1 00:00:00,992 --> 00:00:02,515 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,516 --> 00:00:04,722 - Faremo un giochino. - Ti presento Bonnie. 3 00:00:04,723 --> 00:00:07,156 - Che diavolo è? - L'infanzia di Bonnie. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,391 E quell'uomo è suo padre. 5 00:00:09,770 --> 00:00:10,970 Ti amo. 6 00:00:11,104 --> 00:00:14,047 Qualsiasi cosa tu voglia, io la farò. Quindi, per favore, lasciami fare. 7 00:00:14,143 --> 00:00:15,343 Mi dispiace. 8 00:00:15,573 --> 00:00:17,184 Posso stare qui per un po'? 9 00:00:18,961 --> 00:00:21,118 - Andiamo a letto insieme. - C'è un articolo riguardo ad Annalise 10 00:00:21,119 --> 00:00:22,789 su tutti i giornali. 11 00:00:22,790 --> 00:00:23,989 E' una cosa seria. 12 00:00:23,990 --> 00:00:25,451 - Le comunichiamo la sua sospensione... - No. 13 00:00:25,452 --> 00:00:27,210 Annalise, ti prego. 14 00:00:27,211 --> 00:00:29,542 - Nessuno... - Chiudetemi fuori dalla mia classe! 15 00:00:29,543 --> 00:00:31,321 Temi ci sia Frank dietro i volantini? 16 00:00:31,322 --> 00:00:33,664 Credi che Frank proverà ad addossarmi l'omicidio di Mahoney. 17 00:00:33,665 --> 00:00:36,072 Non ho avuto altra scelta. E' morto. 18 00:00:36,759 --> 00:00:39,510 - Quindi potrebbe essere ovunque. - Starò da te finché non l'avremo trovato. 19 00:00:39,511 --> 00:00:41,729 Si tratta di Laurel. Ha chiamato Frank. 20 00:00:41,836 --> 00:00:43,300 Qual è il problema con tuo padre? 21 00:00:43,301 --> 00:00:45,442 Lui... non è una brava persona. 22 00:00:45,443 --> 00:00:47,036 Frank, ti amo. 23 00:00:47,193 --> 00:00:48,730 Per favore torna da noi. 24 00:00:48,731 --> 00:00:50,848 Ora devi solo vedere tuo padre. 25 00:00:52,190 --> 00:00:53,541 Cancella tutto. 26 00:00:53,691 --> 00:00:55,279 Tutto quello che c'è dentro. 27 00:00:55,280 --> 00:00:57,323 Annalise Keating, lei è in arresto. 28 00:01:18,773 --> 00:01:20,274 Datti una calmata, Hampton. 29 00:01:31,092 --> 00:01:34,078 Non c'era un cellulare tra i suoi effetti personali. L'ha perso? 30 00:01:34,079 --> 00:01:36,790 Dev'essere caduto quando il suo collega mi ha strattonata. 31 00:01:36,791 --> 00:01:39,263 Il mio lavoro è già difficile senza che lei mi risponda male. 32 00:01:39,511 --> 00:01:40,561 Venga. 33 00:01:42,998 --> 00:01:44,952 Per favore, guardi dritto nella fotocamera. 34 00:01:52,697 --> 00:01:56,913 Traduzione e sync: Fabiolita91, Guendalina95, eRo_, base_B, Asphyxia, Energycla 35 00:01:56,914 --> 00:01:59,360 Revisione: MalkaviaN 36 00:02:03,213 --> 00:02:04,937 6 SETTIMANE PRIMA 37 00:02:29,444 --> 00:02:30,444 Ehi. 38 00:02:31,344 --> 00:02:32,833 Ti ho preparato un frappè. 39 00:02:32,834 --> 00:02:34,260 Ci hai messo il bacon? 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,146 Provalo, prima di giudicare. 41 00:02:43,472 --> 00:02:44,522 Buono. 42 00:02:45,792 --> 00:02:47,052 C'è anche la tua droga. 43 00:02:49,274 --> 00:02:50,501 Perché tu lo sappia... 44 00:02:50,995 --> 00:02:52,757 ho fatto una denuncia di scomparsa... 45 00:02:52,785 --> 00:02:54,532 - per Frank. - Cosa? 46 00:02:55,321 --> 00:02:56,550 Era una prova. 47 00:02:56,972 --> 00:02:58,962 Non ho fatto niente, non ancora. 48 00:03:00,188 --> 00:03:02,713 - Nate... - Devo aspettare che faccia cose terribili? 49 00:03:02,714 --> 00:03:04,762 Non succederà niente di terribile. 50 00:03:05,431 --> 00:03:06,631 Me ne sto occupando. 51 00:03:07,253 --> 00:03:08,303 Come? 52 00:03:23,109 --> 00:03:24,578 E' tutta colpa mia. 53 00:03:25,045 --> 00:03:26,793 Non avrei dovuto coinvolgerti. 54 00:03:28,011 --> 00:03:30,070 Sarebbe meglio per entrambi se... 55 00:03:30,071 --> 00:03:32,653 per un po' non parlassimo di alcuni argomenti. 56 00:03:33,102 --> 00:03:35,390 Stato e Chiesa. Adesso ti importa? 57 00:03:35,542 --> 00:03:37,453 Mi importa non ferirti di nuovo. 58 00:03:37,454 --> 00:03:39,423 - Non ti fidi di me. - Non si tratta... 59 00:03:39,424 --> 00:03:40,524 di questo. 60 00:03:40,811 --> 00:03:42,411 O sono confuso su... 61 00:03:42,533 --> 00:03:44,168 quello che siamo adesso? 62 00:03:45,805 --> 00:03:47,639 Non so cosa siamo, ma... 63 00:03:48,895 --> 00:03:50,138 nemmeno tu lo sai. 64 00:03:50,334 --> 00:03:51,522 Senti, possiamo... 65 00:03:51,523 --> 00:03:53,711 non deciderlo proprio adesso? 66 00:03:55,284 --> 00:03:57,034 Vediamo come va. 67 00:03:59,688 --> 00:04:00,788 Come va? 68 00:04:03,011 --> 00:04:04,011 Okay. 69 00:04:07,693 --> 00:04:09,946 Mi farai fare ancora tardi al lavoro. 70 00:04:14,020 --> 00:04:15,120 Il frappè. 71 00:04:25,821 --> 00:04:26,921 Buongiorno. 72 00:04:29,188 --> 00:04:32,452 Spero tu sia qui perché hai trovato il responsabile di quei volantini. 73 00:04:32,453 --> 00:04:34,718 - Stiamo ancora cercando. - Cercate meglio. 74 00:04:34,719 --> 00:04:37,230 - Annalise... - Mi hai preso alla sprovvista alla riunione. 75 00:04:37,231 --> 00:04:40,380 - E mi scuso per quello, io... - Ma? 76 00:04:40,381 --> 00:04:43,321 Sinceramente, se fossi stata uno spettatore in quell'aula, 77 00:04:43,322 --> 00:04:44,713 mi sarei alzata ad applaudirti. 78 00:04:44,714 --> 00:04:46,940 Avresti dovuto. Non saremmo in questa situazione. 79 00:04:46,941 --> 00:04:50,459 Invece ci siamo perché continui a fare di ogni cosa una battaglia. 80 00:04:50,460 --> 00:04:54,048 Tutta la mia carriera è sotto attacco. Adesso tutto è una battaglia per me. 81 00:04:54,049 --> 00:04:55,149 Appunto. 82 00:04:55,471 --> 00:04:58,575 Potrei stare dalla tua parte, se solo... 83 00:04:58,576 --> 00:04:59,863 collaborassi con me. 84 00:05:00,065 --> 00:05:01,298 Ti stai divertendo? 85 00:05:01,818 --> 00:05:04,920 A essere la brava ragazza che colleziona pieni voti dal consiglio? 86 00:05:06,143 --> 00:05:07,343 Non mi conosci. 87 00:05:11,862 --> 00:05:13,620 Sono solo venuta a dirti che... 88 00:05:13,621 --> 00:05:15,338 credo di poter gestire la situazione. 89 00:05:15,339 --> 00:05:17,292 Tu devi solo fare la tua parte. 90 00:05:17,293 --> 00:05:18,756 Tieni un basso profilo. 91 00:05:19,542 --> 00:05:21,501 Potrebbe essere difficile con il nuovo caso. 92 00:05:21,502 --> 00:05:22,702 Cosa vuoi dire? 93 00:05:23,453 --> 00:05:24,503 Annalise? 94 00:05:25,985 --> 00:05:27,288 Annalise! 95 00:05:29,565 --> 00:05:31,439 Ehi, cos'è quello? Fa' lo zoom! 96 00:05:31,761 --> 00:05:32,961 E' morta? 97 00:05:33,032 --> 00:05:35,003 - Sembra morta! - Porca... 98 00:05:35,004 --> 00:05:37,753 Ecco il nostro prossimo cliente, Toby Solomon. 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,725 Conosciuto anche come... 100 00:05:40,580 --> 00:05:41,772 Signor Millstone. 101 00:05:41,932 --> 00:05:44,634 Maniaco delle squillo. Si faceva di GHB con una prostituta, 102 00:05:44,635 --> 00:05:46,972 è svenuta e l'ha trascinata fuori dall'appartamento. 103 00:05:46,973 --> 00:05:49,278 E' morta per insufficienza respiratoria due giorni dopo. 104 00:05:49,279 --> 00:05:51,758 Lei era Virginia Michaelson. 105 00:05:51,759 --> 00:05:54,974 La sua overdose è stata ripresa in diretta video da un vicino. 106 00:05:54,975 --> 00:05:57,973 - Signorina Gunderson. - Solomon è un imprenditore edile spietato. 107 00:05:57,974 --> 00:06:00,152 In che universo gli serve uno studio pro bono? 108 00:06:00,153 --> 00:06:03,394 Uno, mettete da parte i vostri sentimenti quando valutate un cliente. 109 00:06:03,395 --> 00:06:05,617 Due, è finito in bancarotta con questo caso. 110 00:06:05,618 --> 00:06:08,160 Ha licenziato 10 avvocati quando gli dicevano di patteggiare. 111 00:06:08,161 --> 00:06:11,439 Cinque avvocati, e non parlate se non vi chiamo io. 112 00:06:11,440 --> 00:06:14,764 Entriamo nel bel mezzo del processo. L'accusa è già a metà strada nel caso, 113 00:06:14,765 --> 00:06:18,203 e ha fatto un bel lavoro con la giuria. Quindi, come rimediamo? 114 00:06:20,089 --> 00:06:21,289 Ma davvero? 115 00:06:21,450 --> 00:06:24,997 Vi offro un omicidio da prima pagina e nessuno vuole sedersi con me al banco? 116 00:06:24,998 --> 00:06:27,110 - Io sì. - Bene, il caso è suo, signorina Pratt. 117 00:06:27,111 --> 00:06:29,154 - E la gara? - Rifacciamo! 118 00:06:29,155 --> 00:06:31,000 Ci vediamo domani in aula. 119 00:06:31,001 --> 00:06:33,732 Non abbiamo tempo per i giochetti. Rendetemi fiera. 120 00:06:37,910 --> 00:06:39,953 E' puntuale. Una cosa giusta la sa fare. 121 00:06:39,954 --> 00:06:43,502 Cosa devo dirle? Sono abituato a lavorare con donne a tariffa oraria. 122 00:06:44,073 --> 00:06:45,232 Chi è lei? 123 00:06:45,233 --> 00:06:47,707 La signorina Pratt. Si è appena unita alla squadra. 124 00:06:47,708 --> 00:06:48,998 Ci provi con lei... 125 00:06:49,920 --> 00:06:51,752 e le taglio le palle. 126 00:06:52,792 --> 00:06:56,505 Signorina Perez, quali informazioni ha raccolto riguardo all'imputato? 127 00:06:56,506 --> 00:06:58,846 E la sua cronologia Internet, nello specifico? 128 00:06:58,977 --> 00:07:03,054 In media, il signor Solomon chiamava una prostituta tre volte a settimana. 129 00:07:03,167 --> 00:07:04,904 Aveva anche un blog... 130 00:07:05,139 --> 00:07:07,821 dove dava voti alle donne, basandosi su fattori come... 131 00:07:07,822 --> 00:07:11,236 dimensioni del seno, peli pubici ed entusiasmo orale. 132 00:07:11,305 --> 00:07:13,093 Ero giovane. Adesso non lo faccio più. 133 00:07:13,094 --> 00:07:16,167 Ha trovato altro che possa essere rilevante per il caso? 134 00:07:16,199 --> 00:07:18,655 Ho fatto una ricerca sulle immagini eliminate dalla sua Snipcam 135 00:07:18,676 --> 00:07:20,889 e ho trovato un selfie che è... 136 00:07:20,992 --> 00:07:22,215 - rilevante. - Obiezione. 137 00:07:22,216 --> 00:07:24,559 La foto non è stata divulgata al processo preliminare. 138 00:07:24,600 --> 00:07:26,720 - Viola il decreto 573. - Decreto 573. 139 00:07:26,758 --> 00:07:29,771 Le foto della Snipcam dell'imputato sono sempre state nel fascicolo, vostro onore. 140 00:07:29,772 --> 00:07:32,034 Forse l'avvocato Keating non ha cercato abbastanza bene. 141 00:07:32,044 --> 00:07:36,330 Se serve un esperto informatico per decifrare il contenuto del fascicolo, chiedo un rinvio. 142 00:07:36,331 --> 00:07:40,057 Non possiamo rimandare di nuovo perché l'imputato tende a cambiare sempre avvocato. 143 00:07:40,058 --> 00:07:43,307 Vorrei ricordare al vice procuratore che questo modo di scaricare i dati 144 00:07:43,308 --> 00:07:46,496 in malafede è proibita dopo gli Stati Uniti contro Warshak. 145 00:07:46,497 --> 00:07:48,246 - Smettila. - Fatemi vedere le prove 146 00:07:48,247 --> 00:07:49,831 così posso prendere una decisione. 147 00:07:56,963 --> 00:07:57,963 Avvicinatevi. 148 00:07:59,485 --> 00:08:03,424 Avvisatemi se è quello che penso. Non lo voglio vedere il suo gingillo. 149 00:08:07,963 --> 00:08:10,457 La prova è da escludere a causa della manomissione. 150 00:08:10,470 --> 00:08:13,894 L'accusa ha nascosto queste prove, violando il decreto 4910. 151 00:08:13,895 --> 00:08:17,487 Mi offende. Abbiamo rispettato il dovere di esibire le prove. 152 00:08:18,329 --> 00:08:20,510 Non trovo prove di malafede. 153 00:08:20,526 --> 00:08:23,361 Vostro onore, siamo quasi al limite dell'ingiusto processo. 154 00:08:23,417 --> 00:08:25,977 La sua obiezione è stata verbalizzata. 155 00:08:26,177 --> 00:08:27,409 Continuiamo. 156 00:08:29,969 --> 00:08:32,619 Signora Perez, a che ora è stato postato 157 00:08:32,620 --> 00:08:34,685 il selfie che ci sta per mostrare? 158 00:08:34,750 --> 00:08:35,816 A mezzanotte e 13. 159 00:08:35,817 --> 00:08:37,980 Si metta a verbale che è stato postato 160 00:08:37,981 --> 00:08:41,623 7 minuti prima che il signor Solomon si disturbasse a chiamare il 911. 161 00:08:43,469 --> 00:08:46,506 Sette minuti che avrebbero potuto salvare la vita di Virginia. 162 00:08:48,227 --> 00:08:49,492 A lei il testimone. 163 00:08:52,655 --> 00:08:56,909 Vorrei rifiutare il ruolo di primo avvocato, questo caso mi offende in quanto donna. 164 00:08:56,910 --> 00:08:59,626 - A me sta bene essere offeso. - Non molliamo i clienti, signorina Pratt. 165 00:08:59,627 --> 00:09:03,513 Sì, ma credo sarebbe meglio essere assistiti da uno studente che non sia così disgustato. 166 00:09:03,514 --> 00:09:08,307 Signor Walsh, chiami il suo fidanzato per far controllare computer e telefono di Toby. 167 00:09:08,308 --> 00:09:09,821 Oliver non è più il suo fidanzato. 168 00:09:09,822 --> 00:09:12,907 - Che ha fatto? - Ha deciso lui. Va bene così, lo chiamo. 169 00:09:12,908 --> 00:09:14,385 Tutti gli altri tornate allo studio. 170 00:09:14,395 --> 00:09:17,428 - Preparate Toby per farlo testimoniare. - Facciamo testimoniare quel pervertito? 171 00:09:17,429 --> 00:09:20,056 Non credo che sia il modo giusto di parlare di un cliente. 172 00:09:20,057 --> 00:09:21,730 Le passerà. Wes... 173 00:09:23,338 --> 00:09:24,661 Hai sentito Laurel? 174 00:09:24,956 --> 00:09:26,924 Sì, è al funerale di sua nonna. 175 00:09:26,925 --> 00:09:27,949 No, non è vero. 176 00:09:28,057 --> 00:09:29,775 L'ho mandata a vedere suo padre. 177 00:09:30,545 --> 00:09:31,545 Perché? 178 00:09:39,958 --> 00:09:41,027 Amore mio! 179 00:09:43,693 --> 00:09:45,297 Credevo che ci saremmo visti sopra. 180 00:09:45,307 --> 00:09:46,454 Non vedevo l'ora. 181 00:09:46,477 --> 00:09:47,622 Fatti guardare. 182 00:09:47,763 --> 00:09:48,765 Sei bellissima. 183 00:09:48,777 --> 00:09:51,404 A una figlia piacerebbe anche che le dicessi che è intelligente. 184 00:09:51,416 --> 00:09:53,293 Non litighiamo, okay? 185 00:09:57,072 --> 00:10:00,858 E' una visita di cortesia, o sei venuta per trovare il tuo fidanzato? 186 00:10:00,874 --> 00:10:05,871 Beh, ne parliamo nel mio ufficio. Decidi se vale la pena perdere tempo per questo Frank. 187 00:10:12,437 --> 00:10:16,626 Hai pranzato? Posso fare chiamare lo chef da Diana, farti fare un'insalata magari. 188 00:10:16,669 --> 00:10:18,294 Ascolti le mie chiamate? 189 00:10:18,302 --> 00:10:21,050 Beh, solo da quando hai detto che saresti venuta a trovarmi. 190 00:10:21,097 --> 00:10:22,747 Gli lasci un sacco di messaggi vocali. 191 00:10:22,781 --> 00:10:24,991 - Papà! - Che scelta avevo? 192 00:10:25,070 --> 00:10:27,101 A Natale hai dato di matto, blocchi le mie email... 193 00:10:27,117 --> 00:10:30,946 Titolo 18, sezione 2511 del codice americano, le intercettazioni sono un reato federale 194 00:10:30,947 --> 00:10:32,568 punibile con la detenzione. 195 00:10:32,582 --> 00:10:34,421 Adesso ti dirò che sei intelligente. 196 00:10:35,858 --> 00:10:36,953 Tu devi essere Laurel. 197 00:10:36,954 --> 00:10:38,092 Io sono Ursela. 198 00:10:38,144 --> 00:10:40,565 Può darci un momento? Devo parlare con mio padre. 199 00:10:40,574 --> 00:10:42,589 Oh, no, è per questo che Ursela è qui. 200 00:10:42,801 --> 00:10:44,479 Sono il coach aziendale. 201 00:10:44,480 --> 00:10:47,615 Specializzata in mediazione aziendale e soluzione di conflitti. 202 00:10:48,480 --> 00:10:50,514 Non ci credo. Sei serio? 203 00:10:50,515 --> 00:10:53,445 Siamo in conflitto, e Ursela è qui per risolverlo. 204 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 Siediti. 205 00:11:08,420 --> 00:11:09,627 Lo odio. 206 00:11:09,695 --> 00:11:12,621 - Chi? - Nate. Ha buttato il cibo spazzatura. 207 00:11:12,622 --> 00:11:14,369 L'ho nascosto io, in realtà. 208 00:11:16,679 --> 00:11:18,723 Ti voglio bene, lo sai, vero? 209 00:11:22,102 --> 00:11:23,784 Quindi, ora vive qui? 210 00:11:26,110 --> 00:11:27,364 Non approvi? 211 00:11:27,469 --> 00:11:28,678 No, Nate è fantastico. 212 00:11:29,466 --> 00:11:30,875 Dillo alla tua faccia, allora. 213 00:11:30,951 --> 00:11:32,515 E' per il caso. 214 00:11:33,049 --> 00:11:34,896 Credo che dovremmo patteggiare. 215 00:11:35,381 --> 00:11:38,786 Mi hai pregato per settimane di prendere un caso vero, e ora vuoi mollare? 216 00:11:38,831 --> 00:11:41,210 Nessuno ti biasimerà se per questo patteggi. 217 00:11:41,211 --> 00:11:44,796 - E ti leveresti la preside dai piedi. - La preside può andare a farsi fottere. 218 00:11:44,815 --> 00:11:45,815 Annalise... 219 00:11:50,426 --> 00:11:52,094 Parlerò con il procuratore. 220 00:11:52,317 --> 00:11:55,843 Tu assicurati che il nostro cliente non cerchi di portarsi a letto Michaela. 221 00:12:00,298 --> 00:12:03,430 Ti prego, ti prego, non glielo fare vedere. Farò quello che vuoi. Farò sesso con te. 222 00:12:03,431 --> 00:12:06,014 - Con penetrazione! - Michaela... l'hai visto questo? 223 00:12:06,015 --> 00:12:07,146 - Ti odio. - Che cosa? 224 00:12:08,118 --> 00:12:10,945 Aiden, il nostro ex, si è fidanzato. 225 00:12:13,476 --> 00:12:14,671 Lei si chiama Whitney. 226 00:12:14,742 --> 00:12:16,660 E' andata a Princeton, Nelle Phi Beta Kappa. 227 00:12:16,847 --> 00:12:20,434 Cavolo, non... ha niente più di te, e tu sei molto più realizzata. 228 00:12:20,435 --> 00:12:23,128 Scrive discorsi per il governatore del Connecticut, quindi... 229 00:12:23,129 --> 00:12:24,833 Ha una casa a Martha's Vineyard? 230 00:12:24,903 --> 00:12:27,606 Sembra che i suoi genitori abbiano una casa a Oak Bluffs. 231 00:12:28,390 --> 00:12:29,798 Tu sei molto più sexy. 232 00:12:30,169 --> 00:12:32,896 Veramente, sei un 9. 8 per uno dai gusti difficili. 233 00:12:32,920 --> 00:12:34,695 Calmo, fratello. La signorina è già presa. 234 00:12:34,708 --> 00:12:37,354 Davvero? Perché sembra ancora innamorata di quel tizio. 235 00:12:37,355 --> 00:12:41,569 La signorina sta con me. Sono il suo ragazzo, va' a strisciare da un'altra parte. 236 00:12:41,865 --> 00:12:42,867 Asher. 237 00:12:50,155 --> 00:12:52,605 Volevo dirtelo, ma non eravamo mai soli. 238 00:12:52,651 --> 00:12:53,734 Non mi interessa. 239 00:12:53,763 --> 00:12:55,566 Lo so. Ma a me sì. 240 00:12:55,846 --> 00:13:00,014 Qualcuno sta preparando il cliente o state tutti cercando gli ex su google? 241 00:13:00,137 --> 00:13:01,388 Direi più quest'ultima. 242 00:13:01,964 --> 00:13:05,030 - Ti ha detto di mia madre? - Ma possiamo non parlarne per una volta? 243 00:13:05,031 --> 00:13:07,842 Sentito? "per una volta". A quanto pare non puoi giudicare tuo padre 244 00:13:07,843 --> 00:13:10,217 per aver lasciato tua madre nel bel mezzo di una crisi isterica. 245 00:13:10,218 --> 00:13:13,586 - L'abbiamo deciso insieme. - Ha conosciuto la mia matrigna un mese dopo. 246 00:13:13,587 --> 00:13:16,013 - Elena. Strano, vero? - Puoi aiutarmi per favore? 247 00:13:16,014 --> 00:13:18,753 No, no, no. Lei non c'entra. Il suo lavoro è non prendere le parti di nessuno. 248 00:13:18,754 --> 00:13:22,828 E' vero, ma penso che la soluzione migliore sia concentrarsi sul problema più recente. 249 00:13:22,829 --> 00:13:26,900 Preferisco parlare del passato. Ti ha detto che mi hanno rapita a 16 anni? 250 00:13:26,901 --> 00:13:29,956 - Tesoro, calmati! - Mio padre non ha voluto pagare il riscatto. 251 00:13:29,957 --> 00:13:33,832 - Il governo non me l'ha permesso. - E' stato per questo? 252 00:13:33,833 --> 00:13:36,152 Ora capisco. Pensavo solo che... 253 00:13:36,621 --> 00:13:39,333 Pensavo che la vita di tua figlia fosse più importante di quello il governo... 254 00:13:39,334 --> 00:13:40,676 Ma forse da egoista pensavo che 255 00:13:40,677 --> 00:13:42,338 - mio padre tenesse più a me - Come sei drammatica! 256 00:13:42,339 --> 00:13:45,808 - che alla pila dei suoi soldi. - Sei egoista e drammatica. 257 00:13:45,809 --> 00:13:48,433 - Creare droni e bombe o quello che vuoi. - Non è vero, non è vero. 258 00:13:48,434 --> 00:13:51,663 Okay, se volete che vi aiuti, parlate in inglese. 259 00:13:59,821 --> 00:14:00,964 Laurel. 260 00:14:01,349 --> 00:14:03,355 Ti chiedo scusa per... 261 00:14:03,611 --> 00:14:04,731 tutto. 262 00:14:07,289 --> 00:14:10,511 Per ogni leggerezza che ho commesso contro di te e tua madre. 263 00:14:11,981 --> 00:14:14,861 Voglio andare avanti, Laurel, e penso che voglia farlo anche tu. 264 00:14:18,835 --> 00:14:22,931 Sai perché sono venuta, quindi se non vuoi dirmelo, me ne andrò a casa. 265 00:14:23,258 --> 00:14:25,794 Perché abbiamo cambiato argomento, quindi... 266 00:14:26,406 --> 00:14:27,993 fammi sapere cosa decidi. 267 00:14:34,710 --> 00:14:37,302 Bel lavoro. Nascondere quel selfie. 268 00:14:37,303 --> 00:14:39,543 Ho copiato una delle tue mosse migliori. 269 00:14:43,340 --> 00:14:45,379 Beh, ti risparmio l'imbarazzo di chiederlo, 270 00:14:45,380 --> 00:14:47,553 non offrirò al tuo cliente nessun patteggiamento. 271 00:14:47,931 --> 00:14:51,406 Non ho neanche iniziato la difesa. Non sai quello che potrebbe succedere. 272 00:14:51,407 --> 00:14:53,667 E' meglio di un selfie con un cadavere? 273 00:14:54,840 --> 00:14:57,826 Offrimi un accordo e non dovrai preoccupartene. 274 00:14:58,761 --> 00:14:59,905 Okay. 275 00:15:01,003 --> 00:15:03,169 Mi dispiace dirtelo così, 276 00:15:03,170 --> 00:15:05,551 ma non ci sono patteggiamenti per te qui, Annalise. 277 00:15:05,552 --> 00:15:08,427 E quando dico qui, voglio dire in tutto l'ufficio. 278 00:15:09,310 --> 00:15:12,259 A me pare un abuso d'ufficio da parte dell'accusa. 279 00:15:12,260 --> 00:15:14,917 No, no. Voglio solo fartela pagare... 280 00:15:14,918 --> 00:15:17,310 per tutti gli anni in cui l'hai fatto tu. 281 00:15:17,977 --> 00:15:19,346 Abbiamo finito? 282 00:15:27,593 --> 00:15:28,959 Sei sicura di te. 283 00:15:28,960 --> 00:15:31,557 Un'altra cosa che ho copiato da te, suppongo. 284 00:15:32,651 --> 00:15:34,755 Peccato che io non abbia bisogno di fingere. 285 00:15:47,468 --> 00:15:49,845 Sei intorno ai 90 battiti al minuto. 286 00:15:50,599 --> 00:15:52,827 - E' una brutta cosa? - Il tuo cuore va veloce... 287 00:15:52,828 --> 00:15:54,786 ma è normale dopo aver fatto sesso. 288 00:15:54,787 --> 00:15:56,428 Lo prendo come un complimento. 289 00:16:00,923 --> 00:16:03,709 E ora cosa stai facendo? 290 00:16:03,710 --> 00:16:05,950 Sto cercando dei rigonfiamenti anormali. 291 00:16:06,375 --> 00:16:08,815 Voglio festeggiare il tuo compleanno in salute. 292 00:16:12,205 --> 00:16:15,190 Ieri notte ho guardato la tua patente, mentre ti facevi la doccia. 293 00:16:15,622 --> 00:16:18,618 Perché non mi hai detto che è tra qualche giorno? 294 00:16:18,619 --> 00:16:20,297 Perché odio il mio compleanno. 295 00:16:20,298 --> 00:16:24,199 Beh, questo è perché non l'hai mai festeggiato insieme a me. 296 00:16:24,532 --> 00:16:25,998 Ti farò divertire. 297 00:16:26,324 --> 00:16:27,648 Lo prometto. 298 00:16:43,466 --> 00:16:44,863 E' Laurel. 299 00:16:44,968 --> 00:16:47,076 Dille che mi dispiace per sua nonna, okay? 300 00:16:47,077 --> 00:16:48,111 Certo. 301 00:16:54,184 --> 00:16:57,571 - Ehi. - Ehi, mi dispiace di richiamarti solo ora. 302 00:16:57,572 --> 00:16:59,751 La messa è durata un sacco. 303 00:16:59,752 --> 00:17:01,557 Annalise mi ha detto dove sei. 304 00:17:02,000 --> 00:17:03,861 Mia nonna è morta davvero... 305 00:17:03,862 --> 00:17:06,659 3 anni fa, quindi non era una vera bugia. 306 00:17:06,660 --> 00:17:09,644 Non sono arrabbiato. Però non voglio che tu faccia cose che non vuoi fare. 307 00:17:09,645 --> 00:17:12,292 Non importa, perché non credo che mio padre mi aiuterà. 308 00:17:12,293 --> 00:17:13,562 Perché no? 309 00:17:15,478 --> 00:17:17,692 Preferirei non parlarne al telefono. 310 00:17:18,018 --> 00:17:21,944 Sicura? Oppure non vuoi parlarne perché tuo padre è... 311 00:17:21,945 --> 00:17:23,793 una spia o qualcosa del genere? 312 00:17:24,657 --> 00:17:26,003 Ti richiamo io. 313 00:17:27,197 --> 00:17:29,812 Consegna speciale. Pastel de tres leches. 314 00:17:31,308 --> 00:17:33,113 Sono ancora arrabbiata con te. 315 00:17:33,362 --> 00:17:35,155 Che bontà! 316 00:17:37,161 --> 00:17:40,884 - Ne vuoi un morso? - Elena mi fa mangiare le cose senza glutine. 317 00:17:40,885 --> 00:17:43,217 E da quando ascolti quello che dice? 318 00:17:45,244 --> 00:17:46,686 Oh Dio, che buono! 319 00:17:48,956 --> 00:17:50,995 Ho parlato con tua madre la scorsa settimana. 320 00:17:51,412 --> 00:17:53,739 Non preoccuparti, volevo solo sapere come sta. 321 00:17:53,740 --> 00:17:55,429 Mi ha detto che hai passato l'estate da lei. 322 00:17:55,430 --> 00:17:58,667 - Ha detto che le ha fatto piacere. - Mi dirai dov'è, papà? 323 00:17:59,515 --> 00:18:00,548 Frank. 324 00:18:02,457 --> 00:18:05,654 Stai cercando un uomo che non ti merita. 325 00:18:05,655 --> 00:18:06,825 Spii anche lui? 326 00:18:07,040 --> 00:18:09,923 No, ma ti ho sentita lasciare dei messaggi patetici 327 00:18:09,924 --> 00:18:12,487 a un uomo che chiaramente non ti apprezza. 328 00:18:12,488 --> 00:18:16,210 - No, tu non mi apprezzi. - Ti voglio bene, tesoro, e lo sai bene. 329 00:18:17,191 --> 00:18:18,685 E' per caso colpa mia? 330 00:18:19,350 --> 00:18:22,120 E' per questo che scegli gli uomini che scappano via da te? 331 00:18:22,121 --> 00:18:24,565 Hai problemi con la figura paterna o qualcosa del genere? Qualunque cosa... 332 00:18:24,566 --> 00:18:25,847 stesse dicendo Ursula... 333 00:18:25,848 --> 00:18:28,098 Sei un perfetto narcisista. 334 00:18:28,345 --> 00:18:29,412 Lo sapevi? 335 00:18:29,649 --> 00:18:31,063 L'ho trovato, Laurel. 336 00:18:31,608 --> 00:18:34,327 Quel tuo ragazzo italiano imprevedibile. 337 00:18:34,328 --> 00:18:37,103 Ehi, come butta? Sono Frank Delfino. 338 00:18:38,797 --> 00:18:39,929 Sul serio? 339 00:18:40,422 --> 00:18:41,628 Dov'è? 340 00:18:48,002 --> 00:18:50,271 E' un nuovo investimento che devo fare a nome tuo. 341 00:18:50,272 --> 00:18:53,923 Userei il nome di tuo fratello, ma è occupato con un accordo in Venezuela. 342 00:18:54,090 --> 00:18:55,468 Farai meglio ad andartene. 343 00:18:58,109 --> 00:19:01,434 Sei un membro di questa famiglia e ne hai tutti i benefici, mija. 344 00:19:01,435 --> 00:19:05,401 Per questo voglio uscirne a tutti i costi. Puoi andartene, per favore? 345 00:19:05,549 --> 00:19:06,981 Lasciami in pace. 346 00:19:07,669 --> 00:19:08,833 Vattene! 347 00:19:28,519 --> 00:19:31,596 Sono Laurel. Lasciate un messaggio, anche se probabilmente non lo ascolterò mai. 348 00:19:31,597 --> 00:19:35,129 Ciao, volevo solo vedere come stavi, fammi sapere se hai bisogno di qualcosa. 349 00:19:36,706 --> 00:19:38,044 La preparo io la cena? 350 00:19:38,320 --> 00:19:41,203 Non se viene da un frullatore. Voglio qualcosa di buono. 351 00:19:41,204 --> 00:19:42,423 Tutto bene? 352 00:19:42,745 --> 00:19:44,954 Oppure secondo le nuove regole, non posso più chiederlo? 353 00:19:44,955 --> 00:19:47,839 E' soltanto un cliente idiota. Sto bene. 354 00:19:49,292 --> 00:19:50,520 Entra pure. 355 00:19:51,521 --> 00:19:52,872 Riguarda il caso. 356 00:19:59,715 --> 00:20:00,998 Me ne vado. 357 00:20:05,195 --> 00:20:06,411 Cos'è successo? 358 00:20:07,283 --> 00:20:08,388 Oliver. 359 00:20:09,475 --> 00:20:10,605 Cosa? 360 00:20:11,811 --> 00:20:12,986 Oh, scusate. 361 00:20:12,987 --> 00:20:16,078 Toby ha appena prelevato 200.000 dollari in contanti dalla banca. 362 00:20:16,284 --> 00:20:17,491 Oliver ha visto la ricevuta. 363 00:20:17,492 --> 00:20:19,484 - Quando? - Un'ora fa. 364 00:20:26,263 --> 00:20:28,647 Ho accettato questo caso perché credevo fosse al verde. 365 00:20:29,710 --> 00:20:31,560 Quindi chi è che vuole corrompere? 366 00:20:31,561 --> 00:20:32,790 Un giurato? 367 00:20:33,060 --> 00:20:36,826 - Oppure vuole comprare un'altra prostituta? - No, ve l'ho detto, non compro sesso. 368 00:20:36,827 --> 00:20:40,072 - E allora cosa sta facendo con quei soldi? - Sono per il mio ultimo avvocato. 369 00:20:40,832 --> 00:20:43,673 - Mi vuole licenziare? Faccia pure. - Mi sta ricattando. 370 00:20:45,079 --> 00:20:46,145 Per cosa? 371 00:20:47,079 --> 00:20:49,510 Chi mi assicura che poi non mi ricatterà anche lei? 372 00:20:49,737 --> 00:20:54,311 Complimenti. Cambiare 6 legali in un solo caso, dev'essere un record. 373 00:20:54,417 --> 00:20:55,621 Ve lo dirò! 374 00:20:56,980 --> 00:21:00,246 - Ma... mi deve promettere che... - C'è il segreto professionale. 375 00:21:00,247 --> 00:21:01,991 Solo un hacker potrebbe ricattarla. 376 00:21:02,812 --> 00:21:03,944 Cos'ha fatto? 377 00:21:06,212 --> 00:21:07,720 Ho ucciso una ragazza. 378 00:21:08,609 --> 00:21:09,714 Virginia? 379 00:21:10,445 --> 00:21:11,445 No. 380 00:21:13,946 --> 00:21:15,801 Si chiamava Janie. 381 00:21:24,154 --> 00:21:25,825 E' tutto falso, Michaela. 382 00:21:26,428 --> 00:21:30,332 Se fosse davvero felice, non posterebbe foto in cui sembra felice. 383 00:21:33,364 --> 00:21:35,058 Andate a casa. Siete fuori dal caso. 384 00:21:35,059 --> 00:21:37,822 - Ma sono il primo avvocato. - Ti sei solo offerta per prima. Vattene. 385 00:21:37,823 --> 00:21:40,479 La tua sensibilità come donna ne sarà sollevata. 386 00:21:43,774 --> 00:21:46,916 - E' il denaro? - Non vi riguarda. Andatevene. 387 00:21:50,582 --> 00:21:53,489 Beh, ho il resto della serata libera se vuoi un drink, o qualcos'altro. 388 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 Michaela? 389 00:21:56,960 --> 00:21:58,177 Chiama Connor. 390 00:21:59,364 --> 00:22:00,686 Digli che usciamo. 391 00:22:02,513 --> 00:22:04,218 Era solo una... 392 00:22:04,402 --> 00:22:06,307 ragazza che ho incontrato per strada. 393 00:22:06,443 --> 00:22:07,543 Una squillo? 394 00:22:08,439 --> 00:22:10,238 No, non credo. 395 00:22:11,249 --> 00:22:12,676 Era scappata di casa. 396 00:22:13,733 --> 00:22:14,980 Janie Sherwin. 397 00:22:14,981 --> 00:22:17,118 Scomparsa dall'aprile 2012. 398 00:22:19,925 --> 00:22:21,387 Aveva 18 anni. 399 00:22:19,945 --> 00:22:21,736 {\an8}RAGAZZA LOCALE SCOMPARSA DA 37 GIORNI 400 00:22:26,293 --> 00:22:27,311 E' lei. 401 00:22:27,884 --> 00:22:29,014 E' buona, vero? 402 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 Quindi... 403 00:22:31,833 --> 00:22:33,924 immagino che ti piaccia il baseball. 404 00:22:34,364 --> 00:22:35,364 Sì. 405 00:22:35,740 --> 00:22:39,507 - Il baseball e le ragazze sexy. - Penso ti sia fatto un'idea sbagliata. 406 00:22:40,169 --> 00:22:41,742 Mi ha provocato. 407 00:22:42,094 --> 00:22:44,786 So che non è una scusante, ma... 408 00:22:45,050 --> 00:22:48,086 Pensavi davvero che avremmo scopato? 409 00:22:48,432 --> 00:22:49,432 Voglio dire... 410 00:22:50,165 --> 00:22:52,338 - guardati. - Non dovresti parlare così alla gente. 411 00:22:52,339 --> 00:22:53,777 Dico le cose come stanno. 412 00:22:54,248 --> 00:22:56,270 E' più dura di quanto la gente creda... 413 00:22:56,951 --> 00:22:58,693 vivere una vita del genere... 414 00:22:58,694 --> 00:23:01,015 essere perseguitato per l'aspetto fisico. 415 00:23:01,146 --> 00:23:02,329 Vai in palestra. 416 00:23:02,623 --> 00:23:06,332 Fatti una plastica. Magari allora qualcuna farà sesso con te, perché onestamente... 417 00:23:06,775 --> 00:23:07,783 anche se... 418 00:23:07,784 --> 00:23:10,173 mi fornissi tutta la coca del mondo... 419 00:23:11,047 --> 00:23:13,868 non credo ci sia niente di peggio che avere il tuo... 420 00:23:13,869 --> 00:23:16,956 schifoso corpo peloso e sudato su di me. 421 00:23:16,957 --> 00:23:20,295 Tipo, preferirei ingoiare una confezione di lamette che... 422 00:23:25,230 --> 00:23:27,099 Tutti siamo stati insultati. 423 00:23:31,546 --> 00:23:32,995 Cosa ne ha fatto di lei? 424 00:23:35,697 --> 00:23:40,521 C'è un magazzino abbandonato che stavo per comprare a Manayunk. 425 00:23:43,048 --> 00:23:45,473 L'ho lasciata in un congelatore rotto. 426 00:23:51,674 --> 00:23:54,653 Alzate l'aria condizionata perché questo posto sta per diventare bollente! 427 00:23:54,654 --> 00:23:57,435 Esatto, bella! Eccoci qui, Atlantic city! 428 00:23:57,436 --> 00:23:59,823 Qual è il tuo piano? Bere tanto da scordare... 429 00:23:59,824 --> 00:24:03,246 - le nozze etero di quel gay di Aiden? - Bere tanto da scordare il genere maschile. 430 00:24:03,247 --> 00:24:05,810 - Eccetto noi, vero? Noi siamo quelli svegli. - Ciao. 431 00:24:06,002 --> 00:24:08,434 Posso dirti quanto mi faccia piacere... 432 00:24:08,536 --> 00:24:11,624 poterci frequentare senza che ci sia dell'imbarazzo? 433 00:24:12,522 --> 00:24:14,293 Cosa? Pensavi che non ci riuscissi? 434 00:24:14,476 --> 00:24:16,800 Certo che no. Solo che... 435 00:24:17,041 --> 00:24:19,757 vuol dire tanto per me poter essere amici. 436 00:24:20,550 --> 00:24:22,362 Non ho mai detto che siamo amici. 437 00:24:22,883 --> 00:24:25,511 Vediamo come va la serata. Magari ci arriveremo. 438 00:24:28,621 --> 00:24:29,976 Sono venti testoni. 439 00:24:30,020 --> 00:24:32,271 - Dove li hai presi? - Sono in prestito da Toby. 440 00:24:32,272 --> 00:24:34,592 - Volevi venire per questo? - Ti sembra lecito rubarli? 441 00:24:34,593 --> 00:24:36,767 - Sono soldi rubati? - Scherza. Sono di mio marito. 442 00:24:36,768 --> 00:24:38,794 - Quel bastardo mi tradisce. Assurdo, no? - Andiamocene. 443 00:24:38,795 --> 00:24:42,025 - Andate pure, sto bene qui. Tutto sul nero. - Michaela, cosa... okay. 444 00:24:42,026 --> 00:24:45,940 - I giochi sono fatti. - Oddio, oddio. Oddio. Oddio. Oddio. 445 00:24:49,534 --> 00:24:51,006 8 nero. 446 00:25:03,978 --> 00:25:06,197 Al momento, ogni consiglio è ben accetto. 447 00:25:08,176 --> 00:25:09,602 Dobbiamo dirlo al procuratore. 448 00:25:10,053 --> 00:25:11,475 Eccetto questo consiglio. 449 00:25:11,559 --> 00:25:12,911 Ti serve pubblicità positiva. 450 00:25:12,912 --> 00:25:15,768 Che c'è di meglio di recuperare il corpo di una ragazza scomparsa? 451 00:25:15,769 --> 00:25:19,598 Non abbiamo ancora visto il corpo. Per quel che ne sappiamo, nemmeno esiste. 452 00:25:19,711 --> 00:25:21,806 Allora diciamo che sei stata... 453 00:25:22,237 --> 00:25:23,483 spinta... 454 00:25:23,698 --> 00:25:26,021 da ragioni etiche e morali. 455 00:25:26,022 --> 00:25:27,403 Come se ci credessero. 456 00:25:27,404 --> 00:25:29,087 E' una cosa carina, comunque. 457 00:25:37,513 --> 00:25:40,467 La madre di Janie continua ad aggiornare il sito ogni settimana. 458 00:25:41,832 --> 00:25:43,394 La gente continua a mandare email... 459 00:25:44,001 --> 00:25:45,820 pensando di aver visto Janie. 460 00:25:45,821 --> 00:25:47,060 E Rebecca? 461 00:25:48,613 --> 00:25:51,019 Dirai alla polizia dove trovare anche il suo cadavere? 462 00:25:54,409 --> 00:25:55,688 Sarei potuta essere io. 463 00:25:58,852 --> 00:26:01,853 Se la polizia non avesse preso mio padre, sarei scappata. 464 00:26:02,847 --> 00:26:04,238 E sarei finita per strada. 465 00:26:07,034 --> 00:26:08,682 Ma non è successo. 466 00:26:11,092 --> 00:26:13,164 Perché qualcuno ha fatto la scelta giusta. 467 00:26:14,933 --> 00:26:17,588 Potrei fare una soffiata anonima. 468 00:26:18,828 --> 00:26:20,716 Nessuno saprà mai che sono stata io. 469 00:26:20,717 --> 00:26:22,202 Toby lo saprebbe. 470 00:26:41,628 --> 00:26:43,078 Puoi dormire qui. 471 00:26:44,835 --> 00:26:47,349 Posso dire a Nate di andarsene. Possiamo... 472 00:26:47,392 --> 00:26:50,241 mangiare il gelato a letto, guardare un filmaccio. 473 00:26:53,037 --> 00:26:54,922 Non chiamerò la polizia. 474 00:26:58,511 --> 00:27:01,920 E' solo che non vedo per quale ragione dovresti stare da sola. 475 00:27:07,000 --> 00:27:08,695 Sono solo stanca. 476 00:27:14,019 --> 00:27:15,153 Me ne vado. 477 00:27:29,262 --> 00:27:30,922 13 nero. 478 00:27:32,493 --> 00:27:34,567 80 testoni in saccoccia, stronzi! 479 00:27:34,568 --> 00:27:36,790 Cosa ti dicevo? Punta sempre sul nero! 480 00:27:36,791 --> 00:27:39,130 - E non me ne pentirò davvero! - No. 481 00:27:39,638 --> 00:27:42,127 - Rimani in hotel? - No, no, no. Siamo qui solo stasera. 482 00:27:42,186 --> 00:27:44,604 - Fico. Ma se continua a giocare così... - Diamine, no. 483 00:27:44,605 --> 00:27:46,257 - Vi daranno di sicuro una suite. - Sì? 484 00:27:46,258 --> 00:27:47,719 Sì. Dovete dare una festa. 485 00:27:47,891 --> 00:27:50,607 Dovreste proprio. Vi daranno una di quelle vasche... una Jacuzzi. 486 00:27:53,529 --> 00:27:56,894 Amico, dovresti mettere il tuo pisello fra Oliver e quel manzo lì. 487 00:27:56,895 --> 00:27:58,091 Sì, è fico. 488 00:27:58,092 --> 00:28:00,978 Tu sei fico, okay? Perciò vai lì e fai vedere all'ochetta chi comanda. 489 00:28:00,979 --> 00:28:02,681 Ci siamo lasciati, Asher. 490 00:28:02,682 --> 00:28:04,652 Non vuol dire che hai chiuso con lui, brokeback. 491 00:28:04,653 --> 00:28:07,609 - Devi combattere! - E' lui che ha chiuso con me, chiaro? 492 00:28:07,756 --> 00:28:10,069 E' assolutamente fermo nella sua decisione. 493 00:28:10,211 --> 00:28:12,990 Non vuole stare con me, forse vuole stare con lui, non so, ma... 494 00:28:12,991 --> 00:28:16,617 stai cercando di farmi da ruffiano, o pensi di essere mia mamma... 495 00:28:16,630 --> 00:28:18,184 in ogni caso, non mi aiuta. 496 00:28:20,210 --> 00:28:21,574 Walshy ha bisogno di affetto. 497 00:28:21,636 --> 00:28:23,477 - No. - 27, rosso. 498 00:28:23,892 --> 00:28:25,341 Ha detto rosso? 499 00:28:25,554 --> 00:28:27,153 Oh, no. No, no, no! 500 00:28:41,724 --> 00:28:43,777 SEI SVEGLIA? 501 00:28:56,695 --> 00:28:58,157 Ehi, vuoi da bere? 502 00:28:59,378 --> 00:29:00,739 E' rum e coca. 503 00:29:00,740 --> 00:29:02,091 Beh, sai... 504 00:29:02,223 --> 00:29:05,813 veramente devo guidare, ma potresti darlo a Oliver. Gli piace. 505 00:29:05,814 --> 00:29:07,200 Sì, ma io l'ho portato a te. 506 00:29:07,201 --> 00:29:09,502 Voglio dire che è meglio lui, quindi... 507 00:29:09,806 --> 00:29:11,480 sai, a letto fa faville. 508 00:29:12,223 --> 00:29:14,673 Gli asiatici non sono il mio tipo, tu... 509 00:29:15,296 --> 00:29:16,509 invece... 510 00:29:18,512 --> 00:29:21,700 - Sei un intollerante? - Ma che dici? Ho le mie preferenze. 511 00:29:21,701 --> 00:29:24,844 Fammi indovinare, ti piacciono i tipi mascolini, vero? 512 00:29:24,854 --> 00:29:27,334 Il tuo profilo Humpr dice: "niente grassi..." 513 00:29:27,335 --> 00:29:29,957 - "né effeminati o asiatici" - Senti, devi darti una calmata. 514 00:29:29,958 --> 00:29:33,190 - Oppure devo darti un calcio in culo. - Ehi, ma che succede? 515 00:29:36,350 --> 00:29:38,073 E' meglio che torni dai miei amici. 516 00:29:42,370 --> 00:29:43,593 Cosa gli hai detto? 517 00:29:43,817 --> 00:29:45,962 Niente, ho solo evitato un problema. 518 00:29:46,457 --> 00:29:48,635 - Perché mi hai sabotato. - No. 519 00:29:49,103 --> 00:29:50,688 No, non lo farei mai. 520 00:29:50,689 --> 00:29:52,258 Ma l'hai appena fatto. 521 00:29:52,259 --> 00:29:53,259 Walshy... 522 00:29:53,357 --> 00:29:55,167 ti prego, ti prego... 523 00:29:55,168 --> 00:29:58,177 ti prego, dimmi che hai appena vinto 20 testoni alle macchinette. 524 00:29:58,986 --> 00:30:00,821 - Cosa? - Ho perso una parte dei soldi. 525 00:30:00,822 --> 00:30:03,054 No, non una parte, tutti. 526 00:30:03,183 --> 00:30:06,094 Non ne abbiamo proprio più, un bel niente, nessun centone. 527 00:30:06,095 --> 00:30:07,379 Michaela. 528 00:30:07,497 --> 00:30:08,930 Volevo solo divertirmi. 529 00:30:08,931 --> 00:30:12,208 Sì, beh, io mi sto divertendo un sacco, e voi? 530 00:30:14,069 --> 00:30:15,969 Prego ancora, che aprendo la porta... 531 00:30:15,970 --> 00:30:17,890 me la trovi davanti... 532 00:30:18,590 --> 00:30:20,472 per poterla abbracciare ancora. 533 00:30:20,473 --> 00:30:21,893 {\an8}AIUTATECI A TROVARE JANIE 534 00:30:21,894 --> 00:30:24,084 La tua mamma è ancora qui, piccola mia. 535 00:30:25,785 --> 00:30:28,114 Ti aspetterò sempre. 536 00:30:38,978 --> 00:30:40,560 Farai così tutta notte? 537 00:30:41,262 --> 00:30:42,324 Forse sì. 538 00:30:43,905 --> 00:30:45,247 E' per Frank? 539 00:30:45,875 --> 00:30:46,875 No. 540 00:30:49,362 --> 00:30:50,621 Che ne dici di una cosa? 541 00:30:51,205 --> 00:30:53,492 Quello che ci diciamo a letto rimane qui. 542 00:30:53,824 --> 00:30:55,467 Vale per entrambi. 543 00:30:55,641 --> 00:30:57,610 Che segreto hai? 544 00:30:58,061 --> 00:31:00,084 Concentriamoci su di te, adesso. 545 00:31:05,532 --> 00:31:09,211 C'è il cadavere di una ragazza in un congelatore, e non posso farci niente. 546 00:31:28,117 --> 00:31:29,526 Ciao, Frank. 547 00:31:29,527 --> 00:31:31,174 Pensi che sia davvero stupido, vero? 548 00:31:31,887 --> 00:31:36,398 - Pensi che crolli per dei messaggi vocali? - No, Frank. Annalise non è arrabbiata con te. 549 00:31:36,399 --> 00:31:37,946 Ha cercato di uccidermi, Laurel. 550 00:31:38,789 --> 00:31:40,004 Non te l'ha detto? 551 00:31:40,005 --> 00:31:42,016 Dille solo una cosa, okay? "Siamo pari." 552 00:31:42,017 --> 00:31:43,558 Non dire nient'altro. 553 00:31:43,559 --> 00:31:46,261 Non c'è più bisogno di mandarmi sicari alle calcagna... 554 00:31:57,587 --> 00:31:58,587 Scusa. 555 00:32:00,251 --> 00:32:04,192 Ti ho visto flirtare, sono diventato geloso, così gli ho detto... 556 00:32:05,232 --> 00:32:06,737 di togliersi di mezzo. Non accadrà più. 557 00:32:06,738 --> 00:32:10,503 No, non è vero, ma va bene. Hai diritto di essere arrabbiato con me, ma... 558 00:32:10,931 --> 00:32:13,949 non è che stavo per andare a scopare con quel tipo in bagno. 559 00:32:15,775 --> 00:32:17,221 Sì, lo so... 560 00:32:18,404 --> 00:32:19,404 Scusa. 561 00:32:19,977 --> 00:32:22,812 Non voglio che ti scusi, voglio che ti comporti da adulto. 562 00:32:25,114 --> 00:32:27,463 Hai ragione, mi comporterò meglio. 563 00:32:28,942 --> 00:32:30,237 Allora, affare fatto? 564 00:32:30,382 --> 00:32:31,994 15.000 dollari, prendere o lasciare. 565 00:32:31,995 --> 00:32:35,394 Ha 2.5 carati con colore D di purezza impeccabile che ha... 566 00:32:35,395 --> 00:32:37,985 che ho pagato 45.000 dollari. 567 00:32:37,986 --> 00:32:40,348 E questo è un banco dei pegni ad orario continuato. 568 00:32:40,349 --> 00:32:42,541 Se non ti va bene, vendilo su eBay. 569 00:32:42,542 --> 00:32:43,662 - 30.000. - 16.000. 570 00:32:43,663 --> 00:32:44,968 - 28.000. - 17.000. 571 00:32:44,969 --> 00:32:48,365 21.000 o dico alla Commissione Federale che iniziato una compra-vendita 572 00:32:48,366 --> 00:32:51,031 senza accertarsi che fossi la proprietaria effettiva dell'anello. 573 00:32:51,032 --> 00:32:53,371 Comporterà la perdita della licenza. 574 00:32:55,211 --> 00:32:56,596 Okay, sei stata sexy. 575 00:32:56,597 --> 00:32:58,989 Del tipo che voglio che ti sieda subito sulla mia faccia. 576 00:32:58,990 --> 00:33:01,222 E mille dollari di profitto? Vuoi scherzare? 577 00:33:01,223 --> 00:33:03,165 Con lui che diceva"Non è mica eBay". 578 00:33:06,382 --> 00:33:07,838 Sono mille dollari. 579 00:33:07,839 --> 00:33:09,266 Potrebbero servirmi. 580 00:33:10,098 --> 00:33:11,338 Sono sporchi di sangue. 581 00:33:15,519 --> 00:33:17,713 Sono stato arrestato la notte in cui è morta Virginia. 582 00:33:17,929 --> 00:33:20,295 Ho passato un paio di notti... 583 00:33:20,296 --> 00:33:23,144 in prigione, prima che il mio avvocato mi facesse uscire su cauzione. 584 00:33:23,222 --> 00:33:26,486 E mentre era dentro, ha parlato con altri reclusi? 585 00:33:26,635 --> 00:33:28,536 Sì, c'era... 586 00:33:28,537 --> 00:33:30,751 un uomo in cella con me. 587 00:33:30,752 --> 00:33:31,933 Perché è al banco? 588 00:33:31,934 --> 00:33:33,763 E cosa le ha detto quell'uomo? 589 00:33:34,542 --> 00:33:37,670 Mi ha chiesto se conoscevo quella ragazza... 590 00:33:37,961 --> 00:33:39,903 di cui parlavano in TV, Janie Sherwin. 591 00:33:39,904 --> 00:33:42,168 Perché era interessato a quella ragazza? 592 00:33:44,104 --> 00:33:46,271 Ha detto di averla uccisa e nascosta in un congelatore. 593 00:33:46,272 --> 00:33:48,604 - Obiezione, non pertinente. - Il mio cliente cerca di dire la verità 594 00:33:48,605 --> 00:33:50,838 - su una ragazza scomparsa da anni. - Non è pertinente. 595 00:33:50,839 --> 00:33:55,493 Lo è perché prova che il mio cliente non può avere un giusto processo a Philadelphia. 596 00:33:55,494 --> 00:33:58,076 - Obiezione, è una provocazione. - E' un'accusa seria, avvocato Keating. 597 00:33:58,077 --> 00:34:00,434 Vuole delle prove? Eccole. 598 00:34:00,435 --> 00:34:03,095 Voglio che venga assunta come prova un rapporto della prigione 599 00:34:03,096 --> 00:34:05,290 della sera in cui il mio cliente è stato arrestato. 600 00:34:05,291 --> 00:34:10,244 Vedrà che è stato messo nella stessa cella di un detenuto di nome Jackson Terry. 601 00:34:10,245 --> 00:34:13,255 Jackson Terry ha avuto quattro capi d'accusa per omicidio di primo grado. 602 00:34:13,256 --> 00:34:16,373 Tutte donne, morti violente. Ti basterà dire che si sono conosciuti, Terry ha confessato. 603 00:34:16,374 --> 00:34:18,776 Ha confessato il suo crimine al mio cliente. 604 00:34:18,777 --> 00:34:21,788 Non era mia intenzione discutere quel caso durante un'udienza, 605 00:34:21,789 --> 00:34:25,859 ma ieri l'avvocato Atwood ha rifiutato di ascoltare la mia proposta. 606 00:34:25,860 --> 00:34:28,258 Perché l'avvocato Keating non ha mai parlato di una ragazza uccisa. 607 00:34:28,259 --> 00:34:29,502 Non ho potuto, 608 00:34:29,503 --> 00:34:33,147 infatti l'avvocato Atwood ha dedotto che nessuno avrebbe patteggiato con me. 609 00:34:33,148 --> 00:34:35,869 - E' falso, vostro onore. - Non ci siamo viste nel suo ufficio? 610 00:34:35,870 --> 00:34:37,889 - Sì, ma... - Non ha detto che la mia reputazione 611 00:34:37,890 --> 00:34:40,330 era l'unica ragione per non patteggiare con me? 612 00:34:40,331 --> 00:34:41,641 Chiariamo una cosa, 613 00:34:41,652 --> 00:34:43,978 questo è un pregiudizio accusatorio bello e buono. 614 00:34:43,979 --> 00:34:46,198 - Vostro onore, mi lasci spiegare. - Sì, spieghi. 615 00:34:46,335 --> 00:34:49,381 A Sharon, la madre di Janie Sherwin, che soffre da anni... 616 00:34:49,382 --> 00:34:51,273 perché non sa se sua figlia sia viva o morta. 617 00:34:51,274 --> 00:34:55,879 Il mio cliente può aiutarla, ma a causa del suo pregiudizio non ci sarà permesso. 618 00:34:56,097 --> 00:35:00,285 Vostro onore, è noto che la mia reputazione ha subito un brutto colpo in questa corte. 619 00:35:00,371 --> 00:35:01,509 Posso conviverci. 620 00:35:01,736 --> 00:35:04,828 Ma non accetto che per questo motivo il mio cliente non riceva un processo equo. 621 00:35:10,205 --> 00:35:13,757 Tre anni. Deve solo dichiararsi colpevole di omicidio preterintenzionale. 622 00:35:13,758 --> 00:35:15,238 Tre anni in prigione? 623 00:35:16,081 --> 00:35:18,909 Ha lasciato una donna a morire per strada e un'altra a marcire in un freezer. 624 00:35:18,910 --> 00:35:20,248 Si meriterebbe di peggio. 625 00:35:20,249 --> 00:35:23,467 Ma l'ho assunta perché mi ha assicurato che non sarei andato dentro. 626 00:35:28,012 --> 00:35:29,647 Ha ucciso due donne innocenti... 627 00:35:29,937 --> 00:35:31,829 e crede ancora di potersi lamentare? 628 00:35:32,655 --> 00:35:34,095 Dica che accetterà l'accordo! 629 00:35:34,345 --> 00:35:35,354 Lo dica! 630 00:35:36,577 --> 00:35:37,586 Va bene. 631 00:35:47,690 --> 00:35:50,737 Sei venuta a salutarmi o devo richiamare Ursula? 632 00:35:50,738 --> 00:35:54,481 Non ce n'è bisogno. Sono solo venuta a lasciarti questo. 633 00:36:04,734 --> 00:36:05,743 Io... 634 00:36:06,398 --> 00:36:07,890 non so come ringraziarti. 635 00:36:08,054 --> 00:36:10,074 Ci aiutiamo a vicenda, giusto? 636 00:36:14,110 --> 00:36:15,290 E' molto furbo. 637 00:36:15,291 --> 00:36:18,783 Ha usato un programma avanzato per nascondere la sua posizione, ma... 638 00:36:18,784 --> 00:36:23,170 siamo riusciti a localizzarlo in una città chiamata Coalport. 639 00:36:24,690 --> 00:36:26,473 Vicino Pittsburgh. 640 00:36:27,015 --> 00:36:28,666 E' lì da circa una settimana. 641 00:36:31,464 --> 00:36:33,034 Ti lascio al tuo lavoro. 642 00:36:33,035 --> 00:36:34,996 Quanto lo conosci, tesoro? 643 00:36:35,492 --> 00:36:38,452 Sono adulta e in grado di decidere chi voglio nella mia vita, quindi... 644 00:36:38,453 --> 00:36:39,957 non spiarmi più. 645 00:36:39,958 --> 00:36:43,488 - Non controllare il mio cellulare. - Se rispondessi alle chiamate, non lo farei. 646 00:36:43,997 --> 00:36:45,155 Ascolta. 647 00:36:46,103 --> 00:36:48,884 So perché sei arrabbiata. Lo capisco. 648 00:36:49,134 --> 00:36:50,455 Non ti vedevo realmente... 649 00:36:51,123 --> 00:36:53,767 come la persona che sei diventata. 650 00:36:55,310 --> 00:36:56,513 Ma adesso la vedo. 651 00:36:57,321 --> 00:36:58,973 Hai trasformato tutto... 652 00:36:59,606 --> 00:37:00,966 quello che hai passato... 653 00:37:01,292 --> 00:37:02,312 tutto il dolore... 654 00:37:03,140 --> 00:37:04,804 nella tua forza. 655 00:37:05,678 --> 00:37:08,514 Questo mi rende orgoglioso di te. 656 00:37:09,296 --> 00:37:11,768 Molto orgoglioso. 657 00:37:14,739 --> 00:37:16,772 Per favore... 658 00:37:17,210 --> 00:37:19,281 non sparire mai più così. 659 00:37:23,042 --> 00:37:24,058 Va bene. 660 00:37:29,188 --> 00:37:30,265 Mi dispiace. 661 00:37:35,099 --> 00:37:36,195 Posso aiutarti? 662 00:37:36,415 --> 00:37:38,578 O sei solo venuta a restituire i soldi che hai rubato? 663 00:37:39,560 --> 00:37:42,383 E' stato terribilmente stupido. 664 00:37:42,384 --> 00:37:44,892 Lo so. Ero solo arrabbiata... 665 00:37:44,893 --> 00:37:48,575 con gli uomini, soprattutto quelli ricchi che non apprezzano quello che hanno. 666 00:37:51,364 --> 00:37:52,716 Rimettili a posto. 667 00:38:00,971 --> 00:38:01,976 Bonnie. 668 00:38:04,346 --> 00:38:07,381 - Mi dispiace per Asher. Volevamo dirtelo... - Dio, non rovinare tutto. 669 00:38:07,995 --> 00:38:10,872 - Cosa? - Non deve diventare un problema, Michaela. 670 00:38:13,050 --> 00:38:14,425 Sei libera di farti chi vuoi. 671 00:38:18,754 --> 00:38:20,252 Che ne faccio di questi? 672 00:38:20,793 --> 00:38:24,305 Conservali. Vediamo se ha il coraggio di chiederceli indietro. Guarda. 673 00:38:26,997 --> 00:38:29,825 STUDIO PRO BONO RISOLVE CASO DI RAGAZZA SCOMPARSA 674 00:38:31,709 --> 00:38:34,902 - Preside Hargrove? - Che c'è, Candice? 675 00:38:34,903 --> 00:38:36,641 C'è Barry Lewiston al telefono. 676 00:38:38,837 --> 00:38:40,026 Figuriamoci. 677 00:38:42,401 --> 00:38:43,658 Ciao, Barry. 678 00:38:44,652 --> 00:38:46,982 Sì, lo sto leggendo adesso. 679 00:38:50,772 --> 00:38:53,938 Sono Laurel. Lasciate un messaggio, anche se probabilmente non lo ascolterò mai. 680 00:38:54,660 --> 00:38:56,548 Ehi. Sei tornata? 681 00:38:57,003 --> 00:38:58,016 Richiamami. 682 00:39:05,673 --> 00:39:08,127 - Scusa, stavo... - Chiamando Laurel? 683 00:39:08,885 --> 00:39:09,893 Lo so. 684 00:39:13,598 --> 00:39:16,018 Sto per iniziare i turni al pronto soccorso. 685 00:39:17,391 --> 00:39:20,803 E la vita di molte persone dipenderà da me. 686 00:39:21,215 --> 00:39:22,529 Invece di concentrarmi su questo, 687 00:39:22,530 --> 00:39:26,441 penso solo a cosa regalarti al tuo compleanno e tu sei preso da un'altra ragazza. 688 00:39:26,442 --> 00:39:28,833 - Non è come pensi. - Voglio crederti. 689 00:39:29,626 --> 00:39:32,670 Ma poi vedo la tua faccia quando compare il suo nome sul telefono. 690 00:39:32,672 --> 00:39:34,814 - La mia faccia? - Diventi... 691 00:39:36,283 --> 00:39:37,302 felice. 692 00:39:37,579 --> 00:39:39,905 In un certo senso, sono felice per te. 693 00:39:40,428 --> 00:39:44,407 Perché Dio solo sa che meriti solo cose positive in questo momento. 694 00:39:45,714 --> 00:39:47,341 Sei tu la cosa positiva nella mia vita. 695 00:39:48,235 --> 00:39:49,245 Non Laurel. 696 00:39:50,066 --> 00:39:51,068 Sei tu. 697 00:39:54,822 --> 00:39:57,396 E non devi regalarmi nulla per il mio compleanno. 698 00:39:58,824 --> 00:39:59,856 Troppo tardi. 699 00:40:05,942 --> 00:40:07,927 Scusa se non ti ho richiamato. 700 00:40:08,013 --> 00:40:11,127 Andavo in paranoia a usare il telefono davanti a mio padre. 701 00:40:11,128 --> 00:40:12,420 Tranquilla. 702 00:40:13,392 --> 00:40:15,017 Ha trovato Frank? 703 00:40:15,482 --> 00:40:20,855 Sì, ma mi avrebbe detto dove fosse solo se avessi firmato dei documenti, e... 704 00:40:21,723 --> 00:40:25,083 non potevo, non di nuovo. Mi dispiace, volevo essere di aiuto. 705 00:40:27,175 --> 00:40:28,648 I padri fanno pena. 706 00:40:29,241 --> 00:40:31,199 Penso che siamo tutte d'accordo su questo. 707 00:40:32,888 --> 00:40:33,889 Sì. 708 00:40:37,406 --> 00:40:39,243 Ci serve un drink. 709 00:40:41,827 --> 00:40:43,539 No! 710 00:40:46,838 --> 00:40:48,940 SEI SETTIMANE DOPO 711 00:41:01,532 --> 00:41:03,893 Permesso. Scusi. 712 00:41:04,361 --> 00:41:07,732 Permesso. Scusi. Permesso. 713 00:41:09,455 --> 00:41:11,446 - Che ci fai qui? - Annalise mi ha chiamato dalla prigione. 714 00:41:11,454 --> 00:41:12,500 L'hai fatto? 715 00:41:12,869 --> 00:41:16,104 - Fatto cosa? - Il telefono. Mi ha mandato a cercarti. 716 00:41:17,149 --> 00:41:18,982 - Tutto pulito. - Bene. 717 00:41:19,194 --> 00:41:20,391 Seguimi. 718 00:41:22,489 --> 00:41:24,867 - Signorina, ci vuole l'autorizzazione. - Sono l'avvocato di Annalise Keating. 719 00:41:24,868 --> 00:41:26,244 Questa è casa sua. 720 00:41:26,900 --> 00:41:27,908 John! 721 00:41:29,374 --> 00:41:30,342 Va bene. 722 00:41:35,478 --> 00:41:37,833 Dai, Bonnie. Siamo sulla scena di un crimine. 723 00:41:37,834 --> 00:41:40,020 Dimmi solo quali sono le accuse e levo il disturbo. 724 00:41:40,021 --> 00:41:42,575 Il capo mi farebbe il culo. Non credo proprio. 725 00:41:42,576 --> 00:41:44,750 Non me lo dici perché non c'è nessun caso? 726 00:41:44,751 --> 00:41:48,764 - L'avete arrestata solo per la stampa? - Senti, presto saprai le accuse, ma... 727 00:41:48,765 --> 00:41:50,000 non sarò io a dirtele. 728 00:41:50,030 --> 00:41:52,367 Potete trattenerla solo per 48 ore senza accuse. 729 00:41:52,368 --> 00:41:54,155 - Sì, e... - Fermi! 730 00:41:54,529 --> 00:41:56,084 Silenzio! 731 00:41:56,106 --> 00:41:58,433 Rescue 1. Priorità per Rescue 1. 732 00:41:58,750 --> 00:42:00,516 Sono Gaines. Dimmi. 733 00:42:01,430 --> 00:42:04,035 Abbiamo trovato un altro occupante. Lo portiamo fuori ora. 734 00:42:04,562 --> 00:42:05,629 Condizioni? 735 00:42:07,670 --> 00:42:10,654 - Condizioni?! - C'è battito. Ripeto... 736 00:42:10,655 --> 00:42:12,899 - c'è battito. - Preparate un'ambulanza. 737 00:42:12,900 --> 00:42:15,584 Radunate una scorta di polizia fino all'ospedale. 738 00:42:15,585 --> 00:42:17,027 Forza! Andiamo! 739 00:42:17,089 --> 00:42:22,952 www.subsfactory.it