1
00:00:01,643 --> 00:00:03,647
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,648 --> 00:00:05,314
La tua abilitazione
deve essere sospesa subito.
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,949
Non puoi licenziarmi per questo.
4
00:00:06,950 --> 00:00:09,904
Senza la licenza,
la tua cattedra viene cancellata.
5
00:00:09,905 --> 00:00:12,311
- Sei un'alcolista.
- No, il problema è che sei una puttanella!
6
00:00:12,312 --> 00:00:13,623
Fatti aiutare.
7
00:00:13,624 --> 00:00:16,279
Mi chiamo Annalise Keating,
sono un'alcolista.
8
00:00:16,280 --> 00:00:19,241
Nate? Non sai da quanto
volevo che succedesse.
9
00:00:19,242 --> 00:00:22,233
- Mio padre è morto.
- Ho mentito. Mio padre ha trovato Frank.
10
00:00:22,234 --> 00:00:24,716
E' a Coalport, ha ucciso lui tuo padre.
11
00:00:24,717 --> 00:00:26,291
Non dirlo ad Annalise.
12
00:00:26,292 --> 00:00:28,140
Dottoressa Lowell, è incinta.
13
00:00:28,890 --> 00:00:30,947
Oh, mio Dio, io la conosco.
14
00:00:38,713 --> 00:00:40,700
- Nessun segno di idrope.
- Bene.
15
00:00:40,701 --> 00:00:42,226
Perché l'ostetrica ci mette tanto?
16
00:00:42,227 --> 00:00:45,251
Chiama i chirurghi plastici, bisogna
pulire le ustioni, non lo sanno?
17
00:00:51,907 --> 00:00:54,362
Ci preoccupa l'inalazione dei fumi.
18
00:00:55,314 --> 00:00:56,873
Che significa? Che morirà?
19
00:00:56,874 --> 00:00:58,698
Senti, abbassa la voce, va bene?
20
00:00:58,699 --> 00:01:00,953
Potrei finire nei guai
solo per avervelo detto.
21
00:01:00,954 --> 00:01:03,229
Voglio solo essere sicuro
che starà bene, mi spiace.
22
00:01:03,230 --> 00:01:07,045
Lo so, e vi prometto che vi dirò
tutto quello che posso, va bene?
23
00:01:07,528 --> 00:01:09,707
Avete già pensato di dirlo agli altri?
24
00:01:09,737 --> 00:01:13,511
No. E' che volevo prima avere
più informazioni da dare.
25
00:01:13,747 --> 00:01:14,747
Ciao.
26
00:01:16,410 --> 00:01:17,511
Sono qua.
27
00:01:17,941 --> 00:01:20,033
- Non preoccuparti.
- Lo so, me ne sto occupando.
28
00:01:20,034 --> 00:01:21,572
Prova almeno a fidarti.
29
00:01:24,083 --> 00:01:25,454
Laurel è incinta.
30
00:01:27,950 --> 00:01:29,768
TRE SETTIMANE PRIMA
31
00:01:29,769 --> 00:01:31,611
Possiamo organizzare quello che vuole.
32
00:01:31,613 --> 00:01:34,330
Il funerale, l'allestimento
floreale, e la sepoltura.
33
00:01:34,494 --> 00:01:35,911
Non è necessario.
34
00:01:38,503 --> 00:01:39,969
Vuole stare da sola?
35
00:01:40,205 --> 00:01:41,205
No.
36
00:01:57,917 --> 00:01:59,202
Crematelo.
37
00:01:59,203 --> 00:02:01,753
Certo, si trattiene in città?
38
00:02:01,754 --> 00:02:03,336
Può ritirare le ceneri...
39
00:02:03,601 --> 00:02:05,322
oppure gliele spediamo.
40
00:02:09,986 --> 00:02:12,223
C'è qualcuno lì che può
vedere che mi stai chiamando?
41
00:02:12,224 --> 00:02:14,481
No, sono in macchina, tu dove sei?
42
00:02:14,667 --> 00:02:16,334
Sto uscendo dalle pompe funebri.
43
00:02:16,335 --> 00:02:17,872
- Com'è stato?
- Adorabile.
44
00:02:18,508 --> 00:02:20,024
Scusa, domanda stupida.
45
00:02:20,888 --> 00:02:22,980
- Hai visto Frank?
- No.
46
00:02:23,037 --> 00:02:24,616
Quando lo vedi, mi chiami?
47
00:02:25,655 --> 00:02:26,984
Se lo vedo.
48
00:02:27,463 --> 00:02:28,718
Ti chiamo dopo.
49
00:02:44,530 --> 00:02:45,530
Grazie.
50
00:02:55,643 --> 00:02:58,496
Quindi, si può dire che Meggy
vuole avere una sacco di figli con te.
51
00:02:58,497 --> 00:03:01,161
- No.
- Meglio che risparmi per l'anello.
52
00:03:01,162 --> 00:03:04,513
Personalmente penso che non devi
andare sotto i tre carati.
53
00:03:04,514 --> 00:03:05,894
Di cosa state parlando?
54
00:03:05,895 --> 00:03:07,874
Lista d'Attesa incontrerà
i genitori di Meggy, stasera.
55
00:03:07,875 --> 00:03:10,015
Il padre viene in città,
ed è soltanto una cena.
56
00:03:10,016 --> 00:03:11,220
- Roba grossa.
- Ma no!
57
00:03:11,221 --> 00:03:14,164
Invece sì, e la devi mollare
prima che vada tutto a rotoli.
58
00:03:14,165 --> 00:03:16,159
- Meggy è fantastica.
- Perché dovrebbe mollarla?
59
00:03:16,160 --> 00:03:18,462
Nessuno di noi è adatto
per frequentare gente normale.
60
00:03:18,463 --> 00:03:20,172
- E' ridicolo.
- No, ridicolo è uscire
61
00:03:20,173 --> 00:03:23,298
con quel pappa-ciambelle,
e avete in comune solo gli omicidi.
62
00:03:23,299 --> 00:03:24,999
Possiamo evitare di parlarne proprio qui?
63
00:03:25,000 --> 00:03:26,758
Forse dovrei uscire con Lista d'Attesa...
64
00:03:26,759 --> 00:03:28,172
o Laurel, o facciamo un triangolo.
65
00:03:28,173 --> 00:03:30,917
Insomma, avrebbe di sicuro
più senso di voi che trombate.
66
00:03:30,918 --> 00:03:33,148
Per la verità, ora io e la mia topolina
non stiamo scopando.
67
00:03:33,149 --> 00:03:35,356
Fino all'esame dell'arbitrato,
da parte mia... solo baci.
68
00:03:35,357 --> 00:03:37,275
Ragazzi, si potrebbe fare uno scambio.
69
00:03:37,276 --> 00:03:39,751
Quel cretino di Gavin non ha
cominciato a vagliare le prove.
70
00:03:39,752 --> 00:03:42,483
Uno di voi lo scambierebbe
per il mio arbitrato?
71
00:03:43,311 --> 00:03:45,252
Sì, io sto scrivendo
l'elenco delle prove.
72
00:03:45,253 --> 00:03:47,159
- Posso dartelo entro lunedì.
- Benissimo.
73
00:03:47,724 --> 00:03:49,469
Hai davvero guardato tutte le prove?
74
00:03:49,470 --> 00:03:51,643
No, e non l'ho fatto
nemmeno per l'esame, perciò...
75
00:03:51,644 --> 00:03:53,410
Oddio, e quello cos'è?
76
00:03:53,411 --> 00:03:55,866
- La fotocopia di un culo.
- Il mio culo!
77
00:03:56,010 --> 00:03:57,836
Ti fa eccitare, Walsh?
78
00:03:57,934 --> 00:03:59,214
Questa è molestia sessuale.
79
00:03:59,215 --> 00:04:01,033
Perché non vai a fare la spia a mammina?
80
00:04:01,187 --> 00:04:03,407
Ma certo, è ancora sospesa.
81
00:04:08,404 --> 00:04:11,112
Ma la tua assistente
ha chiamato e disdetto.
82
00:04:11,113 --> 00:04:13,357
Ormai non m'interessa più.
83
00:04:13,358 --> 00:04:16,129
E' la terza volta che disdice
all'ultimo minuto.
84
00:04:16,130 --> 00:04:18,819
Le ho detto di non tornare.
Non cerco di mettermi d'accordo con nessuno.
85
00:04:18,820 --> 00:04:20,735
Ehi, Camila, ho capito, hai ragione.
86
00:04:20,736 --> 00:04:22,745
E' a causa della tua boccaccia.
87
00:04:23,065 --> 00:04:24,725
Cosa c'entra la mia bocca, adesso?
88
00:04:24,726 --> 00:04:26,126
Sei una chiacchierona.
89
00:04:28,105 --> 00:04:30,429
Signorina Annalise,
posso offrirle dello champagne?
90
00:04:31,032 --> 00:04:33,069
Oggi è chiusa nel suo mondo.
91
00:04:33,070 --> 00:04:34,555
Non è vero, Annalise?
92
00:04:35,138 --> 00:04:37,845
- Come?
- Yvonne ti ha offerto qualcosa da bere.
93
00:04:37,846 --> 00:04:39,303
Sembri averne bisogno.
94
00:04:39,304 --> 00:04:41,300
- Abbiamo dello champagne.
- Scadente.
95
00:04:41,301 --> 00:04:42,549
Non te lo raccomando.
96
00:04:42,550 --> 00:04:43,884
Sto cercando di smettere.
97
00:04:43,885 --> 00:04:45,065
Perché? Sei incinta?
98
00:04:45,066 --> 00:04:47,547
Ma per favore, le mi ovaie
si sono seccate tanto tempo fa.
99
00:04:47,548 --> 00:04:50,661
Allora non puoi usare il ciclo
come scusa per il cattivo umore.
100
00:04:50,848 --> 00:04:52,585
Che c'è? Hai chiuso con il poliziotto?
101
00:04:52,586 --> 00:04:54,726
E da quando il mio umore
dipende da un uomo?
102
00:04:54,727 --> 00:04:56,323
Significa che hai chiuso con lui?
103
00:04:56,324 --> 00:04:58,210
Ecco qua, la regina di zoccolandia.
104
00:04:58,211 --> 00:05:00,426
Sapete tutte che il mio radar si accende
105
00:05:00,427 --> 00:05:03,153
quando si comincia a parlare
di uomini sexy dal bel culo.
106
00:05:03,154 --> 00:05:06,106
Se parli dello stesso tipo
di cui mi hai mostrato la foto,
107
00:05:06,107 --> 00:05:08,458
- allora voglio il primo giro.
- E poi lo voglio io.
108
00:05:08,522 --> 00:05:11,627
- Tesoro, quanto mi piacerebbe prenderli...
- Cosa ti piacerebbe?
109
00:05:11,628 --> 00:05:13,845
Stare con un uomo
che non piange dopo il sesso.
110
00:05:13,846 --> 00:05:16,120
Sai una cosa? E' per questo
che non ti dico niente, Ro.
111
00:05:16,853 --> 00:05:19,491
Aspetta, vuoi sapere qual è
il tuo problema, professoressa?
112
00:05:19,492 --> 00:05:22,159
Sei troppo ingorda. Prima
non eri contenta con l'uomo bianco,
113
00:05:22,160 --> 00:05:23,721
ora non sei contenta con quello nero.
114
00:05:23,722 --> 00:05:25,785
Meglio che essere imprudente
come chi conosco io,
115
00:05:25,786 --> 00:05:28,604
- che va a letto con gli amici del marito.
- Ma ha funzionato, no?
116
00:05:28,605 --> 00:05:30,542
Ho scoperto che Tyler
si scopava la vicina.
117
00:05:30,543 --> 00:05:33,361
Heffa, lo sapevano tutti che tuo marito
se la faceva con la vicina.
118
00:05:33,814 --> 00:05:36,072
- Beh, perché nessuno me l'ha detto?
- L'abbiamo fatto!
119
00:05:36,073 --> 00:05:37,291
E' una roba da matti.
120
00:05:37,292 --> 00:05:40,928
- Che si dice, signore?
- No, vattene, vattene! Conosci le regole.
121
00:05:40,929 --> 00:05:42,491
Fuori! Non vogliamo la tua roba.
122
00:05:42,492 --> 00:05:44,849
Avevo detto a quel drogato
di non venire più qui.
123
00:05:44,850 --> 00:05:47,901
Sappiamo tutti che è innocuo.
E' solo caduto in miseria.
124
00:05:47,903 --> 00:05:49,117
Da dieci anni?
125
00:05:49,118 --> 00:05:51,551
Beh, me ne sono serviti
14 per darmi una ripulita.
126
00:05:51,552 --> 00:05:52,592
Una ripulita?
127
00:05:52,593 --> 00:05:54,576
Ro non ti ha mai detto
di quando era una tossica?
128
00:05:54,577 --> 00:05:56,431
Principalmente cocaina.
129
00:05:56,509 --> 00:05:58,810
Rick aveva ragione,
era proprio una droga da sballo.
130
00:05:58,811 --> 00:06:00,004
E' stata una fatica,
131
00:06:00,005 --> 00:06:02,072
ho usato Dio e il sesso per stare meglio,
132
00:06:02,073 --> 00:06:04,367
ho partecipato agli incontri
degli A.A., e sono a posto.
133
00:06:04,368 --> 00:06:06,025
Continua a bere.
134
00:06:06,026 --> 00:06:08,090
- Solo una volta.
- Se "solo una volta" intendi...
135
00:06:08,091 --> 00:06:09,912
ogni martedì e giovedì al Jazzy C's...
136
00:06:09,913 --> 00:06:11,257
Perché l'hai fatto?
137
00:06:13,610 --> 00:06:14,650
Quale parte?
138
00:06:15,175 --> 00:06:16,650
Pensi sia divertente?
139
00:06:17,647 --> 00:06:20,064
Annalise mi ucciderebbe
se sapesse che sono qui, Frank.
140
00:06:20,065 --> 00:06:23,698
Mettiti in fila. A quest'ora
avrà già ingaggiato un nuovo sicario.
141
00:06:23,897 --> 00:06:25,632
Non puoi biasimarla per questo.
142
00:06:30,431 --> 00:06:32,000
Hai sparato a Mahoney...
143
00:06:32,159 --> 00:06:34,139
mentre Wes era proprio lì di fronte.
144
00:06:34,794 --> 00:06:35,794
Perché?
145
00:06:37,522 --> 00:06:38,881
Cosa? Non sei stato tu?
146
00:06:39,250 --> 00:06:41,565
Qualcun altro gli ha sparato casualmente?
147
00:06:42,857 --> 00:06:44,118
Sono stato io.
148
00:06:45,093 --> 00:06:46,919
Perché hai portato Wes?
149
00:06:49,373 --> 00:06:52,105
Dovevo essere sicuro
che lei non mi venisse a cercare.
150
00:06:52,106 --> 00:06:56,404
L'hai fatto diventare un sospettato.
E' per questo che ti stava cercando.
151
00:06:59,362 --> 00:07:01,258
Magari Sam si sbagliava su di me.
152
00:07:02,986 --> 00:07:04,278
Non dire così.
153
00:07:04,590 --> 00:07:06,319
Niente di tutto questo
sarebbe successo...
154
00:07:06,844 --> 00:07:08,511
se mi avessero lasciato dentro.
155
00:07:10,703 --> 00:07:12,750
11 ANNI PRIMA
156
00:07:18,572 --> 00:07:19,572
Alzati.
157
00:07:22,120 --> 00:07:24,637
- Perché?
- Perché vogliamo romperti il culo.
158
00:07:25,876 --> 00:07:27,762
Scherzavo. Hai visite.
159
00:07:36,565 --> 00:07:39,085
- Chi diavolo è lei?
- Sono il dotto Keating.
160
00:07:40,461 --> 00:07:41,461
Si sieda.
161
00:07:43,352 --> 00:07:46,653
Sua zia Bev conosce mia sorella Hannah
dai tempi della scuola.
162
00:07:46,654 --> 00:07:49,557
Mi diceva di quanto
la sua famiglia fosse preoccupata...
163
00:07:49,558 --> 00:07:51,197
dato che nessuno aveva sue notizie.
164
00:07:52,015 --> 00:07:53,229
Non vuole visitatori?
165
00:07:54,011 --> 00:07:55,292
Sono in isolamento.
166
00:07:55,599 --> 00:07:59,892
Sì, ma questo era prima. Non parla
con i suoi genitori da quanto, qualche mese?
167
00:08:01,969 --> 00:08:05,647
Va bene, senta, ho lavorato
con molte persone nelle sue condizioni.
168
00:08:06,016 --> 00:08:07,247
Sociopatici?
169
00:08:07,853 --> 00:08:10,619
Sei in carcere da quando
aveva 13 anni, Frank.
170
00:08:10,620 --> 00:08:14,058
Ci sono molte ricerche riguardo come questo
si ripercuota nelle dinamiche familiari.
171
00:08:14,059 --> 00:08:15,216
Buono a sapersi.
172
00:08:19,085 --> 00:08:20,299
La verità?
173
00:08:21,135 --> 00:08:23,571
I tuoi genitori mi hanno detto
che puoi ottenere la condizionale.
174
00:08:23,766 --> 00:08:25,974
Vogliono fare qualunque
cosa per farti uscire.
175
00:08:25,975 --> 00:08:29,230
Ho perfino un avvocato
come moglie, che credo...
176
00:08:29,451 --> 00:08:31,043
possa vincere nel tuo caso.
177
00:08:32,194 --> 00:08:34,875
E da quello che vedo, anche tu,
Frank, vuoi uscire da qui.
178
00:08:36,492 --> 00:08:38,272
Fatti aiutare a uscire da qui.
179
00:08:42,999 --> 00:08:47,342
Minacce a una guardia, aggressione
di un detenuto, oltre a un tentato omicidio?
180
00:08:47,421 --> 00:08:48,679
Ecco cosa penso.
181
00:08:49,431 --> 00:08:52,013
Devi dire di no a tua sorella
una volta ogni tanto.
182
00:08:52,014 --> 00:08:54,015
Perciò, lo prendo per un no?
183
00:08:54,223 --> 00:08:56,319
Beh, se vuoi che prenda
un caso pro bono,
184
00:08:56,320 --> 00:08:59,480
evitiamo un ragazzo bianco
con tendenze violente?
185
00:09:06,081 --> 00:09:08,376
- Che c'è?
- Beh, quanto è diverso...
186
00:09:08,377 --> 00:09:10,276
da quando mi hai chiesto
di aiutare Bonnie?
187
00:09:10,415 --> 00:09:12,422
Bonnie non ha tentato
di uccidere suo padre.
188
00:09:12,536 --> 00:09:14,591
- Forse sì, senza il nostro aiuto.
- E' ridicolo.
189
00:09:14,592 --> 00:09:16,530
Ascoltami solo un secondo.
190
00:09:16,531 --> 00:09:18,679
E' povero, la sua famiglia soffre.
191
00:09:19,625 --> 00:09:20,890
Che male c'è ad...
192
00:09:20,961 --> 00:09:22,264
andarlo a trovare?
193
00:09:26,034 --> 00:09:27,050
Resti comodo.
194
00:09:27,726 --> 00:09:30,275
Prima di iniziare, voglio essere chiara.
195
00:09:31,200 --> 00:09:34,320
L'unico modo di uscire da qui
è dichiararsi colpevole.
196
00:09:34,321 --> 00:09:37,415
Non mi interessa se non è vero,
se è stato un incidente.
197
00:09:37,448 --> 00:09:40,848
Deve dire che non l'ha fatto
di proposito. Devo ripetere?
198
00:09:40,849 --> 00:09:41,993
No, è solo che...
199
00:09:42,722 --> 00:09:44,912
- non è come mi aspettavo.
- Che significa?
200
00:09:44,913 --> 00:09:46,599
Suo marito mi sembra
così... convenzionale.
201
00:09:47,630 --> 00:09:48,630
E...?
202
00:09:48,983 --> 00:09:51,861
- Lei mi sembra l'opposto.
- Nessuno di noi è convenzionale.
203
00:09:51,862 --> 00:09:53,530
- Avete figli?
- Ci stiamo provando.
204
00:09:53,531 --> 00:09:54,802
Il cannone spara a salve?
205
00:09:54,803 --> 00:09:58,700
Molestie sessuali a una agente,
istigazione alla violenza nella tua ala.
206
00:09:58,701 --> 00:10:02,472
Solo un idiota fa questo genere di cose
quando potrebbe avere la condizionale.
207
00:10:03,113 --> 00:10:05,156
O non vuole affatto uscire?
208
00:10:06,461 --> 00:10:07,461
Quale dei due?
209
00:10:12,417 --> 00:10:14,392
Sono sempre stato un pezzo d'idiota.
210
00:10:34,510 --> 00:10:36,038
Non ti preoccupare, non guardo.
211
00:10:36,161 --> 00:10:37,513
Ti ha squillato il telefono.
212
00:10:39,722 --> 00:10:40,722
Laurel?
213
00:10:42,927 --> 00:10:43,927
No.
214
00:10:54,167 --> 00:10:57,799
Sicura di non volere le ceneri? Potremmo
farle diventare cibo per animali...
215
00:10:57,846 --> 00:10:59,482
e farle magiare ai maiali, o...
216
00:10:59,483 --> 00:11:01,531
spargerle in un posto orribile.
217
00:11:01,533 --> 00:11:03,330
In realtà, potrebbe
prenderle mia sorella.
218
00:11:03,464 --> 00:11:06,445
- Quindi tua sorella si è fatta vedere?
- Sì, è con me ora.
219
00:11:06,694 --> 00:11:09,972
- Allora vai, ci sentiamo dopo.
- Va bene.
220
00:11:10,704 --> 00:11:11,824
- Tu come stai?
- Benissimo.
221
00:11:11,825 --> 00:11:16,473
Ho la casa tutta per me, questo weekend.
Mangerò e guarderò brutti film.
222
00:11:16,474 --> 00:11:19,145
Hai visto la lista degli incontri
degli A.A. che ho lasciato?
223
00:11:19,146 --> 00:11:21,183
Bonnie, stai un po' con tua sorella.
224
00:11:21,554 --> 00:11:22,554
Grazie.
225
00:11:32,365 --> 00:11:37,894
Dio, concedimi la serenità di accettare
le cose che non posso cambiare...
226
00:11:38,057 --> 00:11:41,122
il coraggio di cambiare
le cose che posso...
227
00:11:41,159 --> 00:11:44,125
e la saggezza
per conoscere la differenza.
228
00:11:44,126 --> 00:11:46,533
Ciao, sono Jonathan e sono un alcolista.
229
00:11:46,534 --> 00:11:48,047
Ciao, Jonathan.
230
00:11:48,048 --> 00:11:50,393
C'è qualcuno che è venuto
oggi per la prima volta?
231
00:11:54,761 --> 00:11:55,851
Salve.
232
00:11:57,321 --> 00:11:59,446
Di solito iniziamo
dicendo come ci chiamiamo.
233
00:11:59,447 --> 00:12:00,717
Devo proprio?
234
00:12:05,907 --> 00:12:07,123
Annalise.
235
00:12:08,121 --> 00:12:10,194
Ciao, Annalise.
236
00:12:10,417 --> 00:12:13,100
Grazie per esserti unita a noi,
oggi, Annalise.
237
00:12:17,597 --> 00:12:19,787
"Quando la Middleton è venuta
a conoscenza delle circostanze,
238
00:12:19,788 --> 00:12:22,528
"l'ufficio del preside ha iniziato
immediatamente una verifica.
239
00:12:22,529 --> 00:12:25,561
"Secondo la quale, gli incarichi della
professoressa Keating sono stati riassegnati.
240
00:12:25,562 --> 00:12:29,592
"Un nuovo insegnante è stato assegnato con
effetto immediato allo studio legale."
241
00:12:29,593 --> 00:12:31,330
Ding-dong, la stronza è morta.
242
00:12:31,331 --> 00:12:33,906
- Possono farlo?
- Certo. Si è spinta troppo oltre.
243
00:12:33,907 --> 00:12:35,983
Non volevano una donna forte
in una posizione di potere.
244
00:12:35,984 --> 00:12:39,751
- Il potere va bene solo se non ne abusi.
- Okay, entriamo nell'ufficio della preside,
245
00:12:39,752 --> 00:12:41,210
e diciamo "Oh capitano, mio capitano".
246
00:12:41,211 --> 00:12:43,286
Forse significa solo
che siamo finalmente liberi.
247
00:12:43,287 --> 00:12:45,574
- Liberi da cosa?
- Da lei.
248
00:12:46,013 --> 00:12:47,303
E' messa male, vero?
249
00:12:47,304 --> 00:12:49,450
Si inventerà qualcosa, come fa sempre.
250
00:12:49,451 --> 00:12:52,619
Potrei ritrovarmi senza lavoro,
e mi piace tanto questo lavoro.
251
00:12:52,620 --> 00:12:53,868
Povera Annalise.
252
00:12:57,127 --> 00:13:00,367
Avrei dovuto immaginare che prima o poi
avrei incontrato qualcuno che conosco.
253
00:13:00,381 --> 00:13:03,613
Il professor Erickson? Credi che possa
fare un lavoro migliore del mio?
254
00:13:04,021 --> 00:13:07,133
- Non credo sia il luogo per discuterne.
- Non mi interessa quello che pensi.
255
00:13:07,134 --> 00:13:09,341
Sono venuta a quest'incontro
perché rivoglio la mia licenza.
256
00:13:09,342 --> 00:13:11,170
E' l'unico motivo per cui sei qui?
257
00:13:11,171 --> 00:13:13,056
Vi farò causa. Dillo al consiglio.
258
00:13:13,057 --> 00:13:14,921
Credi che ti avrebbero mai sospesa
259
00:13:14,922 --> 00:13:17,938
se avessero pensato che avevi
possibilità di intentarci causa?
260
00:13:18,697 --> 00:13:20,806
- Incredibile.
- Sa che ti dico?
261
00:13:20,807 --> 00:13:22,544
Smettila di lottare, Annalise.
262
00:13:22,752 --> 00:13:24,081
Non è più divertente.
263
00:13:27,107 --> 00:13:28,207
Torna a casa con me.
264
00:13:30,235 --> 00:13:31,341
Cosa?
265
00:13:31,766 --> 00:13:33,553
Deve sentirti dire...
266
00:13:34,202 --> 00:13:36,787
che Sam ti ha costretto
a tenerglielo nascosto.
267
00:13:38,464 --> 00:13:40,022
Avrei potuto dirglielo comunque.
268
00:13:42,133 --> 00:13:43,377
Non potevi...
269
00:13:45,987 --> 00:13:47,977
perché Sam è entrato nella tua testa...
270
00:13:49,764 --> 00:13:51,271
proprio come ha fatto con me.
271
00:13:51,611 --> 00:13:52,943
Parliamo di una donna...
272
00:13:53,388 --> 00:13:54,790
che mi vuole morto.
273
00:13:55,508 --> 00:13:58,540
Perché ti incolpa della morte
di suo figlio e ha ragione.
274
00:13:59,658 --> 00:14:00,911
Lo sai.
275
00:14:01,417 --> 00:14:02,696
Certo che lo so.
276
00:14:03,317 --> 00:14:05,430
Allora torna a casa e diglielo.
277
00:14:07,276 --> 00:14:08,754
Ti perdonerà.
278
00:14:09,702 --> 00:14:12,016
Prima tu devi solo perdonare lei.
279
00:14:34,922 --> 00:14:36,511
Mi ha mentito.
280
00:14:36,719 --> 00:14:40,857
Il perché dovrai scoprirlo tu, ma molti
preferiscono la vita dietro le sbarre.
281
00:14:40,858 --> 00:14:44,042
Ti danno da mangiare, di dicono dove stare
per tutto il tempo, non sembra male.
282
00:14:44,043 --> 00:14:46,261
- Ma non ha senso.
- Però è quello che sta facendo.
283
00:14:46,470 --> 00:14:49,320
Commette reati in prigione così
non deve avere a che fare con il mondo reale.
284
00:14:49,321 --> 00:14:52,512
Il mio lavoro è già abbastanza duro quando
tratto con gente che vuole uscire.
285
00:14:52,513 --> 00:14:54,354
Lui vuole uscire, è solo...
286
00:14:54,716 --> 00:14:55,784
confuso.
287
00:14:56,247 --> 00:14:58,411
Dai, dimmi che non hai visto
quello che ho visto io...
288
00:14:58,412 --> 00:15:01,371
- Un uomo ferito...
- Hai visto un ragazzo in cerca di un padre.
289
00:15:05,827 --> 00:15:08,768
- Questo è ingiusto.
- Neanche incolparmi per non essere madre.
290
00:15:08,790 --> 00:15:11,669
- Non si tratta di questo.
- Stai parlando proprio di questo, invece.
291
00:15:11,670 --> 00:15:14,927
- Stai esagerando, e lo sai.
- Quando mi hai toccato l'ultima volta?
292
00:15:16,027 --> 00:15:19,605
Da quando ho rifiutato la fecondazione
assistita, non ti basto più, giusto?
293
00:15:19,606 --> 00:15:22,511
- Annie...
- Non sopporti di stare solo con me.
294
00:15:22,512 --> 00:15:25,451
Okay, ehi, ehi, ehi.
Vieni qui, vieni qui.
295
00:15:26,277 --> 00:15:27,490
Vieni qui.
296
00:15:32,292 --> 00:15:34,139
Sei tutto quello di cui ho bisogno.
297
00:15:34,325 --> 00:15:36,585
E se ti ho fatto sentire così...
298
00:15:36,990 --> 00:15:38,299
mi dispiace.
299
00:15:38,831 --> 00:15:39,831
Tu...
300
00:15:40,591 --> 00:15:41,796
mi basti.
301
00:16:00,514 --> 00:16:04,253
Guarda cos'ho trovato nel seminterrato.
Uno dei nascondigli di mio padre, ovviamente.
302
00:16:04,254 --> 00:16:05,887
Non lo bevo quello.
303
00:16:05,924 --> 00:16:08,478
Vuoi brindare alla nostra prima
sera qui con l'acqua?
304
00:16:12,239 --> 00:16:14,924
Oh, mio Dio, è la cosa peggiore
che abbia mai assaggiato.
305
00:16:14,925 --> 00:16:16,417
Mai più. Vieni qui.
306
00:17:06,572 --> 00:17:10,643
Ehi... vuoi ancora andare alla cena
con il preside Foster, Venerdì?
307
00:17:25,502 --> 00:17:27,315
Chiamo il dottore.
308
00:17:42,978 --> 00:17:44,830
Ci odieranno tutti.
309
00:17:44,957 --> 00:17:47,791
Due professori Keating
nello stesso campus.
310
00:17:48,123 --> 00:17:50,059
La nuova coppia al potere.
311
00:17:50,184 --> 00:17:52,840
Mi hanno assunta solo
come professoressa assistente.
312
00:17:52,841 --> 00:17:55,998
Beh, per adesso. Otterrai
una cattedra in tempo record...
313
00:17:56,080 --> 00:17:57,308
molto prima di me.
314
00:17:57,493 --> 00:17:59,495
Non ho mai avuto dubbi.
315
00:18:00,020 --> 00:18:02,366
Qualcuno se la tira in fretta.
316
00:18:02,845 --> 00:18:04,226
Ti piace.
317
00:18:54,325 --> 00:18:55,425
Dov'è?
318
00:18:55,526 --> 00:18:57,808
- Di cosa parli?
- Avete il mio portatile, ridatemelo.
319
00:18:57,881 --> 00:18:59,188
- Figo.
- Non fa ridere!
320
00:18:59,189 --> 00:19:01,183
- Giù le mutande.
- Sono andato in bagno,
321
00:19:01,184 --> 00:19:03,311
sono tornato e non c'era più.
Chiamo la sicurezza.
322
00:19:03,312 --> 00:19:04,720
- Vediamo.
- Che paura!
323
00:19:04,721 --> 00:19:06,820
- Okay, aprite le borse, provatelo!
- Ehi!
324
00:19:06,821 --> 00:19:09,787
E' illegale perquisire e sequestrare
beni personali altrui.
325
00:19:09,788 --> 00:19:12,525
Non è divertente, era costoso
e non ho soldi da buttare via
326
00:19:12,526 --> 00:19:14,985
- come il resto di voi ricchi viziati.
- Viziati?
327
00:19:14,986 --> 00:19:16,911
Credi non sappiamo
che giochi a fare Legge
328
00:19:16,912 --> 00:19:18,860
prima di passare
da paparino a un ricco marito?
329
00:19:18,861 --> 00:19:21,912
Via dalla mia e dalle altre borse,
o non ti mancherà solo il portatile,
330
00:19:21,913 --> 00:19:25,476
sei un uomo patetico,
senza palle e senza spina dorsale!
331
00:19:27,741 --> 00:19:28,941
Sparisci.
332
00:19:39,838 --> 00:19:41,038
Allora, Wes...
333
00:19:41,163 --> 00:19:42,860
- di dove sei?
- Ohio, in origine.
334
00:19:42,861 --> 00:19:44,929
Ma mi sono spostato molto.
335
00:19:44,930 --> 00:19:46,105
Figlio di militari?
336
00:19:46,106 --> 00:19:49,144
- Papà, perché non lo lasci mangiare?
- Non è un interrogatorio.
337
00:19:49,571 --> 00:19:51,114
Okay, forse un pochino.
338
00:19:51,501 --> 00:19:54,239
Lo capisco, ma no.
Non sono figlio di militari.
339
00:19:54,240 --> 00:19:56,021
- Cosa fanno i tuoi genitori?
- Papà!
340
00:19:56,022 --> 00:19:58,133
Perché non va bene come domanda?
341
00:20:00,752 --> 00:20:03,040
La mamma di Wes è morta di cancro e...
342
00:20:03,041 --> 00:20:04,495
non ha mai conosciuto suo padre.
343
00:20:08,282 --> 00:20:09,480
Mi scuso.
344
00:20:09,481 --> 00:20:11,033
E' stato molto tempo fa.
345
00:20:11,034 --> 00:20:13,561
- Che tipo di cancro?
- Oh, mio Dio.
346
00:20:13,562 --> 00:20:16,248
- Cerco di legare con il ragazzo, Meggy.
- Tranquilla.
347
00:20:16,932 --> 00:20:17,974
Allo stomaco.
348
00:20:17,975 --> 00:20:19,075
Crudele.
349
00:20:19,845 --> 00:20:20,845
Già.
350
00:21:15,836 --> 00:21:17,152
Avete chiamato Nate Lahey.
351
00:21:17,249 --> 00:21:18,498
Lasciate un messaggio.
352
00:21:19,112 --> 00:21:20,752
Sapevo che non avresti riposto.
353
00:21:22,196 --> 00:21:24,458
Ma ti chiamavo per dirti...
354
00:21:25,771 --> 00:21:28,079
che sei fortunato che ti ho mandato via.
355
00:21:28,616 --> 00:21:29,994
Perché adesso...
356
00:21:30,733 --> 00:21:32,960
non devi più avere a che fare
con questo casino.
357
00:21:32,961 --> 00:21:34,579
E sono un gran casino.
358
00:21:35,756 --> 00:21:37,261
Ma questo lo sai già.
359
00:21:40,232 --> 00:21:42,674
Puoi ringraziarmi la prossima volta
che ci vediamo.
360
00:21:59,802 --> 00:22:01,002
Sei sveglia?
361
00:22:02,563 --> 00:22:03,563
Sì.
362
00:22:04,341 --> 00:22:05,551
Non posso tornare.
363
00:22:07,763 --> 00:22:09,520
Anche se dice che mi perdonerà...
364
00:22:09,943 --> 00:22:11,143
non può farlo.
365
00:22:11,579 --> 00:22:13,181
E forse non devo tornare.
366
00:22:13,655 --> 00:22:15,154
Forse nessuno dei due.
367
00:22:19,185 --> 00:22:20,403
Vieni via con me.
368
00:22:23,285 --> 00:22:25,795
Non sei felice in quella casa.
Chi potrebbe esserlo?
369
00:22:26,511 --> 00:22:27,611
Ma tu...
370
00:22:28,815 --> 00:22:30,603
meriti di esserlo,
più di chiunque altro.
371
00:22:32,085 --> 00:22:33,866
Troviamo una cittadina noiosa.
372
00:22:35,542 --> 00:22:37,102
Troviamo un lavoro normale.
373
00:22:39,817 --> 00:22:41,017
Facciamo una famiglia.
374
00:22:43,596 --> 00:22:45,220
Avremmo dei bei bambini, no?
375
00:22:55,044 --> 00:22:56,303
Ti sto solo provocando.
376
00:23:00,330 --> 00:23:01,948
Ti dispiace se accendo la TV?
377
00:23:06,018 --> 00:23:07,058
Fa' pure.
378
00:23:07,059 --> 00:23:09,789
Tutto, sai, la vita si intensifica.
379
00:23:09,951 --> 00:23:13,923
Ma quando sei giovane,
l'amore e la vita sono molto complicati.
380
00:23:15,229 --> 00:23:18,851
E' dura convincere mia moglie, Frank,
ma sa riconoscere bene le balle.
381
00:23:19,021 --> 00:23:20,570
Credo di poterla portare dalla tua.
382
00:23:20,571 --> 00:23:22,453
Ha fatto del suo meglio.
Non si preoccupi.
383
00:23:22,454 --> 00:23:23,808
Mi preoccupo, invece.
384
00:23:28,296 --> 00:23:29,544
Hai paura di uscire.
385
00:23:29,640 --> 00:23:31,210
No, è da stupidi.
386
00:23:31,396 --> 00:23:33,120
Perché continui a combinare casini?
387
00:23:33,121 --> 00:23:34,611
Perché l'unico motivo...
388
00:23:34,887 --> 00:23:36,311
che mi viene in mente...
389
00:23:38,391 --> 00:23:40,708
è che non riesci a perdonarti
per quello che hai fatto.
390
00:23:42,281 --> 00:23:43,907
E' stato un incidente, Frank.
391
00:23:48,489 --> 00:23:50,149
Gliel'hanno detto i miei genitori?
392
00:23:51,591 --> 00:23:54,497
"Impossibile che abbia tirato
da solo quella leva."
393
00:23:59,242 --> 00:24:01,236
Mi ha tolto la TV dalla stanza.
394
00:24:02,795 --> 00:24:04,299
Mi urlava contro quando...
395
00:24:04,497 --> 00:24:06,451
non aiutavo in casa,
396
00:24:06,452 --> 00:24:08,064
come dovrebbe fare un padre.
397
00:24:09,884 --> 00:24:11,084
E comunque...
398
00:24:12,510 --> 00:24:14,505
pensavo fosse giusto ucciderlo.
399
00:24:15,295 --> 00:24:18,910
- Avevi 13 anni. Non sapevi cosa facevi.
- L'ho pianificato per settimane.
400
00:24:21,044 --> 00:24:22,701
Ho aspettato il momento perfetto.
401
00:24:23,092 --> 00:24:24,451
Non vedevo l'ora.
402
00:24:24,943 --> 00:24:26,303
E quando l'ho fatto...
403
00:24:26,602 --> 00:24:29,096
e lui era sotto quell'auto, che urlava...
404
00:24:29,802 --> 00:24:32,059
come un animale in trappola...
405
00:24:32,957 --> 00:24:34,769
riuscivo solo a pensare...
406
00:24:35,553 --> 00:24:37,437
"Che idiota che sei, Frank.
407
00:24:38,246 --> 00:24:40,048
"Non l'hai neanche ucciso come si deve."
408
00:24:43,104 --> 00:24:44,751
Ora, mi dica...
409
00:24:44,774 --> 00:24:46,252
che dovrei uscire di qui.
410
00:24:49,294 --> 00:24:50,394
Dovresti.
411
00:24:51,060 --> 00:24:53,755
Allora, lei è ancora
più sociopatico di me.
412
00:24:53,756 --> 00:24:56,786
I sociopatici non piangono
per quello che hanno fatto, Frank.
413
00:24:59,482 --> 00:25:00,482
Ehi.
414
00:25:01,063 --> 00:25:02,437
C'è del bene in te.
415
00:25:03,584 --> 00:25:05,501
Okay? Come in tutti noi.
416
00:25:05,882 --> 00:25:06,984
E sono qui...
417
00:25:07,068 --> 00:25:08,985
per aiutarti a vederlo.
418
00:25:09,713 --> 00:25:12,042
C'è del bene dentro di te.
419
00:25:26,821 --> 00:25:27,921
Svegliati.
420
00:25:30,146 --> 00:25:31,246
Scusa.
421
00:25:32,223 --> 00:25:33,323
Tranquillo.
422
00:25:36,286 --> 00:25:37,486
Tuo papà?
423
00:25:51,242 --> 00:25:52,691
Cosa ne dici dell'Oregon?
424
00:25:54,631 --> 00:25:57,858
Ci sono delle cittadine sull'oceano
con delle dune di sabbia giganti...
425
00:25:58,139 --> 00:25:59,428
e alberi.
426
00:26:00,315 --> 00:26:04,483
E piove molto, così non ci sentiremo
in colpa se stiamo sempre in casa.
427
00:26:06,751 --> 00:26:08,534
E quando c'è bello, potremmo...
428
00:26:09,941 --> 00:26:11,310
fare delle camminate.
429
00:26:11,900 --> 00:26:13,750
Non ti ci vedo a fare delle passeggiate.
430
00:26:13,887 --> 00:26:15,156
E' questo il punto.
431
00:26:17,791 --> 00:26:20,122
Faremmo delle cose
per dimenticare tutto.
432
00:27:31,061 --> 00:27:33,195
- TRACCE DI FRANK?
- STA BENE. TRANQUILLA.
433
00:27:34,754 --> 00:27:37,600
STA BENE. TRANQUILLA.
434
00:27:38,275 --> 00:27:39,279
Castillo.
435
00:27:41,180 --> 00:27:42,369
Qual era la domanda?
436
00:27:42,546 --> 00:27:46,212
La signora Vaden non ha dimostrato di non
aver ricevuto una clausola compromissoria...
437
00:27:46,245 --> 00:27:49,678
- nella posta e ha firmato il contratto.
- Ora dillo con l'accento del sud.
438
00:27:49,695 --> 00:27:52,748
- Di che parli?
- Mentre insultavi Simon, parlavi così.
439
00:27:52,749 --> 00:27:54,283
- Non è vero.
- Sì invece, bello marcato.
440
00:27:54,284 --> 00:27:56,500
Succede anche durante il sesso a volte.
441
00:27:56,501 --> 00:27:58,729
Ma non riesco a identificarlo.
E' un incrocio tra...
442
00:27:58,730 --> 00:28:00,733
un domatore di coccodrilli
della Louisiana...
443
00:28:00,734 --> 00:28:03,293
- e un raccoglitore di pesche della Georgia.
- Abbiamo chiuso.
444
00:28:15,133 --> 00:28:17,693
Ehi, entra.
445
00:28:17,694 --> 00:28:18,731
Vieni.
446
00:28:18,732 --> 00:28:20,528
Vieni dentro.
447
00:28:20,529 --> 00:28:22,176
Balla con me, Wes.
448
00:28:27,737 --> 00:28:30,355
Ti sto solo prendendo in giro.
449
00:28:41,766 --> 00:28:43,178
C'è qualcosa che non va?
450
00:28:43,867 --> 00:28:45,701
Credevo che non dovessi più bere.
451
00:28:47,045 --> 00:28:49,893
Ci sono parecchie cose
che non dovrei fare.
452
00:28:50,405 --> 00:28:54,280
Ehi, questa è la mia canzone!
453
00:28:59,463 --> 00:29:01,288
Sei fortunato che ti ho mandato via...
454
00:29:01,854 --> 00:29:03,182
perché adesso...
455
00:29:03,950 --> 00:29:06,198
non devi più avere
a che fare con questo casino.
456
00:29:06,217 --> 00:29:07,788
E sono un gran casino.
457
00:29:08,180 --> 00:29:10,547
- Tutto bene?
- Ma questo lo sai già.
458
00:29:12,423 --> 00:29:13,533
Questioni familiari.
459
00:29:13,579 --> 00:29:15,096
Ne so qualcosa.
460
00:29:18,195 --> 00:29:21,507
Tutte le mie colleghe mi ammazzerebbero
se scoprissero che sono stata con te.
461
00:29:21,508 --> 00:29:24,276
se scoprissero dove sono adesso.
462
00:29:24,696 --> 00:29:26,672
Non puoi dirlo a nessuno.
463
00:29:26,902 --> 00:29:30,320
Siamo adulti consenzienti, Nate.
464
00:29:30,321 --> 00:29:31,698
Dico sul serio.
465
00:29:32,165 --> 00:29:34,520
Non è andata troppo bene l'ultima volta
che sono stato con un avvocato.
466
00:29:34,521 --> 00:29:37,611
Beh, sia chiaro.
Non sono Annalise Keating.
467
00:29:38,017 --> 00:29:41,292
Hai sentito che quella donna
si fa passare per alcolista, adesso?
468
00:29:41,293 --> 00:29:43,427
Lo fa per annullare la sospensione.
469
00:29:44,914 --> 00:29:47,216
E probabilmente funzionerà.
470
00:29:47,217 --> 00:29:49,206
Va sempre a finire così per quella donna.
471
00:29:49,557 --> 00:29:51,439
Come se avesse nove vite.
472
00:29:54,099 --> 00:29:56,038
- Dovete vedere una cosa.
- Che ci fai qui?
473
00:29:56,039 --> 00:29:58,224
Ho chiesto un favore a Oliver.
474
00:29:58,225 --> 00:30:00,626
- Che favore?
- Ho hackerato il portatile di Simon.
475
00:30:00,627 --> 00:30:01,787
Hai rubato il suo computer?
476
00:30:01,788 --> 00:30:03,505
- No, sono stata io.
- Michaela.
477
00:30:03,506 --> 00:30:04,867
- Sei pazza.
- Chi sei? Sul serio.
478
00:30:04,868 --> 00:30:07,705
- Ora sei una cleptomane del sud?
- Okay, ne sarete tutti contenti,
479
00:30:07,712 --> 00:30:10,057
- quando avremo il modello dell'arbitrato.
- Non l'ho trovato.
480
00:30:10,069 --> 00:30:12,446
- Controlla di nuovo.
- Ho trovato qualcosa di meglio.
481
00:30:14,663 --> 00:30:15,832
- Oh, mio Dio.
- Ma che...
482
00:30:15,833 --> 00:30:16,842
Lo sapevo.
483
00:30:26,275 --> 00:30:27,278
Ecco.
484
00:30:37,078 --> 00:30:38,086
Ecco qui.
485
00:30:40,784 --> 00:30:41,803
Ascolta.
486
00:30:47,811 --> 00:30:51,666
Alla faccia dei capelli 100% indiani.
487
00:30:58,568 --> 00:30:59,572
Vai!
488
00:31:00,435 --> 00:31:01,727
Vattene!
489
00:31:01,728 --> 00:31:03,131
Vattene!
490
00:31:03,609 --> 00:31:04,613
- Devi solo...
- No.
491
00:31:04,614 --> 00:31:07,201
Faccio schifo!
492
00:31:07,202 --> 00:31:09,902
- Faccio schifo.
- No. Reggiti.
493
00:31:13,593 --> 00:31:15,249
Mi hai sparato.
494
00:31:15,917 --> 00:31:17,509
Mi volevi morta.
495
00:31:19,444 --> 00:31:21,768
Te l'ho letto negli occhi. Mi detesti.
496
00:31:21,769 --> 00:31:22,957
Mi detesti.
497
00:31:22,977 --> 00:31:24,763
Non è vero.
498
00:31:25,080 --> 00:31:26,415
Mi proteggi.
499
00:31:27,270 --> 00:31:29,367
E voglio fare lo stesso per te.
500
00:31:39,786 --> 00:31:42,372
Com'è questa Meggy?
501
00:31:45,936 --> 00:31:47,562
E' buona con te?
502
00:31:49,675 --> 00:31:50,689
Molto.
503
00:31:52,709 --> 00:31:53,788
Troppo buona?
504
00:31:55,835 --> 00:31:57,979
Perché Nate è troppo buono con me.
505
00:31:59,548 --> 00:32:01,597
Ho cercato di accettarlo.
506
00:32:04,350 --> 00:32:05,507
Davvero.
507
00:32:05,534 --> 00:32:06,848
Ci ho provato.
508
00:32:14,831 --> 00:32:16,074
No.
509
00:32:32,870 --> 00:32:34,165
Vuoi un po' d'acqua?
510
00:32:47,723 --> 00:32:50,196
I casi di libertà vigilata
sono noiosi e fanno perdere tempo,
511
00:32:50,197 --> 00:32:52,574
ma per qualche ragione
piaci a mio marito...
512
00:32:52,575 --> 00:32:56,033
e credo che lui abbia buon gusto.
Dopotutto, ha scelto me.
513
00:32:56,034 --> 00:32:58,453
Quindi, se ti aiuto,
non dovrai più mentirmi.
514
00:32:58,743 --> 00:33:00,028
- Chiaro?
- Sì.
515
00:33:02,700 --> 00:33:04,624
Okay, ora hai un avvocato.
516
00:33:05,454 --> 00:33:09,347
Adesso dobbiamo approfondire in dettaglio
quello che è successo con tuo padre...
517
00:33:09,348 --> 00:33:12,160
d'accordo? Qui ho
il rapporto della polizia.
518
00:33:12,743 --> 00:33:14,062
Devi...
519
00:33:19,438 --> 00:33:20,443
Va tutto bene?
520
00:33:24,869 --> 00:33:29,211
Devi dirmi la tua versione della storia.
Non risparmiare nessun dettaglio.
521
00:33:40,686 --> 00:33:41,993
Per caso è incinta?
522
00:33:45,062 --> 00:33:47,036
- E' un maschio, giusto?
- Come lo sa?
523
00:33:48,363 --> 00:33:49,896
Non sposare mai un avvocato.
524
00:33:51,417 --> 00:33:53,635
Prendetelo!
525
00:33:59,225 --> 00:34:02,215
Avevo la sensazione che fosse stato lui.
Diventa aggressivo quando si parla di te,
526
00:34:02,236 --> 00:34:05,923
ed è stato sempre scartato come primo legale.
Con la tua carriera a rischio, ho pensato...
527
00:34:05,929 --> 00:34:10,110
- di dover solo controllare il suo computer.
- L'ha rubato per il modello dell'arbitrato.
528
00:34:10,114 --> 00:34:13,518
Non possiamo dirlo all'università, altrimenti
scopriranno che è stata Michaela a rubarlo.
529
00:34:13,519 --> 00:34:15,797
- Dirò di averlo trovato in giro in cortile.
- Non ti crederebbero.
530
00:34:15,798 --> 00:34:17,123
Nessuno dovrà mentire.
531
00:34:18,276 --> 00:34:19,792
Non lo mostrerò a nessuno.
532
00:34:19,793 --> 00:34:22,225
- Gliela farai passare liscia?
- Non ho detto questo.
533
00:34:22,488 --> 00:34:24,058
Andate a prepararvi per l'esame.
534
00:34:24,059 --> 00:34:25,297
- Che farai?
- Deve pagarla.
535
00:34:25,298 --> 00:34:27,156
- Fai sul serio?
- Sì.
536
00:34:27,808 --> 00:34:29,852
Poteva essere stato
qualcuno dalla procura,
537
00:34:29,853 --> 00:34:32,090
o qualcuno che sa cos'abbiamo fatto,
ma non è stato così.
538
00:34:32,091 --> 00:34:34,507
E' stato solo un triste
e patetico ragazzo.
539
00:34:35,032 --> 00:34:36,118
Siamo al sicuro.
540
00:34:36,807 --> 00:34:38,129
Siamo ancora al sicuro.
541
00:34:48,994 --> 00:34:51,039
- Posso entrare?
- Che succede?
542
00:34:51,089 --> 00:34:54,112
- Si fermi! Che ci fa qui?
- Sono a venuta a restituirti questo.
543
00:34:56,708 --> 00:35:00,018
- Qualcuno l'ha messo nel computer.
- Non mentire con me!
544
00:35:02,812 --> 00:35:04,443
Calunnia, diffamazione...
545
00:35:04,444 --> 00:35:06,474
crimini razziali, se vogliamo
aggiungerne altri.
546
00:35:06,475 --> 00:35:10,065
e tutto questo porta all'espulsione
o peggio... alla prigione!
547
00:35:13,419 --> 00:35:14,607
Cosa vuole fare?
548
00:35:17,107 --> 00:35:18,461
Questo dipende da te.
549
00:35:20,940 --> 00:35:22,857
Signor Gibbins, ci dia un esempio...
550
00:35:22,858 --> 00:35:26,392
di irragionevolezza
sostanziale e processuale.
551
00:35:27,817 --> 00:35:29,297
Era irragionevole perché...
552
00:35:29,298 --> 00:35:31,032
Sbagliato. Signor Millstone?
553
00:35:31,033 --> 00:35:32,434
Obiezione, vostro onore.
554
00:35:32,435 --> 00:35:34,582
Mi oppongo alla domanda, al tuo tono,
555
00:35:34,583 --> 00:35:37,472
mi oppongo al fatto che non abbiamo
una caraffa di limonata fresca
556
00:35:37,473 --> 00:35:39,620
- per finire questo procedimento.
- Hai finito?
557
00:35:39,621 --> 00:35:44,278
Pensi sia un accento più tipo Beyoncé
o "Un tranquillo weekend di paura"?
558
00:35:44,279 --> 00:35:47,138
- Abbiamo un esame domani.
- Andiamo, dicci di dov'è il tuo accento.
559
00:35:47,139 --> 00:35:49,697
- Dai genitori adottivi o biologici?
- Non sono affari tuoi.
560
00:35:49,698 --> 00:35:52,868
- Scopiamo insieme, perciò li sono.
- Sono stata cresciuta da persone orribili.
561
00:35:52,869 --> 00:35:55,727
Sono quel che sono non
grazie a loro, ma nonostante loro.
562
00:35:55,728 --> 00:35:58,873
Non valgono né il mio fiato né il mio
tempo, soprattutto se ho un esame,
563
00:35:58,874 --> 00:36:02,276
quindi non parliamo più di loro
o ti taglio in tanti piccoli pezzettini.
564
00:36:03,199 --> 00:36:04,199
Ehi.
565
00:36:05,700 --> 00:36:07,444
Ecco la bozza dell'arbitrato.
566
00:36:09,239 --> 00:36:10,714
Siamo a posto ora?
567
00:36:13,499 --> 00:36:14,957
Che cavolo è appena successo?
568
00:36:15,012 --> 00:36:16,381
Non lo so. Che importa?
569
00:36:17,040 --> 00:36:18,731
Vado a fare delle fotocopie.
570
00:36:22,516 --> 00:36:24,960
INCONTRIAMOCI SULLE SCALE
571
00:36:36,317 --> 00:36:37,317
Che c'è?
572
00:36:40,232 --> 00:36:42,432
Devo lasciare Meggy.
573
00:36:45,906 --> 00:36:47,921
L'incontro col papà è andato così bene?
574
00:36:56,333 --> 00:36:57,788
Sono stanco di mentirle.
575
00:37:02,444 --> 00:37:04,023
Pensi debba stare con lei?
576
00:37:07,446 --> 00:37:08,914
No. Fa' quello che vuoi.
577
00:37:11,325 --> 00:37:13,252
Siamo tutti incasinati.
578
00:37:15,938 --> 00:37:17,518
Soprattutto Annalise.
579
00:37:20,646 --> 00:37:21,646
Ma tu...
580
00:37:25,673 --> 00:37:27,340
Lascerò Meggy.
581
00:37:29,011 --> 00:37:30,379
Frank se n'è andato.
582
00:37:32,917 --> 00:37:34,516
Non se n'è andato.
583
00:37:51,796 --> 00:37:52,796
Frank?
584
00:38:27,376 --> 00:38:28,376
Ciao.
585
00:38:28,394 --> 00:38:32,280
Volevo darvi la possibilità di rivedere
la denuncia prima di depositarla.
586
00:38:32,361 --> 00:38:35,163
Ritorsione dall'università
per aver detto la mia,
587
00:38:35,164 --> 00:38:38,392
discriminazione per sesso, razza ed età,
un ambiente di lavoro ostile,
588
00:38:38,393 --> 00:38:40,344
violazione di contratto, negligenza.
589
00:38:40,345 --> 00:38:42,435
- Negligenza?
- I volantini.
590
00:38:42,704 --> 00:38:44,995
Sono passate settimane
e non avete trovato niente.
591
00:38:44,996 --> 00:38:48,776
Invece avete usato le risorse dell'università
per farmi radiare dall'albo
592
00:38:48,777 --> 00:38:51,887
e dal punto di vista legale
questo è già da solo discutibile.
593
00:38:51,888 --> 00:38:53,435
50 milioni di dollari?
594
00:38:53,436 --> 00:38:55,163
Vai alla grande o vai a casa.
595
00:39:01,993 --> 00:39:03,861
- Cosa vuoi?
- Una tregua.
596
00:39:04,186 --> 00:39:06,577
Revochi la mia sospensione.
Tornerò a insegnare.
597
00:39:06,578 --> 00:39:08,448
- Non hai ancora la licenza...
- Me ne sto occupando.
598
00:39:08,449 --> 00:39:11,628
- Perché sei andata a un solo incontro?
- Questa non è una negoziazione.
599
00:39:11,629 --> 00:39:14,539
O mi date quello che voglio,
o domani ti sveglierai con una denuncia
600
00:39:14,540 --> 00:39:18,248
che macchierà la tua intera
breve carriera da preside.
601
00:39:21,681 --> 00:39:23,889
Bene, farò delle telefonate.
602
00:39:24,045 --> 00:39:25,045
Ti ringrazio.
603
00:39:26,829 --> 00:39:27,829
Annalise.
604
00:39:31,155 --> 00:39:33,468
Come stai? Davvero.
605
00:39:38,903 --> 00:39:41,909
Non puoi rimetterti in sesto da sola.
606
00:39:43,227 --> 00:39:45,551
Credimi, ci ho provato...
607
00:39:47,056 --> 00:39:49,392
e ho fallito abbastanza volte da saperlo.
608
00:39:53,101 --> 00:39:54,706
Fa' quelle telefonate.
609
00:40:00,473 --> 00:40:02,935
Basta, ti prego. Almeno
fammi avvisare Bonnie.
610
00:40:02,936 --> 00:40:06,201
- Bonnie ha mentito.
- Okay, allora diglielo tu. Io... non posso.
611
00:40:08,624 --> 00:40:11,166
Non sono dell'umore di vedere
il tuo faccino bisognoso.
612
00:40:11,424 --> 00:40:14,278
- Laurel ti deve dire una cosa.
- Non può dirmelo lei?
613
00:40:14,279 --> 00:40:16,644
La Laurel che conosco non fa
parlare gli uomini per lei.
614
00:40:16,645 --> 00:40:18,950
- Per favore, ascolta e basta.
- Va bene.
615
00:40:19,171 --> 00:40:20,639
Okay. Cosa?
616
00:40:24,309 --> 00:40:25,783
Di' qualcosa.
617
00:40:27,172 --> 00:40:28,413
Si tratta di Frank.
618
00:40:29,808 --> 00:40:30,808
Cosa?
619
00:40:31,614 --> 00:40:33,367
E' a Coalport con Bonnie.
620
00:40:34,961 --> 00:40:38,482
Mi ha chiamato quando ero da mio padre
e mi ha detto che hai provato a ucciderlo.
621
00:40:38,483 --> 00:40:40,665
E' vero? L'hai fatto davvero?
622
00:40:41,127 --> 00:40:43,538
Puoi dirci la verità per una volta?
623
00:40:43,663 --> 00:40:44,663
Laurel.
624
00:40:53,465 --> 00:40:54,465
Sono qui.
625
00:40:56,134 --> 00:40:58,125
Lo so, me ne sto occupando.
626
00:40:58,126 --> 00:40:59,830
Prova almeno a fidarti.
627
00:41:02,907 --> 00:41:04,567
Laurel è incinta.
628
00:41:06,711 --> 00:41:08,374
Non ne avevo idea.
629
00:41:09,358 --> 00:41:11,915
Resta solo qui, okay?
Prometto che ti terrò aggiornato.
630
00:41:11,916 --> 00:41:13,845
- Torno subito.
- Okay.
631
00:41:26,709 --> 00:41:30,084
Rispondi. Ti prego, rispondi. Ti prego,
rispondi, ti prego, rispondi.
632
00:41:30,085 --> 00:41:32,558
Sono Connor. Mandami un messaggio.
633
00:41:37,872 --> 00:41:40,660
Connor, rispondi, per favore.
634
00:41:40,661 --> 00:41:42,364
- Per favore rispondi...
- Pronto?
635
00:41:42,365 --> 00:41:44,584
- Chi parla?
- Trishelle. Lei chi è?
636
00:41:44,585 --> 00:41:45,914
Oliver. Io...
637
00:41:45,915 --> 00:41:48,099
Sto cercando Connor Walsh.
638
00:41:48,100 --> 00:41:51,154
E' suo il telefono? L'ho trovato
tra i cuscini del divano di mia figlia.
639
00:41:51,155 --> 00:41:53,110
Questo affare mi faceva
vibrare il sedere.
640
00:41:53,678 --> 00:41:56,809
- Mamma!
- Un certo Oliver sta cercando Connor.
641
00:41:56,810 --> 00:41:58,077
Non so dove sia, Oliver.
642
00:41:58,078 --> 00:41:59,910
- Sicura?
- Sì, che problema c'è?
643
00:41:59,911 --> 00:42:01,403
- Non hai saputo?
- Saputo cosa?
644
00:42:01,404 --> 00:42:03,864
Hanno bruciato casa di Annalise
e l'hanno arrestata.
645
00:42:03,865 --> 00:42:05,546
Laurel era dentro, ma l'hanno trovata.
646
00:42:05,547 --> 00:42:06,547
Cosa?
647
00:42:06,635 --> 00:42:08,585
E' incinta, Michaela.
648
00:42:09,359 --> 00:42:10,359
Laurel.
649
00:42:10,605 --> 00:42:12,097
Non te l'aveva detto?
650
00:42:14,450 --> 00:42:17,480
UOMO NON IDENTIFICATO TROVATO
MORTO IN CASA IN FIAMME
651
00:42:18,060 --> 00:42:21,878
Traduzione: Asphyxia, base_B, Guendalina95,
Fabiolita91, Energycla, Evaiksdi96
652
00:42:21,879 --> 00:42:26,462
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it