1 00:00:00,974 --> 00:00:02,524 Précédemment... 2 00:00:02,556 --> 00:00:04,256 - On va jouer à un jeu. - Voici Bonnie. 3 00:00:04,291 --> 00:00:07,141 - C'est quoi ça ? - L'enfance de Bonnie. 4 00:00:07,157 --> 00:00:09,025 Et cet homme est son père. 5 00:00:09,059 --> 00:00:10,960 Je t'aime. 6 00:00:10,995 --> 00:00:12,262 Je ferais tout ce que tu veux. 7 00:00:12,296 --> 00:00:13,897 Alors, s'il te plaît, laisse-moi faire. 8 00:00:13,931 --> 00:00:15,231 Je suis désolé. 9 00:00:15,266 --> 00:00:17,174 Je peux rester ici pour un moment ? 10 00:00:18,569 --> 00:00:19,402 On couche ensemble. 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,870 Il y a un article sur Annalise 12 00:00:20,905 --> 00:00:22,705 dans presque tous les journaux. 13 00:00:22,740 --> 00:00:23,873 C'est une grosse affaire. 14 00:00:23,908 --> 00:00:25,475 Vous êtes suspendue. 15 00:00:25,509 --> 00:00:27,677 Annalise, s'il vous plaît. Personne ici... 16 00:00:27,711 --> 00:00:29,445 Empêchez-moi d'accéder à ma salle ! 17 00:00:29,480 --> 00:00:31,281 Vous êtes inquiète que Frank soit le responsable des flyers ? 18 00:00:31,315 --> 00:00:33,650 Vous pensez que Frank mets la mort de Mahoney sur mon dos. 19 00:00:33,684 --> 00:00:35,551 Je n'ai pas eu le choix. Il est mort. 20 00:00:36,987 --> 00:00:37,954 Donc, il pourrait être n'importe où. 21 00:00:37,988 --> 00:00:39,489 Je vais rester chez toi jusqu'à ce qu'on le trouve. 22 00:00:39,523 --> 00:00:41,758 C'est Laurel. Elle appelait Frank. 23 00:00:41,792 --> 00:00:43,259 C'est quoi le problème avec ton père ? 24 00:00:43,294 --> 00:00:45,295 Ce n'est pas une bonne personne. 25 00:00:45,329 --> 00:00:48,731 Frank, je t'aime. S'il te plaît reviens. 26 00:00:48,766 --> 00:00:51,005 Va voir ton père. 27 00:00:51,936 --> 00:00:53,770 Efface tout. 28 00:00:53,804 --> 00:00:54,771 Tout ce qu'il contient. 29 00:00:54,805 --> 00:00:57,307 Annalise Keating, vous êtes en état d'arrestation. 30 00:01:18,629 --> 00:01:20,296 Ressaisis toi, Hampton. 31 00:01:30,541 --> 00:01:32,875 Il n'y avait pas de téléphone dans vos effets personnels. 32 00:01:32,910 --> 00:01:34,010 Vous l'avez perdu ? 33 00:01:34,044 --> 00:01:36,813 J'ai du le faire tomber quand vos collègues m'ont arrêté. 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,881 Mon travail est suffisamment difficile sans que vous me preniez de haut. 35 00:01:38,916 --> 00:01:40,917 Venez. 36 00:01:42,886 --> 00:01:44,954 Regardez droit devant la caméra, s'il vous plaît. 37 00:01:52,410 --> 00:01:57,075 How To Get Away with Murder - 03x03 - Always Bet Black 38 00:02:31,435 --> 00:02:32,568 J'ai fais un smoothie. Tu peux l'emporter. 39 00:02:32,603 --> 00:02:34,003 Y'a du bacon dedans ? 40 00:02:34,038 --> 00:02:36,005 Goûte avant de juger. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,747 C'est bon. 42 00:02:45,602 --> 00:02:47,150 Ton café est prêt aussi. 43 00:02:49,119 --> 00:02:50,586 Comme tu le sais, 44 00:02:50,621 --> 00:02:53,222 j'ai signalé la disparition de Frank. 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,024 Quoi ?! 46 00:02:55,059 --> 00:02:56,359 C'était un test. 47 00:02:56,393 --> 00:02:59,562 Je n'ai rien fait... pour le moment. 48 00:02:59,596 --> 00:03:00,692 Nate. 49 00:03:00,730 --> 00:03:02,565 Donc tu préfères que j'attende jusqu'à ce qu'il fasse quelque chose de terrible ? 50 00:03:02,599 --> 00:03:04,834 Il ne va rien se passer de terrible. 51 00:03:04,868 --> 00:03:07,003 Je gère. 52 00:03:07,037 --> 00:03:08,471 Comment ? 53 00:03:22,820 --> 00:03:24,921 Tout est de ma faute. 54 00:03:24,955 --> 00:03:26,749 Je n'aurais pas du t'impliquer. 55 00:03:27,825 --> 00:03:29,859 C'est mieux pour nous 56 00:03:29,893 --> 00:03:32,528 si on sépare certaines choses pour le moment. 57 00:03:32,563 --> 00:03:34,931 L’Église et l'État. Tu te soucies de ça maintenant ? 58 00:03:34,965 --> 00:03:37,242 Je me soucie de ne pas te faire de mal encore une fois. 59 00:03:37,281 --> 00:03:38,341 Tu ne me fais pas confiance. 60 00:03:38,380 --> 00:03:40,736 Ce n'est pas le sujet. 61 00:03:40,771 --> 00:03:44,050 Ou alors je confonds la raison pour laquelle nous sommes ici ? 62 00:03:45,509 --> 00:03:50,246 Je ne sais pas ce qu'on est en train de faire, et toi non plus. 63 00:03:50,280 --> 00:03:53,648 On peut décider de ça plus tard ? 64 00:03:55,018 --> 00:03:56,953 Regardons juste où ça nous mène. 65 00:03:59,156 --> 00:04:00,623 Où ça nous mène ? 66 00:04:07,097 --> 00:04:09,565 Tu vas encore me mettre en retard. 67 00:04:13,704 --> 00:04:15,438 Ton smoothie. 68 00:04:25,215 --> 00:04:27,116 Bonjour. 69 00:04:28,952 --> 00:04:30,786 J'espère que vous êtes ici parce que vous avez trouvé la personne 70 00:04:30,821 --> 00:04:32,121 qui était derrière ces affiches. 71 00:04:32,156 --> 00:04:33,422 On la recherche toujours. 72 00:04:33,457 --> 00:04:35,024 - Cherchez encore. - Annalise, s'il vous plaît... 73 00:04:35,058 --> 00:04:36,959 Vous m'avez surprise à la réunion. 74 00:04:36,994 --> 00:04:38,961 Et je m'excuse pour ça. 75 00:04:38,996 --> 00:04:40,129 - Je... - Mais ? 76 00:04:40,164 --> 00:04:43,199 Si j'avais été spectatrice dans cette salle de conférence, 77 00:04:43,233 --> 00:04:44,133 je me serais levée et j'aurais applaudi. 78 00:04:44,168 --> 00:04:45,067 Peut-être que vous auriez dû. 79 00:04:45,102 --> 00:04:46,837 Comme ça nous ne nous serions pas retrouvées dans cette situation. 80 00:04:46,863 --> 00:04:49,105 Nous sommes dans cette situation car vous avez tout fait 81 00:04:49,139 --> 00:04:50,186 pour faire de ça un combat. 82 00:04:50,224 --> 00:04:51,807 Ma carrière entière est attaquée. 83 00:04:51,842 --> 00:04:53,609 Tout est un combat pour moi en ce moment. 84 00:04:53,644 --> 00:04:55,111 Exactement. 85 00:04:55,145 --> 00:04:59,282 Je peux être de votre côté si vous travaillez avec moi. 86 00:04:59,958 --> 00:05:01,150 Vous aimez ça ? 87 00:05:01,747 --> 00:05:04,787 Etre la gentille qui récupère les bons points du Conseil. 88 00:05:05,962 --> 00:05:07,857 Vous ne me connaissez pas. 89 00:05:11,528 --> 00:05:15,031 Je suis juste venue vous dire que je pense pouvoir gérer ça. 90 00:05:15,065 --> 00:05:17,166 J'ai juste besoin que vous jouiez votre rôle. 91 00:05:17,201 --> 00:05:18,701 Faîtes profil bas. 92 00:05:18,735 --> 00:05:21,470 Ça risque d'être difficile avec ma nouvelle affaire. 93 00:05:21,505 --> 00:05:23,039 Qu'est ce que ça veut dire? 94 00:05:23,073 --> 00:05:25,141 Annalise ? 95 00:05:25,175 --> 00:05:28,010 Annalise ! 96 00:05:29,346 --> 00:05:31,514 Eh, c'est quoi ça ? Zoome. 97 00:05:31,548 --> 00:05:32,748 Elle est morte ? 98 00:05:32,783 --> 00:05:34,550 - Elle a l'air morte. - Putain... 99 00:05:34,585 --> 00:05:39,388 Voici notre nouveau client, Toby Solomon, aussi appelé..? 100 00:05:40,257 --> 00:05:41,357 M. Millstone. 101 00:05:41,391 --> 00:05:42,992 Le pervers aux call-girls. 102 00:05:43,026 --> 00:05:45,194 Il prenait de l'ectsa avec une escort quand elle a perdu connaissance, 103 00:05:45,229 --> 00:05:46,596 et il a jeté son corps dehors. 104 00:05:46,630 --> 00:05:49,098 Elle est morte d'insuffisance respiratoire deux jours plus tard. 105 00:05:49,132 --> 00:05:51,569 "Elle" s'appelle Virginia Michaelson. 106 00:05:51,607 --> 00:05:54,503 Son overdose a été filmée par la voisine. 107 00:05:54,538 --> 00:05:55,504 Mme Gunderson. 108 00:05:55,539 --> 00:05:57,873 Solomon est un promoteur impitoyable. 109 00:05:57,908 --> 00:05:59,942 Dans quel monde a-t-il besoin d'une clinique bénévole ? 110 00:05:59,977 --> 00:06:03,058 Primo, laissez de côté vos sentiments personnels quand vous évaluez un client. 111 00:06:03,096 --> 00:06:05,514 Secundo, il a été ruiné par cette affaire. 112 00:06:05,549 --> 00:06:06,882 Parce qu'il a viré 10 de ses avocats 113 00:06:06,917 --> 00:06:08,017 quand ils lui ont dit de prendre une négociation de peine. 114 00:06:08,051 --> 00:06:11,053 Cinq de ses avocats, et ne parlez pas à moins d'y être invité. 115 00:06:11,088 --> 00:06:12,922 On va rentrer au milieu du procès. 116 00:06:12,956 --> 00:06:14,523 L'accusation est au milieu du procès, 117 00:06:14,558 --> 00:06:16,125 et a fait un bon travail avec le jury. 118 00:06:16,159 --> 00:06:18,261 Donc, comment on rattrape ça ? 119 00:06:19,630 --> 00:06:21,130 Sérieusement ? 120 00:06:21,164 --> 00:06:22,765 Je vous donne une affaire sur un meurtre à scandale, 121 00:06:22,799 --> 00:06:24,856 et personne ne veut venir avec moi à la barre ? 122 00:06:24,895 --> 00:06:27,303 - Moi si. - Très bien, Miss Pratt, c'est votre affaire. 123 00:06:28,138 --> 00:06:29,010 - Et pour la compétition ? - Une deuxième chance ! 124 00:06:29,023 --> 00:06:30,773 On se voit au tribunal demain. 125 00:06:30,807 --> 00:06:32,308 On n'a pas le temps de jouer. 126 00:06:32,342 --> 00:06:34,076 Ne me décevez pas. 127 00:06:37,314 --> 00:06:39,882 Vous êtes à l'heure. Enfin une chose que vous faites bien. 128 00:06:39,916 --> 00:06:41,050 Que voulez-vous, 129 00:06:41,084 --> 00:06:43,719 j'ai habitude de travailler avec des filles qui sont payées à l'heure. 130 00:06:43,754 --> 00:06:45,054 Qui est-ce ? 131 00:06:45,088 --> 00:06:47,556 Miss Pratt. Elle vient juste de rejoindre notre équipe. 132 00:06:47,591 --> 00:06:49,492 Draguez-la... 133 00:06:49,526 --> 00:06:51,527 et je vous couperai les couilles. 134 00:06:52,296 --> 00:06:54,263 Mme Perez, quel genre d'informations 135 00:06:54,298 --> 00:06:56,332 pouvez-vous nous donner à propos de l'accusé, 136 00:06:56,366 --> 00:06:58,734 plus particulièrement sur ses activités en ligne ? 137 00:06:58,769 --> 00:07:02,905 En moyenne, M. Solomon a recours à une escort trois fois par semaine. 138 00:07:02,939 --> 00:07:06,108 Il a aussi un blog où il note les filles 139 00:07:06,143 --> 00:07:08,944 en se basant sur des critères comme la taille de la poitrine, la pilosité, 140 00:07:08,979 --> 00:07:10,946 et l'enthousiasme vocal. 141 00:07:10,981 --> 00:07:12,915 J'étais jeune. Je ne ferai plus ça maintenant. 142 00:07:12,949 --> 00:07:14,317 Avez-vous trouvé autre chose 143 00:07:14,351 --> 00:07:16,185 qui pourrait être pertinent dans cette affaire ? 144 00:07:16,219 --> 00:07:17,687 J'ai fait une recherche des images supprimées 145 00:07:17,721 --> 00:07:20,323 de sa Snipcam et j'ai trouvé un selfie en particulier 146 00:07:20,357 --> 00:07:21,490 qui est très parlant. 147 00:07:21,525 --> 00:07:24,293 Objection. Cette image ne nous a pas été communiquée avant le procès, 148 00:07:24,328 --> 00:07:26,529 - violant ainsi la règle 573. - La règle 573. 149 00:07:26,563 --> 00:07:28,331 - Le cache Snipcam de l'accusé a toujours été 150 00:07:28,365 --> 00:07:29,720 dans les pièces communiquées, votre Honneur. 151 00:07:29,771 --> 00:07:32,168 Peut-être Mme Keating n'a-t-elle juste pas assez cherché. 152 00:07:32,202 --> 00:07:34,937 Si cela requiert un expert informatique pour le déchiffrage des pièces, 153 00:07:34,971 --> 00:07:36,072 je demande un ajournement. 154 00:07:36,106 --> 00:07:38,274 Nous ne pouvons pas encore retarder cette affaire parce que l'accusé 155 00:07:38,308 --> 00:07:39,975 a un penchant pour les changements d'avocats. 156 00:07:40,010 --> 00:07:43,179 Laissez-moi rappeler au procureur que ce type de mauvais 157 00:07:43,213 --> 00:07:45,214 transfert de données est interdit depuis l'affaire USA contre Warshak. 158 00:07:45,248 --> 00:07:46,716 - Les États-Unis contre Warshak. - Stop. 159 00:07:46,750 --> 00:07:48,017 Laissez-moi voir la preuve 160 00:07:48,051 --> 00:07:50,353 avant de prendre une décision. 161 00:07:56,593 --> 00:07:58,260 Approchez. 162 00:07:59,229 --> 00:08:01,230 S'il vous plaît, dites moi si c'est ce que je pense que c'est. 163 00:08:01,264 --> 00:08:03,699 Ce n'est pas une preuve qui doit être vue. 164 00:08:07,771 --> 00:08:10,406 Motion d'exclusion sur la base de la falsification. 165 00:08:10,440 --> 00:08:13,976 Le procureur a caché cette preuve, violant le 4910. 166 00:08:14,010 --> 00:08:15,211 Je suis offensée. Nous nous sommes soumis 167 00:08:15,245 --> 00:08:18,013 à nos obligations concernant cette découverte. 168 00:08:18,048 --> 00:08:20,683 Je ne vois aucune preuve de mauvais foi. 169 00:08:20,717 --> 00:08:23,352 Votre Honneur, cela atteint le niveau d'une erreur réversible. 170 00:08:23,387 --> 00:08:25,855 Votre objection est notée dans le compte-rendu. 171 00:08:25,889 --> 00:08:28,023 Continuons. 172 00:08:29,459 --> 00:08:31,894 Mme Perez, à quelle heure l'accusé 173 00:08:31,928 --> 00:08:34,330 a-t-il posté ce selfie que vous allez maintenant nous montrer ? 174 00:08:34,364 --> 00:08:36,565 - 12h13. - Notons dans le compte-rendu 175 00:08:36,600 --> 00:08:39,001 que cette photo a été postée sept minutes avant 176 00:08:39,035 --> 00:08:42,438 que M. Solomon prenne la peine d'appeler les secours. 177 00:08:43,573 --> 00:08:47,543 Sept minutes qui auraient pu sauver la vie de Virginia. 178 00:08:47,577 --> 00:08:49,378 Le témoin est à vous. 179 00:08:51,982 --> 00:08:54,250 J'aimerai me retirer du rôle de premier avocat 180 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 car cette affaire offense ma sensibilité en tant que femme. 181 00:08:58,054 --> 00:08:59,622 On ne laisse pas tomber nos clients Mlle Pratt. 182 00:08:59,656 --> 00:09:01,390 Je sais. Je pense que vous serez mieux assistée 183 00:09:01,425 --> 00:09:03,058 par un étudiant qui n'est pas personnellement dégoûté. 184 00:09:03,093 --> 00:09:05,294 M. Walsh, appelez votre petit ami et dites lui de vérifier 185 00:09:05,328 --> 00:09:08,431 la moindre cavité cachée sur l'ordinateur et le portable de Toby. 186 00:09:08,465 --> 00:09:09,565 Oliver n'est plus son petit ami. 187 00:09:09,599 --> 00:09:10,699 Qu'avez-vous fait ? 188 00:09:10,734 --> 00:09:12,535 C'était sa décision. C'est bon. Je vais l'appeler. 189 00:09:12,569 --> 00:09:14,370 Le reste, retournez à la clinique. 190 00:09:14,404 --> 00:09:15,337 Préparez Toby pour le témoignage. 191 00:09:15,372 --> 00:09:17,139 Attendez, vous présentez ce pervers à la barre ? 192 00:09:17,174 --> 00:09:18,974 Je ne pense pas que ce soit une manière appropriée 193 00:09:19,009 --> 00:09:20,075 pour parler de notre client. 194 00:09:20,110 --> 00:09:21,889 Vous vous en remettrez. Wes. 195 00:09:23,180 --> 00:09:24,580 T'as des nouvelles de Laurel ? 196 00:09:24,614 --> 00:09:26,649 Oui. Elle est à l'enterrement de sa grand-mère. 197 00:09:26,683 --> 00:09:27,883 Non. 198 00:09:27,918 --> 00:09:30,386 Je l'ai envoyé voir son père. 199 00:09:30,420 --> 00:09:32,021 Pourquoi ? 200 00:09:39,663 --> 00:09:41,263 Ma chérie ! 201 00:09:42,933 --> 00:09:45,067 Je pensais qu'on avait rendez-vous à l'étage. 202 00:09:45,101 --> 00:09:47,610 Je ne pouvais pas attendre. Laisse moi te regarder. 203 00:09:47,654 --> 00:09:48,740 Tu es magnifique. 204 00:09:48,766 --> 00:09:50,105 "Intelligente" pourrait aussi être un compliment 205 00:09:50,140 --> 00:09:51,240 qu'une fille aimerait entendre. 206 00:09:51,274 --> 00:09:53,375 Pas de disputes, d'accord ? 207 00:09:56,980 --> 00:09:58,447 C'est une visite de courtoisie, 208 00:09:58,482 --> 00:10:00,082 ou tu es juste ici pour rechercher ton petit-ami ? 209 00:10:00,842 --> 00:10:02,518 On en parlera dans mon bureau. 210 00:10:02,552 --> 00:10:05,554 Je déciderai si ce Frank en vaut la peine. 211 00:10:12,374 --> 00:10:14,776 Tu as déjà mangé ? Je peux demander à Diana qu'elle appelle 212 00:10:14,789 --> 00:10:16,681 le chef, pour te préparer une salade ou autre chose. 213 00:10:16,719 --> 00:10:18,450 Tu as mis mon portable sur écoute ? 214 00:10:18,463 --> 00:10:20,998 Seulement depuis que tu as dis que tu me rendais visite. 215 00:10:21,032 --> 00:10:22,866 Tu lui a laissé beaucoup de messages. 216 00:10:22,901 --> 00:10:25,068 - Papa ! - Quel choix me laisses-tu ? 217 00:10:25,103 --> 00:10:27,137 Tu piques une crise à Noël, tu bloques mes e-mails. 218 00:10:27,172 --> 00:10:29,473 Titre 18, section 2511 de la loi américaine... 219 00:10:29,507 --> 00:10:31,341 Mettre sur écoute est un délit fédéral 220 00:10:31,376 --> 00:10:32,509 passible de peine de prison. 221 00:10:32,544 --> 00:10:34,478 Maintenant je dis que tu es intelligente. 222 00:10:35,880 --> 00:10:38,211 Vous devez être Laurel. Je m’appelle Ursela. 223 00:10:38,224 --> 00:10:40,459 Vous nous excusez un instant ? Je dois parler à mon père. 224 00:10:40,493 --> 00:10:42,794 C'est pour cela qu'Ursela est là, mija. 225 00:10:42,829 --> 00:10:44,529 Je suis le coach interne. 226 00:10:44,564 --> 00:10:46,198 Je suis spécialisée dans les médiations d'entreprise 227 00:10:46,232 --> 00:10:47,866 et la résolution de conflit. 228 00:10:48,354 --> 00:10:50,424 J'en reviens pas. T'es sérieux ? 229 00:10:50,462 --> 00:10:53,453 On a des différends, et Ursela va nous aider à les régler. 230 00:10:55,008 --> 00:10:57,142 Assied-toi. 231 00:11:08,187 --> 00:11:10,255 - Je le déteste. - Qui ? 232 00:11:10,289 --> 00:11:12,391 Nate. Il a jeté toute ma malbouffe. 233 00:11:12,425 --> 00:11:14,393 Je l'ai juste caché, en fait. 234 00:11:16,462 --> 00:11:18,730 Je t'aime, tu le sais ça ? 235 00:11:22,201 --> 00:11:23,674 Il vit ici maintenant ? 236 00:11:26,078 --> 00:11:29,274 - Tu n'approuves pas ? - Si, Nate est bien. 237 00:11:29,308 --> 00:11:30,842 On ne dirait pas à ta tête. 238 00:11:30,877 --> 00:11:32,744 C'est à propos de l'affaire. 239 00:11:32,779 --> 00:11:35,047 Je pense qu'on devrait se retirer. 240 00:11:35,081 --> 00:11:36,615 Tu m'as supplié pendant des semaines 241 00:11:36,649 --> 00:11:38,717 de prendre un vrai cas, et maintenant tu veux te retirer ? 242 00:11:38,751 --> 00:11:41,186 Personne ne te blâmera de passer un accord pour cette affaire, 243 00:11:41,220 --> 00:11:43,121 et ça t'aidera à éloigner la Présidente de tes affaires. 244 00:11:43,156 --> 00:11:44,790 La Présidente peut aller se faire voir. 245 00:11:44,824 --> 00:11:46,391 Annalise. 246 00:11:50,329 --> 00:11:52,030 Je parlerai au procureur. 247 00:11:52,065 --> 00:11:54,299 Va t'assurer que notre client n'est pas en train d'essayer 248 00:11:54,333 --> 00:11:55,734 de poursuivre Michaela. 249 00:11:59,972 --> 00:12:01,773 S'te plaît, s'te plaît, s'te plaît, ne lui montre pas. 250 00:12:01,808 --> 00:12:03,442 Je ferai tout ce que tu veux. Je coucherai avec toi. 251 00:12:03,476 --> 00:12:05,811 - Avec pénétration ! - Michaela, tu as vu ça ? 252 00:12:05,845 --> 00:12:07,412 - Vu quoi ? - Je te déteste. 253 00:12:07,447 --> 00:12:11,216 Aiden, notre ex, s'est fiancé. 254 00:12:13,352 --> 00:12:14,252 Elle s’appelle Whitney. 255 00:12:14,287 --> 00:12:16,421 Elle a été à Princeton, ex-Phi Beta Kappa. 256 00:12:16,456 --> 00:12:18,423 Putain, elle... t’arrive pas à la cheville, 257 00:12:18,458 --> 00:12:20,625 et tu es bien plus accomplie. 258 00:12:20,660 --> 00:12:23,228 Elle écris les discours pour le Gouverneur du Connecticut... 259 00:12:23,262 --> 00:12:24,463 Avec une maison dans le vignoble Martha ? 260 00:12:24,497 --> 00:12:27,639 On dirait que ces parents ont une maison à Oak Bluffs. 261 00:12:28,290 --> 00:12:31,303 Vous êtes bien plus canon. Sérieusement, vous êtes un 9. 262 00:12:31,337 --> 00:12:32,971 8 si je la joue difficile. 263 00:12:33,005 --> 00:12:34,606 Dégage, mec. Elle est déjà prise. 264 00:12:34,640 --> 00:12:37,175 Vraiment ? Il semblerait qu'elle soit toujours amoureuse de ce gars. 265 00:12:37,210 --> 00:12:39,244 Elle est en couple avec moi, compris ? 266 00:12:39,278 --> 00:12:41,346 Je suis son mec, donc va voir ailleurs. 267 00:12:50,098 --> 00:12:51,223 Je voulais te le dire. 268 00:12:51,257 --> 00:12:52,591 C'est juste que ça fait un moment qu'on a pas été seuls. 269 00:12:52,625 --> 00:12:55,660 - Je m'en fiche. - Je sais. Mais pas moi. 270 00:12:55,695 --> 00:12:57,629 Est-ce que quelqu'un prépare notre client 271 00:12:57,663 --> 00:13:00,098 ou vous êtes tous en train de googler vos ex ? 272 00:13:00,133 --> 00:13:01,333 Principalement le dernier choix. 273 00:13:01,367 --> 00:13:03,368 Il vous a raconté pour ma mère ? 274 00:13:03,402 --> 00:13:05,103 S'il te plait ! Pourrait-on ne pas parler de ça, pour une fois ? 275 00:13:05,138 --> 00:13:06,872 Vous avez entendu ça ? "Pour une fois." Apparemment, on n'est pas 276 00:13:06,906 --> 00:13:08,540 supposé juger son père d'avoir quitté sa mère 277 00:13:08,574 --> 00:13:10,342 au beau milieu d'une crise de santé mentale. 278 00:13:10,376 --> 00:13:11,409 C'était d'un commun accord. 279 00:13:11,444 --> 00:13:13,698 Il a rencontré ma belle-mère un mois plus tard... Elena. 280 00:13:13,736 --> 00:13:14,758 C'est louche, non ? 281 00:13:14,784 --> 00:13:15,847 Ça vous dérangerait de m'aider, s'il vous plait ? 282 00:13:15,882 --> 00:13:17,182 Non, ne reporte pas la faute sur elle. 283 00:13:17,216 --> 00:13:18,517 C'est son travail de ne pas prendre de parti. 284 00:13:18,551 --> 00:13:20,385 C'est vrai, mais je trouve que se concentrer sur 285 00:13:20,419 --> 00:13:22,854 les problèmes immédiats semble être la solution la plus efficace. 286 00:13:22,889 --> 00:13:24,523 Je préfère parler du passé. 287 00:13:24,557 --> 00:13:26,591 Vous a t-il dit que j'ai été kidnappée à 16 ans ? 288 00:13:26,616 --> 00:13:27,676 Calme-toi chérie. 289 00:13:27,702 --> 00:13:29,861 Et mon père ici, a refusé de payer la rançon. 290 00:13:29,896 --> 00:13:32,564 Le gouvernement ne me permettait pas de faire quoi que ce soit ! 291 00:13:32,598 --> 00:13:34,966 C'est pour ça ? Je comprends. 292 00:13:35,001 --> 00:13:36,568 Je suis désolée, je pensais juste... 293 00:13:36,602 --> 00:13:38,203 Je pensais que la vie de ta fille avait plus de valeur pour toi 294 00:13:38,237 --> 00:13:39,437 que ce que le gouvernement... 295 00:13:39,482 --> 00:13:41,374 Mais je suis juste égoïste d'espérer que mon propre père m'aime 296 00:13:41,412 --> 00:13:42,358 - Arrête tes simagrées. 297 00:13:42,415 --> 00:13:45,623 plus que ces liasses de billets qu'il amasse 298 00:13:45,674 --> 00:13:47,686 en créant des drones, des bombes ou je ne sais quoi. 299 00:13:47,725 --> 00:13:48,632 Que veux-tu de moi, mon sang ? 300 00:13:48,683 --> 00:13:51,370 Ok, restons-en à l'anglais si vous voulez que je vous aide. 301 00:14:01,527 --> 00:14:05,030 Je suis désolé pour tout ça. 302 00:14:07,300 --> 00:14:09,990 Tout ce que j'ai pu faire contre toi et ta mère. 303 00:14:12,038 --> 00:14:14,503 Je veux avancer, Laurel, et je pense que toi aussi. 304 00:14:18,611 --> 00:14:21,012 Tu sais pourquoi je suis venue ici, donc si tu ne veux pas 305 00:14:21,047 --> 00:14:23,081 m'aider, je rentrerais chez moi. 306 00:14:23,115 --> 00:14:27,999 Parce que ce n'est plus ici maintenant, tiens moi au courant de ta décision. 307 00:14:34,894 --> 00:14:37,028 Vous avez fait du bon boulot en cachant ce selfie. 308 00:14:37,063 --> 00:14:39,097 J'ai simplement volé un de vos tours. 309 00:14:43,302 --> 00:14:45,437 Je vous épargnerai l'indignité de vous le demander. 310 00:14:45,471 --> 00:14:47,572 Je n'offrirai pas d'accord à votre client. 311 00:14:47,607 --> 00:14:49,307 Je n'ai même pas commencé ma défense. 312 00:14:49,342 --> 00:14:51,309 Vous ne savez pas ce qui va arriver. 313 00:14:51,344 --> 00:14:53,311 C'est mieux qu'un selfie avec le corps ? 314 00:14:54,513 --> 00:14:58,550 Offrez moi un accord et vous n'aurez pas à vous inquiéter à ce propos. 315 00:15:00,820 --> 00:15:03,121 Je me sens mal de le répéter, 316 00:15:03,155 --> 00:15:05,557 Mais il n'y a pas d'accord pour vous ici, Annalise. 317 00:15:05,591 --> 00:15:08,456 Et quand je dis ici, je veux dire dans tout le cabinet. 318 00:15:09,528 --> 00:15:12,230 Ça ressemble à une déficience du parquet de mon point de vue. 319 00:15:12,265 --> 00:15:13,465 Non, non. 320 00:15:13,499 --> 00:15:17,636 Vous payez des années de mauvais comportement. 321 00:15:17,670 --> 00:15:19,871 On a fini ? 322 00:15:27,346 --> 00:15:28,747 Tant de confiance. 323 00:15:28,781 --> 00:15:32,484 Encore une chose que je tiens de toi, je suppose. 324 00:15:32,518 --> 00:15:34,419 Sauf que je n'ai pas à faire semblant. 325 00:15:46,576 --> 00:15:50,078 Ton rythme cardiaque est de 90. 326 00:15:50,113 --> 00:15:51,458 C'est mauvais ? 327 00:15:51,509 --> 00:15:54,578 C'est rapide, mais c'est normal après l'amour. 328 00:15:54,616 --> 00:15:56,250 Je vais prendre ça pour un compliment. 329 00:16:00,811 --> 00:16:03,324 Et qu'est ce qui se passe maintenant ? 330 00:16:03,358 --> 00:16:06,093 Je cherche des excroissances. 331 00:16:06,127 --> 00:16:07,361 Tu veux fêter ton anniversaire 332 00:16:07,395 --> 00:16:08,862 avec un bon bilan de santé. 333 00:16:11,966 --> 00:16:15,235 J'ai piqué ton permis de conduire quand tu étais sous la douche hier. 334 00:16:15,270 --> 00:16:18,405 Pourquoi tu ne m'as pas dit que c'était bientôt ? 335 00:16:18,440 --> 00:16:20,074 Parce que je n'aime pas mon anniversaire. 336 00:16:20,108 --> 00:16:22,242 C'est seulement parce que je n'étais pas là 337 00:16:22,277 --> 00:16:24,378 pour le fêter avec toi. 338 00:16:24,412 --> 00:16:26,013 Je vais rendre ça amusant. 339 00:16:26,047 --> 00:16:27,581 Je te le promets. 340 00:16:43,164 --> 00:16:44,365 C'est Laurel. 341 00:16:44,399 --> 00:16:46,800 Dis lui que je suis désolée pour sa grand-mère, d'accord ? 342 00:16:46,835 --> 00:16:48,235 Je lui dirai. 343 00:16:52,741 --> 00:16:54,575 Salut ! 344 00:16:54,609 --> 00:16:57,311 Salut. Je suis désolée qu'il m'ait fallu si longtemps pour te rappeler. 345 00:16:57,345 --> 00:16:59,480 La messe a duré très, très longtemps. 346 00:16:59,514 --> 00:17:01,615 Annalise m'a dit où tu es. 347 00:17:01,649 --> 00:17:03,450 Ma grand-mère est vraiment morte. 348 00:17:03,485 --> 00:17:06,320 Il y a trois ans, donc ce n'était pas complètement un mensonge. 349 00:17:06,354 --> 00:17:07,488 Je ne suis pas en colère. 350 00:17:07,522 --> 00:17:09,390 Je ne veux pas que tu fasses quelque chose que tu n'as pas envie de faire. 351 00:17:09,424 --> 00:17:11,925 Ça n'a pas d'importance, mon père n'aidera sûrement pas. 352 00:17:11,960 --> 00:17:13,268 Pourquoi ? 353 00:17:15,263 --> 00:17:17,264 Je préférerais ne pas en parler au téléphone. 354 00:17:17,298 --> 00:17:18,465 T'es sûre ? 355 00:17:18,500 --> 00:17:20,334 Sauf si tu ne veux rien me dire à propos de ton père 356 00:17:20,368 --> 00:17:23,404 parce qu'il est espion ou un truc comme ça. 357 00:17:24,539 --> 00:17:26,907 Je te rappelle. 358 00:17:26,941 --> 00:17:28,308 Livraison spéciale. 359 00:17:28,343 --> 00:17:30,177 Gâteau aux trois laits. 360 00:17:30,211 --> 00:17:32,590 Je suis toujours fâchée contre toi. 361 00:17:32,616 --> 00:17:35,133 C'est délicieux. 362 00:17:35,183 --> 00:17:37,785 Tu veux goûter ? 363 00:17:37,819 --> 00:17:40,587 Elena me fait suivre le régime sans gluten. 364 00:17:40,622 --> 00:17:42,256 Depuis quand tu écoutes ce qu'elle dit ? 365 00:17:45,149 --> 00:17:47,428 C'est bon. Très bon. 366 00:17:48,830 --> 00:17:51,131 J'ai parlé à ta mère la semaine dernière. 367 00:17:51,166 --> 00:17:53,367 Rien de grave. Je voulais savoir si elle allait bien. 368 00:17:53,401 --> 00:17:55,135 Elle m'a dit que tu avais passé l'été là-bas. 369 00:17:55,170 --> 00:17:56,537 Elle a dit qu'elle était ravie que tu y sois allée. 370 00:17:56,571 --> 00:17:58,338 Est-ce que tu vas me dire où il est, Papa ? 371 00:17:58,373 --> 00:18:00,342 Frank. 372 00:18:02,042 --> 00:18:05,546 Tu cours après un homme qui ne te mérite pas. 373 00:18:05,580 --> 00:18:07,014 Tu l'as traqué aussi ? 374 00:18:07,048 --> 00:18:08,649 Pas encore, mais j'ai entendu dire que tu laissais 375 00:18:08,683 --> 00:18:11,018 des messages pathétiques à un homme qui clairement 376 00:18:11,052 --> 00:18:12,386 ne t'apprécie pas. 377 00:18:12,420 --> 00:18:14,354 Non, c'est toi qui ne m'apprécies pas. 378 00:18:14,390 --> 00:18:16,422 Je t'aime. Tu le sais ça. 379 00:18:16,558 --> 00:18:18,826 C'est à cause de moi ? 380 00:18:18,860 --> 00:18:22,029 C'est pour ça que tu choisis des hommes qui te fuient ? 381 00:18:22,063 --> 00:18:23,664 Parce que tu as des problèmes avec ton père ou quelque chose comme ça ? 382 00:18:23,698 --> 00:18:25,466 Peu importe ce qu'a dit Ursela. 383 00:18:25,500 --> 00:18:28,001 Tu n'es qu'un narcissique. 384 00:18:28,036 --> 00:18:31,538 - Tu le sais ça ? - Je l'ai trouvé, Laurel. 385 00:18:31,573 --> 00:18:33,674 Ton rebelle de petit ami italien. 386 00:18:33,708 --> 00:18:35,542 Hey, comment tu vas ? 387 00:18:35,577 --> 00:18:37,157 Frank Delfino. 388 00:18:38,580 --> 00:18:39,980 Vraiment ? 389 00:18:40,014 --> 00:18:41,381 Où est-il ? 390 00:18:47,522 --> 00:18:49,823 C'est un nouvel investissement pour lequel je veux que tu mettes ton nom. 391 00:18:49,858 --> 00:18:51,592 Je mettrai bien le nom de ton frère, 392 00:18:51,626 --> 00:18:53,660 mais il est occupé avec une affaire au Venezuela. 393 00:18:53,695 --> 00:18:55,395 Je devrais partir. 394 00:18:57,732 --> 00:18:59,733 Tu es un membre de cette famille, 395 00:18:59,767 --> 00:19:00,868 et tu en as profité, m'ija. 396 00:19:00,902 --> 00:19:03,437 C'est pourquoi je ne veux plus faire partie de cette famille. 397 00:19:03,471 --> 00:19:05,405 Peux tu partir, s'il te plaît ? 398 00:19:28,263 --> 00:19:30,931 C'est Laurel. Laisser un message, que je n'écouterai probablement jamais. 399 00:19:30,965 --> 00:19:32,933 Je prenais juste des nouvelles. 400 00:19:32,967 --> 00:19:34,873 Dis moi si tu as besoin de quoi que se soit. 401 00:19:36,571 --> 00:19:38,038 Tu veux que je te prépare à dîner ? 402 00:19:38,072 --> 00:19:40,741 Pas si c'est fait au blender. J'ai besoin de bonne nourriture. 403 00:19:40,775 --> 00:19:42,476 Tout va bien ? 404 00:19:42,510 --> 00:19:44,811 Ou je ne suis pas autorisé à te le demander avec nos nouvelles règles ? 405 00:19:44,846 --> 00:19:46,647 Juste un client idiot. 406 00:19:46,681 --> 00:19:47,915 Je vais bien. 407 00:19:49,150 --> 00:19:51,218 Entrez. 408 00:19:51,252 --> 00:19:53,554 C'est à propos de l'affaire. 409 00:19:59,427 --> 00:20:00,761 Je vais y aller. 410 00:20:04,632 --> 00:20:06,466 Qu'est ce qu'il y a ? 411 00:20:06,501 --> 00:20:09,102 Oliver. 412 00:20:09,137 --> 00:20:10,904 Quoi ? 413 00:20:10,939 --> 00:20:12,573 Désolé. 414 00:20:12,607 --> 00:20:15,442 Toby a retiré 200 000 dollars à la banque. 415 00:20:15,476 --> 00:20:17,344 Oliver a vu le reçu par mail. 416 00:20:17,378 --> 00:20:19,580 - Quand ? - Il y a une heure. 417 00:20:25,687 --> 00:20:29,456 J'ai pris cette affaire en pensant que vous étiez fauché. 418 00:20:29,490 --> 00:20:31,024 Qui allez-vous corrompre ? 419 00:20:31,059 --> 00:20:32,659 Un juré ? 420 00:20:32,694 --> 00:20:34,294 Ou allez-vous payer une autre pute ? 421 00:20:34,329 --> 00:20:36,630 Non, je vous ai dit que je payais pas pour coucher. 422 00:20:36,664 --> 00:20:38,031 Alors qu'est ce que tu fais avec l'argent ? 423 00:20:38,066 --> 00:20:39,766 C'est pour mon dernier avocat. 424 00:20:39,801 --> 00:20:41,835 Tu veux me virer ? Vas-y. 425 00:20:41,869 --> 00:20:44,538 Il me fait chanter. 426 00:20:44,572 --> 00:20:46,607 À propos de quoi ? 427 00:20:46,641 --> 00:20:49,276 Comment puis-je savoir que tu ne feras pas chanter aussi ? 428 00:20:49,310 --> 00:20:50,277 Félicitations. 429 00:20:50,311 --> 00:20:52,546 Vous venez juste d'avoir six avocats pour une seule affaire. 430 00:20:52,580 --> 00:20:54,047 Ça doit être un record. 431 00:20:54,082 --> 00:20:55,349 Je vous dirai ! 432 00:20:55,383 --> 00:20:58,885 Vous devez promettre de ne pas... 433 00:20:58,920 --> 00:21:02,522 Le privilège avocat-client. Seulement un piratage pourrait vous faire chanter. 434 00:21:02,557 --> 00:21:05,859 Qu'avez-vous fait ? 435 00:21:05,893 --> 00:21:08,161 J'ai tué une fille. 436 00:21:08,196 --> 00:21:10,130 Virginia ? 437 00:21:10,164 --> 00:21:11,798 Non. 438 00:21:13,568 --> 00:21:15,702 Elle s'appelait Janie. 439 00:21:23,578 --> 00:21:26,213 Tout est faux, Michaela. 440 00:21:26,247 --> 00:21:27,381 Si elle avait vraiment été heureuse, 441 00:21:27,415 --> 00:21:29,549 elle n'aurait pas posté des photos d'elle ayant l'air heureuse. 442 00:21:33,187 --> 00:21:34,755 Rentre chez toi. Tu n'es plus sur l'affaire. 443 00:21:34,789 --> 00:21:35,881 Mais je suis la première assistante juridique. 444 00:21:35,906 --> 00:21:37,524 Non, tu t'es juste levée en premier. Maintenant pars. 445 00:21:37,558 --> 00:21:41,128 Tes sensibilités de femme devraient être soulagées. 446 00:21:43,642 --> 00:21:45,599 - C'est l'argent ? - Aucune importance. 447 00:21:45,633 --> 00:21:46,733 Maintenant pars. 448 00:21:50,304 --> 00:21:51,672 Je suis libre le reste de la soirée 449 00:21:51,706 --> 00:21:53,573 si tu veux aller boire un coup ou quelque chose. 450 00:21:54,709 --> 00:21:56,777 Michaela ? 451 00:21:56,811 --> 00:21:58,111 Appelle Connor. 452 00:21:59,264 --> 00:22:00,593 Dis-lui qu'on sort. 453 00:22:02,283 --> 00:22:05,752 C'était juste une fille que j'ai rencontrée dans la rue. 454 00:22:05,787 --> 00:22:07,521 Une prostituée ? 455 00:22:07,555 --> 00:22:10,757 Non, je ne pense pas. 456 00:22:10,792 --> 00:22:13,427 Elle s'était enfuie. 457 00:22:13,461 --> 00:22:14,628 Janie Sherwin. 458 00:22:14,662 --> 00:22:17,030 Disparue depuis avril 2012. 459 00:22:19,500 --> 00:22:21,401 Elle avait 18 ans. 460 00:22:25,973 --> 00:22:27,374 C'est elle. 461 00:22:27,408 --> 00:22:30,310 C'est bon, hein ! 462 00:22:30,344 --> 00:22:34,314 Tu aimes le baseball, je suppose ? 463 00:22:34,348 --> 00:22:36,917 Ouais. Le baseball et les jolies filles. 464 00:22:36,951 --> 00:22:39,619 Te fais pas d'idées. 465 00:22:39,654 --> 00:22:41,488 J'ai perdu mon sang-froid. 466 00:22:41,522 --> 00:22:44,458 Je sais... ce n'est pas une excuse, mais... 467 00:22:44,492 --> 00:22:47,661 Tu pensais vraiment qu'on allait coucher ensemble ? 468 00:22:47,695 --> 00:22:50,397 Regarde toi. 469 00:22:50,431 --> 00:22:52,065 Tu ne devrais pas parler aux gens comme ça. 470 00:22:52,100 --> 00:22:53,834 Garde les pieds sur terre. 471 00:22:53,868 --> 00:22:56,770 C'est plus dur que ce qu'on pense, 472 00:22:56,804 --> 00:23:00,807 de vivre comme ça, être harcelé pour mon apparence. 473 00:23:00,842 --> 00:23:03,410 Va à la salle. Fais de la chirurgie esthétique. 474 00:23:03,444 --> 00:23:06,513 Peut-être qu'ensuite je coucherai avec toi, parce qu'honnêtement, 475 00:23:06,547 --> 00:23:09,783 même si tu me donnais toute la coke du monde, 476 00:23:09,817 --> 00:23:13,320 rien ne vaut le traumatisme d'avoir eu 477 00:23:13,354 --> 00:23:16,857 ton corps dégueulasse, transpirant et poilu au dessus de moi. 478 00:23:16,891 --> 00:23:19,826 Je préférerais avaler un bocal de lames de rasoirs... 479 00:23:24,699 --> 00:23:26,933 Nous avons tous déjà été injuriés. 480 00:23:31,305 --> 00:23:33,213 Qu'avez-vous fait d'elle ? 481 00:23:35,476 --> 00:23:40,480 Il y a un entrepôt abandonné que j'ai presque acheté à Manayunk. 482 00:23:42,850 --> 00:23:45,352 Je l'ai laissée dans un congélateur cassé. 483 00:23:51,683 --> 00:23:54,469 Augmentez la clim, vous allez détruire cette jointure ! 484 00:23:54,507 --> 00:23:56,489 T'as raison, baby ! Atlantic city, on arrive ! 485 00:23:56,527 --> 00:23:58,316 C'est quoi notre plan ? 486 00:23:58,367 --> 00:24:01,335 Boire suffisamment pour oublier qu'Aiden le gay va se marier comme un hétéro ? 487 00:24:01,370 --> 00:24:02,664 Boire assez pour oublier que les hommes existent. 488 00:24:02,702 --> 00:24:04,105 Sauf pour nous, c'est ça ? Parce qu'on est ceux qui sont debout. 489 00:24:04,139 --> 00:24:07,541 Je peux te dire à quel point ça me rend heureux, 490 00:24:07,576 --> 00:24:11,012 que l'on puisse traîner ensemble sans que ça soit bizarre ? 491 00:24:11,046 --> 00:24:13,614 Quoi ? Tu pensais que je ne pouvais pas faire ça ? 492 00:24:13,648 --> 00:24:15,383 Bien sûr je le pensais. 493 00:24:15,417 --> 00:24:19,353 Ça veut dire beaucoup pour moi qu'on puisse être amis. 494 00:24:19,388 --> 00:24:22,323 Je n'ai jamais dit qu'on était amis. 495 00:24:22,357 --> 00:24:25,026 Voyons jusqu'où la nuit nous mène. Peut-être qu'on y arrivera. 496 00:24:28,196 --> 00:24:29,618 C'est 20 000 dollars. 497 00:24:29,656 --> 00:24:31,897 - Où tu les as eu ? - Je les ai emprunté à Toby. 498 00:24:31,948 --> 00:24:33,181 Attends, c'est pour ça que tu voulais venir ici ? 499 00:24:33,216 --> 00:24:35,183 Dans quel monde as tu cru que c'était normal de voler cet argent ? 500 00:24:35,218 --> 00:24:36,118 - C'est de l'argent volé ? - Il rigole. 501 00:24:36,152 --> 00:24:37,953 C'est celui de mon mari. Ce connard m'a trompé. 502 00:24:37,987 --> 00:24:39,521 - C'est fou, non ? - On se casse d'ici. 503 00:24:39,555 --> 00:24:40,789 Pars si tu veux. Moi je suis bien ici. 504 00:24:40,823 --> 00:24:42,424 - Tout sur le noir. - Michaela, qu'est-ce que... ok. 505 00:24:42,458 --> 00:24:43,859 Plus de paris. 506 00:24:45,295 --> 00:24:47,195 Mon Dieu. 507 00:24:49,899 --> 00:24:51,433 8, noire. 508 00:25:03,628 --> 00:25:06,146 Il n'y a pas de mauvaises idées. 509 00:25:07,966 --> 00:25:09,933 On le dira au procureur. 510 00:25:09,968 --> 00:25:11,435 Sauf celle-là. 511 00:25:11,469 --> 00:25:13,070 Tu as besoin de bonne presse. 512 00:25:13,104 --> 00:25:15,806 Qu'est ce qui est mieux qu'aider à trouver le corps d'une fille disparue ? 513 00:25:15,840 --> 00:25:17,674 On a même pas encore vu le corps. 514 00:25:17,709 --> 00:25:19,410 Pour ce qu'on sait, il n'y en a pas. 515 00:25:19,444 --> 00:25:23,714 Alors dis juste que tu étais contrainte... 516 00:25:23,748 --> 00:25:25,749 pour des raisons morales et éthiques. 517 00:25:25,784 --> 00:25:27,518 Comme s'ils allaient croire ça. 518 00:25:27,552 --> 00:25:29,520 C'est mignon. 519 00:25:37,495 --> 00:25:40,416 La mère de Janie continue à mettre à jour le site toutes les semaines. 520 00:25:41,800 --> 00:25:45,769 Certains continuent d'envoyer des mails croyant avoir aperçu Janie. 521 00:25:45,804 --> 00:25:47,183 Et Rebecca ? 522 00:25:48,506 --> 00:25:50,874 Tu vas dire à la police où trouver son corps aussi ? 523 00:25:54,279 --> 00:25:55,679 Ça aurait pu être moi. 524 00:25:58,783 --> 00:26:01,618 Si la police n'avait pas arrêté mon père, je me serais enfuie ? 525 00:26:02,987 --> 00:26:04,721 J'aurai fini dans la rue. 526 00:26:06,825 --> 00:26:09,126 Mais ce n'est pas arrivé. 527 00:26:10,862 --> 00:26:14,097 Parce que quelqu'un a fait le bon choix. 528 00:26:14,799 --> 00:26:18,769 Je peux appeler et donner l'info anonymement. 529 00:26:18,803 --> 00:26:20,971 Personne ne saura que c'était moi. 530 00:26:21,005 --> 00:26:22,358 Toby le saura. 531 00:26:41,392 --> 00:26:43,162 Tu peux dormir ici. 532 00:26:44,496 --> 00:26:46,330 Je peux dire à Nate de partir. 533 00:26:46,364 --> 00:26:50,033 On pourrait manger de la glace au lit, regarder un film. 534 00:26:53,004 --> 00:26:55,005 Je n’appellerais pas la police. 535 00:26:58,576 --> 00:27:01,979 Tu ne devrais pas rester seule. 536 00:27:06,918 --> 00:27:08,919 Je suis juste fatiguée. 537 00:27:14,025 --> 00:27:15,859 Je vais partir. 538 00:27:28,907 --> 00:27:30,908 13, noir. 539 00:27:32,510 --> 00:27:34,411 80 milles dollars dans la banque ! 540 00:27:34,445 --> 00:27:35,546 Qu'est-ce que je disais ? 541 00:27:35,580 --> 00:27:38,148 - Toujours misé sur le noir ! - Et je ne changerai jamais ! 542 00:27:39,417 --> 00:27:40,684 - Tu restes à l'hôtel ? - Non, non. 543 00:27:40,718 --> 00:27:42,786 - On est seulement là cette nuit. - Ah, cool. 544 00:27:42,820 --> 00:27:44,888 Je te le dis, si elle continue de jouer comme ça... 545 00:27:44,923 --> 00:27:46,423 ils vont vous probablement vous réserver une suite. 546 00:27:46,457 --> 00:27:47,324 - Ah, oui ? - Vous devriez organiser une fête. 547 00:27:47,358 --> 00:27:48,458 - Oh. - Tu devrais. 548 00:27:48,493 --> 00:27:51,028 Ils te donnent un genre de... jacuzzi. 549 00:27:53,531 --> 00:27:55,899 Mec, tu dois mettre ton pénis entre le mannequin 550 00:27:55,934 --> 00:27:56,881 et ce débile juste là. 551 00:27:56,932 --> 00:27:59,102 - Ouais, il est canon. - T'es canon, compris ? 552 00:27:59,137 --> 00:28:01,004 Donc va-là bas et montre lui qui est le patron. 553 00:28:01,039 --> 00:28:02,739 On a rompu, Asher. 554 00:28:02,774 --> 00:28:04,675 Ça ne veut pas dire que tu dois l'abandonner. 555 00:28:04,709 --> 00:28:05,876 Tu dois te battre. 556 00:28:05,910 --> 00:28:08,111 Il m'a quitté ! Ok ? 557 00:28:08,146 --> 00:28:10,380 Il est sûr de sa décision. 558 00:28:10,415 --> 00:28:11,415 Il ne veut pas être avec moi. 559 00:28:11,449 --> 00:28:13,116 Peut-être qu'il veut être avec ce mec, je ne sais pas. 560 00:28:13,151 --> 00:28:16,219 Mais n'essaye pas de faire l'entremetteur ou quoi que ce soit, 561 00:28:16,254 --> 00:28:17,854 Ça n'aide pas du tout. 562 00:28:19,891 --> 00:28:21,425 Walshy a besoin d'un câlin. 563 00:28:21,459 --> 00:28:23,927 - Non. - 27, rouge. 564 00:28:23,962 --> 00:28:25,262 Elle vient de dire rouge ? 565 00:28:55,994 --> 00:29:00,764 T'as besoin d'un verre ? Tiens un rhum-coca. 566 00:29:00,798 --> 00:29:02,666 En fait, je conduis, 567 00:29:02,700 --> 00:29:04,768 mais tu devrais le donner à Oliver. 568 00:29:04,802 --> 00:29:05,669 C'est son verre. 569 00:29:05,703 --> 00:29:07,270 Oui, mais... je te l'ai apporté. 570 00:29:07,305 --> 00:29:09,172 C'est un meilleur choix, donc... 571 00:29:09,207 --> 00:29:11,975 C'est une bête au lit. 572 00:29:12,010 --> 00:29:13,844 Les mecs asiatiques ne sont pas vraiment mon genre. 573 00:29:13,878 --> 00:29:16,179 Mais, tu... 574 00:29:18,349 --> 00:29:19,416 Donc tu es sectaire ? 575 00:29:19,450 --> 00:29:21,518 De quoi tu parles ? Ce sont mes goûts. 576 00:29:21,552 --> 00:29:22,753 Laisse moi deviner, tu... 577 00:29:22,787 --> 00:29:24,788 T'aimes bien que les mecs musclés, c'est ça ? 578 00:29:24,822 --> 00:29:26,156 Ton profil Humpr,ressemble a, 579 00:29:26,190 --> 00:29:28,091 "Pas de gros, pas d’efféminés, pas de noirs, pas d'Asiat." 580 00:29:28,126 --> 00:29:29,993 Mec, je pense que tu devrais te calmer. 581 00:29:30,028 --> 00:29:31,194 Ou je devrais te botter le cul ! 582 00:29:31,229 --> 00:29:33,563 Hey, qu'est ce qu'il se passe ? 583 00:29:36,167 --> 00:29:38,101 Je vais aller retrouver mes amis. 584 00:29:42,173 --> 00:29:44,107 Qu'est ce que tu viens de dire ? 585 00:29:44,142 --> 00:29:46,143 Rien, j'ai esquivé une balle. 586 00:29:46,177 --> 00:29:49,012 - Parce que tu as tout saboté. - Non. 587 00:29:49,047 --> 00:29:50,447 Non, je ne ferai jamais ça. 588 00:29:50,481 --> 00:29:52,215 Sauf que tu viens de le faire. 589 00:29:52,250 --> 00:29:56,987 Walshy. S'te plait, s'te plait dis moi que tu as gagné 20 000$ 590 00:29:57,021 --> 00:29:58,522 aux jeux. 591 00:29:58,556 --> 00:29:59,723 Hmm ? Quoi ? 592 00:29:59,757 --> 00:30:00,857 J'ai perdu un peu d'argent. 593 00:30:00,892 --> 00:30:03,226 Pas juste un peu. Tout. 594 00:30:03,261 --> 00:30:06,063 Il nous reste rien, zéro, nada. 595 00:30:07,331 --> 00:30:08,865 Je voulais m'amuser. 596 00:30:08,900 --> 00:30:11,134 Je m'amuse beaucoup. 597 00:30:11,169 --> 00:30:13,470 Et vous les gars ? 598 00:30:13,504 --> 00:30:16,006 Je prie toujours pour que j'ouvre la porte 599 00:30:16,040 --> 00:30:18,475 et qu'elle soit là, 600 00:30:18,509 --> 00:30:21,678 pour que je puisse encore la serrer dans mes bras. 601 00:30:21,713 --> 00:30:25,148 Maman est toujours là pour toi, ma petite fille. 602 00:30:25,183 --> 00:30:27,784 Je t'attendrai toujours. 603 00:30:38,362 --> 00:30:40,230 Tu vas le regarder toute la nuit ? 604 00:30:40,264 --> 00:30:42,432 Sûrement. 605 00:30:43,801 --> 00:30:45,068 C'est à propos de Franck ? 606 00:30:45,103 --> 00:30:47,070 Non. 607 00:30:48,806 --> 00:30:51,241 Et pour ça ? 608 00:30:51,275 --> 00:30:53,744 Ce qui est dit dans le noir ne quitte pas la pièce. 609 00:30:53,778 --> 00:30:55,378 Ça s'applique à nous deux. 610 00:30:55,413 --> 00:30:57,280 Quels sont tes secrets ? 611 00:30:57,315 --> 00:31:00,150 En ce moment, on parle de toi. 612 00:31:05,323 --> 00:31:07,023 Il y a une fille morte dans un congélateur, 613 00:31:07,058 --> 00:31:09,893 et je ne peux rien y faire. 614 00:31:28,112 --> 00:31:29,212 Hey, Frank. 615 00:31:29,247 --> 00:31:31,581 Tu penses que je suis stupide, pas vrai ? 616 00:31:31,616 --> 00:31:33,450 Tu penses que je vais me laisser avoir par des messages ? 617 00:31:33,484 --> 00:31:36,253 Non Franck. Annalise ne t'en veux pas. 618 00:31:36,287 --> 00:31:38,488 Elle a essayé de me tuer, Laurel. 619 00:31:38,523 --> 00:31:41,324 Elle te l'as dit ça ? Juste dis lui, ok ? 620 00:31:41,359 --> 00:31:42,959 - On est quittes. - Attends, ne dis rien de plus. 621 00:31:42,994 --> 00:31:45,428 Il ne faut plus envoyer de tueur à gages à ma poursuite. 622 00:31:57,228 --> 00:32:00,230 Désolé. 623 00:32:00,264 --> 00:32:02,866 Je t'ai vu flirter, et j'ai été jaloux, 624 00:32:02,900 --> 00:32:05,869 donc je lui ai dit... de te laisser. 625 00:32:05,903 --> 00:32:07,170 Ça n'arrivera plus. 626 00:32:07,204 --> 00:32:08,571 Ça arrivera. C'est bon. 627 00:32:08,606 --> 00:32:10,173 Tu as le droit d'être en colère après moi, 628 00:32:10,207 --> 00:32:12,041 mais c'est pas comme si j'allais 629 00:32:12,076 --> 00:32:13,924 couché avec lui dans les toilettes. 630 00:32:15,700 --> 00:32:18,135 Je sais. Je... 631 00:32:18,169 --> 00:32:19,670 Désolé. 632 00:32:19,704 --> 00:32:21,138 Je ne veux pas que tu sois désolé. 633 00:32:21,172 --> 00:32:22,758 Je veux que tu agisses comme un adulte. 634 00:32:24,876 --> 00:32:28,646 Tu as raison. J'agirai mieux. 635 00:32:28,680 --> 00:32:31,882 - C'est d'accord ? - 15000$. A prendre ou a laisser. 636 00:32:31,916 --> 00:32:34,318 C'est un 2,5 carats de couleur 637 00:32:34,352 --> 00:32:38,022 et d'une magnifique clarté qu'il... que j'ai payé 45 000 dollars. 638 00:32:38,056 --> 00:32:40,190 Et c'est un prêteur sur gages ouvert 24h/24 7j/7. 639 00:32:40,225 --> 00:32:42,359 Vous n'aimez pas ça, allez sur eBay. 640 00:32:42,394 --> 00:32:43,527 - $30,000. - $16,000. 641 00:32:43,561 --> 00:32:44,828 - $28,000. - $17,000. 642 00:32:44,863 --> 00:32:46,630 21 000$ où je fais un rapport à la FTC 643 00:32:46,665 --> 00:32:48,332 car vous avez commencé une négociation de vente 644 00:32:48,366 --> 00:32:50,634 avant de vérifier que j'étais la propriétaire de la bague, 645 00:32:50,669 --> 00:32:53,508 avec pour résultat la perte de votre licence. 646 00:32:54,606 --> 00:32:56,306 C'était excitant. 647 00:32:56,341 --> 00:32:58,842 J'ai envie que tu t'assois sur mon visage, maintenant. 648 00:32:58,877 --> 00:33:00,978 Et mille dollars de profit ? Tu rigoles ? 649 00:33:01,012 --> 00:33:03,213 Il était en mode, "Ce n'est pas eBay". 650 00:33:06,084 --> 00:33:07,551 C'est mille dollars. 651 00:33:07,585 --> 00:33:09,820 Je pourrais en avoir besoin. 652 00:33:09,854 --> 00:33:11,555 C'est de l'argent sale. 653 00:33:15,393 --> 00:33:18,362 Je me suis fait arrêter la nuit où Virginia est morte. 654 00:33:18,396 --> 00:33:21,165 J'ai passé quelques nuits dans la prison du comté 655 00:33:21,199 --> 00:33:23,167 avant que mon avocat puisse me libérer sous caution. 656 00:33:23,201 --> 00:33:24,702 Et pendant ce temps, 657 00:33:24,736 --> 00:33:26,670 avez-vous parlé aux autres détenus ? 658 00:33:26,705 --> 00:33:30,708 Oui, il y avait, hum, un homme dans mon bloc de cellules. 659 00:33:30,742 --> 00:33:31,842 - Pourquoi est-il à la barre ? - Chut. 660 00:33:31,876 --> 00:33:34,578 Et que vous a dit cet homme ? 661 00:33:34,612 --> 00:33:38,749 Il m'a demandé si je connaissais cette fille Janie Sherwin 662 00:33:38,783 --> 00:33:39,717 des infos. 663 00:33:39,751 --> 00:33:42,222 Et en quoi avait-il l'air intéressé par cette fille ? 664 00:33:43,922 --> 00:33:46,056 Il a dit qu'il l'avait tuée et cachée dans un congélateur. 665 00:33:46,091 --> 00:33:46,957 Objection. Pertinence. 666 00:33:46,991 --> 00:33:48,592 Mon client essaye de dire la vérité 667 00:33:48,626 --> 00:33:50,060 à propos de cette fille qui est portée disparue depuis des années. 668 00:33:50,095 --> 00:33:51,628 - Encore une fois, pertinence. - C'est pertinent parce que 669 00:33:51,663 --> 00:33:53,964 cela prouve que mon client n'a pas pu bénéficier d'un procès équitable 670 00:33:53,998 --> 00:33:55,099 dans la ville de Philadelphie. 671 00:33:55,133 --> 00:33:57,301 - Objection. Incendiaire. - Une accusation très sérieuse, 672 00:33:57,335 --> 00:33:59,303 - Mme Keating. - Vous voulez des preuves ? 673 00:33:59,337 --> 00:34:00,471 Ici. 674 00:34:00,505 --> 00:34:02,806 Je voudrais ajouter aux preuves une feuille d'enregistrement de prison 675 00:34:02,841 --> 00:34:05,109 de mon client la nuit où il a été arrêté. 676 00:34:05,143 --> 00:34:07,878 Vous verrez qu'il a été placé dans le même bloc de cellules 677 00:34:07,912 --> 00:34:10,280 qu'un détenu nommé Jackson Terry... 678 00:34:10,315 --> 00:34:13,150 Jackson Terry a été accusé quatre fois d'homicide volontaire, 679 00:34:13,184 --> 00:34:14,184 toujours des femmes, toujours avec violence. 680 00:34:14,219 --> 00:34:16,587 Tu viens juste de dire qu'ils s'étaient croisés. Terry l'a avoué. 681 00:34:16,621 --> 00:34:18,622 Qui a avoué son crime à mon client. 682 00:34:18,656 --> 00:34:20,991 Ce n'était pas mon intention de débattre de ce sujet 683 00:34:21,025 --> 00:34:23,427 en audience publique, mais Mme Atwood a refusé 684 00:34:23,461 --> 00:34:25,896 d'écouter mon offre hier. 685 00:34:25,930 --> 00:34:28,465 Parce que Mme Keating n'a jamais parlé de l'assassinat d'une fille. 686 00:34:28,500 --> 00:34:29,399 Je n'en ai pas eu l'occasion. 687 00:34:29,434 --> 00:34:31,268 En fait, Mme Atwood a laisser entendre que personne 688 00:34:31,302 --> 00:34:33,170 du bureau du procureur ne voudrait négocier avec moi. 689 00:34:33,204 --> 00:34:34,104 C'est un mensonge, votre Honneur. 690 00:34:34,139 --> 00:34:35,906 On ne s'est pas rencontrés hier à votre bureau ? 691 00:34:35,940 --> 00:34:36,807 - Si... - N'avez-vous pas dit 692 00:34:36,841 --> 00:34:38,642 que ma réputation était la seule raison 693 00:34:38,676 --> 00:34:41,311 pour laquelle vous ne voudriez pas négocier avec moi, et qui, soyons clairs, 694 00:34:41,346 --> 00:34:44,014 est la définition même d'un biais de poursuites. 695 00:34:44,048 --> 00:34:46,283 - Juge, je peux expliquer. - Vous devriez vous expliquer. 696 00:34:46,317 --> 00:34:48,685 Pour la mère de Janie Sherwin, Sharon, qui a souffert 697 00:34:48,720 --> 00:34:51,421 des années sans savoir si sa fille était morte ou en vie. 698 00:34:51,456 --> 00:34:53,657 Mon client tente de mettre fin à cette souffrance, 699 00:34:53,691 --> 00:34:55,759 mais vos préjugés contre moi ne l'autoriseront pas. 700 00:34:55,794 --> 00:34:58,962 Votre Honneur, ce n'est pas un secret que m'a réputation a souffert 701 00:34:58,997 --> 00:35:01,498 dans ce tribunal. Je peux le supporter. 702 00:35:01,533 --> 00:35:03,333 Mais je le ne permettrai pas pour permettre à mon client 703 00:35:03,368 --> 00:35:05,469 d'avoir un procès juste. 704 00:35:09,874 --> 00:35:12,376 Trois ans. Vous avez juste à plaider coupable 705 00:35:12,410 --> 00:35:13,877 d'homicide involontaire. 706 00:35:13,912 --> 00:35:15,112 Trois ans de prison ? 707 00:35:15,146 --> 00:35:17,147 Vous laissez une femme mourir dans la rue 708 00:35:17,182 --> 00:35:18,849 et une autre pourrir dans un congélateur. 709 00:35:18,883 --> 00:35:20,050 Dieu sait que vous méritez pire. 710 00:35:20,084 --> 00:35:23,787 Mais je vous ai engagé car vous disiez que vous m'éviteriez la prison ! 711 00:35:27,725 --> 00:35:29,827 Vous avez tué deux femmes innocentes, 712 00:35:29,861 --> 00:35:31,728 et vous pensez toujours que vous pouvez vous plaindre ? 713 00:35:31,763 --> 00:35:34,198 Dites que vous accepterez l'accord ! 714 00:35:34,232 --> 00:35:36,366 Dites-le ! 715 00:35:36,401 --> 00:35:37,768 D'accord. 716 00:35:47,591 --> 00:35:50,527 C'est un au revoir, ou dois-je de nouveau appeler Ursela ? 717 00:35:50,561 --> 00:35:51,294 Pas besoin. 718 00:35:51,328 --> 00:35:54,330 Je suis juste passé pour déposer ceci. 719 00:36:04,675 --> 00:36:07,477 Je te remercierais jamais assez. 720 00:36:07,511 --> 00:36:10,280 Je te rend service, tu m'en dois un. 721 00:36:13,751 --> 00:36:14,984 C'est assez intelligent. 722 00:36:15,019 --> 00:36:18,621 Il a utilisé un programme assez élaboré pour cacher sa localisation, 723 00:36:18,656 --> 00:36:23,560 mais on a réussi à le retrouver dans une ville appelée Coalport. 724 00:36:24,628 --> 00:36:26,796 C'est près de Pittsburgh. 725 00:36:26,831 --> 00:36:28,546 Ça fait à peu près une semaine qu'il y est. 726 00:36:31,535 --> 00:36:32,836 Je te laisse retourner au travail. 727 00:36:32,870 --> 00:36:35,472 A quel point connais-tu cet homme, mija ? 728 00:36:35,506 --> 00:36:37,240 Je suis une adulte. Je décide 729 00:36:37,274 --> 00:36:39,743 de qui je laisse entrer dans ma vie, donc ne m'espionne plus. 730 00:36:39,777 --> 00:36:41,244 Plus de mise sur écoute. 731 00:36:41,278 --> 00:36:43,446 Je n'en aurais pas eu besoin si tu m'avais rappelé. 732 00:36:43,481 --> 00:36:45,782 Écoute. 733 00:36:45,816 --> 00:36:47,484 Je sais pourquoi tu es en colère. 734 00:36:47,518 --> 00:36:48,852 Je comprends. 735 00:36:48,886 --> 00:36:50,854 Je ne t'ai jamais vu, 736 00:36:50,888 --> 00:36:55,125 pas cette femme que tu es devenue. 737 00:36:55,159 --> 00:36:57,193 Je la vois maintenant. 738 00:36:57,228 --> 00:37:00,497 Tout ce que tu as vécu, 739 00:37:00,531 --> 00:37:05,502 toute cette souffrance, tu en a fait ta force. 740 00:37:05,536 --> 00:37:09,205 Et pour ça, je suis fier de toi. 741 00:37:09,240 --> 00:37:12,408 Très, très fier de toi. 742 00:37:14,745 --> 00:37:19,749 Je t'en prie, ne disparait plus jamais comme ça. 743 00:37:28,826 --> 00:37:30,493 Je suis désolé. 744 00:37:34,765 --> 00:37:36,399 Je peux t'aider ? 745 00:37:36,433 --> 00:37:39,569 Ou tu es juste venu rendre l'argent que tu as volé ? 746 00:37:39,603 --> 00:37:43,139 C'était vraiment stupide. Je le sais. 747 00:37:43,174 --> 00:37:45,542 J'étais juste en colère contre les hommes, 748 00:37:45,576 --> 00:37:48,545 en particulier les riches qui n'apprécient pas ce qu'ils ont. 749 00:37:51,348 --> 00:37:52,682 Rend-le c'est tout. 750 00:38:04,261 --> 00:38:05,929 Je suis désolée a propos d'Asher. On allait te le dire. 751 00:38:05,963 --> 00:38:07,597 Seigneur, tu viens de tout ruiner. 752 00:38:07,631 --> 00:38:09,098 Quoi ? 753 00:38:09,133 --> 00:38:10,828 Nous n'avons pas besoin d'en faire tout un plat, Michaela. 754 00:38:12,903 --> 00:38:14,971 Couche avec qui tu veux. 755 00:38:18,576 --> 00:38:20,677 Qu'est-ce que je fais avec ça ? 756 00:38:20,711 --> 00:38:23,780 Garde le. Regarde s'il a le culot de le réclamer. 757 00:38:23,814 --> 00:38:25,248 Regarde. 758 00:38:31,722 --> 00:38:33,556 Président Hargrove ? 759 00:38:33,591 --> 00:38:34,858 Qu'est-ce que c'est, Candice ? 760 00:38:34,892 --> 00:38:36,726 Barry Lewiston est au téléphone. 761 00:38:38,629 --> 00:38:40,363 Bien sûr qu'il l'est. 762 00:38:42,333 --> 00:38:44,634 Salut, Barry. 763 00:38:44,668 --> 00:38:47,237 Oui, je suis en train de le lire. 764 00:38:50,341 --> 00:38:53,710 C'est Laurel. Laissez un message, que je n'écouterais probablement jamais. 765 00:38:53,744 --> 00:38:56,613 Hey. Tu es de retour? 766 00:38:56,647 --> 00:38:58,027 Appelle-moi. 767 00:39:05,756 --> 00:39:08,658 - Désolé, j'étais en train... - D'appeler Laurel ? 768 00:39:08,692 --> 00:39:10,126 Je sais. 769 00:39:13,597 --> 00:39:15,865 Je vais commencer mon stage aux urgences. 770 00:39:17,368 --> 00:39:21,104 Et des vies humaines vont littéralement dépendre de moi. 771 00:39:21,138 --> 00:39:23,573 Au lieu de me concentrer dessus, je vais stresser pour savoir 772 00:39:23,607 --> 00:39:24,841 quoi t'offrir pour ton anniversaire 773 00:39:24,875 --> 00:39:26,476 alors que tu aimes une autre fille. 774 00:39:26,510 --> 00:39:29,445 - Ce n'est pas ça. - J'ai envie de te croire. 775 00:39:29,480 --> 00:39:32,649 Et puis je vois ton visage quand son nom s'affiche sur ton téléphone. 776 00:39:32,683 --> 00:39:33,917 Mon visage ? 777 00:39:33,951 --> 00:39:37,420 Tu es...content. 778 00:39:37,454 --> 00:39:40,290 Dans un sens, je suis heureuse pour toi. 779 00:39:40,324 --> 00:39:41,424 Parce que Dieu sait que tu mérites 780 00:39:41,458 --> 00:39:44,427 rien que des bonnes choses en ce moment dans ta vie. 781 00:39:45,696 --> 00:39:47,797 Tu es la meilleure chose dans ma vie. 782 00:39:47,831 --> 00:39:49,966 Pas Laurel. 783 00:39:50,000 --> 00:39:51,701 Rien que toi. 784 00:39:54,738 --> 00:39:57,339 Tu n'as pas besoin de m'offrir quoi que ce soit pour mon anniversaire. 785 00:39:58,709 --> 00:40:00,343 Trop tard. 786 00:40:05,716 --> 00:40:07,717 Je suis désolé de ne pas t'avoir rappelé. 787 00:40:07,751 --> 00:40:10,987 J'étais un peu parano d'utiliser mon portable près de mon père. 788 00:40:11,021 --> 00:40:13,489 Ce n'est pas grave. 789 00:40:13,524 --> 00:40:14,991 A-t-il trouvé Frank ? 790 00:40:15,025 --> 00:40:17,794 Oui, mais il n'a pas voulu me dire où il était 791 00:40:17,828 --> 00:40:20,029 avant que je ne lui vende mon âme, 792 00:40:20,064 --> 00:40:22,966 et je n'ai pas pu le faire, pas une nouvelle fois. 793 00:40:23,000 --> 00:40:25,868 Je suis désolée, je voulais vraiment aider. 794 00:40:26,904 --> 00:40:29,138 Les pères ça craint. 795 00:40:29,173 --> 00:40:32,909 Je pense qu'on peut tous être d'accord sur ça. 796 00:40:37,247 --> 00:40:39,515 Je pense que nous avons tous besoin d'un verre. 797 00:40:42,019 --> 00:40:44,721 Non ! 798 00:41:01,772 --> 00:41:04,340 Excusez-moi. Pardon. 799 00:41:04,375 --> 00:41:07,243 Excusez-moi. Pardon. Excusez-moi. 800 00:41:08,979 --> 00:41:09,879 Qu'est-ce que tu fais-là ? 801 00:41:09,913 --> 00:41:12,448 Annalise m'a appelé de prison. Tu l'as fais ? 802 00:41:12,483 --> 00:41:13,549 Fais quoi ? 803 00:41:13,584 --> 00:41:15,885 Le téléphone. Elle m'a envoyé te retrouver. 804 00:41:15,919 --> 00:41:18,187 Tout est effacé. 805 00:41:18,222 --> 00:41:20,890 Bien. Suis-moi. 806 00:41:22,092 --> 00:41:23,726 Madame, vous devez avoir une autorisation pour passer... 807 00:41:23,761 --> 00:41:26,863 Je suis l'avocate d'Annalise Keating. C'est sa maison. 808 00:41:26,897 --> 00:41:29,065 John ! 809 00:41:29,099 --> 00:41:31,934 Très bien. 810 00:41:35,506 --> 00:41:37,407 S'il te plait, Bonnie. C'est une scène de crime. 811 00:41:37,441 --> 00:41:38,775 Dis moi juste quelles sont les charges, 812 00:41:38,809 --> 00:41:39,976 et je te laisse tranquille. 813 00:41:40,010 --> 00:41:41,144 Pour que le chef m'en colle un nouveau ? 814 00:41:41,178 --> 00:41:42,879 Je ne crois pas. 815 00:41:42,913 --> 00:41:44,580 Tu ne veux pas me le dire parce que tu n'as pas de preuves ? 816 00:41:44,615 --> 00:41:46,416 Cette arrestation c'est juste pour les gros titres ? 817 00:41:46,450 --> 00:41:49,819 Écoute, tu auras bientôt les charges, mais elles ne viendront pas de moi. 818 00:41:49,853 --> 00:41:52,288 Tu n'as le droit de la retenir que 48 heures sans preuves. 819 00:41:52,322 --> 00:41:54,724 - Oui, et c'est... - Attendez ! 820 00:41:54,758 --> 00:41:55,958 Silence tout le monde ! 821 00:41:55,993 --> 00:41:58,628 Secours 1. Priorité secours 1. 822 00:41:58,662 --> 00:42:01,230 C'est Gaines. Répondez. 823 00:42:01,265 --> 00:42:04,300 On a un autre occupant. On le sort maintenant. 824 00:42:04,334 --> 00:42:05,902 Son état ? 825 00:42:07,838 --> 00:42:08,805 Son état ?! 826 00:42:08,839 --> 00:42:11,407 Il y a un pouls. Je répète, il y a un pouls. 827 00:42:11,442 --> 00:42:12,975 Préparez une ambulance. 828 00:42:13,010 --> 00:42:15,478 Alignez une escorte de police pour l'hôpital. 829 00:42:15,512 --> 00:42:17,647 Allez tout le monde ! On y va !