1 00:00:01,643 --> 00:00:03,647 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,648 --> 00:00:05,314 La tua abilitazione deve essere sospesa subito. 3 00:00:05,315 --> 00:00:06,949 Non puoi licenziarmi per questo. 4 00:00:06,950 --> 00:00:09,904 Senza la licenza, la tua cattedra viene cancellata. 5 00:00:09,905 --> 00:00:12,311 - Sei un'alcolista. - No, il problema è che sei una puttanella! 6 00:00:12,312 --> 00:00:13,623 Fatti aiutare. 7 00:00:13,624 --> 00:00:16,279 Mi chiamo Annalise Keating, sono un'alcolista. 8 00:00:16,280 --> 00:00:19,241 Nate? Non sai da quanto volevo che succedesse. 9 00:00:19,242 --> 00:00:22,233 - Mio padre è morto. - Ho mentito. Mio padre ha trovato Frank. 10 00:00:22,234 --> 00:00:24,716 E' a Coalport, ha ucciso lui tuo padre. 11 00:00:24,717 --> 00:00:26,291 Non dirlo ad Annalise. 12 00:00:26,292 --> 00:00:28,140 Dottoressa Lowell, è incinta. 13 00:00:28,890 --> 00:00:30,947 Oh, mio Dio, io la conosco. 14 00:00:38,713 --> 00:00:40,700 - Nessun segno di idrope. - Bene. 15 00:00:40,701 --> 00:00:42,226 Perché l'ostetrica ci mette tanto? 16 00:00:42,227 --> 00:00:45,251 Chiama i chirurghi plastici, bisogna pulire le ustioni, non lo sanno? 17 00:00:51,907 --> 00:00:54,362 Ci preoccupa l'inalazione dei fumi. 18 00:00:55,314 --> 00:00:56,873 Che significa? Che morirà? 19 00:00:56,874 --> 00:00:58,698 Senti, abbassa la voce, va bene? 20 00:00:58,699 --> 00:01:00,953 Potrei finire nei guai solo per avervelo detto. 21 00:01:00,954 --> 00:01:03,229 Voglio solo essere sicuro che starà bene, mi spiace. 22 00:01:03,230 --> 00:01:07,045 Lo so, e vi prometto che vi dirò tutto quello che posso, va bene? 23 00:01:07,528 --> 00:01:09,707 Avete già pensato di dirlo agli altri? 24 00:01:09,737 --> 00:01:13,511 No. E' che volevo prima avere più informazioni da dare. 25 00:01:13,747 --> 00:01:14,747 Ciao. 26 00:01:16,410 --> 00:01:17,511 Sono qua. 27 00:01:17,941 --> 00:01:20,033 - Non preoccuparti. - Lo so, me ne sto occupando. 28 00:01:20,034 --> 00:01:21,572 Prova almeno a fidarti. 29 00:01:24,083 --> 00:01:25,454 Laurel è incinta. 30 00:01:27,950 --> 00:01:29,768 TRE SETTIMANE PRIMA 31 00:01:29,769 --> 00:01:31,611 Possiamo organizzare quello che vuole. 32 00:01:31,613 --> 00:01:34,330 Il funerale, l'allestimento floreale, e la sepoltura. 33 00:01:34,494 --> 00:01:35,911 Non è necessario. 34 00:01:38,503 --> 00:01:39,969 Vuole stare da sola? 35 00:01:40,205 --> 00:01:41,205 No. 36 00:01:57,917 --> 00:01:59,202 Crematelo. 37 00:01:59,203 --> 00:02:01,753 Certo, si trattiene in città? 38 00:02:01,754 --> 00:02:03,336 Può ritirare le ceneri... 39 00:02:03,601 --> 00:02:05,322 oppure gliele spediamo. 40 00:02:09,986 --> 00:02:12,223 C'è qualcuno lì che può vedere che mi stai chiamando? 41 00:02:12,224 --> 00:02:14,481 No, sono in macchina, tu dove sei? 42 00:02:14,667 --> 00:02:16,334 Sto uscendo dalle pompe funebri. 43 00:02:16,335 --> 00:02:17,872 - Com'è stato? - Adorabile. 44 00:02:18,508 --> 00:02:20,024 Scusa, domanda stupida. 45 00:02:20,888 --> 00:02:22,980 - Hai visto Frank? - No. 46 00:02:23,037 --> 00:02:24,616 Quando lo vedi, mi chiami? 47 00:02:25,655 --> 00:02:26,984 Se lo vedo. 48 00:02:27,463 --> 00:02:28,718 Ti chiamo dopo. 49 00:02:44,530 --> 00:02:45,530 Grazie. 50 00:02:55,643 --> 00:02:58,496 Quindi, si può dire che Meggy vuole avere una sacco di figli con te. 51 00:02:58,497 --> 00:03:01,161 - No. - Meglio che risparmi per l'anello. 52 00:03:01,162 --> 00:03:04,513 Personalmente penso che non devi andare sotto i tre carati. 53 00:03:04,514 --> 00:03:05,894 Di cosa state parlando? 54 00:03:05,895 --> 00:03:07,874 Lista d'Attesa incontrerà i genitori di Meggy, stasera. 55 00:03:07,875 --> 00:03:10,015 Il padre viene in città, ed è soltanto una cena. 56 00:03:10,016 --> 00:03:11,220 - Roba grossa. - Ma no! 57 00:03:11,221 --> 00:03:14,164 Invece sì, e la devi mollare prima che vada tutto a rotoli. 58 00:03:14,165 --> 00:03:16,159 - Meggy è fantastica. - Perché dovrebbe mollarla? 59 00:03:16,160 --> 00:03:18,462 Nessuno di noi è adatto per frequentare gente normale. 60 00:03:18,463 --> 00:03:20,172 - E' ridicolo. - No, ridicolo è uscire 61 00:03:20,173 --> 00:03:23,298 con quel pappa-ciambelle, e avete in comune solo gli omicidi. 62 00:03:23,299 --> 00:03:24,999 Possiamo evitare di parlarne proprio qui? 63 00:03:25,000 --> 00:03:26,758 Forse dovrei uscire con Lista d'Attesa... 64 00:03:26,759 --> 00:03:28,172 o Laurel, o facciamo un triangolo. 65 00:03:28,173 --> 00:03:30,917 Insomma, avrebbe di sicuro più senso di voi che trombate. 66 00:03:30,918 --> 00:03:33,148 Per la verità, ora io e la mia topolina non stiamo scopando. 67 00:03:33,149 --> 00:03:35,356 Fino all'esame dell'arbitrato, da parte mia... solo baci. 68 00:03:35,357 --> 00:03:37,275 Ragazzi, si potrebbe fare uno scambio. 69 00:03:37,276 --> 00:03:39,751 Quel cretino di Gavin non ha cominciato a vagliare le prove. 70 00:03:39,752 --> 00:03:42,483 Uno di voi lo scambierebbe per il mio arbitrato? 71 00:03:43,311 --> 00:03:45,252 Sì, io sto scrivendo l'elenco delle prove. 72 00:03:45,253 --> 00:03:47,159 - Posso dartelo entro lunedì. - Benissimo. 73 00:03:47,724 --> 00:03:49,469 Hai davvero guardato tutte le prove? 74 00:03:49,470 --> 00:03:51,643 No, e non l'ho fatto nemmeno per l'esame, perciò... 75 00:03:51,644 --> 00:03:53,410 Oddio, e quello cos'è? 76 00:03:53,411 --> 00:03:55,866 - La fotocopia di un culo. - Il mio culo! 77 00:03:56,010 --> 00:03:57,836 Ti fa eccitare, Walsh? 78 00:03:57,934 --> 00:03:59,214 Questa è molestia sessuale. 79 00:03:59,215 --> 00:04:01,033 Perché non vai a fare la spia a mammina? 80 00:04:01,187 --> 00:04:03,407 Ma certo, è ancora sospesa. 81 00:04:08,404 --> 00:04:11,112 Ma la tua assistente ha chiamato e disdetto. 82 00:04:11,113 --> 00:04:13,357 Ormai non m'interessa più. 83 00:04:13,358 --> 00:04:16,129 E' la terza volta che disdice all'ultimo minuto. 84 00:04:16,130 --> 00:04:18,819 Le ho detto di non tornare. Non cerco di mettermi d'accordo con nessuno. 85 00:04:18,820 --> 00:04:20,735 Ehi, Camila, ho capito, hai ragione. 86 00:04:20,736 --> 00:04:22,745 E' a causa della tua boccaccia. 87 00:04:23,065 --> 00:04:24,725 Cosa c'entra la mia bocca, adesso? 88 00:04:24,726 --> 00:04:26,126 Sei una chiacchierona. 89 00:04:28,105 --> 00:04:30,429 Signorina Annalise, posso offrirle dello champagne? 90 00:04:31,032 --> 00:04:33,069 Oggi è chiusa nel suo mondo. 91 00:04:33,070 --> 00:04:34,555 Non è vero, Annalise? 92 00:04:35,138 --> 00:04:37,845 - Come? - Yvonne ti ha offerto qualcosa da bere. 93 00:04:37,846 --> 00:04:39,303 Sembri averne bisogno. 94 00:04:39,304 --> 00:04:41,300 - Abbiamo dello champagne. - Scadente. 95 00:04:41,301 --> 00:04:42,549 Non te lo raccomando. 96 00:04:42,550 --> 00:04:43,884 Sto cercando di smettere. 97 00:04:43,885 --> 00:04:45,065 Perché? Sei incinta? 98 00:04:45,066 --> 00:04:47,547 Ma per favore, le mi ovaie si sono seccate tanto tempo fa. 99 00:04:47,548 --> 00:04:50,661 Allora non puoi usare il ciclo come scusa per il cattivo umore. 100 00:04:50,848 --> 00:04:52,585 Che c'è? Hai chiuso con il poliziotto? 101 00:04:52,586 --> 00:04:54,726 E da quando il mio umore dipende da un uomo? 102 00:04:54,727 --> 00:04:56,323 Significa che hai chiuso con lui? 103 00:04:56,324 --> 00:04:58,210 Ecco qua, la regina di zoccolandia. 104 00:04:58,211 --> 00:05:00,426 Sapete tutte che il mio radar si accende 105 00:05:00,427 --> 00:05:03,153 quando si comincia a parlare di uomini sexy dal bel culo. 106 00:05:03,154 --> 00:05:06,106 Se parli dello stesso tipo di cui mi hai mostrato la foto, 107 00:05:06,107 --> 00:05:08,458 - allora voglio il primo giro. - E poi lo voglio io. 108 00:05:08,522 --> 00:05:11,627 - Tesoro, quanto mi piacerebbe prenderli... - Cosa ti piacerebbe? 109 00:05:11,628 --> 00:05:13,845 Stare con un uomo che non piange dopo il sesso. 110 00:05:13,846 --> 00:05:16,120 Sai una cosa? E' per questo che non ti dico niente, Ro. 111 00:05:16,853 --> 00:05:19,491 Aspetta, vuoi sapere qual è il tuo problema, professoressa? 112 00:05:19,492 --> 00:05:22,159 Sei troppo ingorda. Prima non eri contenta con l'uomo bianco, 113 00:05:22,160 --> 00:05:23,721 ora non sei contenta con quello nero. 114 00:05:23,722 --> 00:05:25,785 Meglio che essere imprudente come chi conosco io, 115 00:05:25,786 --> 00:05:28,604 - che va a letto con gli amici del marito. - Ma ha funzionato, no? 116 00:05:28,605 --> 00:05:30,542 Ho scoperto che Tyler si scopava la vicina. 117 00:05:30,543 --> 00:05:33,361 Heffa, lo sapevano tutti che tuo marito se la faceva con la vicina. 118 00:05:33,814 --> 00:05:36,072 - Beh, perché nessuno me l'ha detto? - L'abbiamo fatto! 119 00:05:36,073 --> 00:05:37,291 E' una roba da matti. 120 00:05:37,292 --> 00:05:40,928 - Che si dice, signore? - No, vattene, vattene! Conosci le regole. 121 00:05:40,929 --> 00:05:42,491 Fuori! Non vogliamo la tua roba. 122 00:05:42,492 --> 00:05:44,849 Avevo detto a quel drogato di non venire più qui. 123 00:05:44,850 --> 00:05:47,901 Sappiamo tutti che è innocuo. E' solo caduto in miseria. 124 00:05:47,903 --> 00:05:49,117 Da dieci anni? 125 00:05:49,118 --> 00:05:51,551 Beh, me ne sono serviti 14 per darmi una ripulita. 126 00:05:51,552 --> 00:05:52,592 Una ripulita? 127 00:05:52,593 --> 00:05:54,576 Ro non ti ha mai detto di quando era una tossica? 128 00:05:54,577 --> 00:05:56,431 Principalmente cocaina. 129 00:05:56,509 --> 00:05:58,810 Rick aveva ragione, era proprio una droga da sballo. 130 00:05:58,811 --> 00:06:00,004 E' stata una fatica, 131 00:06:00,005 --> 00:06:02,072 ho usato Dio e il sesso per stare meglio, 132 00:06:02,073 --> 00:06:04,367 ho partecipato agli incontri degli A.A., e sono a posto. 133 00:06:04,368 --> 00:06:06,025 Continua a bere. 134 00:06:06,026 --> 00:06:08,090 - Solo una volta. - Se "solo una volta" intendi... 135 00:06:08,091 --> 00:06:09,912 ogni martedì e giovedì al Jazzy C's... 136 00:06:09,913 --> 00:06:11,257 Perché l'hai fatto? 137 00:06:13,610 --> 00:06:14,650 Quale parte? 138 00:06:15,175 --> 00:06:16,650 Pensi sia divertente? 139 00:06:17,647 --> 00:06:20,064 Annalise mi ucciderebbe se sapesse che sono qui, Frank. 140 00:06:20,065 --> 00:06:23,698 Mettiti in fila. A quest'ora avrà già ingaggiato un nuovo sicario. 141 00:06:23,897 --> 00:06:25,632 Non puoi biasimarla per questo. 142 00:06:30,431 --> 00:06:32,000 Hai sparato a Mahoney... 143 00:06:32,159 --> 00:06:34,139 mentre Wes era proprio lì di fronte. 144 00:06:34,794 --> 00:06:35,794 Perché? 145 00:06:37,522 --> 00:06:38,881 Cosa? Non sei stato tu? 146 00:06:39,250 --> 00:06:41,565 Qualcun altro gli ha sparato casualmente? 147 00:06:42,857 --> 00:06:44,118 Sono stato io. 148 00:06:45,093 --> 00:06:46,919 Perché hai portato Wes? 149 00:06:49,373 --> 00:06:52,105 Dovevo essere sicuro che lei non mi venisse a cercare. 150 00:06:52,106 --> 00:06:56,404 L'hai fatto diventare un sospettato. E' per questo che ti stava cercando. 151 00:06:59,362 --> 00:07:01,258 Magari Sam si sbagliava su di me. 152 00:07:02,986 --> 00:07:04,278 Non dire così. 153 00:07:04,590 --> 00:07:06,319 Niente di tutto questo sarebbe successo... 154 00:07:06,844 --> 00:07:08,511 se mi avessero lasciato dentro. 155 00:07:10,703 --> 00:07:12,750 11 ANNI PRIMA 156 00:07:18,572 --> 00:07:19,572 Alzati. 157 00:07:22,120 --> 00:07:24,637 - Perché? - Perché vogliamo romperti il culo. 158 00:07:25,876 --> 00:07:27,762 Scherzavo. Hai visite. 159 00:07:36,565 --> 00:07:39,085 - Chi diavolo è lei? - Sono il dotto Keating. 160 00:07:40,461 --> 00:07:41,461 Si sieda. 161 00:07:43,352 --> 00:07:46,653 Sua zia Bev conosce mia sorella Hannah dai tempi della scuola. 162 00:07:46,654 --> 00:07:49,557 Mi diceva di quanto la sua famiglia fosse preoccupata... 163 00:07:49,558 --> 00:07:51,197 dato che nessuno aveva sue notizie. 164 00:07:52,015 --> 00:07:53,229 Non vuole visitatori? 165 00:07:54,011 --> 00:07:55,292 Sono in isolamento. 166 00:07:55,599 --> 00:07:59,892 Sì, ma questo era prima. Non parla con i suoi genitori da quanto, qualche mese? 167 00:08:01,969 --> 00:08:05,647 Va bene, senta, ho lavorato con molte persone nelle sue condizioni. 168 00:08:06,016 --> 00:08:07,247 Sociopatici? 169 00:08:07,853 --> 00:08:10,619 Sei in carcere da quando aveva 13 anni, Frank. 170 00:08:10,620 --> 00:08:14,058 Ci sono molte ricerche riguardo come questo si ripercuota nelle dinamiche familiari. 171 00:08:14,059 --> 00:08:15,216 Buono a sapersi. 172 00:08:19,085 --> 00:08:20,299 La verità? 173 00:08:21,135 --> 00:08:23,571 I tuoi genitori mi hanno detto che puoi ottenere la condizionale. 174 00:08:23,766 --> 00:08:25,974 Vogliono fare qualunque cosa per farti uscire. 175 00:08:25,975 --> 00:08:29,230 Ho perfino un avvocato come moglie, che credo... 176 00:08:29,451 --> 00:08:31,043 possa vincere nel tuo caso. 177 00:08:32,194 --> 00:08:34,875 E da quello che vedo, anche tu, Frank, vuoi uscire da qui. 178 00:08:36,492 --> 00:08:38,272 Fatti aiutare a uscire da qui. 179 00:08:42,999 --> 00:08:47,342 Minacce a una guardia, aggressione di un detenuto, oltre a un tentato omicidio? 180 00:08:47,421 --> 00:08:48,679 Ecco cosa penso. 181 00:08:49,431 --> 00:08:52,013 Devi dire di no a tua sorella una volta ogni tanto. 182 00:08:52,014 --> 00:08:54,015 Perciò, lo prendo per un no? 183 00:08:54,223 --> 00:08:56,319 Beh, se vuoi che prenda un caso pro bono, 184 00:08:56,320 --> 00:08:59,480 evitiamo un ragazzo bianco con tendenze violente? 185 00:09:06,081 --> 00:09:08,376 - Che c'è? - Beh, quanto è diverso... 186 00:09:08,377 --> 00:09:10,276 da quando mi hai chiesto di aiutare Bonnie? 187 00:09:10,415 --> 00:09:12,422 Bonnie non ha tentato di uccidere suo padre. 188 00:09:12,536 --> 00:09:14,591 - Forse sì, senza il nostro aiuto. - E' ridicolo. 189 00:09:14,592 --> 00:09:16,530 Ascoltami solo un secondo. 190 00:09:16,531 --> 00:09:18,679 E' povero, la sua famiglia soffre. 191 00:09:19,625 --> 00:09:20,890 Che male c'è ad... 192 00:09:20,961 --> 00:09:22,264 andarlo a trovare? 193 00:09:26,034 --> 00:09:27,050 Resti comodo. 194 00:09:27,726 --> 00:09:30,275 Prima di iniziare, voglio essere chiara. 195 00:09:31,200 --> 00:09:34,320 L'unico modo di uscire da qui è dichiararsi colpevole. 196 00:09:34,321 --> 00:09:37,415 Non mi interessa se non è vero, se è stato un incidente. 197 00:09:37,448 --> 00:09:40,848 Deve dire che non l'ha fatto di proposito. Devo ripetere? 198 00:09:40,849 --> 00:09:41,993 No, è solo che... 199 00:09:42,722 --> 00:09:44,912 - non è come mi aspettavo. - Che significa? 200 00:09:44,913 --> 00:09:46,599 Suo marito mi sembra così... convenzionale. 201 00:09:47,630 --> 00:09:48,630 E...? 202 00:09:48,983 --> 00:09:51,861 - Lei mi sembra l'opposto. - Nessuno di noi è convenzionale. 203 00:09:51,862 --> 00:09:53,530 - Avete figli? - Ci stiamo provando. 204 00:09:53,531 --> 00:09:54,802 Il cannone spara a salve? 205 00:09:54,803 --> 00:09:58,700 Molestie sessuali a una agente, istigazione alla violenza nella tua ala. 206 00:09:58,701 --> 00:10:02,472 Solo un idiota fa questo genere di cose quando potrebbe avere la condizionale. 207 00:10:03,113 --> 00:10:05,156 O non vuole affatto uscire? 208 00:10:06,461 --> 00:10:07,461 Quale dei due? 209 00:10:12,417 --> 00:10:14,392 Sono sempre stato un pezzo d'idiota. 210 00:10:34,510 --> 00:10:36,038 Non ti preoccupare, non guardo. 211 00:10:36,161 --> 00:10:37,513 Ti ha squillato il telefono. 212 00:10:39,722 --> 00:10:40,722 Laurel? 213 00:10:42,927 --> 00:10:43,927 No. 214 00:10:54,167 --> 00:10:57,799 Sicura di non volere le ceneri? Potremmo farle diventare cibo per animali... 215 00:10:57,846 --> 00:10:59,482 e farle magiare ai maiali, o... 216 00:10:59,483 --> 00:11:01,531 spargerle in un posto orribile. 217 00:11:01,533 --> 00:11:03,330 In realtà, potrebbe prenderle mia sorella. 218 00:11:03,464 --> 00:11:06,445 - Quindi tua sorella si è fatta vedere? - Sì, è con me ora. 219 00:11:06,694 --> 00:11:09,972 - Allora vai, ci sentiamo dopo. - Va bene. 220 00:11:10,704 --> 00:11:11,824 - Tu come stai? - Benissimo. 221 00:11:11,825 --> 00:11:16,473 Ho la casa tutta per me, questo weekend. Mangerò e guarderò brutti film. 222 00:11:16,474 --> 00:11:19,145 Hai visto la lista degli incontri degli A.A. che ho lasciato? 223 00:11:19,146 --> 00:11:21,183 Bonnie, stai un po' con tua sorella. 224 00:11:21,554 --> 00:11:22,554 Grazie. 225 00:11:32,365 --> 00:11:37,894 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare... 226 00:11:38,057 --> 00:11:41,122 il coraggio di cambiare le cose che posso... 227 00:11:41,159 --> 00:11:44,125 e la saggezza per conoscere la differenza. 228 00:11:44,126 --> 00:11:46,533 Ciao, sono Jonathan e sono un alcolista. 229 00:11:46,534 --> 00:11:48,047 Ciao, Jonathan. 230 00:11:48,048 --> 00:11:50,393 C'è qualcuno che è venuto oggi per la prima volta? 231 00:11:54,761 --> 00:11:55,851 Salve. 232 00:11:57,321 --> 00:11:59,446 Di solito iniziamo dicendo come ci chiamiamo. 233 00:11:59,447 --> 00:12:00,717 Devo proprio? 234 00:12:05,907 --> 00:12:07,123 Annalise. 235 00:12:08,121 --> 00:12:10,194 Ciao, Annalise. 236 00:12:10,417 --> 00:12:13,100 Grazie per esserti unita a noi, oggi, Annalise. 237 00:12:17,597 --> 00:12:19,787 "Quando la Middleton è venuta a conoscenza delle circostanze, 238 00:12:19,788 --> 00:12:22,528 "l'ufficio del preside ha iniziato immediatamente una verifica. 239 00:12:22,529 --> 00:12:25,561 "Secondo la quale, gli incarichi della professoressa Keating sono stati riassegnati. 240 00:12:25,562 --> 00:12:29,592 "Un nuovo insegnante è stato assegnato con effetto immediato allo studio legale." 241 00:12:29,593 --> 00:12:31,330 Ding-dong, la stronza è morta. 242 00:12:31,331 --> 00:12:33,906 - Possono farlo? - Certo. Si è spinta troppo oltre. 243 00:12:33,907 --> 00:12:35,983 Non volevano una donna forte in una posizione di potere. 244 00:12:35,984 --> 00:12:39,751 - Il potere va bene solo se non ne abusi. - Okay, entriamo nell'ufficio della preside, 245 00:12:39,752 --> 00:12:41,210 e diciamo "Oh capitano, mio capitano". 246 00:12:41,211 --> 00:12:43,286 Forse significa solo che siamo finalmente liberi. 247 00:12:43,287 --> 00:12:45,574 - Liberi da cosa? - Da lei. 248 00:12:46,013 --> 00:12:47,303 E' messa male, vero? 249 00:12:47,304 --> 00:12:49,450 Si inventerà qualcosa, come fa sempre. 250 00:12:49,451 --> 00:12:52,619 Potrei ritrovarmi senza lavoro, e mi piace tanto questo lavoro. 251 00:12:52,620 --> 00:12:53,868 Povera Annalise. 252 00:12:57,127 --> 00:13:00,367 Avrei dovuto immaginare che prima o poi avrei incontrato qualcuno che conosco. 253 00:13:00,381 --> 00:13:03,613 Il professor Erickson? Credi che possa fare un lavoro migliore del mio? 254 00:13:04,021 --> 00:13:07,133 - Non credo sia il luogo per discuterne. - Non mi interessa quello che pensi. 255 00:13:07,134 --> 00:13:09,341 Sono venuta a quest'incontro perché rivoglio la mia licenza. 256 00:13:09,342 --> 00:13:11,170 E' l'unico motivo per cui sei qui? 257 00:13:11,171 --> 00:13:13,056 Vi farò causa. Dillo al consiglio. 258 00:13:13,057 --> 00:13:14,921 Credi che ti avrebbero mai sospesa 259 00:13:14,922 --> 00:13:17,938 se avessero pensato che avevi possibilità di intentarci causa? 260 00:13:18,697 --> 00:13:20,806 - Incredibile. - Sa che ti dico? 261 00:13:20,807 --> 00:13:22,544 Smettila di lottare, Annalise. 262 00:13:22,752 --> 00:13:24,081 Non è più divertente. 263 00:13:27,107 --> 00:13:28,207 Torna a casa con me. 264 00:13:30,235 --> 00:13:31,341 Cosa? 265 00:13:31,766 --> 00:13:33,553 Deve sentirti dire... 266 00:13:34,202 --> 00:13:36,787 che Sam ti ha costretto a tenerglielo nascosto. 267 00:13:38,464 --> 00:13:40,022 Avrei potuto dirglielo comunque. 268 00:13:42,133 --> 00:13:43,377 Non potevi... 269 00:13:45,987 --> 00:13:47,977 perché Sam è entrato nella tua testa... 270 00:13:49,764 --> 00:13:51,271 proprio come ha fatto con me. 271 00:13:51,611 --> 00:13:52,943 Parliamo di una donna... 272 00:13:53,388 --> 00:13:54,790 che mi vuole morto. 273 00:13:55,508 --> 00:13:58,540 Perché ti incolpa della morte di suo figlio e ha ragione. 274 00:13:59,658 --> 00:14:00,911 Lo sai. 275 00:14:01,417 --> 00:14:02,696 Certo che lo so. 276 00:14:03,317 --> 00:14:05,430 Allora torna a casa e diglielo. 277 00:14:07,276 --> 00:14:08,754 Ti perdonerà. 278 00:14:09,702 --> 00:14:12,016 Prima tu devi solo perdonare lei. 279 00:14:34,922 --> 00:14:36,511 Mi ha mentito. 280 00:14:36,719 --> 00:14:40,857 Il perché dovrai scoprirlo tu, ma molti preferiscono la vita dietro le sbarre. 281 00:14:40,858 --> 00:14:44,042 Ti danno da mangiare, di dicono dove stare per tutto il tempo, non sembra male. 282 00:14:44,043 --> 00:14:46,261 - Ma non ha senso. - Però è quello che sta facendo. 283 00:14:46,470 --> 00:14:49,320 Commette reati in prigione così non deve avere a che fare con il mondo reale. 284 00:14:49,321 --> 00:14:52,512 Il mio lavoro è già abbastanza duro quando tratto con gente che vuole uscire. 285 00:14:52,513 --> 00:14:54,354 Lui vuole uscire, è solo... 286 00:14:54,716 --> 00:14:55,784 confuso. 287 00:14:56,247 --> 00:14:58,411 Dai, dimmi che non hai visto quello che ho visto io... 288 00:14:58,412 --> 00:15:01,371 - Un uomo ferito... - Hai visto un ragazzo in cerca di un padre. 289 00:15:05,827 --> 00:15:08,768 - Questo è ingiusto. - Neanche incolparmi per non essere madre. 290 00:15:08,790 --> 00:15:11,669 - Non si tratta di questo. - Stai parlando proprio di questo, invece. 291 00:15:11,670 --> 00:15:14,927 - Stai esagerando, e lo sai. - Quando mi hai toccato l'ultima volta? 292 00:15:16,027 --> 00:15:19,605 Da quando ho rifiutato la fecondazione assistita, non ti basto più, giusto? 293 00:15:19,606 --> 00:15:22,511 - Annie... - Non sopporti di stare solo con me. 294 00:15:22,512 --> 00:15:25,451 Okay, ehi, ehi, ehi. Vieni qui, vieni qui. 295 00:15:26,277 --> 00:15:27,490 Vieni qui. 296 00:15:32,292 --> 00:15:34,139 Sei tutto quello di cui ho bisogno. 297 00:15:34,325 --> 00:15:36,585 E se ti ho fatto sentire così... 298 00:15:36,990 --> 00:15:38,299 mi dispiace. 299 00:15:38,831 --> 00:15:39,831 Tu... 300 00:15:40,591 --> 00:15:41,796 mi basti. 301 00:16:00,514 --> 00:16:04,253 Guarda cos'ho trovato nel seminterrato. Uno dei nascondigli di mio padre, ovviamente. 302 00:16:04,254 --> 00:16:05,887 Non lo bevo quello. 303 00:16:05,924 --> 00:16:08,478 Vuoi brindare alla nostra prima sera qui con l'acqua? 304 00:16:12,239 --> 00:16:14,924 Oh, mio Dio, è la cosa peggiore che abbia mai assaggiato. 305 00:16:14,925 --> 00:16:16,417 Mai più. Vieni qui. 306 00:17:06,572 --> 00:17:10,643 Ehi... vuoi ancora andare alla cena con il preside Foster, Venerdì? 307 00:17:25,502 --> 00:17:27,315 Chiamo il dottore. 308 00:17:42,978 --> 00:17:44,830 Ci odieranno tutti. 309 00:17:44,957 --> 00:17:47,791 Due professori Keating nello stesso campus. 310 00:17:48,123 --> 00:17:50,059 La nuova coppia al potere. 311 00:17:50,184 --> 00:17:52,840 Mi hanno assunta solo come professoressa assistente. 312 00:17:52,841 --> 00:17:55,998 Beh, per adesso. Otterrai una cattedra in tempo record... 313 00:17:56,080 --> 00:17:57,308 molto prima di me. 314 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 Non ho mai avuto dubbi. 315 00:18:00,020 --> 00:18:02,366 Qualcuno se la tira in fretta. 316 00:18:02,845 --> 00:18:04,226 Ti piace. 317 00:18:54,325 --> 00:18:55,425 Dov'è? 318 00:18:55,526 --> 00:18:57,808 - Di cosa parli? - Avete il mio portatile, ridatemelo. 319 00:18:57,881 --> 00:18:59,188 - Figo. - Non fa ridere! 320 00:18:59,189 --> 00:19:01,183 - Giù le mutande. - Sono andato in bagno, 321 00:19:01,184 --> 00:19:03,311 sono tornato e non c'era più. Chiamo la sicurezza. 322 00:19:03,312 --> 00:19:04,720 - Vediamo. - Che paura! 323 00:19:04,721 --> 00:19:06,820 - Okay, aprite le borse, provatelo! - Ehi! 324 00:19:06,821 --> 00:19:09,787 E' illegale perquisire e sequestrare beni personali altrui. 325 00:19:09,788 --> 00:19:12,525 Non è divertente, era costoso e non ho soldi da buttare via 326 00:19:12,526 --> 00:19:14,985 - come il resto di voi ricchi viziati. - Viziati? 327 00:19:14,986 --> 00:19:16,911 Credi non sappiamo che giochi a fare Legge 328 00:19:16,912 --> 00:19:18,860 prima di passare da paparino a un ricco marito? 329 00:19:18,861 --> 00:19:21,912 Via dalla mia e dalle altre borse, o non ti mancherà solo il portatile, 330 00:19:21,913 --> 00:19:25,476 sei un uomo patetico, senza palle e senza spina dorsale! 331 00:19:27,741 --> 00:19:28,941 Sparisci. 332 00:19:39,838 --> 00:19:41,038 Allora, Wes... 333 00:19:41,163 --> 00:19:42,860 - di dove sei? - Ohio, in origine. 334 00:19:42,861 --> 00:19:44,929 Ma mi sono spostato molto. 335 00:19:44,930 --> 00:19:46,105 Figlio di militari? 336 00:19:46,106 --> 00:19:49,144 - Papà, perché non lo lasci mangiare? - Non è un interrogatorio. 337 00:19:49,571 --> 00:19:51,114 Okay, forse un pochino. 338 00:19:51,501 --> 00:19:54,239 Lo capisco, ma no. Non sono figlio di militari. 339 00:19:54,240 --> 00:19:56,021 - Cosa fanno i tuoi genitori? - Papà! 340 00:19:56,022 --> 00:19:58,133 Perché non va bene come domanda? 341 00:20:00,752 --> 00:20:03,040 La mamma di Wes è morta di cancro e... 342 00:20:03,041 --> 00:20:04,495 non ha mai conosciuto suo padre. 343 00:20:08,282 --> 00:20:09,480 Mi scuso. 344 00:20:09,481 --> 00:20:11,033 E' stato molto tempo fa. 345 00:20:11,034 --> 00:20:13,561 - Che tipo di cancro? - Oh, mio Dio. 346 00:20:13,562 --> 00:20:16,248 - Cerco di legare con il ragazzo, Meggy. - Tranquilla. 347 00:20:16,932 --> 00:20:17,974 Allo stomaco. 348 00:20:17,975 --> 00:20:19,075 Crudele. 349 00:20:19,845 --> 00:20:20,845 Già. 350 00:21:15,836 --> 00:21:17,152 Avete chiamato Nate Lahey. 351 00:21:17,249 --> 00:21:18,498 Lasciate un messaggio. 352 00:21:19,112 --> 00:21:20,752 Sapevo che non avresti riposto. 353 00:21:22,196 --> 00:21:24,458 Ma ti chiamavo per dirti... 354 00:21:25,771 --> 00:21:28,079 che sei fortunato che ti ho mandato via. 355 00:21:28,616 --> 00:21:29,994 Perché adesso... 356 00:21:30,733 --> 00:21:32,960 non devi più avere a che fare con questo casino. 357 00:21:32,961 --> 00:21:34,579 E sono un gran casino. 358 00:21:35,756 --> 00:21:37,261 Ma questo lo sai già. 359 00:21:40,232 --> 00:21:42,674 Puoi ringraziarmi la prossima volta che ci vediamo. 360 00:21:59,802 --> 00:22:01,002 Sei sveglia? 361 00:22:02,563 --> 00:22:03,563 Sì. 362 00:22:04,341 --> 00:22:05,551 Non posso tornare. 363 00:22:07,763 --> 00:22:09,520 Anche se dice che mi perdonerà... 364 00:22:09,943 --> 00:22:11,143 non può farlo. 365 00:22:11,579 --> 00:22:13,181 E forse non devo tornare. 366 00:22:13,655 --> 00:22:15,154 Forse nessuno dei due. 367 00:22:19,185 --> 00:22:20,403 Vieni via con me. 368 00:22:23,285 --> 00:22:25,795 Non sei felice in quella casa. Chi potrebbe esserlo? 369 00:22:26,511 --> 00:22:27,611 Ma tu... 370 00:22:28,815 --> 00:22:30,603 meriti di esserlo, più di chiunque altro. 371 00:22:32,085 --> 00:22:33,866 Troviamo una cittadina noiosa. 372 00:22:35,542 --> 00:22:37,102 Troviamo un lavoro normale. 373 00:22:39,817 --> 00:22:41,017 Facciamo una famiglia. 374 00:22:43,596 --> 00:22:45,220 Avremmo dei bei bambini, no? 375 00:22:55,044 --> 00:22:56,303 Ti sto solo provocando. 376 00:23:00,330 --> 00:23:01,948 Ti dispiace se accendo la TV? 377 00:23:06,018 --> 00:23:07,058 Fa' pure. 378 00:23:07,059 --> 00:23:09,789 Tutto, sai, la vita si intensifica. 379 00:23:09,951 --> 00:23:13,923 Ma quando sei giovane, l'amore e la vita sono molto complicati. 380 00:23:15,229 --> 00:23:18,851 E' dura convincere mia moglie, Frank, ma sa riconoscere bene le balle. 381 00:23:19,021 --> 00:23:20,570 Credo di poterla portare dalla tua. 382 00:23:20,571 --> 00:23:22,453 Ha fatto del suo meglio. Non si preoccupi. 383 00:23:22,454 --> 00:23:23,808 Mi preoccupo, invece. 384 00:23:28,296 --> 00:23:29,544 Hai paura di uscire. 385 00:23:29,640 --> 00:23:31,210 No, è da stupidi. 386 00:23:31,396 --> 00:23:33,120 Perché continui a combinare casini? 387 00:23:33,121 --> 00:23:34,611 Perché l'unico motivo... 388 00:23:34,887 --> 00:23:36,311 che mi viene in mente... 389 00:23:38,391 --> 00:23:40,708 è che non riesci a perdonarti per quello che hai fatto. 390 00:23:42,281 --> 00:23:43,907 E' stato un incidente, Frank. 391 00:23:48,489 --> 00:23:50,149 Gliel'hanno detto i miei genitori? 392 00:23:51,591 --> 00:23:54,497 "Impossibile che abbia tirato da solo quella leva." 393 00:23:59,242 --> 00:24:01,236 Mi ha tolto la TV dalla stanza. 394 00:24:02,795 --> 00:24:04,299 Mi urlava contro quando... 395 00:24:04,497 --> 00:24:06,451 non aiutavo in casa, 396 00:24:06,452 --> 00:24:08,064 come dovrebbe fare un padre. 397 00:24:09,884 --> 00:24:11,084 E comunque... 398 00:24:12,510 --> 00:24:14,505 pensavo fosse giusto ucciderlo. 399 00:24:15,295 --> 00:24:18,910 - Avevi 13 anni. Non sapevi cosa facevi. - L'ho pianificato per settimane. 400 00:24:21,044 --> 00:24:22,701 Ho aspettato il momento perfetto. 401 00:24:23,092 --> 00:24:24,451 Non vedevo l'ora. 402 00:24:24,943 --> 00:24:26,303 E quando l'ho fatto... 403 00:24:26,602 --> 00:24:29,096 e lui era sotto quell'auto, che urlava... 404 00:24:29,802 --> 00:24:32,059 come un animale in trappola... 405 00:24:32,957 --> 00:24:34,769 riuscivo solo a pensare... 406 00:24:35,553 --> 00:24:37,437 "Che idiota che sei, Frank. 407 00:24:38,246 --> 00:24:40,048 "Non l'hai neanche ucciso come si deve." 408 00:24:43,104 --> 00:24:44,751 Ora, mi dica... 409 00:24:44,774 --> 00:24:46,252 che dovrei uscire di qui. 410 00:24:49,294 --> 00:24:50,394 Dovresti. 411 00:24:51,060 --> 00:24:53,755 Allora, lei è ancora più sociopatico di me. 412 00:24:53,756 --> 00:24:56,786 I sociopatici non piangono per quello che hanno fatto, Frank. 413 00:24:59,482 --> 00:25:00,482 Ehi. 414 00:25:01,063 --> 00:25:02,437 C'è del bene in te. 415 00:25:03,584 --> 00:25:05,501 Okay? Come in tutti noi. 416 00:25:05,882 --> 00:25:06,984 E sono qui... 417 00:25:07,068 --> 00:25:08,985 per aiutarti a vederlo. 418 00:25:09,713 --> 00:25:12,042 C'è del bene dentro di te. 419 00:25:26,821 --> 00:25:27,921 Svegliati. 420 00:25:30,146 --> 00:25:31,246 Scusa. 421 00:25:32,223 --> 00:25:33,323 Tranquillo. 422 00:25:36,286 --> 00:25:37,486 Tuo papà? 423 00:25:51,242 --> 00:25:52,691 Cosa ne dici dell'Oregon? 424 00:25:54,631 --> 00:25:57,858 Ci sono delle cittadine sull'oceano con delle dune di sabbia giganti... 425 00:25:58,139 --> 00:25:59,428 e alberi. 426 00:26:00,315 --> 00:26:04,483 E piove molto, così non ci sentiremo in colpa se stiamo sempre in casa. 427 00:26:06,751 --> 00:26:08,534 E quando c'è bello, potremmo... 428 00:26:09,941 --> 00:26:11,310 fare delle camminate. 429 00:26:11,900 --> 00:26:13,750 Non ti ci vedo a fare delle passeggiate. 430 00:26:13,887 --> 00:26:15,156 E' questo il punto. 431 00:26:17,791 --> 00:26:20,122 Faremmo delle cose per dimenticare tutto. 432 00:27:31,061 --> 00:27:33,195 - TRACCE DI FRANK? - STA BENE. TRANQUILLA. 433 00:27:34,754 --> 00:27:37,600 STA BENE. TRANQUILLA. 434 00:27:38,275 --> 00:27:39,279 Castillo. 435 00:27:41,180 --> 00:27:42,369 Qual era la domanda? 436 00:27:42,546 --> 00:27:46,212 La signora Vaden non ha dimostrato di non aver ricevuto una clausola compromissoria... 437 00:27:46,245 --> 00:27:49,678 - nella posta e ha firmato il contratto. - Ora dillo con l'accento del sud. 438 00:27:49,695 --> 00:27:52,748 - Di che parli? - Mentre insultavi Simon, parlavi così. 439 00:27:52,749 --> 00:27:54,283 - Non è vero. - Sì invece, bello marcato. 440 00:27:54,284 --> 00:27:56,500 Succede anche durante il sesso a volte. 441 00:27:56,501 --> 00:27:58,729 Ma non riesco a identificarlo. E' un incrocio tra... 442 00:27:58,730 --> 00:28:00,733 un domatore di coccodrilli della Louisiana... 443 00:28:00,734 --> 00:28:03,293 - e un raccoglitore di pesche della Georgia. - Abbiamo chiuso. 444 00:28:15,133 --> 00:28:17,693 Ehi, entra. 445 00:28:17,694 --> 00:28:18,731 Vieni. 446 00:28:18,732 --> 00:28:20,528 Vieni dentro. 447 00:28:20,529 --> 00:28:22,176 Balla con me, Wes. 448 00:28:27,737 --> 00:28:30,355 Ti sto solo prendendo in giro. 449 00:28:41,766 --> 00:28:43,178 C'è qualcosa che non va? 450 00:28:43,867 --> 00:28:45,701 Credevo che non dovessi più bere. 451 00:28:47,045 --> 00:28:49,893 Ci sono parecchie cose che non dovrei fare. 452 00:28:50,405 --> 00:28:54,280 Ehi, questa è la mia canzone! 453 00:28:59,463 --> 00:29:01,288 Sei fortunato che ti ho mandato via... 454 00:29:01,854 --> 00:29:03,182 perché adesso... 455 00:29:03,950 --> 00:29:06,198 non devi più avere a che fare con questo casino. 456 00:29:06,217 --> 00:29:07,788 E sono un gran casino. 457 00:29:08,180 --> 00:29:10,547 - Tutto bene? - Ma questo lo sai già. 458 00:29:12,423 --> 00:29:13,533 Questioni familiari. 459 00:29:13,579 --> 00:29:15,096 Ne so qualcosa. 460 00:29:18,195 --> 00:29:21,507 Tutte le mie colleghe mi ammazzerebbero se scoprissero che sono stata con te. 461 00:29:21,508 --> 00:29:24,276 se scoprissero dove sono adesso. 462 00:29:24,696 --> 00:29:26,672 Non puoi dirlo a nessuno. 463 00:29:26,902 --> 00:29:30,320 Siamo adulti consenzienti, Nate. 464 00:29:30,321 --> 00:29:31,698 Dico sul serio. 465 00:29:32,165 --> 00:29:34,520 Non è andata troppo bene l'ultima volta che sono stato con un avvocato. 466 00:29:34,521 --> 00:29:37,611 Beh, sia chiaro. Non sono Annalise Keating. 467 00:29:38,017 --> 00:29:41,292 Hai sentito che quella donna si fa passare per alcolista, adesso? 468 00:29:41,293 --> 00:29:43,427 Lo fa per annullare la sospensione. 469 00:29:44,914 --> 00:29:47,216 E probabilmente funzionerà. 470 00:29:47,217 --> 00:29:49,206 Va sempre a finire così per quella donna. 471 00:29:49,557 --> 00:29:51,439 Come se avesse nove vite. 472 00:29:54,099 --> 00:29:56,038 - Dovete vedere una cosa. - Che ci fai qui? 473 00:29:56,039 --> 00:29:58,224 Ho chiesto un favore a Oliver. 474 00:29:58,225 --> 00:30:00,626 - Che favore? - Ho hackerato il portatile di Simon. 475 00:30:00,627 --> 00:30:01,787 Hai rubato il suo computer? 476 00:30:01,788 --> 00:30:03,505 - No, sono stata io. - Michaela. 477 00:30:03,506 --> 00:30:04,867 - Sei pazza. - Chi sei? Sul serio. 478 00:30:04,868 --> 00:30:07,705 - Ora sei una cleptomane del sud? - Okay, ne sarete tutti contenti, 479 00:30:07,712 --> 00:30:10,057 - quando avremo il modello dell'arbitrato. - Non l'ho trovato. 480 00:30:10,069 --> 00:30:12,446 - Controlla di nuovo. - Ho trovato qualcosa di meglio. 481 00:30:14,663 --> 00:30:15,832 - Oh, mio Dio. - Ma che... 482 00:30:15,833 --> 00:30:16,842 Lo sapevo. 483 00:30:26,275 --> 00:30:27,278 Ecco. 484 00:30:37,078 --> 00:30:38,086 Ecco qui. 485 00:30:40,784 --> 00:30:41,803 Ascolta. 486 00:30:47,811 --> 00:30:51,666 Alla faccia dei capelli 100% indiani. 487 00:30:58,568 --> 00:30:59,572 Vai! 488 00:31:00,435 --> 00:31:01,727 Vattene! 489 00:31:01,728 --> 00:31:03,131 Vattene! 490 00:31:03,609 --> 00:31:04,613 - Devi solo... - No. 491 00:31:04,614 --> 00:31:07,201 Faccio schifo! 492 00:31:07,202 --> 00:31:09,902 - Faccio schifo. - No. Reggiti. 493 00:31:13,593 --> 00:31:15,249 Mi hai sparato. 494 00:31:15,917 --> 00:31:17,509 Mi volevi morta. 495 00:31:19,444 --> 00:31:21,768 Te l'ho letto negli occhi. Mi detesti. 496 00:31:21,769 --> 00:31:22,957 Mi detesti. 497 00:31:22,977 --> 00:31:24,763 Non è vero. 498 00:31:25,080 --> 00:31:26,415 Mi proteggi. 499 00:31:27,270 --> 00:31:29,367 E voglio fare lo stesso per te. 500 00:31:39,786 --> 00:31:42,372 Com'è questa Meggy? 501 00:31:45,936 --> 00:31:47,562 E' buona con te? 502 00:31:49,675 --> 00:31:50,689 Molto. 503 00:31:52,709 --> 00:31:53,788 Troppo buona? 504 00:31:55,835 --> 00:31:57,979 Perché Nate è troppo buono con me. 505 00:31:59,548 --> 00:32:01,597 Ho cercato di accettarlo. 506 00:32:04,350 --> 00:32:05,507 Davvero. 507 00:32:05,534 --> 00:32:06,848 Ci ho provato. 508 00:32:14,831 --> 00:32:16,074 No. 509 00:32:32,870 --> 00:32:34,165 Vuoi un po' d'acqua? 510 00:32:47,723 --> 00:32:50,196 I casi di libertà vigilata sono noiosi e fanno perdere tempo, 511 00:32:50,197 --> 00:32:52,574 ma per qualche ragione piaci a mio marito... 512 00:32:52,575 --> 00:32:56,033 e credo che lui abbia buon gusto. Dopotutto, ha scelto me. 513 00:32:56,034 --> 00:32:58,453 Quindi, se ti aiuto, non dovrai più mentirmi. 514 00:32:58,743 --> 00:33:00,028 - Chiaro? - Sì. 515 00:33:02,700 --> 00:33:04,624 Okay, ora hai un avvocato. 516 00:33:05,454 --> 00:33:09,347 Adesso dobbiamo approfondire in dettaglio quello che è successo con tuo padre... 517 00:33:09,348 --> 00:33:12,160 d'accordo? Qui ho il rapporto della polizia. 518 00:33:12,743 --> 00:33:14,062 Devi... 519 00:33:19,438 --> 00:33:20,443 Va tutto bene? 520 00:33:24,869 --> 00:33:29,211 Devi dirmi la tua versione della storia. Non risparmiare nessun dettaglio. 521 00:33:40,686 --> 00:33:41,993 Per caso è incinta? 522 00:33:45,062 --> 00:33:47,036 - E' un maschio, giusto? - Come lo sa? 523 00:33:48,363 --> 00:33:49,896 Non sposare mai un avvocato. 524 00:33:51,417 --> 00:33:53,635 Prendetelo! 525 00:33:59,225 --> 00:34:02,215 Avevo la sensazione che fosse stato lui. Diventa aggressivo quando si parla di te, 526 00:34:02,236 --> 00:34:05,923 ed è stato sempre scartato come primo legale. Con la tua carriera a rischio, ho pensato... 527 00:34:05,929 --> 00:34:10,110 - di dover solo controllare il suo computer. - L'ha rubato per il modello dell'arbitrato. 528 00:34:10,114 --> 00:34:13,518 Non possiamo dirlo all'università, altrimenti scopriranno che è stata Michaela a rubarlo. 529 00:34:13,519 --> 00:34:15,797 - Dirò di averlo trovato in giro in cortile. - Non ti crederebbero. 530 00:34:15,798 --> 00:34:17,123 Nessuno dovrà mentire. 531 00:34:18,276 --> 00:34:19,792 Non lo mostrerò a nessuno. 532 00:34:19,793 --> 00:34:22,225 - Gliela farai passare liscia? - Non ho detto questo. 533 00:34:22,488 --> 00:34:24,058 Andate a prepararvi per l'esame. 534 00:34:24,059 --> 00:34:25,297 - Che farai? - Deve pagarla. 535 00:34:25,298 --> 00:34:27,156 - Fai sul serio? - Sì. 536 00:34:27,808 --> 00:34:29,852 Poteva essere stato qualcuno dalla procura, 537 00:34:29,853 --> 00:34:32,090 o qualcuno che sa cos'abbiamo fatto, ma non è stato così. 538 00:34:32,091 --> 00:34:34,507 E' stato solo un triste e patetico ragazzo. 539 00:34:35,032 --> 00:34:36,118 Siamo al sicuro. 540 00:34:36,807 --> 00:34:38,129 Siamo ancora al sicuro. 541 00:34:48,994 --> 00:34:51,039 - Posso entrare? - Che succede? 542 00:34:51,089 --> 00:34:54,112 - Si fermi! Che ci fa qui? - Sono a venuta a restituirti questo. 543 00:34:56,708 --> 00:35:00,018 - Qualcuno l'ha messo nel computer. - Non mentire con me! 544 00:35:02,812 --> 00:35:04,443 Calunnia, diffamazione... 545 00:35:04,444 --> 00:35:06,474 crimini razziali, se vogliamo aggiungerne altri. 546 00:35:06,475 --> 00:35:10,065 e tutto questo porta all'espulsione o peggio... alla prigione! 547 00:35:13,419 --> 00:35:14,607 Cosa vuole fare? 548 00:35:17,107 --> 00:35:18,461 Questo dipende da te. 549 00:35:20,940 --> 00:35:22,857 Signor Gibbins, ci dia un esempio... 550 00:35:22,858 --> 00:35:26,392 di irragionevolezza sostanziale e processuale. 551 00:35:27,817 --> 00:35:29,297 Era irragionevole perché... 552 00:35:29,298 --> 00:35:31,032 Sbagliato. Signor Millstone? 553 00:35:31,033 --> 00:35:32,434 Obiezione, vostro onore. 554 00:35:32,435 --> 00:35:34,582 Mi oppongo alla domanda, al tuo tono, 555 00:35:34,583 --> 00:35:37,472 mi oppongo al fatto che non abbiamo una caraffa di limonata fresca 556 00:35:37,473 --> 00:35:39,620 - per finire questo procedimento. - Hai finito? 557 00:35:39,621 --> 00:35:44,278 Pensi sia un accento più tipo Beyoncé o "Un tranquillo weekend di paura"? 558 00:35:44,279 --> 00:35:47,138 - Abbiamo un esame domani. - Andiamo, dicci di dov'è il tuo accento. 559 00:35:47,139 --> 00:35:49,697 - Dai genitori adottivi o biologici? - Non sono affari tuoi. 560 00:35:49,698 --> 00:35:52,868 - Scopiamo insieme, perciò li sono. - Sono stata cresciuta da persone orribili. 561 00:35:52,869 --> 00:35:55,727 Sono quel che sono non grazie a loro, ma nonostante loro. 562 00:35:55,728 --> 00:35:58,873 Non valgono né il mio fiato né il mio tempo, soprattutto se ho un esame, 563 00:35:58,874 --> 00:36:02,276 quindi non parliamo più di loro o ti taglio in tanti piccoli pezzettini. 564 00:36:03,199 --> 00:36:04,199 Ehi. 565 00:36:05,700 --> 00:36:07,444 Ecco la bozza dell'arbitrato. 566 00:36:09,239 --> 00:36:10,714 Siamo a posto ora? 567 00:36:13,499 --> 00:36:14,957 Che cavolo è appena successo? 568 00:36:15,012 --> 00:36:16,381 Non lo so. Che importa? 569 00:36:17,040 --> 00:36:18,731 Vado a fare delle fotocopie. 570 00:36:22,516 --> 00:36:24,960 INCONTRIAMOCI SULLE SCALE 571 00:36:36,317 --> 00:36:37,317 Che c'è? 572 00:36:40,232 --> 00:36:42,432 Devo lasciare Meggy. 573 00:36:45,906 --> 00:36:47,921 L'incontro col papà è andato così bene? 574 00:36:56,333 --> 00:36:57,788 Sono stanco di mentirle. 575 00:37:02,444 --> 00:37:04,023 Pensi debba stare con lei? 576 00:37:07,446 --> 00:37:08,914 No. Fa' quello che vuoi. 577 00:37:11,325 --> 00:37:13,252 Siamo tutti incasinati. 578 00:37:15,938 --> 00:37:17,518 Soprattutto Annalise. 579 00:37:20,646 --> 00:37:21,646 Ma tu... 580 00:37:25,673 --> 00:37:27,340 Lascerò Meggy. 581 00:37:29,011 --> 00:37:30,379 Frank se n'è andato. 582 00:37:32,917 --> 00:37:34,516 Non se n'è andato. 583 00:37:51,796 --> 00:37:52,796 Frank? 584 00:38:27,376 --> 00:38:28,376 Ciao. 585 00:38:28,394 --> 00:38:32,280 Volevo darvi la possibilità di rivedere la denuncia prima di depositarla. 586 00:38:32,361 --> 00:38:35,163 Ritorsione dall'università per aver detto la mia, 587 00:38:35,164 --> 00:38:38,392 discriminazione per sesso, razza ed età, un ambiente di lavoro ostile, 588 00:38:38,393 --> 00:38:40,344 violazione di contratto, negligenza. 589 00:38:40,345 --> 00:38:42,435 - Negligenza? - I volantini. 590 00:38:42,704 --> 00:38:44,995 Sono passate settimane e non avete trovato niente. 591 00:38:44,996 --> 00:38:48,776 Invece avete usato le risorse dell'università per farmi radiare dall'albo 592 00:38:48,777 --> 00:38:51,887 e dal punto di vista legale questo è già da solo discutibile. 593 00:38:51,888 --> 00:38:53,435 50 milioni di dollari? 594 00:38:53,436 --> 00:38:55,163 Vai alla grande o vai a casa. 595 00:39:01,993 --> 00:39:03,861 - Cosa vuoi? - Una tregua. 596 00:39:04,186 --> 00:39:06,577 Revochi la mia sospensione. Tornerò a insegnare. 597 00:39:06,578 --> 00:39:08,448 - Non hai ancora la licenza... - Me ne sto occupando. 598 00:39:08,449 --> 00:39:11,628 - Perché sei andata a un solo incontro? - Questa non è una negoziazione. 599 00:39:11,629 --> 00:39:14,539 O mi date quello che voglio, o domani ti sveglierai con una denuncia 600 00:39:14,540 --> 00:39:18,248 che macchierà la tua intera breve carriera da preside. 601 00:39:21,681 --> 00:39:23,889 Bene, farò delle telefonate. 602 00:39:24,045 --> 00:39:25,045 Ti ringrazio. 603 00:39:26,829 --> 00:39:27,829 Annalise. 604 00:39:31,155 --> 00:39:33,468 Come stai? Davvero. 605 00:39:38,903 --> 00:39:41,909 Non puoi rimetterti in sesto da sola. 606 00:39:43,227 --> 00:39:45,551 Credimi, ci ho provato... 607 00:39:47,056 --> 00:39:49,392 e ho fallito abbastanza volte da saperlo. 608 00:39:53,101 --> 00:39:54,706 Fa' quelle telefonate. 609 00:40:00,473 --> 00:40:02,935 Basta, ti prego. Almeno fammi avvisare Bonnie. 610 00:40:02,936 --> 00:40:06,201 - Bonnie ha mentito. - Okay, allora diglielo tu. Io... non posso. 611 00:40:08,624 --> 00:40:11,166 Non sono dell'umore di vedere il tuo faccino bisognoso. 612 00:40:11,424 --> 00:40:14,278 - Laurel ti deve dire una cosa. - Non può dirmelo lei? 613 00:40:14,279 --> 00:40:16,644 La Laurel che conosco non fa parlare gli uomini per lei. 614 00:40:16,645 --> 00:40:18,950 - Per favore, ascolta e basta. - Va bene. 615 00:40:19,171 --> 00:40:20,639 Okay. Cosa? 616 00:40:24,309 --> 00:40:25,783 Di' qualcosa. 617 00:40:27,172 --> 00:40:28,413 Si tratta di Frank. 618 00:40:29,808 --> 00:40:30,808 Cosa? 619 00:40:31,614 --> 00:40:33,367 E' a Coalport con Bonnie. 620 00:40:34,961 --> 00:40:38,482 Mi ha chiamato quando ero da mio padre e mi ha detto che hai provato a ucciderlo. 621 00:40:38,483 --> 00:40:40,665 E' vero? L'hai fatto davvero? 622 00:40:41,127 --> 00:40:43,538 Puoi dirci la verità per una volta? 623 00:40:43,663 --> 00:40:44,663 Laurel. 624 00:40:53,465 --> 00:40:54,465 Sono qui. 625 00:40:56,134 --> 00:40:58,125 Lo so, me ne sto occupando. 626 00:40:58,126 --> 00:40:59,830 Prova almeno a fidarti. 627 00:41:02,907 --> 00:41:04,567 Laurel è incinta. 628 00:41:06,711 --> 00:41:08,374 Non ne avevo idea. 629 00:41:09,358 --> 00:41:11,915 Resta solo qui, okay? Prometto che ti terrò aggiornato. 630 00:41:11,916 --> 00:41:13,845 - Torno subito. - Okay. 631 00:41:26,709 --> 00:41:30,084 Rispondi. Ti prego, rispondi. Ti prego, rispondi, ti prego, rispondi. 632 00:41:30,085 --> 00:41:32,558 Sono Connor. Mandami un messaggio. 633 00:41:37,872 --> 00:41:40,660 Connor, rispondi, per favore. 634 00:41:40,661 --> 00:41:42,364 - Per favore rispondi... - Pronto? 635 00:41:42,365 --> 00:41:44,584 - Chi parla? - Trishelle. Lei chi è? 636 00:41:44,585 --> 00:41:45,914 Oliver. Io... 637 00:41:45,915 --> 00:41:48,099 Sto cercando Connor Walsh. 638 00:41:48,100 --> 00:41:51,154 E' suo il telefono? L'ho trovato tra i cuscini del divano di mia figlia. 639 00:41:51,155 --> 00:41:53,110 Questo affare mi faceva vibrare il sedere. 640 00:41:53,678 --> 00:41:56,809 - Mamma! - Un certo Oliver sta cercando Connor. 641 00:41:56,810 --> 00:41:58,077 Non so dove sia, Oliver. 642 00:41:58,078 --> 00:41:59,910 - Sicura? - Sì, che problema c'è? 643 00:41:59,911 --> 00:42:01,403 - Non hai saputo? - Saputo cosa? 644 00:42:01,404 --> 00:42:03,864 Hanno bruciato casa di Annalise e l'hanno arrestata. 645 00:42:03,865 --> 00:42:05,546 Laurel era dentro, ma l'hanno trovata. 646 00:42:05,547 --> 00:42:06,547 Cosa? 647 00:42:06,635 --> 00:42:08,585 E' incinta, Michaela. 648 00:42:09,359 --> 00:42:10,359 Laurel. 649 00:42:10,605 --> 00:42:12,097 Non te l'aveva detto? 650 00:42:14,450 --> 00:42:17,480 UOMO NON IDENTIFICATO TROVATO MORTO IN CASA IN FIAMME 651 00:42:18,060 --> 00:42:21,878 Traduzione: Asphyxia, base_B, Guendalina95, Fabiolita91, Energycla, Evaiksdi96 652 00:42:21,879 --> 00:42:26,462 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it