1 00:00:01,612 --> 00:00:03,628 Anteriormente en How To Get Away With Murder... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,355 Hemos suspendido inmediatamente tu licencia. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,005 No puedes despedirme por esto. 4 00:00:07,020 --> 00:00:09,945 Sin licencia, tu puesto se acabó. 5 00:00:09,975 --> 00:00:10,841 Eres una alcohólica. 6 00:00:10,876 --> 00:00:12,476 No, ¡el problema es que eres una zorra! 7 00:00:12,511 --> 00:00:13,577 Consigue ayuda. 8 00:00:13,612 --> 00:00:16,446 Me llamo Annalise Keating y soy alcohólica. 9 00:00:16,481 --> 00:00:17,813 - ¿Nate? - No sabes cuánto tiempo 10 00:00:17,849 --> 00:00:19,515 llevo esperando para que esto pasara. 11 00:00:19,550 --> 00:00:20,583 Mi padre está muerto. 12 00:00:20,618 --> 00:00:22,685 Mentí. Mi padre encontró a Frank. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,854 Está en Coalport. Él mató a tu padre. 14 00:00:24,889 --> 00:00:26,522 No se lo digas a Annalise. 15 00:00:26,557 --> 00:00:28,924 ¡Doctora Lowell! Está embarazada. 16 00:00:28,960 --> 00:00:31,118 Dios mío. La conozco. 17 00:00:38,869 --> 00:00:39,869 No hay señales de hidropesía. 18 00:00:39,904 --> 00:00:40,736 Bien. 19 00:00:40,771 --> 00:00:42,371 Y ¿por qué tarda tanto el ginecólogo? 20 00:00:42,406 --> 00:00:43,472 Pasadla a plástica. 21 00:00:43,508 --> 00:00:45,641 Tenemos que desbridar estas quemaduras. ¿Es que no sabéis eso? 22 00:00:51,790 --> 00:00:54,891 Hay una cierta preocupación por la inhalación de humo. 23 00:00:54,926 --> 00:00:56,793 ¿Qué significa eso? ¿Se va a morir? 24 00:00:56,828 --> 00:00:58,795 Vale, necesitas bajar la voz, ¿de acuerdo? 25 00:00:58,830 --> 00:01:00,797 Podría meterme en muchos problemas solo diciéndote esto. 26 00:01:00,832 --> 00:01:02,999 Solo quiero asegurarme de que está bien. Lo siento. 27 00:01:03,034 --> 00:01:04,400 Lo sé, y te prometo que 28 00:01:04,435 --> 00:01:07,235 voy a contarte todo lo que pueda, ¿vale? 29 00:01:07,271 --> 00:01:09,772 ¿Has pensado en hablar con los demás? 30 00:01:09,807 --> 00:01:10,806 No. ¿Qué voy a...? 31 00:01:10,841 --> 00:01:13,575 Quería asegurarme de que teníamos más información... 32 00:01:13,611 --> 00:01:14,643 Hola. 33 00:01:16,480 --> 00:01:18,580 Estoy aquí. Solo no te preocupes. 34 00:01:18,616 --> 00:01:19,915 Lo sé. Estoy en ello. 35 00:01:19,950 --> 00:01:21,850 Por favor, intenta confiar en mí. 36 00:01:24,121 --> 00:01:25,610 Laurel está embarazada. 37 00:01:29,693 --> 00:01:31,592 - TRES SEMANAS ANTES. - Nos complace planificar lo que guste. 38 00:01:31,628 --> 00:01:34,462 El funeral, flores, entierro. 39 00:01:34,497 --> 00:01:36,597 No será necesario. 40 00:01:38,302 --> 00:01:40,034 ¿Necesita un momento? 41 00:01:40,069 --> 00:01:41,569 No. 42 00:01:57,987 --> 00:01:59,806 - Incinérenlo. - Por supuesto. 43 00:01:59,840 --> 00:02:01,788 ¿Se quedará en la ciudad? 44 00:02:01,824 --> 00:02:04,992 Podría recoger las cenizas, o podríamos enviárselas por correo. 45 00:02:09,832 --> 00:02:12,065 ¿Puede ver alguien que me estás llamando? 46 00:02:12,100 --> 00:02:14,701 No, estoy en mi coche. ¿Dónde estás? 47 00:02:14,737 --> 00:02:16,035 Saliendo de la funeraria. 48 00:02:16,071 --> 00:02:18,238 - ¿Cómo ha sido? - Encantador. 49 00:02:18,273 --> 00:02:20,407 Pregunta estúpida. Lo siento. 50 00:02:20,442 --> 00:02:23,042 - ¿Has visto a Frank? - No. 51 00:02:23,078 --> 00:02:24,826 ¿Me llamarás cuando lo veas? 52 00:02:25,581 --> 00:02:26,974 Si lo veo. 53 00:02:27,349 --> 00:02:28,872 Te llamo después. 54 00:02:44,432 --> 00:02:45,731 Gracias. 55 00:02:50,317 --> 00:02:55,169 How To Get Away with Murder - 03x05 - It's About Frank 56 00:02:55,209 --> 00:02:58,244 ¿Meggy quiere tener un montón de bebés tuyos? 57 00:02:58,279 --> 00:02:59,344 No. 58 00:02:59,380 --> 00:03:01,046 Deberías empezar a ahorrar para un anillo. 59 00:03:01,081 --> 00:03:03,215 Creo que cualquiera cosa de menos de tres quilates 60 00:03:03,284 --> 00:03:04,496 es bandera roja. 61 00:03:04,519 --> 00:03:05,817 ¿De qué estáis hablando? 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,986 Waitlist va a conocer a los padres de Meggy esta noche. 63 00:03:08,022 --> 00:03:10,022 Su padre está en la ciudad. Solo vamos a cenar. 64 00:03:10,057 --> 00:03:10,989 Eso es una gran cosa. 65 00:03:11,025 --> 00:03:11,957 - No lo es. - Lo es. 66 00:03:11,992 --> 00:03:13,926 Tienes que dejarla antes de que esto vaya mal. 67 00:03:13,961 --> 00:03:16,194 - Meggy es fantástica. - ¿Por qué querría romper con ella? 68 00:03:16,230 --> 00:03:18,262 Ninguno de nosotros está en condiciones de salir con nadie. 69 00:03:18,298 --> 00:03:19,363 Eso es ridículo. 70 00:03:19,399 --> 00:03:21,699 No, lo que es ridículo es que salgas con este zampadonuts 71 00:03:21,735 --> 00:03:23,334 cuando lo único que tenéis en común es el asesinato. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,002 ¿Podemos no hablar de esto aquí? 73 00:03:25,038 --> 00:03:26,504 Quizá debería salir con Waitlist. 74 00:03:26,540 --> 00:03:28,139 - O Laurel. - O podríamos ser tres. 75 00:03:28,174 --> 00:03:30,875 Quiero decir, tiene el mismo sentido que vosotros dos echéis un polvo. 76 00:03:30,911 --> 00:03:33,044 De hecho, técnicamente mi chica y yo no nos estamos acostando ahora. 77 00:03:33,079 --> 00:03:35,479 Me pondré como "Los búfalos de Durham" hasta el examen de arbitraje. 78 00:03:35,514 --> 00:03:36,981 Chicos, tengo una oportunidad comercial. 79 00:03:37,016 --> 00:03:37,915 El idiota de Gavin 80 00:03:37,951 --> 00:03:39,951 ni siquiera ha empezado a enumerar las pruebas. 81 00:03:39,986 --> 00:03:42,153 ¿Alguno de vosotros está dispuesto a negociar por mi proyecto de arbitraje? 82 00:03:42,922 --> 00:03:45,289 Sí. Yo estoy haciendo nuestro proyecto de pruebas. 83 00:03:45,325 --> 00:03:46,961 - Puedo tenértelo para el lunes. - Genial. 84 00:03:47,748 --> 00:03:49,560 ¿Estás en serio haciendo la búsqueda de pruebas? 85 00:03:49,595 --> 00:03:50,961 No, y tampoco lo hice para este examen, 86 00:03:50,996 --> 00:03:52,329 - así que solo voy a... - Oh, Dios mío. 87 00:03:52,364 --> 00:03:54,665 - ¿Qué es eso? - Es un culo fotocopiado. 88 00:03:54,700 --> 00:03:56,066 ¡Mi culo! 89 00:03:56,101 --> 00:03:57,801 ¿Eso te excita Walsh? 90 00:03:57,837 --> 00:03:59,202 Esto es acoso sexual. 91 00:03:59,237 --> 00:04:00,904 ¿Por qué no vas a chivarte a mamá? 92 00:04:00,940 --> 00:04:03,607 Es cierto. Sigue suspendida. 93 00:04:08,013 --> 00:04:11,147 Pero tu asistente llamó y canceló. 94 00:04:11,183 --> 00:04:13,549 Estoy tan harta... 95 00:04:13,585 --> 00:04:15,986 Es la tercera vez que cancela en el último minuto. 96 00:04:16,021 --> 00:04:17,320 Le he dicho que no vuelva. 97 00:04:17,356 --> 00:04:18,855 No es mi intención hacer tratos con nadie. 98 00:04:18,890 --> 00:04:20,357 Oye, Camila, lo entiendo. 99 00:04:20,392 --> 00:04:21,724 Está bien. 100 00:04:21,759 --> 00:04:23,226 Es por tu boca. 101 00:04:23,261 --> 00:04:24,760 ¿Qué tiene que ver mi boca? 102 00:04:24,796 --> 00:04:26,161 Tienes una bocaza. 103 00:04:26,197 --> 00:04:27,429 No hay que tratar con eso todo el tiempo. 104 00:04:27,465 --> 00:04:28,430 Es verdad. 105 00:04:28,466 --> 00:04:30,099 Srta. Annalise, ¿quiere champán? 106 00:04:31,102 --> 00:04:33,068 Hoy está un poco perdida en su propio mundo. 107 00:04:33,104 --> 00:04:34,937 ¿Verdad, Annalise? 108 00:04:34,973 --> 00:04:36,005 Lo siento. 109 00:04:36,040 --> 00:04:37,940 Yvonne te preguntó si querías beber algo. 110 00:04:37,976 --> 00:04:40,376 Parece como que lo necesitaras. Tenemos champán. 111 00:04:40,388 --> 00:04:42,677 Champán barato. No lo recomiendo. 112 00:04:42,713 --> 00:04:44,013 Lo estoy dejando. 113 00:04:44,048 --> 00:04:45,014 ¿Por qué? ¿Estás embarazada? 114 00:04:45,049 --> 00:04:47,582 Por favor. Mis ovarios se secaron hace tiempo. 115 00:04:47,618 --> 00:04:49,518 Entonces no puedes usar tu período como excusa 116 00:04:49,553 --> 00:04:50,806 para este humor tuyo. 117 00:04:50,829 --> 00:04:52,621 ¿Qué pasa? ¿Al final te liaste con el poli? 118 00:04:52,656 --> 00:04:54,689 ¿Desde cuándo mi estado de ánimo depende de un hombre? 119 00:04:54,725 --> 00:04:56,358 ¿Eso significa que has acabado con él? 120 00:04:56,394 --> 00:04:58,092 Ahí está. La reina de putalandia. 121 00:04:58,128 --> 00:05:00,461 Todas conocéis la antena de mi radar 122 00:05:00,497 --> 00:05:03,364 cuando la conversación revierte en el culito de un hombre sexy. 123 00:05:03,400 --> 00:05:04,900 Si estás hablando del mismo tío 124 00:05:04,935 --> 00:05:06,234 que me enseñaste en una foto un día, 125 00:05:06,269 --> 00:05:08,403 - me pido primera. - Yo soy la segunda. 126 00:05:08,438 --> 00:05:10,438 Cariño, me gustaría llevarles... 127 00:05:10,473 --> 00:05:11,506 ¿Te gustaría qué? 128 00:05:11,542 --> 00:05:14,142 Estar con un hombre que no llorase después del sexo. 129 00:05:14,177 --> 00:05:17,078 ¿Sabes qué? Por eso no te cuento nada, Ro. 130 00:05:17,113 --> 00:05:19,480 Espera. ¿Quieres saber cuál es tu problema, profesora? 131 00:05:19,516 --> 00:05:20,448 Eres muy codiciosa. 132 00:05:20,483 --> 00:05:22,250 Primero no estás contenta con el hombre blanco, 133 00:05:22,285 --> 00:05:24,052 ahora no estás contenta con el hombre negro. 134 00:05:24,087 --> 00:05:25,920 Mejor que ser descuidada como algunos que conozco, 135 00:05:25,955 --> 00:05:27,321 acostándose con los maridos de sus amigas. 136 00:05:27,357 --> 00:05:28,822 Pero mira, funcionó, ¿no? 137 00:05:28,858 --> 00:05:30,724 Me enteré de que Tyler se estaba tirando a la vecina. 138 00:05:30,760 --> 00:05:32,092 Heffa, todo el mundo sabía que tu marido 139 00:05:32,127 --> 00:05:33,627 se estaba tirando a la vecina. 140 00:05:33,663 --> 00:05:35,128 Bueno, ¿por qué nadie me lo dijo? 141 00:05:35,164 --> 00:05:35,996 - ¡Nosotras lo hicimos! - ¡Nosotras lo hicimos! 142 00:05:36,032 --> 00:05:37,230 Esto es un desastre. 143 00:05:37,266 --> 00:05:38,498 ¿Qué tal, señoritas? 144 00:05:38,534 --> 00:05:41,301 ¡No! ¡Vete, vete! Conoces las reglas. ¡Fuera! 145 00:05:41,336 --> 00:05:42,402 No queremos tus cosas. 146 00:05:42,438 --> 00:05:45,072 Le dije antes a su camello que no entrara más aquí. 147 00:05:45,107 --> 00:05:48,075 Todas sabéis que es inofensivo. Solo está pasando una mala racha. 148 00:05:48,110 --> 00:05:49,309 ¿Durante los últimos 10 años? 149 00:05:49,344 --> 00:05:51,411 Me llevó 14 años desintoxicarme. 150 00:05:51,447 --> 00:05:52,479 ¿De qué? 151 00:05:52,514 --> 00:05:54,814 ¿Ro no te ha hablado de sus días de crack? 152 00:05:54,849 --> 00:05:56,616 Era cocaína sobre todo. 153 00:05:56,651 --> 00:05:58,851 Rick no mentía cuando dijo que era una droga del demonio. 154 00:05:58,887 --> 00:06:00,019 Pero completé el trabajo, 155 00:06:00,055 --> 00:06:02,089 usé a Dios y el sexo para sentirme bien, 156 00:06:02,124 --> 00:06:04,523 fui a reuniones de Alcohólicos Anónimos y se acabó. 157 00:06:04,559 --> 00:06:05,992 Aún bebe. 158 00:06:06,027 --> 00:06:07,193 Solo fue esa vez. 159 00:06:07,228 --> 00:06:08,661 Si por una vez te refieres a 160 00:06:08,697 --> 00:06:10,162 cada martes y jueves en Jazzy C's... 161 00:06:10,198 --> 00:06:11,664 ¿Por qué lo hiciste? 162 00:06:13,668 --> 00:06:15,034 ¿Qué parte? 163 00:06:15,070 --> 00:06:16,603 ¿Crees que esto es divertido? 164 00:06:17,693 --> 00:06:19,977 Annalise me mataría si supiese que estoy aquí, Frank. 165 00:06:20,023 --> 00:06:21,006 Coge número. 166 00:06:21,041 --> 00:06:22,308 Probablemente tenga a otro matón 167 00:06:22,343 --> 00:06:23,942 en camino ahora mismo. 168 00:06:23,978 --> 00:06:25,511 No la culpo por ello. 169 00:06:30,351 --> 00:06:34,353 Disparaste a Mahoney mientras Wes estaba allí parado. 170 00:06:34,388 --> 00:06:35,684 ¿Por qué? 171 00:06:37,491 --> 00:06:39,024 ¿Qué? ¿No lo hiciste? 172 00:06:39,059 --> 00:06:41,664 ¿Alguien más le disparó de casualidad? 173 00:06:42,997 --> 00:06:43,997 Fui yo. 174 00:06:45,232 --> 00:06:46,922 ¿Por qué llevarte a Wes? 175 00:06:49,870 --> 00:06:52,170 Tenía que saber que ella no iría a por mí. 176 00:06:52,205 --> 00:06:56,141 Lo convertiste en un sospechoso. Por eso ella fue a por ti. 177 00:06:59,513 --> 00:07:01,449 Tal vez Sam se equivocaba conmigo. 178 00:07:02,715 --> 00:07:04,276 No digas eso. 179 00:07:04,508 --> 00:07:06,884 Nada de esto hubiese pasado 180 00:07:06,919 --> 00:07:08,945 si me hubiesen dejado entrar allí. 181 00:07:13,526 --> 00:07:16,060 HACE ONCE AÑOS 182 00:07:18,564 --> 00:07:19,597 Levántate. 183 00:07:21,534 --> 00:07:22,900 ¿Por qué? 184 00:07:22,935 --> 00:07:24,564 Porque vamos a darte una paliza. 185 00:07:25,871 --> 00:07:27,714 Es broma. Tienes una visita. 186 00:07:36,415 --> 00:07:39,216 - ¿Quién demonios eres? - Dr. Keating. 187 00:07:40,419 --> 00:07:42,218 Siéntate. 188 00:07:43,288 --> 00:07:46,956 Tu tía Bev conoce a mi hermana Hannah del instituto. 189 00:07:46,992 --> 00:07:49,793 Estaba diciendo lo preocupada que está su familia, 190 00:07:49,828 --> 00:07:51,961 que nadie sabe nada de ti. 191 00:07:51,997 --> 00:07:54,130 ¿No quieres que te visiten? 192 00:07:54,166 --> 00:07:55,131 Estoy en aislamiento. 193 00:07:55,167 --> 00:07:57,200 Sí, pero eso era antes. 194 00:07:57,235 --> 00:07:58,568 ¿No has hablado con tus padres 195 00:07:58,603 --> 00:07:59,835 desde hace unos meses? 196 00:08:01,902 --> 00:08:04,139 Vale, mira, he trabajado con mucha gente 197 00:08:04,175 --> 00:08:06,041 en una situación similar a la tuya. 198 00:08:06,077 --> 00:08:07,077 ¿Sociópatas? 199 00:08:07,737 --> 00:08:10,713 Llevas encarcelado desde los 13 años, Frank. 200 00:08:10,748 --> 00:08:11,914 Hay muchos estudios que 201 00:08:11,949 --> 00:08:13,916 demuestran que eso afecta a la dinámica de las familias. 202 00:08:13,951 --> 00:08:15,517 Es bueno saberlo. 203 00:08:19,043 --> 00:08:21,289 ¿La verdad? 204 00:08:21,325 --> 00:08:23,792 Tus padres me dijeron que estabas en libertad condicional. 205 00:08:23,828 --> 00:08:26,328 Y quieren que haga todo lo posible para sacarte de aquí. 206 00:08:26,363 --> 00:08:28,263 Además mi mujer es abogada 207 00:08:28,298 --> 00:08:31,966 y creo que puede ganar tu caso. 208 00:08:32,001 --> 00:08:34,811 Y puedo verlo en ti, Frank... quieres salir de aquí. 209 00:08:36,373 --> 00:08:38,840 Déjame ayudarte a salir. 210 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 ¿Amenazar a un guarda, atacar a un preso, 211 00:08:45,048 --> 00:08:47,431 y además intento de asesinato? 212 00:08:47,466 --> 00:08:48,699 Esto es lo que creo. 213 00:08:48,734 --> 00:08:50,801 Tienes que decir que no a tu hermana 214 00:08:50,836 --> 00:08:51,935 por una vez en tu vida. 215 00:08:51,971 --> 00:08:53,870 Entonces... ¿Es un no? 216 00:08:53,906 --> 00:08:56,372 Bueno, si quieres que coja un caso por el bien público, 217 00:08:56,408 --> 00:09:00,009 ¿qué tal si no es un chico blanco con tendencias violentas? 218 00:09:05,983 --> 00:09:06,983 ¿Qué? 219 00:09:07,018 --> 00:09:08,618 ¿Cómo es esto diferente 220 00:09:08,653 --> 00:09:10,386 a pedirme que ayude a Bonnie? 221 00:09:10,422 --> 00:09:12,122 Bonnie no intentó matar a su padre. 222 00:09:12,157 --> 00:09:13,823 Lo habría hecho si no la hubiésemos ayudado. 223 00:09:13,858 --> 00:09:14,657 Estás exagerando. 224 00:09:14,692 --> 00:09:16,291 Solo... Solo escúchame. 225 00:09:16,327 --> 00:09:19,461 Es pobre, y su familia está sufriendo. 226 00:09:19,497 --> 00:09:22,865 ¿Qué tiene de malo ir a verle? 227 00:09:26,170 --> 00:09:27,770 No te levantes. 228 00:09:27,805 --> 00:09:30,005 Antes de empezar, déjame hablar sin rodeos. 229 00:09:31,208 --> 00:09:33,108 La única forma en que vas a salir 230 00:09:33,144 --> 00:09:34,176 es si te declaras culpable. 231 00:09:34,211 --> 00:09:37,479 No me importa si no es verdad, si fue un accidente. 232 00:09:37,515 --> 00:09:39,080 Tienes que decir que lo hiciste a propósito. 233 00:09:39,116 --> 00:09:40,815 ¿Tengo que repetirlo? 234 00:09:40,851 --> 00:09:43,918 No, solamente no era lo que esperaba. 235 00:09:43,954 --> 00:09:44,953 ¿Qué quiere decir eso? 236 00:09:44,988 --> 00:09:46,494 Su marido es un tipo convencional. 237 00:09:47,757 --> 00:09:48,757 ¿Y...? 238 00:09:48,792 --> 00:09:50,424 Usted parece lo contrario a convencional. 239 00:09:50,460 --> 00:09:51,960 Ninguno de los dos somos convencionales. 240 00:09:51,995 --> 00:09:53,427 - ¿Tienen hijos? - Lo estamos intentando. 241 00:09:53,463 --> 00:09:54,996 ¿Cuál es el problema? ¿No le funciona? 242 00:09:55,032 --> 00:09:56,931 Intento sexual con un guarda femenino, 243 00:09:56,967 --> 00:09:58,800 incitar una pelea en tu bloque de celdas. 244 00:09:58,835 --> 00:10:01,169 Solo un imbécil comete este tipo de infracciones 245 00:10:01,204 --> 00:10:02,637 cuando pueden darte la libertad condicional. 246 00:10:02,672 --> 00:10:05,291 ¿O es que no quieres salir de aquí? 247 00:10:06,176 --> 00:10:07,675 ¿Cuál de las dos? 248 00:10:12,415 --> 00:10:14,339 Siempre he sido algo imbécil. 249 00:10:34,436 --> 00:10:36,069 No te preocupes. No estoy mirando. 250 00:10:36,104 --> 00:10:38,338 Tu teléfono sonó. 251 00:10:39,708 --> 00:10:41,265 ¿Laurel? 252 00:10:42,654 --> 00:10:44,177 No. 253 00:10:54,122 --> 00:10:56,022 ¿Estás segura de que no quieres las cenizas? 254 00:10:56,057 --> 00:10:57,824 también podemos tirarlas al barro, 255 00:10:57,859 --> 00:10:59,892 dárselas a los cerdos, o esparcirlas 256 00:10:59,928 --> 00:11:01,594 en el peor sitio imaginable. 257 00:11:01,629 --> 00:11:03,162 Mi hermana quizá se las lleve. 258 00:11:03,198 --> 00:11:04,563 ¿Tu hermana ha venido? 259 00:11:04,599 --> 00:11:06,032 Sí, está aquí ahora. 260 00:11:06,067 --> 00:11:08,934 Entonces ve. Hablamos más tarde. 261 00:11:08,969 --> 00:11:10,001 Está bien. 262 00:11:10,037 --> 00:11:12,104 - ¿Cómo estás? - Bien. 263 00:11:12,139 --> 00:11:14,240 Tengo toda la casa para mí este fin de semana. 264 00:11:14,275 --> 00:11:16,007 Voy a comer y ver películas malas. 265 00:11:16,043 --> 00:11:17,909 ¿Todavía tienes la lista de reuniones de Alcohólicos Anónimos 266 00:11:17,945 --> 00:11:19,082 que te dejé en tu escritorio? 267 00:11:19,105 --> 00:11:21,113 Bonnie, solo vete y quédate con tu hermana. 268 00:11:21,148 --> 00:11:22,237 Gracias. 269 00:11:32,425 --> 00:11:34,592 Dios, dame serenidad 270 00:11:34,628 --> 00:11:38,063 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 271 00:11:38,098 --> 00:11:41,099 coraje para cambiar las cosas que puedo, 272 00:11:41,135 --> 00:11:44,101 y sabiduría para diferenciar. 273 00:11:44,137 --> 00:11:46,404 Hola, soy Jonathan. Soy alcohólico. 274 00:11:46,439 --> 00:11:47,905 Hola, Jonathan. 275 00:11:47,940 --> 00:11:50,941 ¿Hay alguien nuevo? 276 00:11:54,481 --> 00:11:56,080 Hola. 277 00:11:57,364 --> 00:11:59,250 Normalmente empezamos diciendo nuestros nombres. 278 00:11:59,285 --> 00:12:00,617 ¿Tengo que hacerlo? 279 00:12:05,825 --> 00:12:07,057 Annalise. 280 00:12:07,093 --> 00:12:09,559 Hola, Annalise. 281 00:12:10,380 --> 00:12:13,097 Gracias por reunirte con nosotros hoy, Annalise. 282 00:12:17,436 --> 00:12:20,136 "Una vez que Middleton tuvo conocimiento de las circunstancias 283 00:12:20,172 --> 00:12:22,272 la oficina de la rectora comenzó de inmediato una revisión. 284 00:12:22,308 --> 00:12:25,074 Como resultado, se han reasignado los deberes de la profesora Keating. 285 00:12:25,110 --> 00:12:27,010 Ha sido asignado un nuevo profesor 286 00:12:27,045 --> 00:12:29,513 al consultorio legal con efecto inmediato". 287 00:12:29,548 --> 00:12:31,314 Din don, la zorra está muerta. 288 00:12:31,349 --> 00:12:32,748 - ¿Pueden hacer esto? - Claro. 289 00:12:32,784 --> 00:12:33,883 Se le fue la mano. 290 00:12:33,919 --> 00:12:36,019 O no podían afrontar tener a una mujer fuerte en el poder. 291 00:12:36,054 --> 00:12:38,154 El poder solo funciona si sabes no abusar de él. 292 00:12:38,190 --> 00:12:39,989 Vale, tenemos que asaltar la oficina de la rectora, 293 00:12:40,025 --> 00:12:41,260 hacer un: "¡Oh, capitán! ¡Mi capitán!" 294 00:12:41,306 --> 00:12:43,193 Tal vez esto significa que por fin somos libres. 295 00:12:43,228 --> 00:12:45,995 - ¿Libres de qué? - De ella. 296 00:12:46,031 --> 00:12:47,232 Esto es malo, ¿verdad? 297 00:12:47,255 --> 00:12:49,432 Se le ocurrirá algo. Siempre lo hace. 298 00:12:49,467 --> 00:12:52,635 Podría quedarme sin trabajo, y me gusta mucho este trabajo. 299 00:12:52,670 --> 00:12:53,836 Pobre Annalise. 300 00:12:57,007 --> 00:12:58,941 Debí imaginarme que me encontraría con alguien que conozco 301 00:12:58,976 --> 00:13:00,108 en una de estas tarde o temprano. 302 00:13:00,144 --> 00:13:01,109 ¿Profesora Erickson? 303 00:13:01,145 --> 00:13:04,046 ¿Crees que él puede hacer un mejor trabajo que yo? 304 00:13:04,081 --> 00:13:06,048 No creo que este sea el lugar para discutir esto. 305 00:13:06,083 --> 00:13:07,149 No me importa lo que pienses. 306 00:13:07,184 --> 00:13:09,384 Estoy en esta reunión para que me devuelvan la licencia. 307 00:13:09,419 --> 00:13:11,153 ¿Ese es el único motivo? 308 00:13:11,188 --> 00:13:13,188 Os voy a demandar. Recuérdaselo a la junta. 309 00:13:13,224 --> 00:13:15,991 ¿Crees que te hubieran suspendido 310 00:13:16,026 --> 00:13:17,993 si pensaran que tenías un caso legítimo? 311 00:13:18,028 --> 00:13:19,928 Increíble. 312 00:13:19,964 --> 00:13:22,897 ¿Sabes qué? Deja de luchar, Annalise. 313 00:13:22,932 --> 00:13:24,379 Ya no tiene gracia. 314 00:13:27,237 --> 00:13:28,536 Ven a casa conmigo. 315 00:13:30,273 --> 00:13:31,740 ¿Qué? 316 00:13:31,775 --> 00:13:34,008 Necesita escucharte decirlo. 317 00:13:34,043 --> 00:13:36,711 Que Sam te obligó a ocultárselo. 318 00:13:38,414 --> 00:13:40,147 Se lo podría haber dicho, igualmente. 319 00:13:42,285 --> 00:13:43,650 No... 320 00:13:46,089 --> 00:13:47,814 porque Sam se metió en tu cabeza... 321 00:13:49,725 --> 00:13:51,725 igual que me pasó a mi. 322 00:13:51,761 --> 00:13:55,328 Esta mujer me quiere muerto. 323 00:13:55,364 --> 00:13:57,097 Porque ella te culpa por lo del bebé, 324 00:13:57,132 --> 00:13:58,511 y eso es justo. 325 00:13:59,568 --> 00:14:01,268 Lo sabes. 326 00:14:01,303 --> 00:14:03,203 Claro que lo sé. 327 00:14:03,238 --> 00:14:05,575 Entonces vuelve a casa y dile eso. 328 00:14:07,242 --> 00:14:08,623 Te perdonará. 329 00:14:09,612 --> 00:14:11,930 Solo necesitas perdonarla primero. 330 00:14:34,891 --> 00:14:36,567 Me mintió. 331 00:14:36,625 --> 00:14:38,430 ¿Por qué? Es tu trabajo averiguarlo, 332 00:14:38,488 --> 00:14:40,749 pero mucha gente prefiere vivir dentro. 333 00:14:40,795 --> 00:14:43,023 Alguien te da de comer, te dicen dónde estar todo el tiempo. 334 00:14:43,058 --> 00:14:44,023 A mí me parece bien. 335 00:14:44,057 --> 00:14:45,192 Aunque no tiene sentido. 336 00:14:45,227 --> 00:14:46,560 Y aun así, es lo que está haciendo. 337 00:14:46,596 --> 00:14:47,561 Comete delitos en la cárcel 338 00:14:47,597 --> 00:14:49,196 así no tiene que lidiar con el mundo real. 339 00:14:49,231 --> 00:14:51,131 Mi trabajo es lo suficientemente duro lidiando con gente 340 00:14:51,166 --> 00:14:52,733 que de verdad quiere salir. 341 00:14:52,769 --> 00:14:54,435 Él quiere salir. Solo está... 342 00:14:54,470 --> 00:14:56,213 confundido. 343 00:14:56,247 --> 00:14:58,480 Venga, dime que no viste lo que vi... el herido... 344 00:14:58,515 --> 00:15:01,382 Creo que viste a un chico que necesita un papi. 345 00:15:05,921 --> 00:15:06,921 Eso no es justo. 346 00:15:06,957 --> 00:15:08,456 Bueno, tampoco lo es culparme por ser una madre. 347 00:15:08,491 --> 00:15:09,490 No se trata de eso. 348 00:15:09,525 --> 00:15:12,001 Todo lo que sale de tu boca ahora mismo es sobre eso. 349 00:15:12,036 --> 00:15:13,194 Lo estás consiguiendo, y lo sabes. 350 00:15:13,230 --> 00:15:14,689 ¿Cuándo fue la última vez que me tocaste? 351 00:15:15,965 --> 00:15:17,798 Desde que le dije no a IVF, 352 00:15:17,833 --> 00:15:19,567 no soy suficiente para ti... ¿Es eso? 353 00:15:19,602 --> 00:15:20,934 - Annie... - No puedes soportar la idea 354 00:15:20,970 --> 00:15:22,970 de estar en esta casa a solas conmigo. 355 00:15:23,005 --> 00:15:26,307 Vale. Oye, oye, oye. Ven aquí. Ven aquí. 356 00:15:26,342 --> 00:15:27,808 Ven aquí. 357 00:15:32,314 --> 00:15:33,847 Eres todo lo que necesito. 358 00:15:33,883 --> 00:15:36,850 Y si no te he hecho sentir así... 359 00:15:36,886 --> 00:15:38,485 Lo siento. 360 00:15:38,520 --> 00:15:40,754 Tú... 361 00:15:40,790 --> 00:15:41,989 eres suficiente para mí. 362 00:16:00,542 --> 00:16:02,309 Mira lo que he encontrado en el sótano. 363 00:16:02,344 --> 00:16:04,177 Uno de los escondites de mi padre. 364 00:16:04,212 --> 00:16:06,012 No voy a beberme eso. 365 00:16:06,047 --> 00:16:08,347 ¿Quieres brindar por nuestra primera noche aquí con agua? 366 00:16:12,187 --> 00:16:15,054 Dios mío, es lo más asqueroso que he probado en mi vida. 367 00:16:15,089 --> 00:16:16,522 - Nunca más. - Ven aquí. 368 00:17:06,439 --> 00:17:10,074 Oye, ¿todavía quieres ir a cenar con Dean Foster el viernes? 369 00:17:25,758 --> 00:17:28,458 Llamaré al médico. 370 00:17:43,141 --> 00:17:45,108 Todos van a odiarnos. 371 00:17:45,143 --> 00:17:47,977 Dos profesores Keating en un mismo campus. 372 00:17:48,013 --> 00:17:50,079 La nueva pareja poderosa. 373 00:17:50,115 --> 00:17:52,949 Solo me contrataron como profesor asistente. 374 00:17:52,984 --> 00:17:53,783 Por ahora. 375 00:17:53,818 --> 00:17:56,052 Conseguirás el cargo en tiempo récord, 376 00:17:56,087 --> 00:17:57,020 antes que yo. 377 00:17:57,055 --> 00:17:59,622 Como si no se supiera. 378 00:17:59,657 --> 00:18:02,124 Vaya, alguien se está volviendo engreída muy rápido. 379 00:18:02,159 --> 00:18:04,548 Sí, te encanta. 380 00:18:54,249 --> 00:18:56,010 - ¿Dónde está? - ¿De qué estás hablando? 381 00:18:56,045 --> 00:18:57,811 Alguno de vosotros cogió mi portátil. Devolvedlo. 382 00:18:57,847 --> 00:18:59,013 - Esto es bueno. - ¡No es gracioso! 383 00:18:59,048 --> 00:18:59,981 Cálmate, tío. 384 00:19:00,016 --> 00:19:01,548 Fui al baño. Estaba justo aquí. Volví y ya no estaba 385 00:19:01,584 --> 00:19:03,317 y llamaré a seguridad si tengo que hacerlo. 386 00:19:03,353 --> 00:19:04,986 - Te reto. - No me asusta la pasma. 387 00:19:05,021 --> 00:19:07,187 Vale, abre tu mochila entonces y demuéstranos que no lo tienes. 388 00:19:07,222 --> 00:19:08,856 Es ilegal hacer una búsqueda e incautación sin orden 389 00:19:08,891 --> 00:19:09,857 de las pertenencias de alguien. 390 00:19:09,892 --> 00:19:12,493 No es gracioso. Ese portátil era caro y no tengo dinero para 391 00:19:12,528 --> 00:19:14,060 malgastar como el resto de vuestros culos consentidos. 392 00:19:14,096 --> 00:19:15,696 - ¿Consentidos? - ¿Creéis que no sabemos 393 00:19:15,731 --> 00:19:17,197 que solo estáis jugando a ser abogados 394 00:19:17,232 --> 00:19:18,231 hasta que podáis cambiar un padre rico 395 00:19:18,266 --> 00:19:19,566 - por un marido rico? - Acércate a mi mochila 396 00:19:19,602 --> 00:19:21,602 o a la de otra persona y tu portátil no será lo único que pierdas, 397 00:19:21,637 --> 00:19:25,771 maldito endeble, quejica, intento de hombre. 398 00:19:27,876 --> 00:19:29,275 Largo. 399 00:19:39,888 --> 00:19:42,021 Entonces, Wes, ¿de dónde eres? 400 00:19:42,056 --> 00:19:45,024 De Ohio originalmente, pero me mudaba mucho. 401 00:19:45,059 --> 00:19:45,825 ¿Hijo de soldado? 402 00:19:45,860 --> 00:19:47,259 Papá, ¿puedes dejarle comer? 403 00:19:47,294 --> 00:19:49,032 Esto no es un interrogatorio. 404 00:19:49,731 --> 00:19:51,430 Está bien, quizás un poco. 405 00:19:51,465 --> 00:19:54,233 Lo entiendo. Pero no, no soy hijo de soldado. 406 00:19:54,268 --> 00:19:56,235 - ¿A qué se dedican tus padres? - Papá. 407 00:19:56,270 --> 00:19:58,114 ¿Por qué no es una buena pregunta? 408 00:20:00,721 --> 00:20:04,209 Su madre falleció de cáncer y nunca conoció a su padre. 409 00:20:07,648 --> 00:20:09,614 Me disculpo. 410 00:20:09,650 --> 00:20:11,250 Fue hace mucho tiempo. 411 00:20:11,285 --> 00:20:13,518 - ¿Qué tipo de cáncer? - Oh, Dios mío. 412 00:20:13,554 --> 00:20:15,520 Estoy intentando conectar con el chico, Meggy. 413 00:20:15,556 --> 00:20:17,956 Está bien. Estómago. 414 00:20:17,991 --> 00:20:19,591 Terrible. 415 00:20:19,626 --> 00:20:21,860 Sí. 416 00:21:15,849 --> 00:21:17,046 Has llamado a Nate Lahey. 417 00:21:17,082 --> 00:21:19,082 Deja un mensaje. 418 00:21:19,117 --> 00:21:22,184 Sabía que no ibas a cogerlo. 419 00:21:22,220 --> 00:21:28,825 Pero quería decir que tienes suerte de que haya hecho que te vayas 420 00:21:28,860 --> 00:21:32,996 porque ahora ya no tienes que hacer frente a todo este lío, 421 00:21:33,031 --> 00:21:35,998 y tengo mucho. 422 00:21:36,033 --> 00:21:38,334 Como si tuviera que contártelo. 423 00:21:40,204 --> 00:21:42,471 Puedes agradecérmelo la próxima vez que me veas. 424 00:21:59,421 --> 00:22:00,655 ¿Estás despierta? 425 00:22:02,191 --> 00:22:04,025 Sí. 426 00:22:04,060 --> 00:22:05,549 No puedo regresar. 427 00:22:07,623 --> 00:22:09,630 Incluso si dice que me perdonará, 428 00:22:09,666 --> 00:22:11,365 no puede. 429 00:22:11,400 --> 00:22:13,500 Y tal vez no tenga que regresar. 430 00:22:13,536 --> 00:22:14,986 Quizás ninguno de los dos lo haga. 431 00:22:19,041 --> 00:22:20,370 Huye conmigo. 432 00:22:23,279 --> 00:22:25,548 No eres feliz en esa casa. Nadie lo es. 433 00:22:26,615 --> 00:22:32,009 Pero tú... de todos eres la que merece serlo. 434 00:22:32,043 --> 00:22:33,756 Encontrar un pueblo aburrido. 435 00:22:35,523 --> 00:22:37,290 Conseguir trabajos normales. 436 00:22:39,682 --> 00:22:41,059 Formemos una familia. 437 00:22:43,065 --> 00:22:45,098 ¿Tendríamos bebés monos, no? 438 00:22:54,889 --> 00:22:56,416 Solo estoy de broma. 439 00:23:00,248 --> 00:23:02,582 ¿Te importa si enciendo la televisión? 440 00:23:05,552 --> 00:23:06,752 Adelante. 441 00:23:06,787 --> 00:23:08,087 Todo... 442 00:23:08,122 --> 00:23:09,955 Sabes, la vida se intensifica. 443 00:23:09,990 --> 00:23:13,092 Cuando eres joven, cariño, la vida es muy complicada. 444 00:23:15,268 --> 00:23:16,957 Mi esposa es difícil de convencer, Frank, 445 00:23:17,015 --> 00:23:18,820 pero su detector de mentiras es bastante bueno. 446 00:23:18,855 --> 00:23:20,622 Pero pienso que puedo traerla de vuelta a tu lado. 447 00:23:20,657 --> 00:23:22,189 Sí, hiciste lo posible. No te preocupes. 448 00:23:22,225 --> 00:23:24,258 Sin embargo, sí me preocupo. 449 00:23:27,731 --> 00:23:29,396 Tienes miedo de salir. 450 00:23:29,432 --> 00:23:31,298 No, eso es estúpido. 451 00:23:31,334 --> 00:23:32,967 ¿Entonces por qué sigues fastidiándolo? 452 00:23:33,003 --> 00:23:36,307 Porque la única razón en la que puedo pensar 453 00:23:38,107 --> 00:23:40,541 es que no puedes perdonarte por lo que hiciste. 454 00:23:42,044 --> 00:23:44,044 Fue un accidente, Frank. 455 00:23:48,384 --> 00:23:50,054 ¿Te dijeron eso mis padres? 456 00:23:51,354 --> 00:23:54,461 ''Es imposible que haya tirado de esa palanca". 457 00:23:58,927 --> 00:24:01,297 Me quitó la televisión de mi habitación, 458 00:24:02,765 --> 00:24:06,266 me gritaba cuando no ayudaba en casa, 459 00:24:06,301 --> 00:24:08,323 como debe hacer un padre. 460 00:24:09,805 --> 00:24:14,874 Y aun así, creía que era razón para matarlo. 461 00:24:14,909 --> 00:24:16,108 Tenías trece años. 462 00:24:16,144 --> 00:24:17,677 No sabías lo que estabas haciendo. 463 00:24:17,712 --> 00:24:18,733 Lo planeé durante semanas. 464 00:24:20,982 --> 00:24:22,782 Esperé el momento perfecto. 465 00:24:22,817 --> 00:24:24,950 Lo esperaba con ansia. 466 00:24:24,986 --> 00:24:27,787 Y cuando se acabó y él estaba debajo de ese coche, 467 00:24:27,822 --> 00:24:32,892 gritando como un animal en una trampa, 468 00:24:32,927 --> 00:24:38,097 mi único pensamiento era, "Frank, eres idiota. 469 00:24:38,132 --> 00:24:40,043 No has podido ni matarle bien". 470 00:24:42,603 --> 00:24:47,005 Ahora dime que debería salir de aquí. 471 00:24:49,108 --> 00:24:50,108 Deberías. 472 00:24:50,143 --> 00:24:53,945 Entonces eres incluso más sociópata que yo. 473 00:24:53,980 --> 00:24:56,748 Los sociópatas no lloran por lo que han hecho, Frank. 474 00:24:59,152 --> 00:25:00,919 Oye. 475 00:25:00,954 --> 00:25:05,623 Tienes bondad dentro de ti. ¿Vale? Como todos nosotros. 476 00:25:05,658 --> 00:25:09,393 Y estoy aquí para ayudarte a que lo veas de una vez. 477 00:25:09,429 --> 00:25:11,763 Tienes bondad dentro de ti. 478 00:25:26,613 --> 00:25:27,945 Despierta. 479 00:25:30,015 --> 00:25:32,015 Lo siento. 480 00:25:32,051 --> 00:25:33,258 Está bien. 481 00:25:35,855 --> 00:25:37,888 ¿Tu padre? 482 00:25:51,100 --> 00:25:52,674 ¿Qué tal Oregon? 483 00:25:54,567 --> 00:25:59,342 Tienen pueblos con playas con dunas gigantes y árboles, 484 00:25:59,378 --> 00:26:01,444 y llueve mucho también, 485 00:26:01,480 --> 00:26:04,595 así que no nos sentiremos mal si nos quedamos en casa todo el tiempo. 486 00:26:06,608 --> 00:26:11,553 Y cuando haga buen tiempo, iremos a hacer caminatas. 487 00:26:11,589 --> 00:26:13,289 No puedo imaginarte de caminata. 488 00:26:13,324 --> 00:26:15,126 Esa es la idea. 489 00:26:17,695 --> 00:26:20,196 Podemos hacer cosas que nos hagan olvidar. 490 00:27:27,163 --> 00:27:28,595 pero la opinión del cuarto circuito determinó 491 00:27:28,630 --> 00:27:31,097 que la regla 17 aplica solo a esas presentaciones de demanda, 492 00:27:31,132 --> 00:27:32,733 que la gente puede demandar a quien quiera, 493 00:27:32,768 --> 00:27:36,069 entonces ¿por qué la Corte Suprema falló en favor del demandado 494 00:27:36,104 --> 00:27:38,204 en Vaden contra Discover Bank? 495 00:27:38,240 --> 00:27:41,107 Castillo. 496 00:27:41,142 --> 00:27:42,242 ¿Cuál era la pregunta? 497 00:27:42,277 --> 00:27:44,143 La Srta. Vaden falló en refutar la presunción 498 00:27:44,179 --> 00:27:46,712 de que recibió una pacto de arbitraje vinculante en el correo, 499 00:27:46,748 --> 00:27:48,047 y por lo tanto aceptó el contrato. 500 00:27:48,083 --> 00:27:49,482 Ahora dilo con acento sureño. 501 00:27:49,517 --> 00:27:50,616 ¿De qué estás hablando? 502 00:27:50,651 --> 00:27:52,485 Tu acento del sur salió cuando estabas retando a Simon. 503 00:27:52,520 --> 00:27:53,920 - No pasó. - Sí. 504 00:27:53,955 --> 00:27:55,755 - Era bastante marcado. - Posdata: a veces pasa en el sexo. 505 00:27:55,790 --> 00:27:57,423 No puedo meter el dedo en la llaga. 506 00:27:57,458 --> 00:27:58,457 Es como un cruce entre, 507 00:27:58,493 --> 00:28:00,293 lucha de caimanes de Louisiana 508 00:28:00,328 --> 00:28:02,060 y recogedor de duraznos de Georgia. 509 00:28:02,096 --> 00:28:03,729 Acabamos de romper. 510 00:28:15,543 --> 00:28:17,676 Eh, vamos. 511 00:28:17,712 --> 00:28:18,777 Vamos. 512 00:28:18,812 --> 00:28:20,512 Entra. 513 00:28:20,547 --> 00:28:22,447 Baila conmigo, Wes. 514 00:28:28,022 --> 00:28:30,022 Solo estoy jugando contigo. 515 00:28:41,467 --> 00:28:43,700 ¿Qué pasa? 516 00:28:43,736 --> 00:28:45,803 Pensé que no debías de estar bebiendo. 517 00:28:46,939 --> 00:28:50,140 Hay unas cuantas cosas que no debería de estar haciendo. 518 00:28:50,175 --> 00:28:54,277 ¡Oye! Esta es mi canción. 519 00:28:59,217 --> 00:29:01,184 Suerte que te eché 520 00:29:01,841 --> 00:29:06,156 porque ahora no tienes que lidiar más con esto, 521 00:29:06,191 --> 00:29:08,224 y tengo mucho de esto. 522 00:29:08,260 --> 00:29:11,127 - ¿Todo bien? - Como si necesitara decírtelo. 523 00:29:11,163 --> 00:29:13,163 Drama familiar. 524 00:29:13,198 --> 00:29:15,317 Sé cómo funciona. 525 00:29:18,069 --> 00:29:21,136 Todas las mujeres de la oficina me apedrearían 526 00:29:21,172 --> 00:29:24,740 si supieran dónde estoy ahora. 527 00:29:24,776 --> 00:29:27,009 No puedes hablarle a nadie de nosotros. 528 00:29:27,044 --> 00:29:30,145 Somos mayores de edad, Nate. 529 00:29:30,181 --> 00:29:32,147 Lo digo en serio. 530 00:29:32,183 --> 00:29:34,316 No resultó muy bien la última vez que me acosté con una abogada. 531 00:29:34,352 --> 00:29:38,087 Seamos claros... No soy Annalise Keating. 532 00:29:38,122 --> 00:29:41,156 ¿Te enteraste de que va diciendo de sí misma que es una alcohólica, verdad? 533 00:29:41,192 --> 00:29:43,992 Así es como se librará de su suspensión. 534 00:29:44,895 --> 00:29:47,261 Probablemente funcionará también. 535 00:29:47,297 --> 00:29:49,564 Así funciona la vida para esa mujer. 536 00:29:49,600 --> 00:29:51,795 La mujer tiene nueve vidas. 537 00:29:54,104 --> 00:29:56,170 - Tenéis que ver esto. - ¿Qué estás haciendo aquí? 538 00:29:56,206 --> 00:29:58,239 Le pedí a Oliver un favor. 539 00:29:58,274 --> 00:30:00,441 - ¿Qué tipo de favor? - Hackeé el portátil de Simon. 540 00:30:00,477 --> 00:30:02,611 - ¿Robaste su ordenador? - No, esa fui yo. 541 00:30:02,646 --> 00:30:04,012 - Michaela. - Estás loca. 542 00:30:04,047 --> 00:30:05,113 ¿Quién eres tú? De verdad. 543 00:30:05,148 --> 00:30:06,531 ¿Una sureña cleptomaníaca de repente? 544 00:30:06,566 --> 00:30:08,949 Todos os alegrareis de que lo hiciera cuando veáis su proyecto de arbitraje. 545 00:30:08,985 --> 00:30:10,861 - No pude encontrar el proyecto. - Revisa de nuevo. 546 00:30:10,885 --> 00:30:12,353 Encontré algo mejor. 547 00:30:14,457 --> 00:30:15,523 - Por Dios. - ¿Qué dem...? 548 00:30:15,558 --> 00:30:17,291 Lo sabía. 549 00:30:26,101 --> 00:30:28,402 Toma. 550 00:30:36,311 --> 00:30:38,178 Ven. 551 00:30:40,615 --> 00:30:42,115 Escucha. 552 00:30:47,356 --> 00:30:51,291 Demasiado para ese pelo cien por cien hindú. 553 00:30:58,299 --> 00:31:00,499 ¡Vete! 554 00:31:00,535 --> 00:31:01,834 Vete de aquí. 555 00:31:01,870 --> 00:31:03,502 ¡Vete de aquí! 556 00:31:03,538 --> 00:31:04,503 - Solo... - No. 557 00:31:04,539 --> 00:31:07,339 ¡Estoy hecha una mierda! 558 00:31:07,375 --> 00:31:10,142 - Soy desagradable. - No. Ven. 559 00:31:13,847 --> 00:31:15,647 Me disparaste. 560 00:31:15,683 --> 00:31:17,749 Me querías muerta. 561 00:31:19,387 --> 00:31:21,520 Lo vi en tus ojos. Me odias. 562 00:31:21,556 --> 00:31:23,021 Tú me odias. 563 00:31:23,057 --> 00:31:24,790 Eso no es cierto. 564 00:31:24,825 --> 00:31:26,458 Tú me proteges. 565 00:31:27,114 --> 00:31:29,227 Y yo solo quiero hacer lo mismo por ti. 566 00:31:39,673 --> 00:31:42,507 ¿Cómo...? ¿Cómo es Meggy? 567 00:31:45,979 --> 00:31:47,678 ¿Es buena contigo? 568 00:31:49,416 --> 00:31:50,982 Mucho. 569 00:31:52,385 --> 00:31:54,252 ¿Demasiado buena? 570 00:31:55,822 --> 00:31:59,356 Porque Nate es demasiado bueno para mí. 571 00:31:59,391 --> 00:32:01,959 Intenté estar de acuerdo con eso. 572 00:32:04,430 --> 00:32:05,529 Realmente lo intenté. 573 00:32:05,564 --> 00:32:07,397 Realmente lo intenté. 574 00:32:14,607 --> 00:32:16,140 No. 575 00:32:33,025 --> 00:32:35,491 ¿Necesitas un poco de agua? 576 00:32:47,791 --> 00:32:50,267 Los casos de libertad condicional llevan mucho tiempo y son tediosos, 577 00:32:50,302 --> 00:32:52,035 pero pareces gustarle a mi esposo por alguna razón, 578 00:32:52,070 --> 00:32:54,899 y tiendo a pensar que mi esposo tiene buen gusto. 579 00:32:54,957 --> 00:32:55,923 Me escogió a mí, después de todo. 580 00:32:55,958 --> 00:32:58,725 Entonces, si te ayudo, no me puedes volver a mentir. 581 00:32:58,761 --> 00:33:01,195 - ¿Entendido? - Sí. 582 00:33:02,612 --> 00:33:05,499 Está bien, ya tienes abogada. 583 00:33:05,534 --> 00:33:07,401 Ahora, tenemos que repasar los detalles 584 00:33:07,436 --> 00:33:09,904 de lo que le pasó a tu padre, ¿vale? 585 00:33:09,939 --> 00:33:12,539 Aquí tengo el informe de la policía. 586 00:33:12,574 --> 00:33:14,238 Necesito... 587 00:33:19,214 --> 00:33:20,580 ¿Está bien? 588 00:33:24,986 --> 00:33:27,721 Tienes que contarme tu versión de la historia. 589 00:33:27,756 --> 00:33:30,223 No escatimes detalles. 590 00:33:40,561 --> 00:33:42,035 ¿Está embarazada o algo así? 591 00:33:45,006 --> 00:33:47,040 - Niño, ¿verdad? - ¿Cómo lo sabes? 592 00:33:48,443 --> 00:33:50,175 No te cases con un abogado. 593 00:33:51,846 --> 00:33:54,112 ¡Cógelo! 594 00:33:59,286 --> 00:34:00,619 Tengo la sensación de que era él. 595 00:34:00,655 --> 00:34:02,254 Siempre es muy agresivo contigo 596 00:34:02,289 --> 00:34:03,556 y como nunca pudo ser primer defensor, 597 00:34:03,591 --> 00:34:04,856 y... con tu trabajo en riesgo, 598 00:34:04,891 --> 00:34:08,060 pensé que tal vez debería revisar su ordenador. 599 00:34:08,095 --> 00:34:10,295 Robó su ordenador por el proyecto de arbitraje. 600 00:34:10,331 --> 00:34:12,297 Aunque no podemos dárselo a la universidad, ¿verdad? 601 00:34:12,333 --> 00:34:13,665 De otra manera sabrían que Michaela lo robó. 602 00:34:13,700 --> 00:34:15,133 Puedo mentir, decir que lo encontré en algún lugar del patio. 603 00:34:15,169 --> 00:34:16,201 Nadie va a creer eso jamás. 604 00:34:16,236 --> 00:34:19,838 Nadie tiene que mentir. No se lo voy a mostrar a nadie. 605 00:34:19,873 --> 00:34:21,305 ¿Lo vas a dejar salirse con la suya? 606 00:34:21,341 --> 00:34:24,008 No he dicho eso. Vete y prepárate para tu examen. 607 00:34:24,043 --> 00:34:25,343 - ¿Qué harás? - Hacer que el monstruo pague. 608 00:34:25,378 --> 00:34:27,231 - Honestamente, ¿estás segura? - Sí. 609 00:34:27,762 --> 00:34:30,014 Quiero decir, la oficina del fiscal podría haber hecho esto 610 00:34:30,049 --> 00:34:32,116 o cualquiera que supiera lo que hemos hecho, pero no fue ninguno de ellos. 611 00:34:32,151 --> 00:34:35,152 Tan solo fue un triste, patético y perdido chico. 612 00:34:35,188 --> 00:34:38,229 Estamos a salvo. Seguimos a salvo. 613 00:34:49,301 --> 00:34:51,134 - ¿Te importa si entro? - ¿Qué sucede? 614 00:34:51,169 --> 00:34:52,369 ¡Para! ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:34:52,404 --> 00:34:54,170 Vine a devolver esto. 616 00:34:56,241 --> 00:34:58,674 Alguien lo puso ahí, lo plantó. 617 00:34:58,710 --> 00:35:00,075 ¡No me mientas! 618 00:35:02,413 --> 00:35:04,279 Calumnia, difamación, 619 00:35:04,315 --> 00:35:06,448 crimen de odio si quieres incluir el racismo en esto, 620 00:35:06,484 --> 00:35:10,119 y todo termina en expulsión o peor... ¡la cárcel! 621 00:35:13,257 --> 00:35:14,524 ¿Qué vas a hacer? 622 00:35:16,660 --> 00:35:18,460 Depende de ti. 623 00:35:21,065 --> 00:35:22,898 Sr. Gibbins, denos un ejemplo 624 00:35:22,933 --> 00:35:26,235 de resolución procesal frente a una inconstitucionalidad fundamental. 625 00:35:26,270 --> 00:35:29,338 Fue inadmisible porque... 626 00:35:29,373 --> 00:35:31,073 Incorrecto. ¿Sr. Millstone? 627 00:35:31,108 --> 00:35:32,574 Me opongo, señoría. 628 00:35:32,609 --> 00:35:34,475 Me opongo a la pregunta, me opongo a su tono, 629 00:35:34,511 --> 00:35:35,911 y me opongo a que no tenemos, 630 00:35:35,946 --> 00:35:37,512 una refrescante y dulce limonada casera. 631 00:35:37,548 --> 00:35:39,414 - para meternos en estos procedimientos. - ¿Terminaste? 632 00:35:39,449 --> 00:35:40,982 ¿Crees que es más como 633 00:35:41,018 --> 00:35:44,419 sureño de Beyoncé o como de "Deliverance"? 634 00:35:44,454 --> 00:35:46,054 - Tenemos un examen mañana. - Vamos, 635 00:35:46,089 --> 00:35:47,388 solo dinos de dónde viene tu acento. 636 00:35:47,424 --> 00:35:48,523 ¿Es de tus padres biológicos o de tus padres adoptivos? 637 00:35:48,559 --> 00:35:49,490 No es de tu incumbencia. 638 00:35:49,526 --> 00:35:51,225 Estamos acostándonos. Creo que es de mi incumbencia. 639 00:35:51,261 --> 00:35:53,027 La gente que me crio son basura. 640 00:35:53,063 --> 00:35:54,495 Soy quien soy no gracias a ellos 641 00:35:54,531 --> 00:35:55,896 sino a pesar de ellos. 642 00:35:55,932 --> 00:35:57,565 No merecen ni mi esfuerzo ni mi tiempo, 643 00:35:57,600 --> 00:35:59,167 especialmente cuando tenemos un examen, 644 00:35:59,202 --> 00:36:00,701 así que no hablemos de ellos nunca más 645 00:36:00,736 --> 00:36:03,037 o te cortaré en pequeños trocitos. 646 00:36:03,073 --> 00:36:04,405 Hola. 647 00:36:05,775 --> 00:36:07,507 Es el proyecto de arbitraje. 648 00:36:09,165 --> 00:36:10,369 ¿Estamos bien ahora? 649 00:36:12,949 --> 00:36:14,882 ¿Qué demonios ha pasado? 650 00:36:14,917 --> 00:36:16,884 No lo sé. ¿Importa? 651 00:36:16,919 --> 00:36:19,086 Voy a ir a hacer copias. 652 00:36:36,305 --> 00:36:37,469 ¿Qué pasa? 653 00:36:40,186 --> 00:36:42,501 Necesito romper con Meggy. 654 00:36:45,981 --> 00:36:48,007 ¿La cena con su padre fue tan buena? 655 00:36:56,491 --> 00:36:58,224 Estoy cansado de mentirle. 656 00:37:02,196 --> 00:37:04,071 ¿Crees que debería seguir con ella? 657 00:37:07,368 --> 00:37:09,301 No. Haz lo que quieras. 658 00:37:11,539 --> 00:37:13,705 Estamos tan metidos en la mierda. 659 00:37:15,609 --> 00:37:18,043 Annalise especialmente. 660 00:37:20,514 --> 00:37:22,280 Pero tú... 661 00:37:26,053 --> 00:37:27,541 Voy a romper con Meggy. 662 00:37:28,821 --> 00:37:30,455 Frank se ha ido. 663 00:37:32,992 --> 00:37:34,559 Frank no se ha ido. 664 00:37:51,577 --> 00:37:53,343 ¿Frank? 665 00:38:26,822 --> 00:38:28,188 Hola. 666 00:38:28,224 --> 00:38:30,290 Quería que tú y tu junta tuvierais una oportunidad 667 00:38:30,326 --> 00:38:32,402 de revisar mi demanda antes de que la presente. 668 00:38:32,436 --> 00:38:35,203 Represalias de la universidad por decir lo que pienso, 669 00:38:35,239 --> 00:38:37,039 género, raza, discriminación por edad, 670 00:38:37,074 --> 00:38:38,640 un ambiente de trabajo hostil, 671 00:38:38,675 --> 00:38:40,275 incumplimiento de contrato, negligencia. 672 00:38:40,310 --> 00:38:42,744 - ¿Negligencia? - Los panfletos. 673 00:38:42,779 --> 00:38:44,779 Han pasado semanas y vuestra investigación no ha encontrado nada. 674 00:38:44,814 --> 00:38:47,649 En cambio, has dedicado recursos de la universidad 675 00:38:47,684 --> 00:38:48,816 para hacer que me inhabilitaran, 676 00:38:48,852 --> 00:38:51,819 cosa cuya legalidad es cuestionable en sí misma. 677 00:38:51,855 --> 00:38:53,154 ¿Cincuenta millones? 678 00:38:53,189 --> 00:38:55,557 Sé grande o ve a casa. 679 00:39:01,431 --> 00:39:02,830 ¿Qué es lo que quieres? 680 00:39:02,866 --> 00:39:05,099 Una tregua. Revertir mi suspensión. 681 00:39:05,134 --> 00:39:06,833 Volveré a enseñar en el consultorio. 682 00:39:06,869 --> 00:39:08,602 - Todavía no tienes tu licencia... - Eso está en proceso. 683 00:39:08,637 --> 00:39:10,003 ¿Porque fuiste a una reunión de Alcohólicos Anónimos? 684 00:39:10,039 --> 00:39:11,772 Esto no está abierto a negociación. 685 00:39:11,807 --> 00:39:13,006 O me das lo que quiero 686 00:39:13,042 --> 00:39:15,776 o te despiertas mañana con una demanda que influirá en 687 00:39:15,811 --> 00:39:18,112 tu corta carrera como rectora de la universidad. 688 00:39:21,117 --> 00:39:23,750 Vale, haré las llamadas ahora mismo. 689 00:39:23,786 --> 00:39:25,052 Gracias. 690 00:39:26,855 --> 00:39:28,922 Annalise. 691 00:39:31,026 --> 00:39:33,827 ¿Cómo estás? De verdad. 692 00:39:38,800 --> 00:39:41,898 No puedes mejorar estando sola. 693 00:39:43,238 --> 00:39:45,489 Créeme, lo he intentado... 694 00:39:46,908 --> 00:39:49,675 y fracasé las veces suficientes como para saberlo. 695 00:39:52,981 --> 00:39:54,625 Haz esas llamadas. 696 00:40:00,488 --> 00:40:02,855 Para, por favor. Al menos déjame avisar a Bonnie. 697 00:40:02,890 --> 00:40:05,057 - Bonnie mintió. - Vale, entonces se lo dices tú. 698 00:40:05,093 --> 00:40:07,326 Yo... no puedo. 699 00:40:07,361 --> 00:40:11,230 No estoy de humor para ver vuestras caras necesitadas. 700 00:40:11,265 --> 00:40:12,864 Laurel tiene que contarte algo. 701 00:40:12,899 --> 00:40:14,099 ¿No puede hablar por sí misma? 702 00:40:14,135 --> 00:40:16,502 Esa no es la Laurel que conozco, dejando que un hombre hable por ella. 703 00:40:16,537 --> 00:40:19,037 - Por favor, solo escucha. - Está bien. 704 00:40:19,072 --> 00:40:20,972 Bien. ¿Qué? 705 00:40:24,245 --> 00:40:25,777 Di algo. 706 00:40:26,913 --> 00:40:28,013 Es sobre Frank. 707 00:40:29,883 --> 00:40:31,315 ¿Qué? 708 00:40:31,351 --> 00:40:32,884 Está en Coalport con Bonnie. 709 00:40:34,755 --> 00:40:36,521 Me llamó cuando estaba con mi padre, 710 00:40:36,556 --> 00:40:38,523 y me dijo que intentaste matarlo. 711 00:40:38,558 --> 00:40:40,892 ¿Es verdad? ¿Lo intentaste? ¿Es eso verdad? 712 00:40:40,927 --> 00:40:43,327 ¿Puedes decirnos por una vez la verdad? 713 00:40:43,363 --> 00:40:44,895 Laurel. 714 00:40:53,540 --> 00:40:56,174 Estoy aquí. 715 00:40:56,209 --> 00:40:57,941 Lo sé. Estoy en ello. 716 00:40:57,977 --> 00:40:59,977 Por favor intenta confiar en mí. 717 00:41:02,982 --> 00:41:05,582 Laurel está embarazada. 718 00:41:06,786 --> 00:41:08,952 No lo sabía. 719 00:41:08,988 --> 00:41:10,387 Solo quédate aquí, ¿vale? 720 00:41:10,422 --> 00:41:11,955 Prometo mantenerte al tanto. 721 00:41:11,991 --> 00:41:14,291 - Ahora vuelvo. - Vale. 722 00:41:26,672 --> 00:41:28,104 Cógelo. Por favor, cógelo. 723 00:41:28,139 --> 00:41:29,806 Por favor cógelo, por favor cógelo, por favor cógelo. 724 00:41:29,841 --> 00:41:32,875 Soy Connor, deberías mandarme un mensaje. 725 00:41:37,849 --> 00:41:39,115 Connor, cógelo, por favor. 726 00:41:40,284 --> 00:41:42,085 - Por favor contesta... - ¿Hola? 727 00:41:42,120 --> 00:41:44,286 - ¿Quién es? - Trishelle. ¿Quién es? 728 00:41:44,322 --> 00:41:45,955 Oliver. ¿Estuvo...? 729 00:41:45,990 --> 00:41:47,957 Estoy buscando a Connor Walsh. 730 00:41:47,992 --> 00:41:48,991 ¿Este es su teléfono? 731 00:41:49,027 --> 00:41:50,992 Acabo de encontrarlo encima de los cojines del sofá de mi hija. 732 00:41:51,028 --> 00:41:53,161 La maldita cosa estaba vibrando en mi trasero. 733 00:41:53,197 --> 00:41:54,096 ¡Mamá! 734 00:41:54,131 --> 00:41:56,764 Alguien llamado Oliver buscando a Connor. 735 00:41:56,799 --> 00:41:57,932 No sé dónde está, Oliver. 736 00:41:57,967 --> 00:41:59,767 - ¿Estás segura? - Sí, ¿qué pasa? 737 00:41:59,802 --> 00:42:01,455 - ¿No te has enterado? - ¿Enterado de qué? 738 00:42:01,479 --> 00:42:03,904 La casa de Annalise se ha quemado. La policía la ha arrestado. 739 00:42:03,940 --> 00:42:05,406 Laurel estaba dentro, pero la han encontrado. 740 00:42:05,442 --> 00:42:06,674 ¿Qué? 741 00:42:06,710 --> 00:42:09,277 Está embarazada, Michaela. 742 00:42:09,312 --> 00:42:10,811 Laurel. 743 00:42:10,847 --> 00:42:12,113 ¿Te lo había dicho?