1
00:00:00,344 --> 00:00:02,069
Précédemment...
2
00:00:02,094 --> 00:00:04,596
- Mais qui est-ce ?
- Laurel. Salut.
3
00:00:04,597 --> 00:00:07,390
Si la police n'avait pas attrapé
mon père, je me serai enfuie.
4
00:00:07,391 --> 00:00:08,892
Me Atwood a sous-entendu
que personne
5
00:00:08,893 --> 00:00:10,018
ne voudrait négocier avec moi.
6
00:00:10,019 --> 00:00:11,269
C'est un mensonge, Votre Honneur.
7
00:00:11,270 --> 00:00:12,562
Vous avez tué deux filles innocentes.
8
00:00:12,563 --> 00:00:14,147
Acceptez le marché !
9
00:00:14,148 --> 00:00:15,231
Dites-le !
10
00:00:15,232 --> 00:00:16,608
Regarde.
11
00:00:16,609 --> 00:00:17,568
Présidente Hargrove ?
12
00:00:17,569 --> 00:00:18,943
Que se passe-t-il ?
13
00:00:18,944 --> 00:00:19,778
Barry Lewiston au téléphone.
14
00:00:19,778 --> 00:00:20,654
Salut, Barry.
15
00:00:20,655 --> 00:00:21,988
J'étais stressée à propos du cadeau
16
00:00:21,989 --> 00:00:23,323
que j'allais t'offrir
pour ton anniversaire
17
00:00:23,324 --> 00:00:24,574
pendant que tu pensais
à une autre fille.
18
00:00:24,575 --> 00:00:25,658
Tu es la bonne chose dans ma vie.
19
00:00:25,659 --> 00:00:26,784
Pas Laurel.
20
00:00:28,204 --> 00:00:29,454
Donc, il pourrait être n'importe où.
21
00:00:29,455 --> 00:00:31,247
Je vais rester chez toi le temps
qu'on le retrouve.
22
00:00:31,248 --> 00:00:32,582
Hey, Frank.
23
00:00:32,583 --> 00:00:33,791
Elle a essayé de me tuer, Laurel.
24
00:00:33,792 --> 00:00:35,210
On a pu retrouver ton petit ami
25
00:00:35,211 --> 00:00:37,045
dans une ville appelée Coalport.
26
00:00:37,046 --> 00:00:38,171
A-t-il trouvé Frank ?
27
00:00:38,172 --> 00:00:40,465
Oui, mais il n'a pas voulu me dire
où il était.
28
00:00:40,466 --> 00:00:42,342
- Parle-moi.
- Il y a quelqu'un d'autre
29
00:00:42,343 --> 00:00:44,720
Il y a un pouls.
Je répète, on a un pouls.
30
00:00:46,013 --> 00:00:48,932
Qui est-ce ? Dites-le-moi !
31
00:00:51,727 --> 00:00:53,561
Annalise Keating,
vous êtes en état d'arrestation.
32
00:00:53,562 --> 00:00:55,939
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous direz...
33
00:00:55,940 --> 00:00:58,108
Nettoie-le.
34
00:01:10,746 --> 00:01:11,996
Désolé que ça ait pris tant de temps.
35
00:01:11,997 --> 00:01:13,039
Tu sais ce qu'ils me reprochent ?
36
00:01:13,040 --> 00:01:14,499
-Non, pas encore.
-Tu dois le trouver.
37
00:01:14,500 --> 00:01:15,583
- Je sais.
- Je ne peux pas rester là
38
00:01:15,584 --> 00:01:16,751
jusqu'à ce qu'ils me passent un savon.
39
00:01:16,752 --> 00:01:18,211
Annalise.
40
00:01:18,212 --> 00:01:21,297
Ils ont trouvé un autre corps
dans la maison.
41
00:01:21,298 --> 00:01:24,552
Il est en vie, mais on ne sait
pas de qui il s'agit.
42
00:01:31,725 --> 00:01:33,434
Les pupilles réagissent.
43
00:01:33,435 --> 00:01:35,479
Il me faut 2 IV grand canal.
Remplissage à 150.
44
00:01:38,164 --> 00:01:39,607
Il y a beaucoup de suie
dans la muqueuse.
45
00:01:39,608 --> 00:01:41,609
Les radios arrivent, et j'ai envoyé
les gaz du sang et la NFS.
46
00:01:41,610 --> 00:01:42,819
Quelle est la gravité
des brûlures ?
47
00:01:42,820 --> 00:01:45,113
À peu près 9 % de la surface corporelle
sur le bras et la jambe droite.
48
00:01:45,114 --> 00:01:46,614
Le taux l'oxygène diminue.
49
00:01:46,615 --> 00:01:49,117
Surement l'inhalation de fumée.
On doit l'intuber.
50
00:01:49,118 --> 00:01:51,078
Donnez-moi un fibroscope.
51
00:02:09,638 --> 00:02:11,973
Deux de plus.
52
00:02:33,287 --> 00:02:34,579
Tout va bien ?
53
00:02:34,580 --> 00:02:35,705
Oui, c'est juste le travail.
54
00:02:35,706 --> 00:02:36,624
Menteuse.
55
00:02:36,625 --> 00:02:38,541
Oh, Dieu merci.
56
00:02:38,542 --> 00:02:39,709
Merci.
57
00:02:39,710 --> 00:02:40,976
Alors, du nouveau avec ces affiches ?
58
00:02:40,990 --> 00:02:42,574
Tu as trouvé le taré
qui les a placées ?
59
00:02:42,575 --> 00:02:45,577
Ne parlons pas du désastre
qu'est ma vie.
60
00:02:45,578 --> 00:02:47,871
Il ne reste plus qu'à parler
de mon ennuyante vie.
61
00:02:47,872 --> 00:02:49,623
Je tuerai pour une vie ennuyeuse.
62
00:02:49,624 --> 00:02:51,208
Tu as laissé Nate emménager.
C'est assez ennuyant.
63
00:02:53,044 --> 00:02:54,670
C'est le sexe ?
C'est aussi bon que ça ?
64
00:02:54,671 --> 00:02:56,380
On ne va pas parler de ça.
65
00:02:56,381 --> 00:02:58,799
T'as raison. Je veux pas savoir.
66
00:02:58,800 --> 00:03:00,134
Tu es heureuse. Je suis heureux.
67
00:03:00,135 --> 00:03:01,510
J'ai pas dit que je l'étais.
68
00:03:01,511 --> 00:03:04,304
Stressée, énervée, seule,
d'accord, mais...
69
00:03:06,224 --> 00:03:08,809
Laissez-moi deviner, vous venez d'être
promues partenaires à Saatchi,
70
00:03:08,810 --> 00:03:11,395
et vous aidez votre amie à célébrer ?
71
00:03:11,396 --> 00:03:13,397
Nous étions partenaires,
72
00:03:13,398 --> 00:03:16,150
et mon amie est en fait ma petite amie.
73
00:03:16,151 --> 00:03:17,526
La lesbienne Heisman.
74
00:03:17,527 --> 00:03:19,862
Cool. Ça fait longtemps
qu'on a pas vu ça.
75
00:03:19,863 --> 00:03:21,655
Pas grave si vous n'êtes
pas intéressées.
76
00:03:21,656 --> 00:03:22,739
On peut supporter ça.
77
00:03:22,740 --> 00:03:25,242
Les boissons gratuites nous intéressent.
78
00:03:25,243 --> 00:03:27,995
Bien, mais, vous êtes lesbiennes ?
79
00:03:27,996 --> 00:03:29,329
Je suis lesbienne. Elle est...
80
00:03:29,330 --> 00:03:30,497
C'est compliqué.
81
00:03:30,498 --> 00:03:32,833
Génial. On est les plaideurs.
82
00:03:32,834 --> 00:03:34,793
Compliqué, c'est notre vie.
83
00:04:28,160 --> 00:04:30,453
Tu as conduit pour rentrer ?
84
00:04:30,454 --> 00:04:31,829
Non, officier.
85
00:04:31,830 --> 00:04:33,832
J'ai pris un taxi.
86
00:04:36,209 --> 00:04:37,710
Je t’amène à ton lit.
87
00:04:37,711 --> 00:04:39,503
Je peux le faire.
88
00:04:39,504 --> 00:04:41,631
Je peux le faire toute seule.
89
00:04:46,386 --> 00:04:49,597
On y va. Très bien.
90
00:04:49,598 --> 00:04:51,140
En fait, je ne peux pas.
91
00:05:03,612 --> 00:05:05,279
Je peux voir ça.
92
00:05:05,280 --> 00:05:08,616
Allez, viens.
93
00:05:20,295 --> 00:05:22,005
J'arrive.
94
00:05:28,428 --> 00:05:29,346
Tu es en retard.
95
00:05:29,347 --> 00:05:30,554
Je suis là maintenant.
96
00:05:30,555 --> 00:05:33,140
L'argent ?
97
00:05:37,521 --> 00:05:41,065
Attention à où tu ranges ça
ou tu vas mettre le feu.
98
00:05:41,066 --> 00:05:41,983
Ne t'en fais pas.
99
00:05:55,947 --> 00:05:58,666
How To Get Away with Murder - 03x04 - Don't Tell Annalise
100
00:06:00,252 --> 00:06:02,604
C'est Frank. Laissez un message.
101
00:06:02,605 --> 00:06:04,648
C'est moi.
102
00:06:04,673 --> 00:06:08,050
J'ai jeté mon ancien téléphone,
je t'expliquerai en personne.
103
00:06:08,051 --> 00:06:11,720
Juste... C'est mon nouveau numéro.
104
00:06:11,721 --> 00:06:13,347
S'il te plait appelle-moi.
105
00:06:14,558 --> 00:06:16,560
Tu viens ?
106
00:06:22,732 --> 00:06:25,776
Mec, ça va ?
107
00:06:25,777 --> 00:06:27,570
C'est juste un problème de glandes.
108
00:06:27,571 --> 00:06:30,156
C'est juste que... Quand "Levez-vous"
résonne, c'est le moment.
109
00:06:30,157 --> 00:06:32,950
Je suis comme un boxeur: crochet
du droit, coups de contre-interrogatoire,
110
00:06:32,951 --> 00:06:35,286
et tu n'as rien à craindre.
111
00:06:35,287 --> 00:06:38,247
Tout va bien se passer.
112
00:06:38,248 --> 00:06:39,790
C'est de la sueur ?
113
00:06:39,791 --> 00:06:42,042
Ça passe à travers sa veste ?
114
00:06:42,043 --> 00:06:43,961
C'est pas beau la jalousie.
115
00:06:43,962 --> 00:06:45,379
Arrête. Annalise a choisi
ton petit ami
116
00:06:45,380 --> 00:06:46,714
pour cette affaire
car il est accroché
117
00:06:46,715 --> 00:06:48,299
à un de ses tétons comme vous autres.
118
00:06:48,300 --> 00:06:50,050
On l'appelle ton petit ami maintenant ?
119
00:06:50,051 --> 00:06:52,052
Seigneur non.
C'est juste du sexe.
120
00:06:52,053 --> 00:06:53,013
Ça t'a plu vu les bruits
121
00:06:53,014 --> 00:06:54,096
que vous faisiez.
122
00:06:54,097 --> 00:06:55,764
Tu veux être à la rue ?
123
00:06:55,765 --> 00:06:57,183
Je serais heureuse de récupérer
mon canapé.
124
00:06:57,184 --> 00:06:58,475
Ça pourrait arriver si je continue
125
00:06:58,476 --> 00:06:59,518
de toucher le gros lot
dans votre immeuble.
126
00:06:59,519 --> 00:07:00,853
Qu'est-ce que ça veut dire ?
127
00:07:00,854 --> 00:07:02,688
Le renard d'argent, le gars
128
00:07:02,689 --> 00:07:04,148
du 5e étage, il m'a invité
129
00:07:04,149 --> 00:07:06,042
à diner ce soir, mais je suis sûr
130
00:07:06,043 --> 00:07:07,086
que la seule chose
que je vais manger c'est...
131
00:07:07,111 --> 00:07:08,611
Tu te fous de moi ?
C'est une salle d'audience...
132
00:07:08,612 --> 00:07:09,653
Peut-être pas l'endroit
le plus approprié
133
00:07:09,654 --> 00:07:10,696
pour parler de ta vie sexuelle.
134
00:07:10,697 --> 00:07:11,656
Tu es jaloux car tu n'as pas
135
00:07:11,657 --> 00:07:13,032
de vie sexuelle ?
136
00:07:13,033 --> 00:07:14,094
Si tu veux,
je peux t'aider là-dessus.
137
00:07:14,119 --> 00:07:16,368
Oliver m'a donné tous les tuyaux
dont j'ai besoin, merci.
138
00:07:20,624 --> 00:07:21,916
Où étiez-vous ?
139
00:07:21,917 --> 00:07:23,459
Gueule de bois. Qu'y a-t-il ?
140
00:07:23,460 --> 00:07:25,002
Je voulais juste vous présenter
les témoins de moralité.
141
00:07:25,003 --> 00:07:27,129
Voilà le Professeur Keating.
142
00:07:27,130 --> 00:07:29,006
Voici Rosette, Susan, Jeremy.
143
00:07:29,007 --> 00:07:30,799
Nous sommes des professeurs de Tristan.
144
00:07:30,800 --> 00:07:32,927
Merci beaucoup d'avoir accepté
cette affaire.
145
00:07:32,928 --> 00:07:34,762
Sans mentir, vous êtes notre héroïne.
146
00:07:34,763 --> 00:07:35,763
Remerciez M. Millstone.
147
00:07:35,764 --> 00:07:37,389
Il fait tout le travail.
148
00:07:40,268 --> 00:07:44,022
Fais de ton mieux,
mon cerveau est imbibé de vodka.
149
00:07:47,234 --> 00:07:49,194
Levez-vous !
150
00:07:51,446 --> 00:07:53,739
Comme vous voyez,
le mineur est sur la vidéo
151
00:07:53,740 --> 00:07:56,283
prenant le maximum autorisé
sur la carte de crédit...
152
00:07:56,284 --> 00:07:57,701
1 000 dollars.
153
00:07:57,702 --> 00:08:00,579
C'est juste un exemple
de comment Tristan Fullerton
154
00:08:00,580 --> 00:08:04,625
utilisa de fausses cartes pour voler
un total de 41 000 dollars
155
00:08:04,626 --> 00:08:06,085
les deux derniers mois...
156
00:08:06,086 --> 00:08:08,094
Argent qu'il dit ne pouvoir rembourser.
157
00:08:08,173 --> 00:08:10,549
Alors, l'État recommande
la sentence maximale
158
00:08:10,550 --> 00:08:13,552
de 7 ans en détention pour mineurs.
159
00:08:13,553 --> 00:08:16,013
C'est à vous, jeune homme.
160
00:08:16,014 --> 00:08:16,890
Vous êtes sûre de ne pas vouloir
le faire ?
161
00:08:16,891 --> 00:08:18,558
- Il a quand même assuré...
- Lève-toi.
162
00:08:28,860 --> 00:08:32,029
Pardon, Tristan Fullerton
a été élevé
163
00:08:32,030 --> 00:08:34,239
dans les rues de BonneVille,
qui aurait dû
164
00:08:34,240 --> 00:08:37,159
s'appeler MauvaiseVille à cause
165
00:08:37,160 --> 00:08:39,244
du très haut taux de criminalité,
crime qui a eu lieu
166
00:08:39,245 --> 00:08:42,039
dans la maison de Tristan
sous la forme d'abus.
167
00:08:42,040 --> 00:08:45,334
En résultat, il a fini
en famille d'accueil
168
00:08:45,335 --> 00:08:50,422
déménageant d'une maison à une autre
à une autre.
169
00:08:52,217 --> 00:08:56,011
Déménageant d'une maison à une autre
à une autre.
170
00:08:56,012 --> 00:08:57,971
Seigneur, dis-moi quand c'est fini.
171
00:08:57,972 --> 00:09:00,557
Suite à ces accusations,
172
00:09:00,558 --> 00:09:04,228
il a déménagé dans sa septième
famille d'accueil.
173
00:09:04,229 --> 00:09:06,688
Votre Honneur, je vous demande
d'annuler les poursuites
174
00:09:06,689 --> 00:09:08,774
pour cet affichage grossier
de propos diffamatoires !
175
00:09:08,775 --> 00:09:10,526
Mes excuses, Votre Honneur,
176
00:09:10,527 --> 00:09:12,778
mais je viens de découvrir
que le mineur ici présent
177
00:09:12,779 --> 00:09:15,072
est représenté par un avocat
sans licence.
178
00:09:15,073 --> 00:09:18,992
M. Millstone est un des étudiants
dont je m'occupe.
179
00:09:18,993 --> 00:09:20,827
Je parlais justement de vous,
Mme Keating.
180
00:09:20,828 --> 00:09:22,287
Mon bureau vient de recevoir ce fax
181
00:09:22,288 --> 00:09:25,165
du Conseil de Discipline disant
que votre licence
182
00:09:25,166 --> 00:09:26,959
a été placée sous suspension immédiate
183
00:09:26,960 --> 00:09:29,212
à cause d'une faute grave.
184
00:09:31,172 --> 00:09:33,925
Mme Keating, c'est vrai ?
185
00:09:41,933 --> 00:09:44,309
C'était une rencontre privée.
186
00:09:44,310 --> 00:09:46,520
L'interaction avec mon client
est privilégiée.
187
00:09:46,521 --> 00:09:48,939
C'est une agression physique, Annalise.
188
00:09:48,940 --> 00:09:50,399
Qui l'a envoyé ?
189
00:09:50,400 --> 00:09:52,067
- Cela ne compte pas.
- C'était le bureau du Procureur ?
190
00:09:52,068 --> 00:09:53,819
Enfin, qui pourrait mettre ses mains
là-dessus ?
191
00:09:53,820 --> 00:09:56,363
Vous pouvez vous défendre
à l'audience disciplinaire
192
00:09:56,364 --> 00:09:58,323
- la semaine prochaine.
- Je dirige une clinique bénévole.
193
00:09:58,324 --> 00:10:00,325
Mes clients sont des immigrés,
de pauvres enfants.
194
00:10:00,326 --> 00:10:01,994
Ils ont besoin que je travaille.
195
00:10:01,995 --> 00:10:03,620
Et ce type de violation
196
00:10:03,621 --> 00:10:06,945
veut que nous suspendions immédiatement
votre licence.
197
00:10:06,946 --> 00:10:08,501
Je suis désolée.
198
00:10:14,252 --> 00:10:15,586
Mince !
199
00:10:15,963 --> 00:10:17,881
Tu as un bon crochet du droit.
200
00:10:17,882 --> 00:10:19,675
Oh, arrête.
201
00:10:22,762 --> 00:10:24,721
C'était le bureau du procureur.
202
00:10:24,722 --> 00:10:26,347
J'ai humilié Atwood au tribunal,
203
00:10:26,348 --> 00:10:28,308
c'est leur façon de me rendre
la pareille.
204
00:10:28,309 --> 00:10:30,186
Tu veux que je mène l'enquête ?
205
00:10:34,982 --> 00:10:36,733
Ça va aller.
206
00:10:36,734 --> 00:10:37,942
Je sais.
207
00:10:37,943 --> 00:10:40,945
C'est juste le pire jour pour avoir
la gueule de bois.
208
00:10:40,946 --> 00:10:43,156
Ne laisse pas Bonnie t'emmener
209
00:10:43,157 --> 00:10:45,200
boire en semaine.
210
00:10:46,494 --> 00:10:48,077
C'est ma faute.
211
00:10:48,078 --> 00:10:49,829
J'ai insisté pour une seconde bouteille
de champagne.
212
00:10:49,830 --> 00:10:52,583
Comme si je ne le savais pas.
213
00:10:54,502 --> 00:10:56,169
Le procureur dit vrai ?
214
00:10:56,170 --> 00:10:57,629
Vous ne pouvez plus me défendre ?
215
00:10:57,630 --> 00:10:58,963
Ma licence est valide,
216
00:10:58,964 --> 00:11:01,341
donc l'affaire continue comme prévue
demain.
217
00:11:01,342 --> 00:11:04,344
Et lui, il sera toujours mon avocat ?
218
00:11:04,345 --> 00:11:05,804
Mec, je n'étais pas
si mauvais que ça, si ?
219
00:11:05,805 --> 00:11:07,013
Nous nous entendrions mieux
220
00:11:07,014 --> 00:11:08,515
si tu nous disais ce que tu as fait
de cet argent.
221
00:11:08,516 --> 00:11:09,766
Je l'ai dépensé.
Je vous l'ai dit.
222
00:11:09,767 --> 00:11:11,810
Pour quoi ? Parce que
sérieusement, mec, tu as un tiroir
223
00:11:11,811 --> 00:11:13,946
dans un foyer et des Air Jordans
qui datent de quatre saisons.
224
00:11:13,971 --> 00:11:15,054
J'ai grandi en dépensant de l'argent
225
00:11:15,134 --> 00:11:16,551
mais je ne pouvais pas dépenser autant
226
00:11:16,576 --> 00:11:17,785
en deux mois quand j'avais 15 ans.
227
00:11:17,810 --> 00:11:19,353
Assieds-toi !
228
00:11:21,280 --> 00:11:22,948
Là-bas.
229
00:11:29,995 --> 00:11:32,372
Il a raison.
230
00:11:32,373 --> 00:11:34,874
Les charges seront abandonnées
si tu rends l'argent.
231
00:11:34,875 --> 00:11:37,001
Plus de tribunal.
232
00:11:37,689 --> 00:11:38,982
Pas de prison.
233
00:11:42,091 --> 00:11:43,424
Il n'y a plus d'argent.
234
00:11:43,425 --> 00:11:46,135
Combien de fois dois-je vous le dire ?
235
00:11:46,136 --> 00:11:48,680
Notre client est jeune,
stupide, et souffre de la
236
00:11:48,681 --> 00:11:50,181
maladie du cerveau d'adolescent.
237
00:11:50,182 --> 00:11:52,225
Comme on le sait tous,
le cerveau d'adolescent
238
00:11:52,226 --> 00:11:54,143
est plus insouciant
que celui de l'adulte.
239
00:11:54,144 --> 00:11:58,356
Pas vrai ? Ils ne pensent presque
à rien d'autre qu'au sexe...
240
00:11:58,357 --> 00:12:02,610
...et au sexe et au sexe.
241
00:12:02,611 --> 00:12:04,737
Tout comme d'autres mecs qu'on connait.
242
00:12:04,738 --> 00:12:06,364
Comment tu peux penser au sexe
alors qu'on vient d'apprendre
243
00:12:06,365 --> 00:12:08,283
que la carrière entière
d'Annalise a implosé ?
244
00:12:08,284 --> 00:12:10,410
Comme Oliver a fait son lit,
je me couche dedans.
245
00:12:10,411 --> 00:12:12,495
- Tu sais qu'il peut t'entendre.
- Ça ne me dérange pas.
246
00:12:12,496 --> 00:12:13,705
Vraiment.
247
00:12:13,706 --> 00:12:16,457
Il est célibataire. Le sexe est
une partie saine de tout ça.
248
00:12:16,458 --> 00:12:18,126
En plus, je suis aussi sur Humpr.
249
00:12:18,127 --> 00:12:19,669
Oh, donne-moi ton téléphone.
250
00:12:19,670 --> 00:12:21,504
Je suis très forte
pour choisir les mecs.
251
00:12:21,505 --> 00:12:23,089
- Depuis quand ?
- Non, c'est faux.
252
00:12:23,090 --> 00:12:24,716
- Je ne suis pas sûr que ça soit vrai.
- La table des mauvais.
253
00:12:24,717 --> 00:12:26,342
Depuis quand êtes-vous
si distraits,
254
00:12:26,343 --> 00:12:28,011
et si vous faisiez quelques recherches
255
00:12:28,012 --> 00:12:30,263
sur le triste état du cerveau
d'un adolescent ?
256
00:12:30,264 --> 00:12:31,723
- J'ai une question.
- J'ai dit que tu
257
00:12:31,724 --> 00:12:33,308
- pouvais ?
- Je m'adresse à elle.
258
00:12:33,309 --> 00:12:36,102
Si Annalise est suspendue,
est-ce légal d'aider ce gosse ?
259
00:12:36,103 --> 00:12:38,441
Oui car je suis en charge
de cette affaire.
260
00:12:38,473 --> 00:12:39,354
Assieds-toi.
261
00:12:39,379 --> 00:12:41,000
Monsieur !
262
00:12:41,025 --> 00:12:42,984
La table du ridicule,
j'ai besoin de vous...
263
00:12:42,985 --> 00:12:44,736
Tu devrais pirater les e-mails
du Conseil de Discipline,
264
00:12:44,737 --> 00:12:45,862
pour trouver qui a envoyé cette vidéo.
265
00:12:45,863 --> 00:12:47,697
Il ne fait plus de piratage.
266
00:12:47,698 --> 00:12:49,198
Tu sais que tu ne dois plus parler
à sa place.
267
00:12:49,199 --> 00:12:50,658
Il a raison, je ne le fais plus.
268
00:12:50,659 --> 00:12:52,869
Sauf si Annalise me le demande.
269
00:12:52,870 --> 00:12:56,039
Tu ne fais que me blesser.
270
00:12:56,040 --> 00:12:57,040
Je suis désolé.
271
00:12:57,041 --> 00:12:58,374
Tu pourrais arranger ça
272
00:12:58,375 --> 00:13:00,376
en utilisant ton cerveau de geek
pour suivre l'argent.
273
00:13:00,377 --> 00:13:04,005
OK ? Fais ce que tu as à faire
274
00:13:04,006 --> 00:13:06,674
de légal et trouve
où notre petit menteur
275
00:13:06,675 --> 00:13:07,635
cache son fric.
276
00:13:07,635 --> 00:13:08,552
Je m'y mets.
277
00:13:08,553 --> 00:13:10,178
Je peux aider Oliver ?
278
00:13:10,179 --> 00:13:11,596
Tout ce que tu veux.
279
00:13:11,597 --> 00:13:13,598
Mettons-nous au boulot.
280
00:13:13,599 --> 00:13:15,767
Pensez à quel point tout le monde
va bien dormir ce soir
281
00:13:15,768 --> 00:13:20,146
que nous aurions sauvé la vie
d'un pauvre jeune homme.
282
00:13:20,147 --> 00:13:22,106
Où est-ce que tu vas ?
283
00:13:22,107 --> 00:13:23,566
Recherches à la bibliothèque.
284
00:13:23,567 --> 00:13:25,109
Je me suis souvenu de cette brève
sur le fait de présenter
285
00:13:25,110 --> 00:13:28,696
des circonstances atténuantes
dans les affaires de mineurs, donc...
286
00:13:30,032 --> 00:13:32,492
As-tu déjà entendu parler de Coalport ?
287
00:13:32,493 --> 00:13:33,701
Non.
288
00:13:33,702 --> 00:13:34,994
Pourquoi ?
289
00:13:34,995 --> 00:13:38,247
Un appel manqué de la semaine dernière
venait de là.
290
00:13:38,248 --> 00:13:39,457
Je ne sais pas qui c'était...
291
00:13:39,458 --> 00:13:42,919
Mais tu espérais que c'était Frank.
292
00:13:42,920 --> 00:13:46,422
Mon fils peut être un vrai connard
avec les filles,
293
00:13:46,423 --> 00:13:49,842
mais je partirais aussi sans
prévenir de temps en temps
294
00:13:49,843 --> 00:13:52,887
si la vie m'en avait fait
baver comme Frankie.
295
00:13:52,888 --> 00:13:54,597
Tu veux dire à cause d'Annalise ?
296
00:13:54,598 --> 00:13:57,100
Non, du temps où il était en prison.
297
00:13:57,101 --> 00:13:59,937
Annalise et Sam l'ont sauvé
de cet enfer.
298
00:14:11,240 --> 00:14:13,199
Non, vraiment.
299
00:14:13,200 --> 00:14:15,326
L'ordinateur changera peut-être
d'avis la prochaine fois.
300
00:14:15,327 --> 00:14:18,246
Désolé, je ne suis pas sûr
de savoir comment nettoyer ici.
301
00:14:18,247 --> 00:14:19,497
Tu n'as pas à le faire.
302
00:14:19,498 --> 00:14:21,916
C'est pour ça
que tu n'as pas l'autorisation.
303
00:14:21,917 --> 00:14:22,793
Je m'appelle Kevin.
304
00:14:22,794 --> 00:14:24,419
Je suis nouveau.
305
00:14:24,420 --> 00:14:27,088
Reste à ta place, Kevin.
306
00:14:27,089 --> 00:14:28,465
Chef, oui, chef.
307
00:14:38,100 --> 00:14:39,684
Tout est sous contrôle.
308
00:14:39,685 --> 00:14:41,394
Ils pensent tous
que je travaille pour l'université.
309
00:14:41,395 --> 00:14:43,312
Bien. Tiens les occupés.
310
00:14:43,313 --> 00:14:45,231
Je m'en occupe. Je t’appellerais
si j'ai besoin de quelque chose.
311
00:14:45,232 --> 00:14:46,858
- Bonnie.
- Oui ?
312
00:14:46,859 --> 00:14:48,693
Si Nate demande, dis-lui que
313
00:14:48,694 --> 00:14:51,028
tu es allé diner avec moi
la nuit dernière.
314
00:14:52,327 --> 00:14:53,494
Merci.
315
00:14:55,242 --> 00:14:57,618
Notre homme a trouvé quelque chose.
316
00:14:57,619 --> 00:14:59,162
C'est mon idée qui a conduit
à cette trouvaille
317
00:14:59,163 --> 00:15:00,496
Où est-ce que c'est ?
318
00:15:00,497 --> 00:15:01,998
Nous avons accédé au compte du pass
de bus de Tristan.
319
00:15:01,999 --> 00:15:03,374
Ce n'est pas tout à fait légal.
320
00:15:03,375 --> 00:15:04,917
J'ai compris.
321
00:15:04,918 --> 00:15:07,253
Chaque semaine, il prend le 139
jusqu'au Port Richmond.
322
00:15:07,254 --> 00:15:08,546
C'est le quartier des entrepôts.
323
00:15:08,547 --> 00:15:09,964
Il n'y a rien ici...
324
00:15:09,965 --> 00:15:11,466
Sauf pour... Attends la suite...
325
00:15:11,467 --> 00:15:13,134
Une installation d'unité de stockage.
326
00:15:24,605 --> 00:15:28,065
Tu aimes jouer l'enfant ?
327
00:15:30,277 --> 00:15:31,819
Tu as une petite amie ?
328
00:15:31,820 --> 00:15:34,155
Elle accouche dans 5 mois.
329
00:15:34,156 --> 00:15:36,491
Le bébé a besoin de certaines choses.
330
00:15:36,492 --> 00:15:38,493
Je ne veux pas
qu'il grandisse comme moi.
331
00:15:38,494 --> 00:15:41,329
Ça aide ton affaire.
332
00:15:41,330 --> 00:15:43,623
On peut dire au juge que tu essayais
de faire le bon choix.
333
00:15:43,624 --> 00:15:45,458
Vous ne pouvez le dire à quiconque.
334
00:15:45,459 --> 00:15:47,668
Parce que ses parents
ne le savent pas ?
335
00:15:47,669 --> 00:15:49,545
L'école.
336
00:15:49,546 --> 00:15:50,589
C'est là où elle travaille.
337
00:15:53,217 --> 00:15:55,676
Je suis désolée de vous trainer ici.
338
00:15:55,677 --> 00:15:57,553
Nous voulions que vous soyez prête
339
00:15:57,554 --> 00:15:58,763
à aller à la barre.
340
00:15:58,764 --> 00:16:02,308
Je comprends. Je suis heureuse
de pouvoir mon possible pour que
341
00:16:02,309 --> 00:16:05,186
Tristan ne soit pas perdu
dans le système.
342
00:16:05,187 --> 00:16:06,395
Exactement.
343
00:16:06,396 --> 00:16:08,190
Il a assez souffert.
344
00:16:10,607 --> 00:16:12,402
Quand avez-vous rencontré Tristan ?
345
00:16:12,427 --> 00:16:16,287
L'année dernière.
J'étais son professeur.
346
00:16:16,577 --> 00:16:17,536
L'école vous a prévenue
347
00:16:17,537 --> 00:16:19,954
de son passé ?
348
00:16:20,116 --> 00:16:21,200
Qu'il a été
349
00:16:21,201 --> 00:16:22,701
abusé physiquement par ses parents ?
350
00:16:22,702 --> 00:16:24,745
Oui. Le district nous a informés
351
00:16:24,746 --> 00:16:26,413
de toute difficulté à la maison.
352
00:16:26,414 --> 00:16:28,833
que nous puissions mieux
comprendre l'enfant.
353
00:16:28,834 --> 00:16:30,709
Cela vous a surpris d'entendre
354
00:16:30,710 --> 00:16:33,003
que Tristan est accusé de vol
de carte bancaire ?
355
00:16:33,004 --> 00:16:36,590
Oui. Ce n'est pas du tout le Tristan
que nous connaissons.
356
00:16:36,591 --> 00:16:38,259
Pensez-vous que c'est possible
357
00:16:38,260 --> 00:16:40,845
que Tristan ait volé cet argent
pour venir en aide à quelqu'un ?
358
00:16:40,846 --> 00:16:44,056
Une petite amie, un petit ami ?
359
00:16:44,057 --> 00:16:48,227
Je... suppose que c'est possible.
360
00:16:48,228 --> 00:16:52,690
L'avez-vous vu avec quelqu'un d'autre ?
361
00:16:52,691 --> 00:16:54,483
Non.
362
00:16:54,484 --> 00:16:55,943
Tristan fait partie de ceux
363
00:16:55,944 --> 00:16:59,489
qui sont ont toujours la tête enfouie
dans un bouquin.
364
00:17:00,907 --> 00:17:02,533
Ce n'est pas la seule chose
où sa tête était enfouie.
365
00:17:02,534 --> 00:17:03,951
Pas de blagues maintenant.
366
00:17:03,952 --> 00:17:05,619
Désolé. On fait quoi ?
367
00:17:05,620 --> 00:17:07,371
On va voir le Procureur,
pour lui dire que Tristan est prêt
368
00:17:07,372 --> 00:17:08,290
à témoigner contre Susanne ?
369
00:17:08,291 --> 00:17:09,915
Non.
370
00:17:09,916 --> 00:17:12,084
Susan veut témoigner demain,
amusons-nous
371
00:17:12,085 --> 00:17:13,669
à la faire avouer à la barre
372
00:17:13,670 --> 00:17:15,379
Ça a l'air risqué, non ?
373
00:17:15,380 --> 00:17:16,922
Le risque c'est de laisser le temps
à un violeur d'enfant
374
00:17:16,923 --> 00:17:19,133
de trouver un avocat et de tout renier.
375
00:17:19,134 --> 00:17:21,135
Ce gosse l'a mise enceinte.
Il n'y a pas de quoi nier.
376
00:17:21,136 --> 00:17:23,137
Et si elle dit qu'il est l'agresseur ?
377
00:17:23,138 --> 00:17:24,555
Qui peut croire un enfant
378
00:17:24,556 --> 00:17:26,557
dans ce genre de situation ?
379
00:17:26,558 --> 00:17:29,977
Oh mon dieu, c'est à cause
de ce qu'a fait ton père ?
380
00:17:29,978 --> 00:17:33,731
Je suis désolé d'en parler, mais...
381
00:17:33,732 --> 00:17:36,151
Mais tu en parles quand même.
382
00:17:40,030 --> 00:17:44,074
Tu n'as rien fait quand tes potes
violaient Tiffany Howard.
383
00:17:44,075 --> 00:17:45,576
Ça veut dire que tu peux omettre
384
00:17:45,577 --> 00:17:47,411
tes sentiments personnels
dans un cas d'abus aussi ?
385
00:17:47,412 --> 00:17:50,164
Ou je suis la seule à être
un gros bordel ?
386
00:17:50,165 --> 00:17:54,126
Je ne voulais pas dire ça comme ça.
387
00:17:54,127 --> 00:17:55,921
Rentre chez toi tout seul.
388
00:18:09,142 --> 00:18:10,976
Nate ?
389
00:18:14,689 --> 00:18:16,732
J'ai entendu dire que tu avais récupéré
ton uniforme.
390
00:18:16,733 --> 00:18:18,776
Ça fait un moment.
391
00:18:18,777 --> 00:18:19,777
Je suis surpris
de ne pas t'avoir croisée.
392
00:18:19,778 --> 00:18:21,528
Je n'ai jamais quitté mon bureau.
393
00:18:21,529 --> 00:18:23,280
C'est un bon moyen d'éviter les ennuis.
394
00:18:23,281 --> 00:18:27,451
Ouais, eh bien, un peu d'ennuis
dans ma vie ce serait pas mal.
395
00:18:27,452 --> 00:18:28,744
Je sais que je ne devrais
pas parler de ça,
396
00:18:28,745 --> 00:18:31,914
mais c'était un coup de génie de
frapper Keating avec cette suspension.
397
00:18:31,915 --> 00:18:33,457
De quoi tu parles ?
398
00:18:33,458 --> 00:18:35,334
Quelqu'un a envoyé une vidéo d'elle
baffant son client
399
00:18:35,335 --> 00:18:36,752
au Conseil de Discipline.
400
00:18:37,133 --> 00:18:38,884
Premièrement...
Je ne peux pas croire
401
00:18:38,909 --> 00:18:40,631
que personne ne m'en a parlé.
402
00:18:40,632 --> 00:18:42,549
Deuxièmement...
Elle a frappé son client ?
403
00:18:42,550 --> 00:18:44,134
Oui.
404
00:18:44,135 --> 00:18:47,263
Seigneur, elle est allée plus loin
que ce que je ne pensais.
405
00:18:47,264 --> 00:18:49,932
Tu veux vraiment éviter
une audience formelle.
406
00:18:49,933 --> 00:18:52,226
Ils vont trop aimer te punir en public.
407
00:18:52,227 --> 00:18:54,186
C'est mieux de faire une
déclaration en privé,
408
00:18:54,187 --> 00:18:56,313
promettre d'aller à des cours
de gestion de la colère.
409
00:18:56,314 --> 00:18:58,232
Je frapperais sûrement des gens
là-bas aussi.
410
00:18:58,233 --> 00:19:00,025
Il faut vraiment que
je prenne ma retraite.
411
00:19:00,026 --> 00:19:01,735
L'assurance de Sam paye bien ?
412
00:19:01,736 --> 00:19:03,445
J'ai tout dépensé.
413
00:19:03,446 --> 00:19:04,947
Je pourrais vendre la maison.
414
00:19:04,948 --> 00:19:06,699
Oh oui, je t'en prie.
415
00:19:06,700 --> 00:19:07,992
J'ai toujours vécu ici.
416
00:19:07,993 --> 00:19:09,244
Oui, et regarde ce qu'il s'est passé.
417
00:19:13,957 --> 00:19:17,167
Je suis désolée.
418
00:19:17,168 --> 00:19:19,920
Disons que tu pars en retraite.
419
00:19:19,921 --> 00:19:21,505
Vendre la maison,
aller dans un endroit silencieux...
420
00:19:21,506 --> 00:19:22,673
Je déteste le silence.
421
00:19:22,674 --> 00:19:24,517
Alors déménage en ville...
422
00:19:24,542 --> 00:19:26,876
une vraie ville
comme New York ou Chicago.
423
00:19:26,901 --> 00:19:28,178
Que vais-je faire dans une ville ?
424
00:19:28,179 --> 00:19:30,389
Emménager avec toi,
devenir ton trophée ?
425
00:19:30,390 --> 00:19:32,809
Ça me va.
426
00:19:38,773 --> 00:19:40,942
Qu'as-tu fait avec l'argent
de l'assurance ?
427
00:19:43,194 --> 00:19:45,947
J'ai engagé un tueur à gages
pour tuer Frank.
428
00:19:48,658 --> 00:19:50,242
On va vraiment faire ça ?
429
00:19:50,243 --> 00:19:52,953
Je l'espère.
430
00:19:54,289 --> 00:19:55,497
Dépêche-toi.
431
00:19:55,498 --> 00:19:57,208
Fais-le.
432
00:20:02,005 --> 00:20:03,297
Comment connais-tu un tueur à gages ?
433
00:20:03,298 --> 00:20:04,715
Ce n'en était pas vraiment un.
434
00:20:04,716 --> 00:20:06,133
Tu viens de me le dire.
435
00:20:06,134 --> 00:20:10,012
Je voulais juste qu'il trouve Frank.
436
00:20:10,013 --> 00:20:11,430
Et qu'aurait-il fait une fois
qu'il l'a trouvé ?
437
00:20:11,431 --> 00:20:13,307
Je n'ai jamais eu l'occasion
de prendre cette décision.
438
00:20:13,308 --> 00:20:15,017
Tu as pris la décision
quand tu l'as engagé.
439
00:20:15,018 --> 00:20:17,228
Il a tué mon fils.
440
00:20:20,106 --> 00:20:24,860
Peut-être pas de ses propres mains,
mais...
441
00:20:24,861 --> 00:20:29,907
Dans quel monde je ne peux pas lui
faire payer ?
442
00:20:29,908 --> 00:20:31,283
Dis-moi.
443
00:20:36,664 --> 00:20:37,540
Viens là.
444
00:20:37,541 --> 00:20:38,832
Oh, arrête.
445
00:20:38,833 --> 00:20:40,877
Non, tu arrêtes.
446
00:20:53,890 --> 00:20:55,850
Ça va.
447
00:20:58,228 --> 00:21:00,521
Je n'ai pas dit de le tuer.
448
00:21:00,522 --> 00:21:01,856
Je sais, je sais.
449
00:21:09,280 --> 00:21:11,323
Nate, salut.
450
00:21:13,660 --> 00:21:15,160
Je ne savais pas que tu étais en ville.
451
00:21:15,161 --> 00:21:17,538
Je suis à cette conférence
pour quelques jours.
452
00:21:17,539 --> 00:21:20,874
Je suis venue pour aider
avec la suspension.
453
00:21:20,875 --> 00:21:23,044
D'accord.
454
00:21:26,005 --> 00:21:27,881
As-tu trouvé quelque chose ?
455
00:21:28,108 --> 00:21:30,110
J'ai parlé à Atwood. Je ne pense pas
qu'elle soit derrière ça.
456
00:22:04,846 --> 00:22:05,763
Allô ?
457
00:22:05,764 --> 00:22:08,306
Hey, Laurel, c'est Meggy.
458
00:22:08,307 --> 00:22:09,683
Désolée d'appeler sans prévenir.
459
00:22:09,684 --> 00:22:12,018
J'ai dû fouiller dans le téléphone
de Wes pour avoir ton numéro.
460
00:22:12,019 --> 00:22:14,229
- Tout va bien ?
- Tout va bien.
461
00:22:14,230 --> 00:22:16,565
Je pensais faire quelque chose
pour son anniversaire
462
00:22:16,566 --> 00:22:18,942
et je voulais savoir
si tu voulais aider.
463
00:22:18,943 --> 00:22:23,697
Attends, laisse-moi aller dehors.
464
00:22:23,698 --> 00:22:25,365
C'est pas sexy. C'est un viol.
465
00:22:25,366 --> 00:22:27,367
Tu dis que sortir avec
466
00:22:27,368 --> 00:22:29,369
mon conseiller de camp
quand j'avais 14 ans c'était du viol ?
467
00:22:29,370 --> 00:22:30,829
S'il avait plus de 18 ans, oui.
468
00:22:30,830 --> 00:22:32,885
Si tu demandes à n'importe quel gars,
la plupart voudront
469
00:22:32,910 --> 00:22:35,203
donner leur couille gauche pour dormir
avec leur prof.
470
00:22:35,228 --> 00:22:36,626
Mme Alvarez.
471
00:22:36,627 --> 00:22:38,170
Ce n'est pas pareil.
472
00:22:38,171 --> 00:22:39,296
Tristan a été abusé,
473
00:22:39,297 --> 00:22:40,547
et Susanne en a pris avantage.
474
00:22:40,548 --> 00:22:41,798
- C'est mal.
- Merci.
475
00:22:41,799 --> 00:22:43,216
Bonnie ne devrait pas faire ça,
n'est ce pas ?
476
00:22:43,217 --> 00:22:44,885
Je veux dire, ce plan est fou.
477
00:22:44,886 --> 00:22:47,345
Sérieusement. Elle essaye de devenir
soudainement Annalise ?
478
00:22:47,346 --> 00:22:50,223
Annalise a été suspendue
pour avoir frappée un client.
479
00:22:50,224 --> 00:22:51,808
Je ne pense pas que l'un d'entre nous
devrait être elle dorénavant.
480
00:22:51,809 --> 00:22:54,186
Où étais-tu ?
481
00:22:54,187 --> 00:22:55,562
À la salle de bain.
482
00:22:55,563 --> 00:22:57,231
Ça te dérange ?
483
00:23:01,402 --> 00:23:04,279
On a compris. Tu veux blesser Oliver
à ton tour.
484
00:23:04,280 --> 00:23:08,074
Ça peut être difficile pour vous
les hétéros de comprendre,
485
00:23:08,075 --> 00:23:11,495
mais le sexe, c'est pas ça
qui importe.
486
00:23:11,496 --> 00:23:13,914
C'est toujours un "gros" problème
avec moi.
487
00:23:13,915 --> 00:23:15,707
Tu es ridicule, et tu as un problème.
488
00:23:15,708 --> 00:23:17,752
Non, j'ai un match.
489
00:23:25,593 --> 00:23:26,635
Montre moi ta carte d'identité.
490
00:23:26,636 --> 00:23:28,094
Je suis en première année.
Je te l'ai dit.
491
00:23:28,095 --> 00:23:29,638
Il n'y a pas de mal à le prouver.
492
00:23:29,639 --> 00:23:31,264
Toi aussi.
493
00:23:31,265 --> 00:23:32,307
Tu es assez autoritaire.
494
00:23:32,308 --> 00:23:33,850
Ouais, attends pour voir.
495
00:23:38,606 --> 00:23:39,606
Satisfait ?
496
00:23:39,607 --> 00:23:41,399
Pas encore.
497
00:23:41,400 --> 00:23:43,193
Ça c'est votre boulot.
498
00:23:54,163 --> 00:23:58,750
Et pourquoi pas le sexy Bernardo ?
499
00:23:58,751 --> 00:24:00,210
Il est un peu trop beau pour moi.
500
00:24:00,211 --> 00:24:03,046
Donc, c'est un oui.
501
00:24:04,924 --> 00:24:07,926
Il dit qu'il est "dom, viril, GC".
502
00:24:07,927 --> 00:24:09,511
Que veux dire GC ?
503
00:24:09,512 --> 00:24:10,512
Grosses couilles ?
504
00:24:10,513 --> 00:24:11,638
Oh, mon... non.
505
00:24:11,639 --> 00:24:13,223
Sérieusement.
506
00:24:13,224 --> 00:24:14,766
J'ai trouvé qui a envoyé l'e-mail.
507
00:24:14,767 --> 00:24:16,685
Qui l'a envoyé ?
508
00:24:16,686 --> 00:24:18,896
Barry Lewiston.
509
00:24:20,523 --> 00:24:22,357
Barry Lewiston, un membre du Conseil
510
00:24:22,358 --> 00:24:24,276
de cette université,
était celui qui a envoyé
511
00:24:24,277 --> 00:24:26,319
cette vidéo pour faire suspendre
ma licence.
512
00:24:26,320 --> 00:24:28,989
Avant de tirer des conclusions hâtives,
513
00:24:28,990 --> 00:24:30,657
sachez que c'est la première fois
que j'entends parler de...
514
00:24:30,658 --> 00:24:31,908
Je ne vous crois pas.
515
00:24:31,909 --> 00:24:34,452
Ne me croyez pas,
mais si ce que vous dites est vrai...
516
00:24:34,453 --> 00:24:35,537
J'ai une preuve que c'est vrai.
517
00:24:35,538 --> 00:24:37,914
Bien.
518
00:24:37,915 --> 00:24:39,874
Mais ne prétendez pas
être surprise quand ça arrivera.
519
00:24:39,875 --> 00:24:40,959
Vous avez attaqué
520
00:24:40,960 --> 00:24:43,044
une entreprise de plusieurs
millions de dollars.
521
00:24:43,045 --> 00:24:44,421
Vous pensiez vraiment qu'ils allaient
se battre équitablement ?
522
00:24:44,422 --> 00:24:45,463
Alors quoi, vous tolérez ça ?
523
00:24:45,464 --> 00:24:47,173
Je dis juste que votre comportement
sur ce campus
524
00:24:47,174 --> 00:24:48,967
a été inapproprié, non professionnel...
525
00:24:48,968 --> 00:24:51,303
Au moins, je n'ai rien fait d'illégal,
contrairement à votre conseil.
526
00:24:51,304 --> 00:24:53,054
Jusqu'à maintenant.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
527
00:24:53,055 --> 00:24:54,139
Comment pouvez-vous toujours
enseignez vos cours
528
00:24:54,140 --> 00:24:55,640
si votre licence a été suspendue ?
529
00:24:55,641 --> 00:24:57,267
Mon client est un enfant
adopté de 15 ans.
530
00:24:57,268 --> 00:24:59,436
Vous voulez qu'on l'abandonne
au milieu du procès ?
531
00:24:59,437 --> 00:25:00,895
Je veux que vous obéissiez
532
00:25:00,896 --> 00:25:03,398
aux conditions de votre contrat.
533
00:25:03,399 --> 00:25:05,442
Tout comme les autres professeurs
de ce campus.
534
00:25:05,443 --> 00:25:06,735
Combien de ces professeurs
535
00:25:06,736 --> 00:25:08,612
ont leurs visages sur des
affiches incendiaires ?
536
00:25:08,613 --> 00:25:10,864
Et où en êtes vous dans
cette enquête, déjà ?
537
00:25:10,865 --> 00:25:12,657
Ou c'est Barry Lewiston
qui est derrière ça aussi ?
538
00:25:12,658 --> 00:25:14,743
- Annalise...
- Vous voulez vous battre, je le ferai.
539
00:25:14,744 --> 00:25:15,234
Écoutez.
540
00:25:15,259 --> 00:25:16,703
Vous oubliez que ma capacité
à botter des culs
541
00:25:16,704 --> 00:25:17,663
est précisément la raison pour
laquelle vous m'avez engagé ?
542
00:25:17,664 --> 00:25:20,832
Taisez vous, Annalise !
543
00:25:20,833 --> 00:25:23,335
Vous venez ici pour crier sur moi,
votre patronne,
544
00:25:23,336 --> 00:25:25,128
et vous pensez que vous
obtiendrez ce que vous voulez ?
545
00:25:25,129 --> 00:25:26,546
Ça ne marchera pas.
546
00:25:26,547 --> 00:25:29,424
Donc laissez-moi vous
dire ça simplement.
547
00:25:29,425 --> 00:25:31,176
Il y a un dicton d'où je viens...
548
00:25:31,177 --> 00:25:33,470
qui ne peut pas entendre,
doit ressentir.
549
00:25:33,471 --> 00:25:35,555
Alors allez-y.
550
00:25:35,556 --> 00:25:36,765
Faites moi ressentir.
551
00:25:36,766 --> 00:25:38,308
Quelqu'un l'a déjà fait.
552
00:25:38,309 --> 00:25:43,021
Et maintenant vous avez perdu
votre autorisation d'exercer.
553
00:25:43,022 --> 00:25:46,650
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
554
00:25:46,651 --> 00:25:48,610
Vous ne pouvez pas
me virer à cause de ça.
555
00:25:48,611 --> 00:25:50,487
Vérifiez votre contrat.
556
00:25:50,488 --> 00:25:55,033
Sans autorisation, votre
titularisation est annulée.
557
00:25:55,034 --> 00:25:57,077
La prochaine fois
que vous voulez me voir,
558
00:25:57,078 --> 00:25:59,288
prenez rendez-vous avec mon assistante.
559
00:26:04,168 --> 00:26:06,252
C'est Frank. Laissez un message.
560
00:26:06,253 --> 00:26:10,256
J'ai vu ton père hier.
561
00:26:10,257 --> 00:26:12,592
Il m'a dit que tu avais été en prison.
562
00:26:12,593 --> 00:26:15,888
Mais j'imagine que je ne devrais
plus être surprise à ce stade.
563
00:26:24,939 --> 00:26:26,147
Tout va bien ?
564
00:26:26,148 --> 00:26:27,190
Pourquoi ai-je l'impression que je suis
565
00:26:27,191 --> 00:26:28,400
interrogée par toi tout le temps ?
566
00:26:28,401 --> 00:26:29,442
Je ne t'interroge pas.
567
00:26:29,443 --> 00:26:30,777
Je veux juste que tu saches
ce qui est mal.
568
00:26:30,778 --> 00:26:31,778
Tout va bien.
569
00:26:31,779 --> 00:26:33,738
Alors pourquoi tu es sur la défensive ?
570
00:26:33,739 --> 00:26:36,324
Écoute, si tu ne veux pas me le dire,
c'est pas grave,
571
00:26:36,325 --> 00:26:39,662
mais je veux juste
être là pour toi.
572
00:26:45,334 --> 00:26:48,087
Meggy a organisé une fête surprise
pour toi ce soir.
573
00:26:50,047 --> 00:26:51,881
Désolée, j'ai tout gâché.
574
00:26:51,882 --> 00:26:52,966
Ou c'est mieux.
575
00:26:52,967 --> 00:26:54,467
Vu que tu n'aimes pas
les anniversaires
576
00:26:54,468 --> 00:26:57,637
ou tu penses que les fêtes surprises
sont horribles.
577
00:26:57,638 --> 00:27:01,558
Non c'est juste que personne ne m'a
jamais organisé une fête avant.
578
00:27:01,980 --> 00:27:05,525
Ne t'inquiète pas. Je jouerai le jeu.
579
00:27:06,939 --> 00:27:08,773
Tu vas encore commencer à transpirer ?
580
00:27:08,774 --> 00:27:09,858
Oui, tu me connais.
581
00:27:09,859 --> 00:27:11,819
- Prêts ?
- Ouais.
582
00:27:15,656 --> 00:27:17,574
Annalise est d'accord avec ça ?
583
00:27:17,575 --> 00:27:19,367
Mon Dieu, tu ne sais
jamais quand arrêter.
584
00:27:19,368 --> 00:27:21,995
Ce que tu t'apprêtes à faire
à cet enfant est cruel.
585
00:27:21,996 --> 00:27:24,289
Ce qui est cruel c'est que
tu doutes de moi quand j'ai besoin
586
00:27:24,290 --> 00:27:26,624
d'aller anéantir un témoin,
alors tais-toi,
587
00:27:26,625 --> 00:27:29,712
assieds-toi à cette table,
et soutiens ta patronne.
588
00:27:44,894 --> 00:27:45,603
Il est un peu tôt pour ça.
589
00:27:45,604 --> 00:27:47,729
Pas après la semaine que j'ai subie.
590
00:27:48,491 --> 00:27:50,033
Tu es déjà de retour du travail ?
591
00:27:50,058 --> 00:27:51,208
Oui.
592
00:27:51,233 --> 00:27:52,776
Nous devrions parler.
593
00:27:54,987 --> 00:27:56,696
Tu couches avec Eve ?
594
00:27:59,409 --> 00:28:01,618
Ça te dérangerait si c'était le cas ?
595
00:28:01,619 --> 00:28:03,912
Baise qui tu veux,
mais ne me fais pas vivre ici...
596
00:28:03,913 --> 00:28:05,038
C'était ton choix d'emménager.
597
00:28:05,039 --> 00:28:06,748
Parce que tu pensais que Frank allait
te coller une balle dans la tête.
598
00:28:06,749 --> 00:28:08,458
Alors va-t'en.
599
00:28:08,459 --> 00:28:10,294
Je préférerais être seule.
600
00:28:10,295 --> 00:28:11,878
- Tu es alcoolique.
- Bien sûr que je le suis.
601
00:28:11,879 --> 00:28:13,213
Et ce n'est pas que la vodka qui parle.
602
00:28:13,214 --> 00:28:14,631
C'est le moi que j'ai toujours été.
603
00:28:14,632 --> 00:28:16,258
Et malheureusement,
tu es le même toi...
604
00:28:16,259 --> 00:28:17,968
si patient, si accommodant.
605
00:28:17,969 --> 00:28:19,553
Tu n'es pas habituée à ça chez un
homme ? C'est un problème pour toi ?
606
00:28:19,554 --> 00:28:22,848
Non, le problème est que tu n'es
qu'une petite garce !
607
00:28:22,849 --> 00:28:24,433
Ça te surprend ?
608
00:28:24,434 --> 00:28:25,851
Tu veux me frapper ?
609
00:28:25,852 --> 00:28:26,935
Vas-y, frappe-moi.
610
00:28:26,936 --> 00:28:28,061
Frappe moi !
611
00:28:28,062 --> 00:28:31,398
Frappe moi !
612
00:28:31,399 --> 00:28:32,524
Tu es un cancer.
613
00:28:32,525 --> 00:28:33,318
Oh, c'est tout ce que tu as ?
614
00:28:33,318 --> 00:28:34,193
C'est pour ça que Sam t'a trompée.
615
00:28:34,193 --> 00:28:35,028
Même Frank s'est enfuit.
616
00:28:35,029 --> 00:28:36,236
Vous êtes des lâches, tous.
617
00:28:36,237 --> 00:28:37,446
Qui tu vas détruire ensuite ? Eve ?
618
00:28:37,447 --> 00:28:39,031
Eve a plus de cran que vous tous !
619
00:28:39,032 --> 00:28:40,657
- Eve ne te connais pas.
- Tu ne me connais pas.
620
00:28:40,658 --> 00:28:42,075
Tu mourras seul dans cette maison.
621
00:28:42,076 --> 00:28:44,202
C'est ce que je sais, et personne
n'en aura rien à faire.
622
00:28:44,203 --> 00:28:46,413
Pas moi, pas Eve, même pas ta foutue
mère.
623
00:28:46,414 --> 00:28:49,834
quand elle réalisera à quel
point tu es malade.
624
00:28:53,379 --> 00:28:56,631
Tu es toujours là.
625
00:28:56,632 --> 00:28:58,384
Fais-toi soigner.
626
00:29:13,328 --> 00:29:15,079
Votre premier témoin, Mlle Winterbottom.
627
00:29:15,080 --> 00:29:18,581
J'aimerais appeler sa professeur de
biologie, Susan Boatman, à la barre.
628
00:29:19,710 --> 00:29:21,701
Elle pense vraiment
qu'elle est Annalise.
629
00:29:21,726 --> 00:29:23,560
Mme Boatman, savez-vous
630
00:29:23,561 --> 00:29:25,584
pourquoi Tristan volerait
des cartes de crédit ?
631
00:29:25,609 --> 00:29:26,605
Pas du tout.
632
00:29:26,606 --> 00:29:28,440
Vous pensez que ses antécédents
d'abus avaient peut-être
633
00:29:28,441 --> 00:29:29,483
un lien avec ça ?
634
00:29:29,484 --> 00:29:31,193
Je ne pourrais pas le savoir.
635
00:29:31,194 --> 00:29:32,319
Êtes-vous sûre ?
636
00:29:32,320 --> 00:29:35,072
Je suppose que je ne comprends pas
vraiment la question.
637
00:29:35,073 --> 00:29:36,156
D'accord.
638
00:29:36,157 --> 00:29:39,034
Peut-être pouvez-vous répondre
à cette question.
639
00:29:39,035 --> 00:29:40,077
Êtes-vous enceinte ?
640
00:29:40,078 --> 00:29:41,787
Pardon ?
641
00:29:41,788 --> 00:29:45,541
À ce moment précis, à cette
barre, êtes-vous enceinte ?
642
00:29:45,542 --> 00:29:47,084
Qu'est-ce qu'elle fait ?
643
00:29:47,085 --> 00:29:49,670
Mlle Winterbottom, en quoi est-ce
pertinent dans l'affaire ?
644
00:29:49,671 --> 00:29:52,130
La pertinence deviendra claire
quand Mlle Boatman ici présente
645
00:29:52,131 --> 00:29:54,675
révélera l'identité du père
de son enfant à naître.
646
00:29:54,676 --> 00:29:56,260
Objection. La conseillère fait
son propre témoignage.
647
00:29:56,261 --> 00:29:58,095
Est-ce Tristan le père du bébé, Susan ?
648
00:29:58,096 --> 00:29:59,221
Arrêtez-la.
649
00:29:59,222 --> 00:30:01,056
Tristan vous a raconté ça ?
650
00:30:01,057 --> 00:30:02,558
Il ment.
651
00:30:02,559 --> 00:30:06,395
Il ment ? Ou vous mentez ?
652
00:30:06,396 --> 00:30:08,105
Répondez-moi.
653
00:30:08,106 --> 00:30:11,733
Mlle Boatman, je dois vous avertir
que vous pouvez invoquer le 5ème
654
00:30:11,734 --> 00:30:13,610
dans le but de vous éviter
de vous incriminer.
655
00:30:13,611 --> 00:30:15,946
M'incriminer à propos de quoi ?
656
00:30:15,947 --> 00:30:18,490
Vous avez violé mon client, Susan.
657
00:30:18,491 --> 00:30:20,659
Vous saviez qu'il était vulnérable et
digne de confiance,
658
00:30:20,660 --> 00:30:22,244
alors vous l'avez ciblé.
659
00:30:22,245 --> 00:30:24,079
Ne le regardez pas.
660
00:30:24,080 --> 00:30:25,914
Il a suffisamment souffert
à cause de vous,
661
00:30:25,915 --> 00:30:27,958
et maintenant vous allez
arranger ça en admettant
662
00:30:27,959 --> 00:30:29,751
ce que vous avez fait...
Comment vous avez violé ce garçon...
663
00:30:29,752 --> 00:30:31,712
Dites-lui d'arrêter.
Je vous en supplie.
664
00:30:31,713 --> 00:30:33,130
...l'a manipulé à un tel point qu'il
665
00:30:33,131 --> 00:30:35,300
a volé de l'argent à votre fils
qui n'était pas encore né.
666
00:30:36,843 --> 00:30:38,845
Dîtes la vérité au tribunal, Susan !
667
00:30:43,016 --> 00:30:44,809
J'invoque le cinquième amendement.
668
00:30:47,851 --> 00:30:50,436
L'accusation abandonnent les
poursuites contre vous.
669
00:30:50,437 --> 00:30:52,062
Ils comprennent maintenant que vous
670
00:30:52,063 --> 00:30:53,481
agissiez en tant qu'adulte.
671
00:30:53,482 --> 00:30:55,566
Mais Susan va aller en prison ?
672
00:30:55,567 --> 00:30:57,312
Elle mérite plus que la prison
673
00:30:57,406 --> 00:30:59,407
pour ce qu'elle vous a fait, Tristan.
674
00:30:59,408 --> 00:31:01,158
Un jour, vous comprendrez...
675
00:31:01,159 --> 00:31:02,952
Vous ne comprenez pas !
676
00:31:02,953 --> 00:31:04,579
Ce n'est pas à propos d'elle !
677
00:31:04,580 --> 00:31:06,831
C'est à propos du bébé !
678
00:31:06,832 --> 00:31:08,624
Elle va l'avoir en prison,
et après quoi ?
679
00:31:08,625 --> 00:31:10,751
Qui va prendre soin de lui ? Personne.
680
00:31:10,752 --> 00:31:13,531
Il va grandir comme moi...
sans famille.
681
00:31:15,741 --> 00:31:17,993
Vous êtes des personnes horribles.
682
00:31:29,104 --> 00:31:32,023
Mets-moi tout sur le dos.
683
00:31:32,024 --> 00:31:34,817
Rien de tout ça n'est ta faute.
684
00:31:34,818 --> 00:31:37,529
Non, je... Je ne t'en veux pas.
685
00:31:41,867 --> 00:31:45,119
Je suis fier de toi.
686
00:31:45,120 --> 00:31:47,331
Il avait besoin de voir quelle personne
elle est vraiment.
687
00:31:52,669 --> 00:31:55,129
Merci beaucoup d'avoir accepté
de me rencontrer.
688
00:31:55,130 --> 00:31:57,506
Je voulais juste témoigner
le plus tôt possible.
689
00:31:57,507 --> 00:31:59,717
Nous comprenons.
690
00:31:59,718 --> 00:32:02,261
Du moment que vous savez que les
déclarations que vous faites ici
691
00:32:02,262 --> 00:32:04,972
peuvent être utilisées comme preuve
à l'audience disciplinaire formelle.
692
00:32:04,973 --> 00:32:06,308
Je le sais.
693
00:32:09,311 --> 00:32:11,270
Dès que vous êtes prête.
694
00:32:11,271 --> 00:32:13,481
Mon nom est Annalise Keating,
et j'ai été membre
695
00:32:13,482 --> 00:32:16,942
du Barreau de Pennsylvanie
pendant 18 ans.
696
00:32:16,943 --> 00:32:19,820
Dans la vidéo où on me voit
agresser mon client,
697
00:32:19,821 --> 00:32:22,865
Je sentais qu'il était important
pour moi de m'ouvrir
698
00:32:22,866 --> 00:32:25,285
à propos d'un problème personnel
auquel j'ai récemment fait face.
699
00:32:28,330 --> 00:32:30,832
Je suis alcoolique.
700
00:32:34,002 --> 00:32:39,465
Je ne suis pas ici pour faire des
excuses ou demander pardon.
701
00:32:39,466 --> 00:32:43,594
Tu n'imagines pas depuis combien
de temps j'attendais que ça arrive.
702
00:32:43,595 --> 00:32:45,554
Ah ouais ?
703
00:32:45,555 --> 00:32:47,391
Montre moi.
704
00:32:49,685 --> 00:32:51,560
Ce n'est pas une surprise
que j'ai eu plein de problèmes
705
00:32:51,561 --> 00:32:54,855
dans ma vie personnelle
depuis quelques temps.
706
00:32:54,856 --> 00:32:58,776
La mort de mon mari,
la fusillade, les affiches.
707
00:32:58,777 --> 00:33:01,821
Ma réputation professionnelle
a souffert.
708
00:33:01,822 --> 00:33:06,242
J'ai commencé l'automédication
avec l'alcool en conséquence.
709
00:33:07,786 --> 00:33:09,120
Connor.
710
00:33:09,121 --> 00:33:11,080
Désolé, il y a beaucoup de mecs
dans ce bâtiment.
711
00:33:11,081 --> 00:33:13,791
Dont la moitié que tu auras
baisé d'ici la fin de la soirée.
712
00:33:17,796 --> 00:33:19,797
Surprise !
713
00:33:19,798 --> 00:33:21,716
Oh mon dieu !
714
00:33:21,717 --> 00:33:24,051
Bon anniversaire !
715
00:33:24,052 --> 00:33:25,094
Prêt à danser.
716
00:33:25,095 --> 00:33:27,513
C'était...
717
00:33:27,514 --> 00:33:29,181
Merci beaucoup.
718
00:33:33,687 --> 00:33:36,689
J'ai honte et je suis embarrassée
par mon comportement.
719
00:33:36,690 --> 00:33:38,774
Ça ne reflète pas la
personne que je suis
720
00:33:38,775 --> 00:33:41,360
ni en tant qu'avocate
ni en tant que femme.
721
00:33:41,361 --> 00:33:45,948
En tant que tel, j'ai accepté
d'intégrer un programme de traitement
722
00:33:45,949 --> 00:33:50,494
si ça peut me permettre de récupérer
mon autorisation d'exercer.
723
00:33:50,495 --> 00:33:53,706
C'est parfait. L'alcoolisme
est une maladie.
724
00:33:53,707 --> 00:33:55,416
Tu es dans une catégorie protégée.
Tu es un génie.
725
00:33:55,417 --> 00:33:57,543
Oh c'était l'idée de Nate.
726
00:33:57,544 --> 00:33:58,753
Bon, Nate est un génie.
727
00:34:02,549 --> 00:34:04,008
Merci.
728
00:34:04,009 --> 00:34:05,551
Pour quoi ?
729
00:34:05,552 --> 00:34:08,179
Ne pas me juger.
730
00:34:08,180 --> 00:34:10,014
Je ne t'ai jamais jugé.
731
00:34:13,143 --> 00:34:15,353
Tu es bien la seule.
732
00:34:44,591 --> 00:34:46,217
Je peux pas.
733
00:34:46,218 --> 00:34:48,345
Je suis désolé.
734
00:34:59,106 --> 00:35:00,607
J'ai rencontré quelqu'un.
735
00:35:01,858 --> 00:35:03,567
Vanessa.
736
00:35:03,568 --> 00:35:07,905
C'est celle à qui je parlais
au téléphone l'autre nuit.
737
00:35:07,906 --> 00:35:13,953
On s'est rencontré il y a quelques mois
pendant mon affaire en Californie.
738
00:35:13,954 --> 00:35:16,789
Les choses ont avancées plus vite
que ce que je pensais.
739
00:35:16,790 --> 00:35:20,334
Je n'étais pas sûre que ce
serait quelque chose de réel,
740
00:35:20,335 --> 00:35:23,504
et, tu sais, avec tout ce qui t'arrive.
741
00:35:23,505 --> 00:35:25,132
C'est juste...
742
00:35:27,759 --> 00:35:29,678
Je suis désolé
de ne pas te l'avoir dit.
743
00:35:31,596 --> 00:35:33,806
De quoi tu parles ?
744
00:35:33,807 --> 00:35:36,434
Au téléphone, tu avais
l'air bouleversée.
745
00:35:40,105 --> 00:35:42,399
Elle veut que je déménage
à San Francisco.
746
00:35:45,318 --> 00:35:48,946
Elle t'aime ?
747
00:35:48,947 --> 00:35:50,574
Oui.
748
00:35:52,159 --> 00:35:53,535
Tu l'aimes ?
749
00:35:58,582 --> 00:36:00,292
Oui.
750
00:36:03,461 --> 00:36:05,421
Tu devrais partir.
751
00:36:05,422 --> 00:36:06,505
Annalise.
752
00:36:06,506 --> 00:36:08,549
Non, oh non.
753
00:36:08,550 --> 00:36:10,719
Tu le mérites plus que n'importe qui.
754
00:36:12,637 --> 00:36:14,347
Vas-y.
755
00:36:16,391 --> 00:36:18,727
Laisse-toi être aimée.
756
00:36:31,500 --> 00:36:33,295
Tu n'es pas ce que j'attendais.
757
00:36:33,320 --> 00:36:35,953
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Meggy !
758
00:36:36,000 --> 00:36:36,960
Je veux dire, ce prénom est juste...
759
00:36:36,961 --> 00:36:39,812
Tu t'attendais à ce que je sois
une fille blanche agaçante.
760
00:36:39,906 --> 00:36:41,824
Tout va bien. J'ai eu le droit
à ça toute ma vie.
761
00:36:41,825 --> 00:36:44,201
Pas vrai ? Genre, à quoi
pensaient tes parents ?
762
00:36:44,202 --> 00:36:46,537
D'accord, ouais, on va essayer
de te dessaouler
763
00:36:46,538 --> 00:36:48,288
sur la piste de danse. D'accord.
764
00:36:48,289 --> 00:36:49,456
Genre, elle était vraiment...
765
00:36:49,457 --> 00:36:50,707
Tu sais quoi, allez, toi aussi.
766
00:36:50,708 --> 00:36:52,668
Oh non merci.
767
00:36:52,669 --> 00:36:54,545
Je t'ai organisé cette fête stupide.
768
00:36:54,546 --> 00:36:56,171
Le moins que tu puisses faire
769
00:36:56,172 --> 00:36:59,550
c'est venir ici et danser
avec moi pour une chanson.
770
00:36:59,551 --> 00:37:00,801
- Vraiment ?
- Oui.
771
00:37:12,021 --> 00:37:15,649
Est-ce que tu couches avec Simon ?
772
00:37:15,650 --> 00:37:17,109
Je m'en moque que tu le fasses.
J'ai juste...
773
00:37:17,110 --> 00:37:19,987
Non. Je ne couche avec personne.
774
00:37:19,988 --> 00:37:22,156
Il n'y a que toi et la ville
entière de Philadelphie.
775
00:37:22,157 --> 00:37:24,324
OK, je suis perdu.
776
00:37:24,325 --> 00:37:25,576
Tu es aussi sur Humpr.
777
00:37:25,577 --> 00:37:27,161
Michaela est sur mon Humpr.
778
00:37:27,162 --> 00:37:28,203
Donc, tu ne m'en veux pas ?
779
00:37:28,204 --> 00:37:29,746
Ce n'est pas si simple.
780
00:37:29,747 --> 00:37:31,331
Parce que je suis prêt à arrêter
de coucher à droite à gauche
781
00:37:31,332 --> 00:37:32,541
si tu veux qu'on se remette ensemble.
782
00:37:32,542 --> 00:37:33,750
C'est ça ?
783
00:37:33,751 --> 00:37:35,544
Tu as changé d'avis ?
784
00:37:35,545 --> 00:37:37,754
Génial.
785
00:37:37,755 --> 00:37:40,048
Alors on peut tous les deux faire
l'amour de façon incontrôlable.
786
00:37:40,049 --> 00:37:41,967
Ce n'est pas aussi évident
pour moi de coucher que pour toi.
787
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Oh mon Dieu, tu dois arrêter avec
788
00:37:43,303 --> 00:37:45,012
ce truc de faible estime de soi.
789
00:37:45,013 --> 00:37:47,347
Je veux dire, tu... t'es canon, drôle,
790
00:37:47,348 --> 00:37:49,475
ton pénis est pratiquement parfait.
791
00:37:49,476 --> 00:37:51,186
Ça n'a pas d'importance
si tu es séropositif.
792
00:37:53,605 --> 00:37:54,688
Tu sais ce que tu vas dire.
793
00:37:54,689 --> 00:37:55,981
Il y a des préservatifs et la Prep
794
00:37:55,982 --> 00:37:57,649
et je ne devrais pas
le laisser me déranger,
795
00:37:57,650 --> 00:38:02,654
mais c'est toujours rédhibitoire
pour la plupart des mecs.
796
00:38:02,655 --> 00:38:04,865
Les mecs stupides. Ah ouais ?
797
00:38:04,866 --> 00:38:07,242
Donc, si je t'avais dit que j'étais
séropositif quand on s'est rencontrés,
798
00:38:07,243 --> 00:38:10,370
tu serais quand même rentré avec moi ?
799
00:38:11,706 --> 00:38:14,666
Écoute, tu peux coucher
autant que tu veux.
800
00:38:14,667 --> 00:38:18,337
Mais ne me le balance pas au visage.
801
00:38:19,839 --> 00:38:21,798
Je vais arrêter.
802
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
Je suis partant pour te balancer
d'autres choses au visage
803
00:38:23,635 --> 00:38:25,886
- quand t'en as envie, cela dit.
- Ferme-la.
804
00:38:25,887 --> 00:38:27,596
Oh mon dieu.
805
00:38:30,934 --> 00:38:33,143
Je suis désolé. Non, c'est...
806
00:38:33,144 --> 00:38:33,978
Bien sûr.
807
00:38:49,035 --> 00:38:51,245
J'ai besoin que tu achètes
de la vraie nourriture...
808
00:38:51,246 --> 00:38:53,998
des chips, de la sauce, ou quoi
que ce soit avec du chocolat.
809
00:38:55,667 --> 00:38:57,876
Qu'est-ce qui ne va pas ?
810
00:38:57,877 --> 00:38:59,587
Mon père est mort.
811
00:39:02,257 --> 00:39:05,425
Je pensais qu'il était encore
dans la prison fédérale à Allentown.
812
00:39:05,426 --> 00:39:06,677
C'est là qu'il était depuis le procès.
813
00:39:08,388 --> 00:39:10,180
L'ordinateur changera peut-être
d'avis la prochaine fois.
814
00:39:10,181 --> 00:39:12,975
Je m'appelle Kevin.
Je suis nouveau.
815
00:39:12,976 --> 00:39:14,852
Mais j'imagine qu'il avait
des problèmes aux poumons.
816
00:39:17,730 --> 00:39:21,149
- On va vraiment faire ça ?
- J'espère bien.
817
00:39:21,150 --> 00:39:23,151
Dépêche-toi.
818
00:39:23,152 --> 00:39:25,070
Fais-le.
819
00:39:25,071 --> 00:39:27,656
Alors, ils l'ont déplacé
dans une prison à sécurité faible
820
00:39:27,657 --> 00:39:29,367
avec un hôpital.
821
00:39:31,536 --> 00:39:34,664
Le fait qu'ils gardent des
pédophiles en vie me dépasse.
822
00:39:48,261 --> 00:39:50,178
Qui êtes-vous ?
823
00:39:50,179 --> 00:39:51,805
Frank.
824
00:39:52,807 --> 00:39:55,601
Ravi d'enfin vous rencontrer, Bob.
825
00:39:55,602 --> 00:39:57,561
Pas besoin de ça.
826
00:39:57,562 --> 00:39:59,438
Détendez-vous.
827
00:39:59,439 --> 00:40:01,274
Prenez de grandes respirations.
828
00:40:03,526 --> 00:40:06,403
Il m'a inscrit comme parent proche,
829
00:40:06,404 --> 00:40:09,364
donc l'infirmière m'a appelé
et m'a demandé si je voulais
830
00:40:09,365 --> 00:40:12,326
venir chercher le corps de mon père.
831
00:40:12,327 --> 00:40:13,910
Où est la prison ?
832
00:40:13,911 --> 00:40:16,246
Coalport.
833
00:40:16,247 --> 00:40:18,041
C'est à quelques heures de Pittsburgh.
834
00:40:20,251 --> 00:40:23,420
Sulfure d'hydrogène.
835
00:40:23,421 --> 00:40:26,590
Ça va faire fondre
vos poumons de l'intérieur,
836
00:40:26,591 --> 00:40:29,635
et ça va faire vraiment mal.
837
00:40:29,636 --> 00:40:32,346
La pire douleur de votre vie.
838
00:40:32,347 --> 00:40:35,725
Et encore, ça ne rattrapera pas
ce que vous lui avez fait à elle.
839
00:40:38,227 --> 00:40:39,896
Profitez de l'enfer, Bob.
840
00:40:51,366 --> 00:40:54,826
Je suis vraiment désolée.
841
00:40:54,827 --> 00:40:57,079
Pour quoi ?
842
00:40:57,080 --> 00:40:58,956
J'ai menti. Mon père a trouvé Frank.
843
00:41:00,708 --> 00:41:04,711
Il est à Coalport, Bonnie.
844
00:41:04,712 --> 00:41:06,505
Je sais que j'aurais dû vous le dire,
mais Frank m'a appelée
845
00:41:06,506 --> 00:41:08,382
quand j'étais en Floride,
et il a dit qu'Annalise
846
00:41:08,383 --> 00:41:10,384
essayait de le tuer,
et je sais qu'il a pu mentir,
847
00:41:10,385 --> 00:41:11,927
mais je ne savais pas
si je devais le croire.
848
00:41:16,057 --> 00:41:21,311
Il a tué ton père, pas vrai ?
849
00:41:21,312 --> 00:41:23,939
Ne le dis pas à Annalise.
850
00:41:28,986 --> 00:41:30,195
S'il vous plait, je travaille
dans le cabinet d'avocats
851
00:41:30,196 --> 00:41:31,405
où la personne a été trouvée.
852
00:41:31,406 --> 00:41:32,698
Alors vous savez que c'est contre la loi
853
00:41:32,699 --> 00:41:34,157
de vous dire quoi que ce soit.
854
00:41:34,158 --> 00:41:35,992
Ça pourrait être
un de mes amis, ou pire.
855
00:41:35,993 --> 00:41:37,035
Oliver !
856
00:41:37,036 --> 00:41:38,745
Dieu merci, vous êtes là.
857
00:41:38,746 --> 00:41:40,247
L'infirmière ne veut rien me dire,
858
00:41:40,248 --> 00:41:41,373
mais peut-être que si vous parliez...
859
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
Appelez la chirurgie plastique,
860
00:41:47,880 --> 00:41:49,464
voyez où se trouve le titulaire,
et allez chercher les résultats
861
00:41:49,465 --> 00:41:50,924
des gaz du sang post-intubation.
862
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Dr Lowell ?
863
00:41:52,260 --> 00:41:53,343
Le tube endotrachéal me semble bon.
864
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
- Dr Lowell !
- Quoi ?
865
00:41:54,804 --> 00:41:56,430
Je suis étudiante en médecine. On m'a
envoyé chercher les résultats d'analyse.
866
00:41:56,431 --> 00:41:58,598
- Allez droit au but.
- Elle est enceinte.
867
00:42:03,813 --> 00:42:05,856
Oh mon Dieu.
868
00:42:05,857 --> 00:42:07,442
Je la connais.