en sexo cuando nos acabamos de enterar 244 00:12:06,365 --> 00:12:08,283 que la carrera de Annalise se derrumbó? 245 00:12:08,284 --> 00:12:10,410 Oliver hace su cama. Yo solo duermo en ella. 246 00:12:10,411 --> 00:12:12,495 - Sabes que él puede oírte. - No me importa. 247 00:12:12,496 --> 00:12:13,705 De verdad. 248 00:12:13,706 --> 00:12:16,457 Es soltero. El sexo es una parte saludable de ello. 249 00:12:16,458 --> 00:12:18,126 Además, también estoy con Humprey. 250 00:12:18,127 --> 00:12:19,669 Oh, dame tu teléfono. 251 00:12:19,670 --> 00:12:21,504 Soy buena escogiendo chicos. 252 00:12:21,505 --> 00:12:23,089 - ¿Desde cuándo? - No, no lo eres. 253 00:12:23,090 --> 00:12:24,716 - No estoy seguro de que sea verdad. - Malos modales. 254 00:12:24,717 --> 00:12:26,342 Dado que todos estáis tan distraídos, 255 00:12:26,343 --> 00:12:28,011 ¿qué tal si reunís alguna investigación 256 00:12:28,012 --> 00:12:30,263 que hablen sobre el triste estado del cerebro de un adolescente? 257 00:12:30,264 --> 00:12:31,723 - Tengo una pregunta. - ¿Dije que fuese el momento 258 00:12:31,724 --> 00:12:33,308 - para preguntas? - Es para ella, en realidad. 259 00:12:33,309 --> 00:12:36,102 Si Annalise está suspendida, ¿es aún legal ayudar a este chico? 260 00:12:36,103 --> 00:12:38,441 Sí, porque yo estoy ahora a cargo de este caso. 261 00:12:38,473 --> 00:12:39,354 Siéntate. 262 00:12:39,379 --> 00:12:41,000 ¡Señor! 263 00:12:41,025 --> 00:12:42,984 Mesa de los torpes, os necesito chicos... 264 00:12:42,985 --> 00:12:44,736 Podrías entrar al correo electrónico del consejo disciplinario, 265 00:12:44,737 --> 00:12:45,862 averiguar quién envió el vídeo. 266 00:12:45,863 --> 00:12:47,697 Él no pirateará nada más. 267 00:12:47,698 --> 00:12:49,198 Tú sabes que ya no puedes hablar por él. 268 00:12:49,199 --> 00:12:50,658 Tiene razón, no lo haré. 269 00:12:50,659 --> 00:12:52,869 A menos que Annalise me lo pida. 270 00:12:52,870 --> 00:12:56,039 Oliver, ahora estás hiriendo mis sentimientos, amigo. 271 00:12:56,040 --> 00:12:57,040 Lo siento. 272 00:12:57,041 --> 00:12:58,374 Tú podrías compensarme 273 00:12:58,375 --> 00:13:00,376 utilizando tu gran cerebro de empollón para seguir el dinero. 274 00:13:00,377 --> 00:13:04,005 ¿Vale? Utilizad cualquier jerga técnica legal 275 00:13:04,006 --> 00:13:06,674 que tengais y averiguad dónde está nuestra pequeña sombra mentirosa 276 00:13:06,675 --> 00:13:07,635 está ocultando toda su pasta. 277 00:13:07,635 --> 00:13:08,552 Lo tengo. 278 00:13:08,553 --> 00:13:10,178 ¿Puedo ayudar a Oliver con ello? 279 00:13:10,179 --> 00:13:11,596 Lo que quieras. 280 00:13:11,597 --> 00:13:13,598 Muy bien, vamos a trabajar, gente. 281 00:13:13,599 --> 00:13:15,767 Pensad en lo bien que todo el mundo dormirá está noche 282 00:13:15,768 --> 00:13:20,146 cuando nos demos cuenta de que hemos salvado la vida de un pobre joven. 283 00:13:20,147 --> 00:13:22,106 ¿A dónde vas? 284 00:13:22,107 --> 00:13:23,566 A investigar a la Biblioteca. 285 00:13:23,567 --> 00:13:25,109 Me he acordado de un escrito de presentación sobre 286 00:13:25,110 --> 00:13:28,696 los factores de atenuación en casos juveniles, así que... 287 00:13:30,032 --> 00:13:32,492 ¿Alguna vez has oído hablar de una ciudad llamada Coalport? 288 00:13:32,493 --> 00:13:33,701 No. 289 00:13:33,702 --> 00:13:34,994 ¿Por qué? 290 00:13:34,995 --> 00:13:38,247 Tengo una llamada perdida desde allí de la semana pasada. 291 00:13:38,248 --> 00:13:39,457 No sé de quién será... 292 00:13:39,458 --> 00:13:42,919 Pero tú esperabas que fuese de Frank. 293 00:13:42,920 --> 00:13:46,422 Mira, mi hijo puede ser un real imbécil con las chicas, 294 00:13:46,423 --> 00:13:49,842 pero yo probablemente también desaparecería de vez en cuando, 295 00:13:49,843 --> 00:13:52,887 si la vida me hubiera golpeado igual que a Frankie. 296 00:13:52,888 --> 00:13:54,597 ¿Quieres decir por Annalise? 297 00:13:54,598 --> 00:13:57,100 No, me refiero al tiempo que pasó en la cárcel. 298 00:13:57,101 --> 00:13:59,937 Fueron Annalise y Sam los que lo salvaron de ese infierno. 299 00:14:11,240 --> 00:14:13,199 No, en serio. 300 00:14:13,200 --> 00:14:15,326 Quizá el ordenador cambiará de mentalidad la próxima vez. 301 00:14:15,327 --> 00:14:18,246 Disculpa, solo que no sé cómo se supone que voy a limpiar ahí dentro. 302 00:14:18,247 --> 00:14:19,497 No tienes que limpiarlo. 303 00:14:19,498 --> 00:14:21,916 Por eso no tienes acreditación. 304 00:14:21,917 --> 00:14:22,793 Me llamo Kevin. 305 00:14:22,794 --> 00:14:24,419 Soy nuevo. 306 00:14:24,420 --> 00:14:27,088 Mantente en tu lado, Kevin. 307 00:14:27,089 --> 00:14:28,465 Señor, sí, señor. 308 00:14:38,100 --> 00:14:39,684 Todo está bajo control. 309 00:14:39,685 --> 00:14:41,394 Todos piensan que trabajo para la universidad. 310 00:14:41,395 --> 00:14:43,312 Bien. Solo mantenlos distraídos. 311 00:14:43,313 --> 00:14:45,231 En ello. Llámame si necesitas algo. 312 00:14:45,232 --> 00:14:46,858 - Bonnie. - ¿Sí? 313 00:14:46,859 --> 00:14:48,693 Si Nate pregunta, dile que 314 00:14:48,694 --> 00:14:51,028 fuiste conmigo a cenar anoche. 315 00:14:51,176 --> 00:14:52,302 Vale. 316 00:14:52,327 --> 00:14:53,494 Gracias. 317 00:14:55,242 --> 00:14:57,618 ¡BonBon! Hombre-O encontró algo. 318 00:14:57,619 --> 00:14:59,162 En realidad, fue mi idea la que condujo al hallazgo. 319 00:14:59,163 --> 00:15:00,496 ¿Dónde está? 320 00:15:00,497 --> 00:15:01,998 Hemos accedido a la cuenta del bonobús de Tristan. 321 00:15:01,999 --> 00:15:03,374 El acceso podría no haber sido totalmente legal. 322 00:15:03,375 --> 00:15:04,917 Lo entiendo. 323 00:15:04,918 --> 00:15:07,253 Cada semana, coge la salida 139 hacia el Port Richmond. 324 00:15:07,254 --> 00:15:08,546 Es la zona de almacenes. 325 00:15:08,547 --> 00:15:09,964 Allí no hay nada... 326 00:15:09,965 --> 00:15:11,466 Excepto por... espera por esto... 327 00:15:11,467 --> 00:15:13,134 Una unidad de almacenaje. 328 00:15:24,605 --> 00:15:28,065 Tú, ¿estás metido en algo raro sobre juegos de bebés o algo así? 329 00:15:28,066 --> 00:15:30,276 Tristan. 330 00:15:30,277 --> 00:15:31,819 ¿Tienes novia? 331 00:15:31,820 --> 00:15:34,155 Sí. Da a luz en cinco meses. 332 00:15:34,156 --> 00:15:36,491 El bebé va a necesitar cosas. 333 00:15:36,492 --> 00:15:38,493 No quiero que crezca como yo. 334 00:15:38,494 --> 00:15:41,329 De hecho, esto puede ayudar a tu caso. 335 00:15:41,330 --> 00:15:43,623 Podemos decirle al juez que intentabas hacer lo correcto. 336 00:15:43,624 --> 00:15:45,458 No puede decírselo a nadie. 337 00:15:45,459 --> 00:15:47,668 ¿Porque sus padres no lo saben? 338 00:15:47,669 --> 00:15:49,545 El colegio. 339 00:15:49,546 --> 00:15:50,589 Es donde ella trabaja. 340 00:15:53,217 --> 00:15:55,676 Lo siento mucho por hacerle volver aquí. 341 00:15:55,677 --> 00:15:57,553 Solo queremos asegurarnos de que se siente totalmente preparada 342 00:15:57,554 --> 00:15:58,763 para sentarse en el estrado. 343 00:15:58,764 --> 00:16:02,308 Lo entiendo por completo. Me alegra hacer lo que pueda para asegurarme 344 00:16:02,309 --> 00:16:05,186 de que Tristan no se pierda en el sistema. 345 00:16:05,187 --> 00:16:06,395 Exactamente. 346 00:16:06,396 --> 00:16:08,190 Ha sufrido suficiente. 347 00:16:10,607 --> 00:16:12,402 ¿Cuándo conoció a Tristan? 348 00:16:12,427 --> 00:16:16,287 El año pasado. Estaba en mi clase de biología de segundo curso. 349 00:16:16,577 --> 00:16:17,536 ¿Y el colegio le comentó 350 00:16:17,537 --> 00:16:19,954 algo de su pasado antes de eso? 351 00:16:20,116 --> 00:16:21,200 En concreto, ¿qué su padres 352 00:16:21,201 --> 00:16:22,701 habían abusado físicamente de él? 353 00:16:22,702 --> 00:16:24,745 Sí. El distrito nos informa 354 00:16:24,746 --> 00:16:26,413 de cualquier problema en casa 355 00:16:26,414 --> 00:16:28,833 para que podamos comprender mejor al niño. 356 00:16:28,834 --> 00:16:30,709 ¿Se sorprendió cuando escuchó 357 00:16:30,710 --> 00:16:33,003 que Tristan había sido acusado de robar tarjetas de crédito? 358 00:16:33,004 --> 00:16:36,590 Sí. No es para nada el Tristan que yo he llegado a conocer. 359 00:16:36,591 --> 00:16:38,259 ¿Cree usted que es posible 360 00:16:38,260 --> 00:16:40,845 que Tristan robara ese dinero para ayudar a alguien? 361 00:16:40,846 --> 00:16:44,056 ¿A una novia o novio? 362 00:16:44,057 --> 00:16:48,227 Supongo que es posible. 363 00:16:48,228 --> 00:16:52,690 ¿Le vio alguna vez con alguna persona? 364 00:16:52,691 --> 00:16:54,483 No. 365 00:16:54,484 --> 00:16:55,943 Tristan es uno de esos chicos 366 00:16:55,944 --> 00:16:59,489 que siempre tiene la cabeza metida en un libro. 367 00:17:00,907 --> 00:17:02,533 No era toda su cabeza la que estaba metida. 368 00:17:02,534 --> 00:17:03,951 No hagas bromas en este momento. 369 00:17:03,952 --> 00:17:05,619 Lo siento. ¿Qué es lo siguiente? 370 00:17:05,620 --> 00:17:07,371 ¿Vamos a decirle al fiscal del distrito que Tristan está listo 371 00:17:07,372 --> 00:17:08,290 para testificar contra Susie Sex Ed? 372 00:17:08,291 --> 00:17:09,915 No. 373 00:17:09,916 --> 00:17:12,084 Susan quiere testificar mañana, así que vamos a divertirnos un poco 374 00:17:12,085 --> 00:17:13,669 y hacer que confiese en el estrado. 375 00:17:13,670 --> 00:17:15,379 Suena un poco arriesgado, ¿no? 376 00:17:15,380 --> 00:17:16,922 Lo que es arriesgado es darle a una abusadora de niños 377 00:17:16,923 --> 00:17:19,133 tiempo y un abogado para que pueda negarlo todo. 378 00:17:19,134 --> 00:17:21,135 Está embarazada de él. Quiero decir, hay poco que negar. 379 00:17:21,136 --> 00:17:23,137 ¿Y si dice que él fue el agresor? 380 00:17:23,138 --> 00:17:24,555 ¿Piensas que alguien cree al niño 381 00:17:24,556 --> 00:17:26,557 en situaciones como esta? 382 00:17:26,558 --> 00:17:29,977 Oh, Dios mío, ¿esto es por lo que te hizo tu padre? 383 00:17:29,978 --> 00:17:33,731 Siento sacar el tema, pero... 384 00:17:33,732 --> 00:17:36,151 Pero lo vas a sacar de todas maneras. 385 00:17:40,030 --> 00:17:44,074 No hiciste nada cuando tus amigos violaron a Tiffany Howard. 386 00:17:44,075 --> 00:17:45,576 ¿Eso significa que no puedes separar 387 00:17:45,577 --> 00:17:47,411 tus sentimientos de un caso de abuso? 388 00:17:47,412 --> 00:17:50,164 ¿O soy yo la que tiene el problema? 389 00:17:50,165 --> 00:17:54,126 No... no me refería en esa manera. 390 00:17:54,127 --> 00:17:55,921 Busca la forma de volver a casa. 391 00:18:09,142 --> 00:18:10,976 ¿Nate? 392 00:18:10,977 --> 00:18:12,853 Hola. 393 00:18:14,689 --> 00:18:16,732 Escuché que estabas de vuelta con el uniforme. 394 00:18:16,733 --> 00:18:18,776 Sí, hace un poco. 395 00:18:18,777 --> 00:18:19,777 Me sorprende que no hayamos coincidido. 396 00:18:19,778 --> 00:18:21,528 Nunca salgo de mi despacho. 397 00:18:21,529 --> 00:18:23,280 Es una buena forma de evitar los problemas. 398 00:18:23,281 --> 00:18:27,451 Sí, bueno, no me vendrían mal tener unos cuantos problemas. 399 00:18:27,452 --> 00:18:28,744 Sé que no debería hablar de esto, 400 00:18:28,745 --> 00:18:31,914 pero buena jugada dándole a Keating esa suspensión. 401 00:18:31,915 --> 00:18:33,457 ¿De qué estás hablando? 402 00:18:33,458 --> 00:18:35,334 Alguien mandó una cinta de ella golpeando a su cliente 403 00:18:35,335 --> 00:18:36,752 a la Junta Disciplinaria. 404 00:18:37,133 --> 00:18:38,884 Vale, primero... No puedo creer 405 00:18:38,909 --> 00:18:40,631 que nadie en la oficina me contara esto. 406 00:18:40,632 --> 00:18:42,549 Dos, ¿le pegó a su propio cliente? 407 00:18:42,550 --> 00:18:44,134 Sí. 408 00:18:44,135 --> 00:18:47,263 Dios bendito, está más ida de lo que creía. 409 00:18:47,264 --> 00:18:49,932 Definitivamente, debes evitar una audiencia formal. 410 00:18:49,933 --> 00:18:52,226 Disfrutan demasiado castigándote en público. 411 00:18:52,227 --> 00:18:54,186 Mejor que hagas una declaración en privado, 412 00:18:54,187 --> 00:18:56,313 promete que vas a ir a unas clases para controlar la ira. 413 00:18:56,314 --> 00:18:58,232 Puede que también le pegue a alguien de allí. 414 00:18:58,233 --> 00:19:00,025 Necesito retirarme. 415 00:19:00,026 --> 00:19:01,735 ¿Tanto dinero le ha dado el seguro a Sam? 416 00:19:01,736 --> 00:19:03,445 Me lo gasté todo. 417 00:19:03,446 --> 00:19:04,947 Podría vender la casa. 418 00:19:04,948 --> 00:19:06,699 Oh, Dios, sí, haz eso. 419 00:19:06,700 --> 00:19:07,992 He vivido aquí siempre. 420 00:19:07,993 --> 00:19:09,244 Sí y mira lo que ha pasado. 421 00:19:13,957 --> 00:19:17,167 Lo siento. 422 00:19:17,168 --> 00:19:19,920 Bien, digamos que te retiras. 423 00:19:19,921 --> 00:19:21,505 Vendes la casa, te mudas a un sitio tranquilo... 424 00:19:21,506 --> 00:19:22,673 Odio el silencio. 425 00:19:22,674 --> 00:19:24,517 Entonces te mudas a la ciudad... 426 00:19:24,542 --> 00:19:26,876 a una ciudad de verdad, como Nueva York o Chicago. 427 00:19:26,901 --> 00:19:28,178 ¿Qué narices voy a hacer yo en la ciudad? 428 00:19:28,179 --> 00:19:30,389 ¿Mudarme contigo convertida en tu mujer trofeo? 429 00:19:30,390 --> 00:19:32,809 Me apunto. 430 00:19:38,773 --> 00:19:40,942 Entonces, ¿qué harías con el dinero de la aseguradora? 431 00:19:43,194 --> 00:19:45,947 Contraté a un sicario para que matase a Frank. 432 00:19:48,658 --> 00:19:50,242 ¿De verdad vamos a hacer esto? 433 00:19:50,243 --> 00:19:52,953 Eso espero. 434 00:19:54,289 --> 00:19:55,497 Rápido. 435 00:19:55,498 --> 00:19:57,208 Hazlo. 436 00:20:02,005 --> 00:20:03,297 ¿Cómo conoces a un sicario? 437 00:20:03,298 --> 00:20:04,715 No es realmente un sicario. 438 00:20:04,716 --> 00:20:06,133 Acabas de decir que lo es. 439 00:20:06,134 --> 00:20:10,012 Bueno, yo solo quería que encontrase a Frank, eso es todo. 440 00:20:10,013 --> 00:20:11,430 ¿Y qué se supone haría una vez lo encontrase? 441 00:20:11,431 --> 00:20:13,307 Bueno, nunca tuve la oportunidad de tomar esa decisión. 442 00:20:13,308 --> 00:20:15,017 Tomaste la decisión en el minuto en el que lo contrataste. 443 00:20:15,018 --> 00:20:17,228 Mató a mi hijo. 444 00:20:20,106 --> 00:20:24,860 Tal vez no con sus propias manos, pero... 445 00:20:24,861 --> 00:20:29,907 ¿en qué mundo no lo haría pagar por ello? 446 00:20:29,908 --> 00:20:31,283 Dime. 447 00:20:36,664 --> 00:20:37,540 Ven. 448 00:20:37,541 --> 00:20:38,832 Oh, déjalo. 449 00:20:38,833 --> 00:20:40,877 No, déjate tú. 450 00:20:53,890 --> 00:20:55,850 Está bien. 451 00:20:58,228 --> 00:21:00,521 No le pedí que lo matara. 452 00:21:00,522 --> 00:21:01,856 Lo sé, lo sé. 453 00:21:09,280 --> 00:21:11,323 Nate, hola. 454 00:21:11,324 --> 00:21:13,659 Hola. 455 00:21:13,660 --> 00:21:15,160 No sabía que estabas en la ciudad. 456 00:21:15,161 --> 00:21:17,538 Sí, estoy en una conferencia por unos días. 457 00:21:17,539 --> 00:21:20,874 He venido a ayudarla con todo el lío de la suspensión. 458 00:21:20,875 --> 00:21:23,044 Bien. 459 00:21:26,005 --> 00:21:27,881 ¿Has encontrado algo? 460 00:21:28,108 --> 00:21:30,110 He hablado con Atwood. No creo que estuviera detrás. 461 00:22:04,846 --> 00:22:05,763 ¿Hola? 462 00:22:05,764 --> 00:22:08,306 Hola, Laurel, soy Meggy. 463 00:22:08,307 --> 00:22:09,683 Siento llamar sin avisar. 464 00:22:09,684 --> 00:22:12,018 He tenido que indagar en el móvil de Wes para conseguir tu número. 465 00:22:12,019 --> 00:22:14,229 - ¿Va todo bien? - Totalmente. 466 00:22:14,230 --> 00:22:16,565 Solo estaba pensando en hacerle algo para su cumpleaños, 467 00:22:16,566 --> 00:22:18,942 y quería saber si me ayudarías. 468 00:22:18,943 --> 00:22:23,697 Espera, déjame salir. 469 00:22:23,698 --> 00:22:25,365 No es caliente. Esto es violación. 470 00:22:25,366 --> 00:22:27,367 ¿Así que estás diciendo que liarme con 471 00:22:27,368 --> 00:22:29,369 mi monitor de campamento cuando tenía 14, es violación? 472 00:22:29,370 --> 00:22:30,829 Si él tenía más de 18, sí. 473 00:22:30,830 --> 00:22:32,885 Quiero decir, si preguntas a cualquier chico, estaría dispuesto 474 00:22:32,910 --> 00:22:35,203 a dar su huevo izquierdo por dormir con su profesora de secundaria. 475 00:22:35,228 --> 00:22:36,626 Sra. Alvarez. 476 00:22:36,627 --> 00:22:38,170 No es lo mismo. 477 00:22:38,171 --> 00:22:39,296 Tristan tiene un historial de abusos, 478 00:22:39,297 --> 00:22:40,547 y Susan se aprovechó de ello. 479 00:22:40,548 --> 00:22:41,798 - No está bien. - Gracias. 480 00:22:41,799 --> 00:22:43,216 Bonnie no debería estar haciendo esto, ¿verdad? 481 00:22:43,217 --> 00:22:44,885 O sea, el plan es de locos. 482 00:22:44,886 --> 00:22:47,345 Sí, de verdad. ¿Está intentando ser Annalise así de repente? 483 00:22:47,346 --> 00:22:50,223 Annalise fue suspendida por abofetear a un cliente. 484 00:22:50,224 --> 00:22:51,808 No estoy seguro de si alguien quiere ya ser ella. 485 00:22:51,809 --> 00:22:54,186 ¿Dónde estabas? 486 00:22:54,187 --> 00:22:55,562 En el baño. 487 00:22:55,563 --> 00:22:57,231 ¿Te parece bien? 488 00:23:01,402 --> 00:23:04,279 Vale, basta. Lo pillamos. Quieres devolver el daño a Oliver. 489 00:23:04,280 --> 00:23:08,074 Mirad, esto puede ser difícil de entender para los heteros, 490 00:23:08,075 --> 00:23:11,495 pero no todo el sexo es algo de gran importancia. 491 00:23:11,496 --> 00:23:13,914 Bueno, conmigo siempre es de "gran" importancia. 492 00:23:13,915 --> 00:23:15,707 Eres ridículo y tienes un problema. 493 00:23:15,708 --> 00:23:17,752 No, se me ocurre un juego. 494 00:23:25,593 --> 00:23:26,635 Enséñame tu carné. 495 00:23:26,636 --> 00:23:28,094 Soy menor. Te lo dije. 496 00:23:28,095 --> 00:23:29,638 No hace daño el comprobarlo. 497 00:23:29,639 --> 00:23:31,264 Tú también. 498 00:23:31,265 --> 00:23:32,307 Eres bastante mandona. 499 00:23:32,308 --> 00:23:33,850 Sí, espera. 500 00:23:38,606 --> 00:23:39,606 ¿Satisfecho? 501 00:23:39,607 --> 00:23:41,399 Todavía no. 502 00:23:41,400 --> 00:23:43,193 Es tu trabajo. 503 00:23:54,163 --> 00:23:58,750 ¿Qué hay sobre sexy Bernardo? 504 00:23:58,751 --> 00:24:00,210 Está un poco fuera de mi alcance. 505 00:24:00,211 --> 00:24:03,046 Entonces es un sí. 506 00:24:03,047 --> 00:24:04,923 Jason. 507 00:24:04,924 --> 00:24:07,926 Dice que es "dom masc BG". 508 00:24:07,927 --> 00:24:09,511 ¿Qué significará BG? 509 00:24:09,512 --> 00:24:10,512 ¿Bolas grandes? 510 00:24:10,513 --> 00:24:11,638 Oh, Dios... no. 511 00:24:11,639 --> 00:24:13,223 En serio. 512 00:24:13,224 --> 00:24:14,766 Mira, he encontrado quién envió el guantazo. 513 00:24:14,767 --> 00:24:16,685 ¿Quién lo envió? 514 00:24:16,686 --> 00:24:18,896 Barry Lewiston. 515 00:24:20,523 --> 00:24:22,357 Barry Lewinston, un miembro de la junta 516 00:24:22,358 --> 00:24:24,276 de la universidad, ha sido el que envió el email 517 00:24:24,277 --> 00:24:26,319 con mi vídeo para hacerme perder mi licencia. 518 00:24:26,320 --> 00:24:28,989 Antes de que saquemos ninguna conclusión... 519 00:24:28,990 --> 00:24:30,657 ten en cuenta que esta es la primera vez que escucho algo de esto... 520 00:24:30,658 --> 00:24:31,908 No te creo. 521 00:24:31,909 --> 00:24:34,452 Pues no lo hagas, pero si lo que estás diciendo es verdad... 522 00:24:34,453 --> 00:24:35,537 Tengo pruebas de que es cierto. 523 00:24:35,538 --> 00:24:37,914 Bien. 524 00:24:37,915 --> 00:24:39,874 Pero no finjas que ha sido una sorpresa. 525 00:24:39,875 --> 00:24:40,959 Te metiste con 526 00:24:40,960 --> 00:24:43,044 una corporación multimillonaria. 527 00:24:43,045 --> 00:24:44,421 ¿De verdad creías que iban a luchar limpio? 528 00:24:44,422 --> 00:24:45,463 Entonces ¿qué? ¿Toleras esto? 529 00:24:45,464 --> 00:24:47,173 Estoy diciendo que tu comportamiento en el campus 530 00:24:47,174 --> 00:24:48,967 ha sido inapropiado, poco profesional... 531 00:24:48,968 --> 00:24:51,303 Al menos no he actuado ilegalmente, no como tu junta. 532 00:24:51,304 --> 00:24:53,054 - Hasta ahora. - ¿Qué quieres decir? 533 00:24:53,055 --> 00:24:54,139 ¿Cómo es que tu clase de práctica sigue abierta 534 00:24:54,140 --> 00:24:55,640 si te han suspendido la licencia? 535 00:24:55,641 --> 00:24:57,267 Mi cliente es un niño adoptado de 15 años. 536 00:24:57,268 --> 00:24:59,436 ¿Queréis que lo abandonemos en mitad de un juicio? 537 00:24:59,437 --> 00:25:00,895 Quiero que cumplas 538 00:25:00,896 --> 00:25:03,398 las condiciones de tu trabajo. 539 00:25:03,399 --> 00:25:05,442 Como cualquier otro profesor en el campus. 540 00:25:05,443 --> 00:25:06,735 ¿Cuántos de esos profesores 541 00:25:06,736 --> 00:25:08,612 tienen las caras impresas en papeles en llamas? 542 00:25:08,613 --> 00:25:10,864 Y ¿cómo vas con esa investigación? 543 00:25:10,865 --> 00:25:12,657 ¿O está Barry Lewiston detrás también? 544 00:25:12,658 --> 00:25:14,743 - Annalise. - Si queréis pelea, pelearé. 545 00:25:14,744 --> 00:25:15,234 Escucha. 546 00:25:15,259 --> 00:25:16,703 Has olvidado que mi habilidad para patear culos 547 00:25:16,704 --> 00:25:17,663 es precisamente por lo que me contratasteis. 548 00:25:17,664 --> 00:25:20,832 ¡Cállate, Annalise! 549 00:25:20,833 --> 00:25:23,335 Vienes aquí, gritándome, a tu jefe 550 00:25:23,336 --> 00:25:25,128 ¿y crees que vas a conseguir lo que quieres? 551 00:25:25,129 --> 00:25:26,546 No lo harás. 552 00:25:26,547 --> 00:25:29,424 Déjame aclararte las cosas. 553 00:25:29,425 --> 00:25:31,176 Hay un dicho de donde yo vengo... 554 00:25:31,177 --> 00:25:33,470 quien no puede oír, debe sentir. 555 00:25:33,471 --> 00:25:35,555 Pues hazlo. 556 00:25:35,556 --> 00:25:36,765 Hazme sentir. 557 00:25:36,766 --> 00:25:38,308 Alguien ya lo ha hecho. 558 00:25:38,309 --> 00:25:43,021 Y ahora has perdido tu licencia para ejercer. 559 00:25:43,022 --> 00:25:46,650 Duele, ¿verdad? 560 00:25:46,651 --> 00:25:48,610 No puedes despedirme por esto. 561 00:25:48,611 --> 00:25:50,487 Comprueba tu contrato. 562 00:25:50,488 --> 00:25:55,033 Sin licencia, tu puesto se acabó. 563 00:25:55,034 --> 00:25:57,077 La próxima vez que quieras una reunión, 564 00:25:57,078 --> 00:25:59,288 pídele cita a mi asistente. 565 00:26:04,168 --> 00:26:06,252 Soy Frank. Deja un mensaje. 566 00:26:06,253 --> 00:26:10,256 Hola, ayer vi a tu padre. 567 00:26:10,257 --> 00:26:12,592 Me dijo que fuiste a la cárcel. 568 00:26:12,593 --> 00:26:15,888 Pero supongo que no debería sorprenderme a estas alturas. 569 00:26:21,894 --> 00:26:24,938 - Hola. - Hola... 570 00:26:24,939 --> 00:26:26,147 ¿Todo bien? 571 00:26:26,148 --> 00:26:27,190 ¿Por qué me siento como si me estuvieras 572 00:26:27,191 --> 00:26:28,400 interrogando todo el tiempo? 573 00:26:28,401 --> 00:26:29,442 No te estoy interrogando. 574 00:26:29,443 --> 00:26:30,777 Solo quiero saber qué te pasa. 575 00:26:30,778 --> 00:26:31,778 No me ocurre nada. 576 00:26:31,779 --> 00:26:33,738 ¿Entonces por qué estás tan a la defensiva? 577 00:26:33,739 --> 00:26:36,324 Mira, si no me lo quieres decir, está bien, 578 00:26:36,325 --> 00:26:39,662 solo quiero estar ahí para ti. 579 00:26:45,334 --> 00:26:48,087 Meggy está preparándote una fiesta sorpresa para esta noche. 580 00:26:50,047 --> 00:26:51,881 Lo siento, lo he arruinado. 581 00:26:51,882 --> 00:26:52,966 O quizás es mejor. 582 00:26:52,967 --> 00:26:54,467 En plan, si odias tu cumpleaños 583 00:26:54,468 --> 00:26:57,637 o piensas que las fiestas sorpresa son horribles. 584 00:26:57,638 --> 00:27:01,558 No, es solo que nunca antes me habían preparado una fiesta de cumpleaños. 585 00:27:01,980 --> 00:27:05,525 No te preocupes. Me haré el sorprendido. 586 00:27:06,939 --> 00:27:08,773 ¿Estás a punto de ponerte a sudar otra vez? 587 00:27:08,774 --> 00:27:09,858 Sí, ya me conoces. 588 00:27:09,859 --> 00:27:11,819 - ¿Estamos listos? - Sí. 589 00:27:14,113 --> 00:27:15,655 Hola. 590 00:27:15,656 --> 00:27:17,574 ¿Está Annalise de acuerdo con esto? 591 00:27:17,575 --> 00:27:19,367 Dios, no sabes cuándo dejarlo. 592 00:27:19,368 --> 00:27:21,995 Lo que estás a punto de hacerle a ese chico es cruel. 593 00:27:21,996 --> 00:27:24,289 Lo que es cruel es que dudes de mí cuando necesito 594 00:27:24,290 --> 00:27:26,624 ir y destruir a un testigo, así que cállate, 595 00:27:26,625 --> 00:27:29,712 siéntate en la mesa y apoya a tu jefa. 596 00:27:44,894 --> 00:27:45,603 Un poco temprano para eso. 597 00:27:45,604 --> 00:27:47,729 No después de la semana que he tenido. 598 00:27:48,491 --> 00:27:50,033 ¿Ya has vuelto del trabajo? 599 00:27:50,058 --> 00:27:51,208 Sí. 600 00:27:51,233 --> 00:27:52,776 Tenemos que hablar. 601 00:27:54,987 --> 00:27:56,696 ¿Estás acostándote con Eve? 602 00:27:59,409 --> 00:28:01,618 ¿Te molestaría si lo estuviese haciendo? 603 00:28:01,619 --> 00:28:03,912 Tírate a quien quieras, pero no me tengas viviendo aquí... 604 00:28:03,913 --> 00:28:05,038 Fue decisión tuya el mudarte. 605 00:28:05,039 --> 00:28:06,748 Porque pensabas que Frank iba a meterte una bala en la cabeza. 606 00:28:06,749 --> 00:28:08,458 Pues vete. 607 00:28:08,459 --> 00:28:10,294 Prefiero estar sola. 608 00:28:10,295 --> 00:28:11,878 - Eres una alcohólica. - Claro que lo soy. 609 00:28:11,879 --> 00:28:13,213 Y no estoy hablando solo del vodka. 610 00:28:13,214 --> 00:28:14,631 Esta es la persona que siempre he sido. 611 00:28:14,632 --> 00:28:16,258 Y desgraciadamente, tú eres la persona de siempre... 612 00:28:16,259 --> 00:28:17,968 tan paciente, tan servicial. 613 00:28:17,969 --> 00:28:19,553 ¿No estás acostumbrada a eso en un hombre? ¿Es eso un problema para ti? 614 00:28:19,554 --> 00:28:22,848 ¡No, el problema es que eres una zorra! 615 00:28:22,849 --> 00:28:24,433 Eso te sorprende, ¿eh? 616 00:28:24,434 --> 00:28:25,851 ¿Quieres pegarme? 617 00:28:25,852 --> 00:28:26,935 Adelante, pégame. 618 00:28:26,936 --> 00:28:28,061 ¡Pégame! 619 00:28:28,062 --> 00:28:31,398 ¡Pégame! 620 00:28:31,399 --> 00:28:32,524 Eres un cáncer. 621 00:28:32,525 --> 00:28:33,318 ¿Eso es todo lo que tienes? 622 00:28:33,318 --> 00:28:34,193 Por eso Sam te engañó. 623 00:28:34,193 --> 00:28:35,028 Incluso Frank huyó. 624 00:28:35,029 --> 00:28:36,236 Sois unos cobardes, todos vosotros. 625 00:28:36,237 --> 00:28:37,446 ¿A quién vas a destrozar después? ¿A Eve? 626 00:28:37,447 --> 00:28:39,031 ¡Eve tiene más huevos que todos vosotros! 627 00:28:39,032 --> 00:28:40,657 - Eve no te conoce. - Tú no me conoces. 628 00:28:40,658 --> 00:28:42,075 Vas a morir sola en esta casa. 629 00:28:42,076 --> 00:28:44,202 Eso es lo único que sé, y a nadie le va a importar una mierda. 630 00:28:44,203 --> 00:28:46,413 Ni a mí, ni a Eve, ni siquiera a tu jodida madre 631 00:28:46,414 --> 00:28:49,834 una vez que se dé cuenta de lo enferma que estás. 632 00:28:53,379 --> 00:28:56,631 Aún sigues aquí de pie. 633 00:28:56,632 --> 00:28:58,384 Consigue ayuda. 634 00:29:13,328 --> 00:29:15,079 Su primer testigo, Srta. Winterbottom. 635 00:29:15,080 --> 00:29:18,581 Llamo al estrado a la profesora de biología de mi cliente, Susan Boatman. 636 00:29:19,710 --> 00:29:21,701 Vaya, de verdad que piensa que es Annalise. 637 00:29:21,726 --> 00:29:23,560 Srta. Boatman, ¿tiene alguna idea de 638 00:29:23,561 --> 00:29:25,584 por qué Tristan robaría esas tarjetas de crédito? 639 00:29:25,609 --> 00:29:26,605 No la tengo. 640 00:29:26,606 --> 00:29:28,440 ¿Piensa que su historial de abusos quizás 641 00:29:28,441 --> 00:29:29,483 pueda tener algo que ver? 642 00:29:29,484 --> 00:29:31,193 No sabría decirle. 643 00:29:31,194 --> 00:29:32,319 ¿Está segura? 644 00:29:32,320 --> 00:29:35,072 Supongo que en realidad no entiendo la pregunta. 645 00:29:35,073 --> 00:29:36,156 Bien. 646 00:29:36,157 --> 00:29:39,034 Quizás pueda contestar esta pregunta. 647 00:29:39,035 --> 00:29:40,077 ¿Está embarazada? 648 00:29:40,078 --> 00:29:41,787 ¿Disculpe? 649 00:29:41,788 --> 00:29:45,541 Ahora mismo, sentada en ese estrado, ¿está embarazada? 650 00:29:45,542 --> 00:29:47,084 ¿Qué está haciendo? 651 00:29:47,085 --> 00:29:49,670 Srta. Winterbottom, ¿cómo puede ser eso relevante en el caso? 652 00:29:49,671 --> 00:29:52,130 La relevancia aparecerá una vez que la Srta. Boatman aquí presente 653 00:29:52,131 --> 00:29:54,675 confiese la identidad del padre de su hijo nonato. 654 00:29:54,676 --> 00:29:56,260 Protesto. El abogado está dando su propio testimonio. 655 00:29:56,261 --> 00:29:58,095 ¿Es Tristan el padre del bebé, Susan? 656 00:29:58,096 --> 00:29:59,221 Por favor, párela. 657 00:29:59,222 --> 00:30:01,056 ¿Tristan le contó eso? 658 00:30:01,057 --> 00:30:02,558 Está mintiendo. 659 00:30:02,559 --> 00:30:06,395 ¿Está mintiendo él? ¿O está mintiendo usted? 660 00:30:06,396 --> 00:30:08,105 Contésteme. 661 00:30:08,106 --> 00:30:11,733 Srta. Boatman, le recuerdo que puede ampararse en la quinta enmienda 662 00:30:11,734 --> 00:30:13,610 para evitar incriminarse. 663 00:30:13,611 --> 00:30:15,946 ¿Incriminarme de qué? 664 00:30:15,947 --> 00:30:18,490 Violó a mi cliente, Susan. 665 00:30:18,491 --> 00:30:20,659 Sabía que era vulnerable y de confianza, 666 00:30:20,660 --> 00:30:22,244 así que le eligió como blanco. 667 00:30:22,245 --> 00:30:24,079 No le mire. 668 00:30:24,080 --> 00:30:25,914 Ya ha sufrido suficiente bajo su cuidado, 669 00:30:25,915 --> 00:30:27,958 y ahora lo va arreglar confesando 670 00:30:27,959 --> 00:30:29,751 lo que hizo... cómo violó a este chico... 671 00:30:29,752 --> 00:30:31,712 Por favor, dígale que pare. Se lo suplico. 672 00:30:31,713 --> 00:30:33,130 Lo manipuló hasta el punto de que él 673 00:30:33,131 --> 00:30:35,300 robase dinero para su hijo nonato. 674 00:30:36,843 --> 00:30:38,845 ¡Dígale a la corte la verdad, Susan! 675 00:30:43,016 --> 00:30:44,809 Me amparo en la quinta enmienda. 676 00:30:47,851 --> 00:30:50,436 La fiscalía ha retirado los cargos contra ti. 677 00:30:50,437 --> 00:30:52,062 Entienden ahora que has 678 00:30:52,063 --> 00:30:53,481 actuado en nombre de un adulto. 679 00:30:53,482 --> 00:30:55,566 ¿Pero Susan va a ir a la cárcel? 680 00:30:55,567 --> 00:30:57,312 Bueno, merece más que la cárcel 681 00:30:57,406 --> 00:30:59,407 por lo que te hizo, Tristan. 682 00:30:59,408 --> 00:31:01,158 Algún día, lo entenderás... 683 00:31:01,159 --> 00:31:02,952 ¡Tú no lo entiendes! 684 00:31:02,953 --> 00:31:04,579 ¡Esto no es por ella! 685 00:31:04,580 --> 00:31:06,831 ¡Es por el bebé! 686 00:31:06,832 --> 00:31:08,624 Ella lo tendrá en prisión, ¿y luego qué? 687 00:31:08,625 --> 00:31:10,751 ¿Quién va a cuidar de él? Nadie. 688 00:31:10,752 --> 00:31:13,531 Va a crecer igual que yo... sin familia. 689 00:31:15,741 --> 00:31:17,993 Sois unas personas horribles. 690 00:31:29,104 --> 00:31:32,023 Cúlpame. 691 00:31:32,024 --> 00:31:34,817 Nada de esto es culpa tuya. 692 00:31:34,818 --> 00:31:37,529 No, no te culpo. 693 00:31:41,867 --> 00:31:45,119 Estoy orgulloso de ti. 694 00:31:45,120 --> 00:31:47,331 Él necesitaba ver la persona que es ella realmente. 695 00:31:52,669 --> 00:31:55,129 Muchas gracias por acceder a reuniros conmigo. 696 00:31:55,130 --> 00:31:57,506 Solo quería grabarlo lo antes posible. 697 00:31:57,507 --> 00:31:59,717 Lo entendemos. 698 00:31:59,718 --> 00:32:02,261 Siempre que entiendas que cualquier afirmación que hagas aquí 699 00:32:02,262 --> 00:32:04,972 puede usarse como prueba en la vista disciplinaria. 700 00:32:04,973 --> 00:32:06,308 Lo sé. 701 00:32:09,311 --> 00:32:11,270 Cuando estés lista. 702 00:32:11,271 --> 00:32:13,481 Mi nombre es Annalise Keating y he sido miembro 703 00:32:13,482 --> 00:32:16,942 del Colegio de Abogados de Pensilvania durante 18 años. 704 00:32:16,943 --> 00:32:19,820 A la luz del vídeo de mí agrediendo a mi cliente, 705 00:32:19,821 --> 00:32:22,865 siento que es importante para mí compartir 706 00:32:22,866 --> 00:32:25,285 el problema personal al que me estoy enfrentando recientemente. 707 00:32:28,330 --> 00:32:30,832 Soy alcohólica. 708 00:32:34,002 --> 00:32:39,465 No estoy aquí para poner excusas ni para pedir perdón. 709 00:32:39,466 --> 00:32:43,594 No sabes lo mucho que he esperado para que esto pasase. 710 00:32:43,595 --> 00:32:45,554 ¿Sí? 711 00:32:45,555 --> 00:32:47,391 Enséñamelo. 712 00:32:49,685 --> 00:32:51,560 No es una sorpresa que últimamente 713 00:32:51,561 --> 00:32:54,855 he tenido muchos problemas en mi vida personal. 714 00:32:54,856 --> 00:32:58,776 La muerte de mi marido, el tiroteo, los panfletos. 715 00:32:58,777 --> 00:33:01,821 Mi reputación profesional ha sufrido. 716 00:33:01,822 --> 00:33:06,242 Y como resultado me he empezado a automedicar con alcohol. 717 00:33:07,786 --> 00:33:09,120 Connor. 718 00:33:09,121 --> 00:33:11,080 Perdón, hay muchos chicos en este edificio. 719 00:33:11,081 --> 00:33:13,791 La mitad de los cuales probablemente te hayas tirado al final de la noche. 720 00:33:17,796 --> 00:33:19,797 ¡Sorpresa! 721 00:33:19,798 --> 00:33:21,716 ¡Dios mío! 722 00:33:21,717 --> 00:33:24,051 ¡Feliz cumpleaños! 723 00:33:24,052 --> 00:33:25,094 Haciendo su baile. 724 00:33:25,095 --> 00:33:27,513 Eso ha sido... 725 00:33:27,514 --> 00:33:29,181 Muchas gracias. 726 00:33:33,687 --> 00:33:36,689 Estoy avergonzada por mi comportamiento. 727 00:33:36,690 --> 00:33:38,774 No refleja la persona que soy 728 00:33:38,775 --> 00:33:41,360 ni como abogada ni como mujer. 729 00:33:41,361 --> 00:33:45,948 Como tal, he accedido a entrar en un programa de rehabilitación 730 00:33:45,949 --> 00:33:50,494 si eso me permite recuperar mi licencia. 731 00:33:50,495 --> 00:33:53,706 Perfecto. El alcoholismo es una condición médica. 732 00:33:53,707 --> 00:33:55,416 Estás bajo una clase protegida. Eres una genio. 733 00:33:55,417 --> 00:33:57,543 Oh, fue idea de Nate. 734 00:33:57,544 --> 00:33:58,753 Bueno, Nate es un genio. 735 00:33:58,754 --> 00:34:00,464 Sí. 736 00:34:02,549 --> 00:34:04,008 Gracias. 737 00:34:04,009 --> 00:34:05,551 ¿Por qué? 738 00:34:05,552 --> 00:34:08,179 Por no juzgarme. 739 00:34:08,180 --> 00:34:10,014 Nunca te he juzgado. 740 00:34:13,143 --> 00:34:15,353 Tú eres la única. 741 00:34:44,591 --> 00:34:46,217 No puedo. 742 00:34:46,218 --> 00:34:48,345 Lo siento. 743 00:34:59,106 --> 00:35:00,607 He conocido a alguien. 744 00:35:01,858 --> 00:35:03,567 Vanessa. 745 00:35:03,568 --> 00:35:07,905 Es la chica con la que estaba hablando por teléfono el otro día. 746 00:35:07,906 --> 00:35:13,953 Nos conocimos hace unos meses durante mi caso en California. 747 00:35:13,954 --> 00:35:16,789 Las cosas van más rápido de lo que esperaba. 748 00:35:16,790 --> 00:35:20,334 No estaba segura de si era algo real, 749 00:35:20,335 --> 00:35:23,504 y, ya sabes, con todo lo que está pasando contigo, 750 00:35:23,505 --> 00:35:25,132 Es solo... 751 00:35:27,759 --> 00:35:29,678 Siento no habértelo dicho. 752 00:35:31,596 --> 00:35:33,806 ¿De qué estabas hablando? 753 00:35:33,807 --> 00:35:36,434 Al teléfono, parecías enfadada. 754 00:35:40,105 --> 00:35:42,399 Quiere que me mude a San Francisco. 755 00:35:45,318 --> 00:35:48,946 ¿Te quiere? 756 00:35:48,947 --> 00:35:50,574 Sí. 757 00:35:52,159 --> 00:35:53,535 ¿La quieres? 758 00:35:58,582 --> 00:36:00,292 Sí. 759 00:36:03,461 --> 00:36:05,421 Deberías ir. 760 00:36:05,422 --> 00:36:06,505 Annalise. 761 00:36:06,506 --> 00:36:08,549 No. Oh, no. 762 00:36:08,550 --> 00:36:10,719 Te lo mereces más que nadie. 763 00:36:12,637 --> 00:36:14,347 Ve. 764 00:36:16,391 --> 00:36:18,727 Déjate querer. 765 00:36:31,500 --> 00:36:33,295 No eres lo que estaba esperando. 766 00:36:33,320 --> 00:36:35,953 - ¿Qué significa eso? - ¡Meggy! 767 00:36:36,000 --> 00:36:36,960 Quiero decir, el nombre... 768 00:36:36,961 --> 00:36:39,812 Esperabas que fuera una blanca pesada. 769 00:36:39,906 --> 00:36:41,824 Está bien. He lidiado con ello durante toda mi vida. 770 00:36:41,825 --> 00:36:44,201 ¿Verdad? ¿En qué estaban pensando tus padres? 771 00:36:44,202 --> 00:36:46,537 Muy bien, sí, vamos a quemar algo de eso. 772 00:36:46,538 --> 00:36:48,288 Henny en la pista de baile. Vale. 773 00:36:48,289 --> 00:36:49,456 Era de verdad... 774 00:36:49,457 --> 00:36:50,707 ¿Sabeis qué?, vamos, tú también. 775 00:36:50,708 --> 00:36:52,668 Oh, no, gracias. 776 00:36:52,669 --> 00:36:54,545 Oye. Te he preparado esta estúpida fiesta. 777 00:36:54,546 --> 00:36:56,171 Lo menos que puedes hacer 778 00:36:56,172 --> 00:36:59,550 es venir aquí y bailar una canción conmigo. 779 00:36:59,551 --> 00:37:00,801 - ¿En serio? - Sí. 780 00:37:12,021 --> 00:37:15,649 Oye, ¿te estás tirando a Simon? 781 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 No me importa si te lo tiras. Yo solo... 782 00:37:17,110 --> 00:37:19,987 No. No me estoy tirando a nadie. 783 00:37:19,988 --> 00:37:22,156 Estáis solamente tú y la ciudad entera de Filadelfia. 784 00:37:22,157 --> 00:37:24,324 Vale. Estoy confundido.. 785 00:37:24,325 --> 00:37:25,576 Estás también en Humpr. 786 00:37:25,577 --> 00:37:27,161 Michaela está en mi Humpr. 787 00:37:27,162 --> 00:37:28,203 Así que, ¿no estás enfadado conmigo? 788 00:37:28,204 --> 00:37:29,746 No es tan sencillo. 789 00:37:29,747 --> 00:37:31,331 Porque estoy dispuesto a dejar de acostarme con otros 790 00:37:31,332 --> 00:37:32,541 si quieres volver. 791 00:37:32,542 --> 00:37:33,750 ¿Es por eso? 792 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 ¿Has cambiado de opinión? 793 00:37:35,545 --> 00:37:37,754 Bien. 794 00:37:37,755 --> 00:37:40,048 Entonces podemos acostarnos juntos. 795 00:37:40,049 --> 00:37:41,967 Para mí no es tan fácil acostarme con alguien. 796 00:37:41,968 --> 00:37:43,302 Dios, tienes que superar todo ese 797 00:37:43,303 --> 00:37:45,012 rollo de baja autoestima. 798 00:37:45,013 --> 00:37:47,347 O sea, estás... estás bueno, eres divertido, 799 00:37:47,348 --> 00:37:49,475 tu pene es prácticamente perfecto. 800 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 Nada de eso importa si eres positivo. 801 00:37:53,605 --> 00:37:54,688 Sabes lo que estás apunto de decir. 802 00:37:54,689 --> 00:37:55,981 Hay condones e información 803 00:37:55,982 --> 00:37:57,649 y no debería dejar que eso me incomode, 804 00:37:57,650 --> 00:38:02,654 pero aun así es una barrera para la mayoría de los chicos. 805 00:38:02,655 --> 00:38:04,865 - Chicos estúpidos. - ¿Sí? 806 00:38:04,866 --> 00:38:07,242 Entonces, si te hubiese dicho que soy positivo la noche que nos conocimos, 807 00:38:07,243 --> 00:38:10,370 ¿hubieses venido a casa conmigo? 808 00:38:11,706 --> 00:38:14,666 Mira, puedes follar todo lo que quieras. 809 00:38:14,667 --> 00:38:18,337 Simplemente no me lo restriegues en la cara. 810 00:38:18,338 --> 00:38:19,838 Sí. 811 00:38:19,839 --> 00:38:21,798 Pararé. 812 00:38:21,799 --> 00:38:23,634 Estoy dispuesto a restregarte otras cosas en la cara 813 00:38:23,635 --> 00:38:25,886 - todo el tiempo que quieras. - Cállate. 814 00:38:25,887 --> 00:38:27,596 Oh, Dios mío. 815 00:38:30,934 --> 00:38:33,143 Lo siento. No, es... 816 00:38:33,144 --> 00:38:33,978 Seguro. 817 00:38:49,035 --> 00:38:51,245 Te voy a necesitar para que me vayas a comprar comida... 818 00:38:51,246 --> 00:38:53,998 patatas, salsas, cualquier cosa con chocolate. 819 00:38:55,667 --> 00:38:57,876 ¿Qué pasa? 820 00:38:57,877 --> 00:38:59,587 Mi padre ha muerto. 821 00:39:02,257 --> 00:39:05,425 Pensaba que seguía en la prisión federal en Allentown. 822 00:39:05,426 --> 00:39:06,677 Ahí es donde ha estado desde el juicio. 823 00:39:08,388 --> 00:39:10,180 Quizás el ordenador cambie de idea la próxima vez. 824 00:39:10,181 --> 00:39:12,975 Me llamo Kevin. Soy nuevo. 825 00:39:12,976 --> 00:39:14,852 Pero supongo que estaba teniendo problemas pulmonares. 826 00:39:17,730 --> 00:39:21,149 - ¿De verdad que estamos haciendo esto? - Eso espero. 827 00:39:21,150 --> 00:39:23,151 Date prisa. 828 00:39:23,152 --> 00:39:25,070 Solo hazlo. 829 00:39:25,071 --> 00:39:27,656 Así que, le trasladaron a una prisión de baja seguridad 830 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 con hospital. 831 00:39:31,536 --> 00:39:34,664 El porqué se molestan en mantener vivos a los pedófilos, no lo logro entender. 832 00:39:48,261 --> 00:39:50,178 ¿Quién eres? 833 00:39:50,179 --> 00:39:51,805 Frank. 834 00:39:52,807 --> 00:39:55,601 Encantado de conocerle al fin, Bob. 835 00:39:55,602 --> 00:39:57,561 No hay necesidad para eso. 836 00:39:57,562 --> 00:39:59,438 Solo relájate. 837 00:39:59,439 --> 00:40:01,274 Respire profundamente. 838 00:40:03,526 --> 00:40:06,403 Me escuchó como a sus familiares, 839 00:40:06,404 --> 00:40:09,364 la enfermera me llamó y me preguntó si quería 840 00:40:09,365 --> 00:40:12,326 recoger el cuerpo de mi padre. 841 00:40:12,327 --> 00:40:13,910 ¿Dónde está la prisión? 842 00:40:13,911 --> 00:40:16,246 En Coalport. 843 00:40:16,247 --> 00:40:18,041 Está a unas horas de Pittsburgh. 844 00:40:20,251 --> 00:40:23,420 Ácido sulfhídrico. 845 00:40:23,421 --> 00:40:26,590 Voy a derretir tus pulmones desde dentro, 846 00:40:26,591 --> 00:40:29,635 y va a doler mucho. 847 00:40:29,636 --> 00:40:32,346 El peor dolor que has sentido en tu vida. 848 00:40:32,347 --> 00:40:35,725 Y aun así no será suficiente comparado con lo que le hiciste a ella. 849 00:40:38,227 --> 00:40:39,896 Disfruta del infierno, Bob. 850 00:40:51,366 --> 00:40:54,826 Lo siento mucho. 851 00:40:54,827 --> 00:40:57,079 ¿Por qué? 852 00:40:57,080 --> 00:40:58,956 Mentí. Mi padre encontró a Frank. 853 00:41:00,708 --> 00:41:04,711 Está en Coalport, Bonnie. 854 00:41:04,712 --> 00:41:06,505 Sé que debería habértelo dicho, pero Frank me llamó 855 00:41:06,506 --> 00:41:08,382 cuando estaba en Florida y me dijo que Annalise 856 00:41:08,383 --> 00:41:10,384 estaba intentando matarle, y sé que podría estar mintiendo, 857 00:41:10,385 --> 00:41:11,927 pero no sabía si debía creerle. 858 00:41:16,057 --> 00:41:21,311 Él mató a tu padre, ¿verdad? 859 00:41:21,312 --> 00:41:23,939 No se lo digas a Annalise. 860 00:41:28,986 --> 00:41:30,195 Por favor, trabajo en el bufete de abogados 861 00:41:30,196 --> 00:41:31,405 en el que los encontraron. 862 00:41:31,406 --> 00:41:32,698 Entonces sabes que es ilegal 863 00:41:32,699 --> 00:41:34,157 que te cuente algo. 864 00:41:34,158 --> 00:41:35,992 Alguno de ellos podría ser uno de mis amigos, o peor. 865 00:41:35,993 --> 00:41:37,035 ¡Oliver! 866 00:41:37,036 --> 00:41:38,745 Gracias a Dios que estás aquí. 867 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 El enfermero no va a contarme nada, 868 00:41:40,248 --> 00:41:41,373 pero quizás si tú hablas con... 869 00:41:41,374 --> 00:41:43,667 Meggy. ¡Meggy! 870 00:41:43,668 --> 00:41:46,294 ¡Eh, Meggy! 871 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 Llama a cirugía, 872 00:41:47,880 --> 00:41:49,464 busca al médico de guardia y tráeme los resultados 873 00:41:49,465 --> 00:41:50,924 de los gases en sangre después de la intubación. 874 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 ¿Doctora Lowell? 875 00:41:52,260 --> 00:41:53,343 El tubo traqueal parece estar bien. 876 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 - ¡Doctora Lowell! - ¿Qué? 877 00:41:54,804 --> 00:41:56,430 Soy estudiante de medicina. Me enviaron a por los resultados del laboratorio. 878 00:41:56,431 --> 00:41:58,598 - Ve al grano. - Está embarazada. 879 00:42:03,813 --> 00:42:05,856 Oh, Dios mío. 880 00:42:05,857 --> 00:42:07,442 La conozco.