1 00:00:01,612 --> 00:00:03,628 Sebelumnya di How to Get Away with Murder... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,355 Kami menskors izinmu. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,005 Kau tak bisa memecatku karena hal ini. 4 00:00:07,020 --> 00:00:09,945 Tanpa surat izinmu, masa jabatanmu akan kedaluawarsa. 5 00:00:09,975 --> 00:00:10,841 Kau pecandu alkohol. 6 00:00:10,876 --> 00:00:12,476 Tidak, masalahnya kau sedikit brengsek! 7 00:00:12,511 --> 00:00:13,577 Carilah bantuan. 8 00:00:13,612 --> 00:00:16,446 Namaku Annalise Keating, dan aku seorang pecandu alkohol. 9 00:00:16,481 --> 00:00:17,813 Nate? Kau tak tahu sudah berapa lama 10 00:00:17,849 --> 00:00:19,515 aku menginginkan hal ini. 11 00:00:19,550 --> 00:00:20,583 Ayahku sudah mati. 12 00:00:20,618 --> 00:00:22,685 Aku berbohong. Ayahku menemukan Frank. 13 00:00:22,720 --> 00:00:24,854 Dia berada di Coalport. Dia membunuh ayahmu. 14 00:00:24,889 --> 00:00:26,522 Jangan beritahu Annalise. 15 00:00:26,557 --> 00:00:28,924 Dr. Lowell! Dia sedang hamil. 16 00:00:28,960 --> 00:00:31,118 Astaga. Aku kenal dia. 17 00:00:38,869 --> 00:00:39,869 Tak ada tanda hidrops. 18 00:00:39,904 --> 00:00:40,736 Bagus. 19 00:00:40,771 --> 00:00:42,371 Kenapa Dokter Kandungan lama sekali? 20 00:00:42,406 --> 00:00:43,472 Hubungi Bagian Plastik. 21 00:00:43,508 --> 00:00:45,641 Kita perlu menghilangkan luka bakar ini. Apa mereka tak tahu itu? 22 00:00:51,790 --> 00:00:54,891 Ada sedikit masalah dengan penghirupan asap. 23 00:00:54,926 --> 00:00:56,793 Uh, apa maksudnya? Apa dia akan mati? 24 00:00:56,828 --> 00:00:58,795 Pelankan suaramu, ya? 25 00:00:58,830 --> 00:01:00,797 Aku bisa kena masalah karena memberitahu kalian. 26 00:01:00,832 --> 00:01:02,999 Aku ingin memastikan dia tak apa. Maafkan aku. 27 00:01:03,034 --> 00:01:04,400 Aku tahu, dan aku janji, 28 00:01:04,435 --> 00:01:07,235 akan kuberitahu semuanya sebisaku, ya? 29 00:01:07,271 --> 00:01:09,772 Sudah berpikir untuk menghubungi yang lain? 30 00:01:09,807 --> 00:01:10,806 Belum. Apa yang akan aku... 31 00:01:10,841 --> 00:01:13,575 Aku ingin memastikan kami mendapat informasi lebih... 32 00:01:13,611 --> 00:01:14,643 Hai. 33 00:01:16,480 --> 00:01:18,580 Aku disini. Tak usah cemas. 34 00:01:18,616 --> 00:01:19,915 Aku tahu. Sedang kutangani. 35 00:01:19,950 --> 00:01:21,850 Kumohon percaya padaku. 36 00:01:24,121 --> 00:01:25,610 Laurel sedang hamil. 37 00:01:29,693 --> 00:01:31,592 Kami bisa merencanakan semua sesuai keinginan anda. 38 00:01:31,628 --> 00:01:34,462 Pemakaman, bunga, ibadah penguburan. 39 00:01:34,497 --> 00:01:36,597 Tak perlu. 40 00:01:38,302 --> 00:01:40,034 Kau butuh waktu sendiri? 41 00:01:40,069 --> 00:01:41,569 Tidak. 42 00:01:57,987 --> 00:01:59,806 Kremasi mayatnya./ Baiklah. 43 00:01:59,840 --> 00:02:01,788 Kau akan lama disini? 44 00:02:01,824 --> 00:02:04,992 Kau bisa ambil abunya nanti, atau kami bisa mengirimnya. 45 00:02:09,832 --> 00:02:12,065 Apa ada yang melihatmu menelponku sekarang? 46 00:02:12,100 --> 00:02:14,701 Tidak, aku sedang di mobil. Kau dimana? 47 00:02:14,737 --> 00:02:16,035 Meninggalkan tempat pemakaman. 48 00:02:16,071 --> 00:02:18,238 Oh. Bagaimana?/ Menyenangkan. 49 00:02:18,273 --> 00:02:20,407 Pertanyaan bodoh. Maaf. 50 00:02:20,442 --> 00:02:23,042 Sudah ketemu Frank?/ Belum. 51 00:02:23,078 --> 00:02:24,826 Kau akan menelpon saat bertemu dengan dia? 52 00:02:25,581 --> 00:02:26,974 Jika aku ketemu dia. 53 00:02:27,349 --> 00:02:28,872 Kuhubungi lagi nanti. 54 00:02:44,432 --> 00:02:45,731 Terima kasih. 55 00:02:50,317 --> 00:02:55,169 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 56 00:02:55,209 --> 00:02:58,244 Jadi, Meggy ingin memiliki banyak anak denganmu? 57 00:02:58,279 --> 00:02:59,344 Tidak. 58 00:02:59,380 --> 00:03:01,046 Lebih baik kau mulai menabung untuk membeli cincin. 59 00:03:01,081 --> 00:03:03,215 Kurasa apapun yang dibawah tiga karat 60 00:03:03,284 --> 00:03:04,496 pertanda bahaya. 61 00:03:04,519 --> 00:03:05,817 Apa yang kalian bicarakan? 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,986 Waitlist akan menemui orang tua Meggy malam ini. 63 00:03:08,022 --> 00:03:10,022 Ayahnya sedang disini. Kami hanya makan malam. 64 00:03:10,057 --> 00:03:10,989 Oh, itu penting sekali. 65 00:03:11,025 --> 00:03:11,957 Tidak kok./ Itu penting. 66 00:03:11,992 --> 00:03:13,926 Kau harus memutuskan dia sebelum ini memburuk. 67 00:03:13,961 --> 00:03:16,194 Meggy orangnya baik. Kenapa dia harus memutuskan dia? 68 00:03:16,230 --> 00:03:18,262 Kita yang ada di meja ini tak cocok pacaran dengan warga sipil. 69 00:03:18,298 --> 00:03:19,363 Itu konyol. 70 00:03:19,399 --> 00:03:21,699 Tidak, yang konyol adalah kau pacaran dengan pemakan donat ini 71 00:03:21,735 --> 00:03:23,334 dan satu-satunya kesamaan kalian adalah pembunuhan. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,002 Bisakah tidak membahas hal itu disini? 73 00:03:25,038 --> 00:03:26,504 Mungkin aku harus pacaran dengan Waitlist. 74 00:03:26,540 --> 00:03:28,139 Atau Laurel. Atau kita pacaran bertiga. 75 00:03:28,174 --> 00:03:30,875 Itu sama masuk akalnya dengan kalian berdua yang tidur bersama. 76 00:03:30,911 --> 00:03:33,044 Sebenarnya, pacarku dan aku sedang tak tidur bersama sekarang. 77 00:03:33,079 --> 00:03:35,479 Aku takkan melakukannya hingga ujian arbitrasi berakhir. 78 00:03:35,514 --> 00:03:36,981 Hei, semua, aku mendapat kesempatan menukar. 79 00:03:37,016 --> 00:03:37,915 Gavin si bodoh sana 80 00:03:37,951 --> 00:03:39,951 bahkan belum memulai uraian bukti. 81 00:03:39,986 --> 00:03:42,153 Ada yang bersedia menukarnya dengan uraian arbitrasiku? 82 00:03:42,922 --> 00:03:45,289 Uh, yeah. Aku akan mengerjakan uraian bukti kita. 83 00:03:45,325 --> 00:03:46,961 Akan kuberikan hari Senin./ Bagus. 84 00:03:47,748 --> 00:03:49,560 Apa kau sungguh bisa mengerjakan bukti? 85 00:03:49,595 --> 00:03:50,961 Tidak, dan aku juga tak melakukan ini untuk ujian, 86 00:03:50,996 --> 00:03:52,329 jadi aku akan.../ Astaga. 87 00:03:52,364 --> 00:03:54,665 Apa itu?/ Uh, pantat yang dikopi. 88 00:03:54,700 --> 00:03:56,066 Pantatku! 89 00:03:56,101 --> 00:03:57,801 Apa itu membuatmu nafsu, Walsh? 90 00:03:57,837 --> 00:03:59,202 Ini namanya gangguan seksual. 91 00:03:59,237 --> 00:04:00,904 Kenapa tidak mengadu saja kepada si Ibu? 92 00:04:00,940 --> 00:04:03,607 Oh, benar sekali. Dia masih diskors. 93 00:04:08,013 --> 00:04:11,147 Tapi asistenmu menelpon dan membatalkan. 94 00:04:11,183 --> 00:04:13,549 Aku benci dia. 95 00:04:13,585 --> 00:04:15,986 Itu ketiga kalinya dia membatalkan di saat-saat terakhir. 96 00:04:16,021 --> 00:04:17,320 Kusuruh dia untuk tak kembali. 97 00:04:17,356 --> 00:04:18,855 Aku tak ingin berjanji dengan siapapun. 98 00:04:18,890 --> 00:04:20,357 Hei, Camila, aku paham. 99 00:04:20,392 --> 00:04:21,724 Itu benar. 100 00:04:21,759 --> 00:04:23,226 Itu karena mulutmu. 101 00:04:23,261 --> 00:04:24,760 Apa hubungannya dengan mulutku? 102 00:04:24,796 --> 00:04:26,161 Kau punya mulut yang besar. 103 00:04:26,197 --> 00:04:27,429 Jangan berurusan dengan itu setiap saat. 104 00:04:27,465 --> 00:04:28,430 Itu benar. 105 00:04:28,466 --> 00:04:30,099 Nona Annalise, mau kuambilkan sampanye? 106 00:04:31,102 --> 00:04:33,068 Dia sedikit tersesat dalam dunianya. 107 00:04:33,104 --> 00:04:34,937 Bukan begitu, Annalise? 108 00:04:34,973 --> 00:04:36,005 Maafkan aku. 109 00:04:36,040 --> 00:04:37,940 Yvonne bertanya apakah kau ingin minum sesuatu. 110 00:04:37,976 --> 00:04:40,376 Kau terlihat sedang butuh minum. Kami punya sampanye. 111 00:04:40,388 --> 00:04:42,677 Sampanye murahan. Aku tak menyarankannya. 112 00:04:42,713 --> 00:04:44,013 Aku sedang mencoba mengurangi. 113 00:04:44,048 --> 00:04:45,014 Kenapa? Kau hamil? 114 00:04:45,049 --> 00:04:47,582 Yang benar saja. Sel telurku sudah lama mengering. 115 00:04:47,618 --> 00:04:49,518 Maka kau tak bisa menggunakan masa haidmu sebagai alasan 116 00:04:49,553 --> 00:04:50,806 untuk suasana hatimu. 117 00:04:50,829 --> 00:04:52,621 Ada apa? Kau akhirnya tidur dengan polisi? 118 00:04:52,656 --> 00:04:54,689 Sejak kapan suasana hatiku tergantung pada pria? 119 00:04:54,725 --> 00:04:56,358 Ooh, apa itu berarti kau sudah putus darinya? 120 00:04:56,394 --> 00:04:58,092 Mulai lagi. Ratu Thotland. 121 00:04:58,128 --> 00:05:00,461 Kalian tahu radarku menyala 122 00:05:00,497 --> 00:05:03,364 saat membicarakan pria berpantat seksi. 123 00:05:03,400 --> 00:05:04,900 Jika maksudmu pria 124 00:05:04,935 --> 00:05:06,234 yang pernah kau tunjukkan fotonya padaku, 125 00:05:06,269 --> 00:05:08,403 maka aku ingin gaji pertamanya./ Aku berikutnya. 126 00:05:08,438 --> 00:05:10,438 Ooh, sayang, aku ingin membawa... 127 00:05:10,473 --> 00:05:11,506 Kau ingin apa? 128 00:05:11,542 --> 00:05:14,142 Bersama pria yang tak menangis setelah bercinta. 129 00:05:14,177 --> 00:05:17,078 Kau tahu? Itu alasan aku tak memberitahu apapun padamu, Ro. 130 00:05:17,113 --> 00:05:19,480 Sebentar. Kau ingin tahu apa masalahmu, Profesor? 131 00:05:19,516 --> 00:05:20,448 Kau terlalu serakah. 132 00:05:20,483 --> 00:05:22,250 Pertama kau tak bahagia dengan pria berkulit putih, 133 00:05:22,285 --> 00:05:24,052 sekarang kau tak bahagia dengan pria berkulit hitam. 134 00:05:24,087 --> 00:05:25,920 Lebih baik daripada menjadi simpanan seperti orang yang kukenal, 135 00:05:25,955 --> 00:05:27,321 tidur dengan suami temannya. 136 00:05:27,357 --> 00:05:28,822 Tapi lihat, berhasil, kan? 137 00:05:28,858 --> 00:05:30,724 Aku tahu Tyler tidur dengan tetangga kita. 138 00:05:30,760 --> 00:05:32,092 Heffa, semua orang tahu suamimu 139 00:05:32,127 --> 00:05:33,627 tidur dengan tetangga kita. 140 00:05:33,663 --> 00:05:35,128 Kenapa kalian tak beritahu aku? 141 00:05:35,164 --> 00:05:35,996 Sudah!/ Sudah kami beritahu! 142 00:05:36,032 --> 00:05:37,230 Lihat, itu kacau. 143 00:05:37,266 --> 00:05:38,498 Apa kabar, semua? 144 00:05:38,534 --> 00:05:41,301 Oh, tidak! Pergi! Kau tahu aturannya. Keluar! 145 00:05:41,336 --> 00:05:42,402 Kami tak butuh barangmu. 146 00:05:42,438 --> 00:05:45,072 Sudah kusuruh dia untuk tak datang kesini lagi. 147 00:05:45,107 --> 00:05:48,075 Kalian tahu dia tak berbahaya. Dia hanya tidak beruntung. 148 00:05:48,110 --> 00:05:49,309 Selama 10 tahun? 149 00:05:49,344 --> 00:05:51,411 Yah, aku butuh 14 tahun membersihkan diriku. 150 00:05:51,447 --> 00:05:52,479 Membersihkan dari apa? 151 00:05:52,514 --> 00:05:54,814 Oh, Ro tak beritahu soal hari-hari buruknya? 152 00:05:54,849 --> 00:05:56,616 Kebanyakan kokain. 153 00:05:56,651 --> 00:05:58,851 Rick tak bercanda saat dia bilang itu narkoba keras. 154 00:05:58,887 --> 00:06:00,019 Tapi aku berusaha, 155 00:06:00,055 --> 00:06:02,089 menjadikan Tuhan dan seks agar aku merasa baik, 156 00:06:02,124 --> 00:06:04,523 ikut pertemuan AA, dan aku berhasil. 157 00:06:04,559 --> 00:06:05,992 Dia masih suka minum. 158 00:06:06,027 --> 00:06:07,193 Hanya satu kali. 159 00:06:07,228 --> 00:06:08,661 Jika maksudmu "satu kali" 160 00:06:08,697 --> 00:06:10,162 setiap Selasa dan Kamis di Jazzy C's... 161 00:06:10,198 --> 00:06:11,664 Kenapa kau melakukannya? 162 00:06:13,668 --> 00:06:15,034 Yang mana? 163 00:06:15,070 --> 00:06:16,603 Kau pikir ini lucu? 164 00:06:17,693 --> 00:06:19,977 Annalise akan bunuh aku jika tahu aku disini, Frank. 165 00:06:20,023 --> 00:06:21,006 Mm, antrilah. 166 00:06:21,041 --> 00:06:22,308 Dia mungkin menyuruh pembunuh lain 167 00:06:22,343 --> 00:06:23,942 untuk kesini sekarang. 168 00:06:23,978 --> 00:06:25,511 Aku tak menyalahkan dia untuk itu. 169 00:06:30,351 --> 00:06:34,353 Kau tembak Mahoney saat Wes ada disana. 170 00:06:34,388 --> 00:06:35,684 Kenapa? 171 00:06:37,491 --> 00:06:39,024 Apa? Kau tak melakukannya? 172 00:06:39,059 --> 00:06:41,664 Orang lain yang menembak dia? 173 00:06:42,997 --> 00:06:43,997 Aku yang melakukannya. 174 00:06:45,232 --> 00:06:46,922 Kenapa membawa Wes? 175 00:06:49,870 --> 00:06:52,170 Aku ingin tahu dia takkan mengincarku. 176 00:06:52,205 --> 00:06:56,141 Kau menjadikan Wes tersangka. Itu alasan dia mengincarmu. 177 00:06:59,513 --> 00:07:01,449 Mungkin Sam salah tentang aku. 178 00:07:02,715 --> 00:07:04,276 Jangan bilang begitu. 179 00:07:04,508 --> 00:07:06,884 Semua ini takkan terjadi 180 00:07:06,919 --> 00:07:08,945 jika mereka tak mengeluarkan aku dari sana. 181 00:07:18,564 --> 00:07:19,597 Berdiri. 182 00:07:21,534 --> 00:07:22,900 Kenapa? 183 00:07:22,935 --> 00:07:24,564 Karena kami akan menghajarmu. 184 00:07:25,871 --> 00:07:27,714 Bercanda. Ada pengunjung untukmu. 185 00:07:36,415 --> 00:07:39,216 Siapa kau?/ Dr. Keating. 186 00:07:40,419 --> 00:07:42,218 Duduk. 187 00:07:43,288 --> 00:07:46,956 Bibi Bev-mu kenal kakakku Hannah saat SMA. 188 00:07:46,992 --> 00:07:49,793 Dia bilang betapa cemasnya keluargamu, 189 00:07:49,828 --> 00:07:51,961 bahwa mereka tak dengar kabar darimu. 190 00:07:51,997 --> 00:07:54,130 Kau tak ingin mereka mengunjungimu? 191 00:07:54,166 --> 00:07:55,131 Aku sedang dikurung. 192 00:07:55,167 --> 00:07:57,200 Yeah, tapi itu sebelumnya. 193 00:07:57,235 --> 00:07:58,568 Kau belum bicara dengan orang tuamu 194 00:07:58,603 --> 00:07:59,835 selama beberapa bulan? 195 00:08:01,902 --> 00:08:04,139 Begini, aku bekerja dengan banyak orang 196 00:08:04,175 --> 00:08:06,041 yang memiliki masalah sama denganmu. 197 00:08:06,077 --> 00:08:07,077 Pembunuh? 198 00:08:07,737 --> 00:08:10,713 Kau sudah dikurung sejak berusia 13 tahun, Frank. 199 00:08:10,748 --> 00:08:11,914 Ada banyak riset 200 00:08:11,949 --> 00:08:13,916 menunjukan bagaimana itu mempengaruhi dinamika keluarga. 201 00:08:13,951 --> 00:08:15,517 Senang mengetahuinya. 202 00:08:19,043 --> 00:08:21,289 Kebenarannya? 203 00:08:21,325 --> 00:08:23,792 Orang tuamu bilang kau diajukan untuk pembebasan bersyarat. 204 00:08:23,828 --> 00:08:26,328 Mereka akan melakukan apapun untuk mengeluarkanmu dari sini. 205 00:08:26,363 --> 00:08:28,263 Bahkan istriku seorang pengacara 206 00:08:28,298 --> 00:08:31,966 yang kuyakin bisa memenangkan kasusmu. 207 00:08:32,001 --> 00:08:34,811 Dan bisa kulihat dalam dirimu juga. Frank, kau ingin keluar dari sini. 208 00:08:36,373 --> 00:08:38,840 Biarkan aku membantumu. 209 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 Mengancam penjaga, menyerang tahanan, 210 00:08:45,048 --> 00:08:47,431 dan juga pencobaan pembunuhan? 211 00:08:47,466 --> 00:08:48,699 Ini yang kupikirkan. 212 00:08:48,734 --> 00:08:50,801 Kau harus bilang "Tidak" pada kakakmu 213 00:08:50,836 --> 00:08:51,935 untuk sekali dalam hidupmu. 214 00:08:51,971 --> 00:08:53,870 Jadi, kuanggap kau menolaknya? 215 00:08:53,906 --> 00:08:56,372 Jika kau ingin aku mengambil kasus pro bono, 216 00:08:56,408 --> 00:09:00,009 bagaimana jika bukan pria berkulit putih yang bengis? 217 00:09:05,983 --> 00:09:06,983 Apa? 218 00:09:07,018 --> 00:09:08,618 Bagaimana ini berbeda 219 00:09:08,653 --> 00:09:10,386 dengan saat kau memintaku untuk menolong Bonnie? 220 00:09:10,422 --> 00:09:12,122 Bonnie tak mencoba membunuh ayahnya. 221 00:09:12,157 --> 00:09:13,823 Mungkin saja jika kita tak menolong dia. 222 00:09:13,858 --> 00:09:14,657 Itu tak ada kaitannya. 223 00:09:14,692 --> 00:09:16,291 Dengarkan aku dulu. 224 00:09:16,327 --> 00:09:19,461 Dia miskin, dan keluarganya terluka. 225 00:09:19,497 --> 00:09:22,865 Apa ruginya jika kau menemui dia? 226 00:09:26,170 --> 00:09:27,770 Tak usah berdiri. 227 00:09:27,805 --> 00:09:30,005 Sebelum kita mulai, biar aku berterus terang. 228 00:09:31,208 --> 00:09:33,108 Satu-satunya cara kau bisa keluar 229 00:09:33,144 --> 00:09:34,176 adalah jika kau mengaku bersalah. 230 00:09:34,211 --> 00:09:37,479 Aku tak peduli jika itu tak benar atau kecelakaan. 231 00:09:37,515 --> 00:09:39,080 Kau harus bilang bahwa kau sengaja melakukannya. 232 00:09:39,116 --> 00:09:40,815 Apa harus kuulang? 233 00:09:40,851 --> 00:09:43,918 Tidak, hanya saja kau tak seperti yang kuharapkan. 234 00:09:43,954 --> 00:09:44,953 Apa maksudmu? 235 00:09:44,988 --> 00:09:46,494 Suamimu sepertinya orang baik. 236 00:09:47,757 --> 00:09:48,757 Dan...? 237 00:09:48,792 --> 00:09:50,424 Kau malah sebaliknya. 238 00:09:50,460 --> 00:09:51,960 Kami berdua bukan orang baik. 239 00:09:51,995 --> 00:09:53,427 Kalian punya anak?/ Sedang mencoba. 240 00:09:53,463 --> 00:09:54,996 Apa masalahnya? Kemaluannya tak berfungsi? 241 00:09:55,032 --> 00:09:56,931 Perlakuan seksual terhadap penjaga wanita, 242 00:09:56,967 --> 00:09:58,800 menghasut perkelahian didalam blok sel. 243 00:09:58,835 --> 00:10:01,169 Hanya orang bodoh yang melakukan pelanggaran seperti ini 244 00:10:01,204 --> 00:10:02,637 saat kau diajukan untuk pembebasan bersyarat. 245 00:10:02,672 --> 00:10:05,291 Atau apakah kau tak ingin keluar? 246 00:10:06,176 --> 00:10:07,675 Yang mana? 247 00:10:12,415 --> 00:10:14,339 Aku selalu menjadi orang bodoh. 248 00:10:34,436 --> 00:10:36,069 Jangan cemas. Aku tak melihat. 249 00:10:36,104 --> 00:10:38,338 Ponselmu berdering. 250 00:10:39,708 --> 00:10:41,265 Laurel? 251 00:10:42,654 --> 00:10:44,177 Bukan. 252 00:10:54,122 --> 00:10:56,022 Kau yakin tak mau abunya? 253 00:10:56,057 --> 00:10:57,824 Kita bisa memasaknya, 254 00:10:57,859 --> 00:10:59,892 memberinya kepada babi, atau membuangnya 255 00:10:59,928 --> 00:11:01,594 ditempat terburuk. 256 00:11:01,629 --> 00:11:03,162 Kakakku mungkin akan mengambilnya. 257 00:11:03,198 --> 00:11:04,563 Oh, kakakmu datang? 258 00:11:04,599 --> 00:11:06,032 Yeah, dia disini sekarang. 259 00:11:06,067 --> 00:11:08,934 Kalau begitu pergilah. Kita bicara lagi nanti. 260 00:11:08,969 --> 00:11:10,001 Tak apa. 261 00:11:10,037 --> 00:11:12,104 Bagaimana kabarmu?/ Baik. 262 00:11:12,139 --> 00:11:14,240 Aku tinggal dirumah sendiri. 263 00:11:14,275 --> 00:11:16,007 Aku akan makan dan nonton film yang jelek. 264 00:11:16,043 --> 00:11:17,909 Kau sudah lihat daftar pertemuan AA 265 00:11:17,945 --> 00:11:19,082 yang kutinggalkan diatas meja? 266 00:11:19,105 --> 00:11:21,113 Bonnie, pergilah dan temani kakakmu. 267 00:11:21,148 --> 00:11:22,237 Trims. 268 00:11:32,425 --> 00:11:34,592 Tuhan, berikan aku ketenangan 269 00:11:34,628 --> 00:11:38,063 untuk menerima hal yang tak bisa kuubah, 270 00:11:38,098 --> 00:11:41,099 keberanian untuk mengubah sesuatu yang bisa kulakukan, 271 00:11:41,135 --> 00:11:44,101 dan kebijaksanaan untuk bisa membedakannya. 272 00:11:44,137 --> 00:11:46,404 Hai, aku Jonathan. Aku seorang pecandu alkohol. 273 00:11:46,439 --> 00:11:47,905 Hai, Jonathan. 274 00:11:47,940 --> 00:11:50,941 Apa ada pengujung yang baru pertama kali hadir? 275 00:11:54,481 --> 00:11:56,080 Hai. 276 00:11:57,364 --> 00:11:59,250 Kami selalu mulai dengan menyebutkan nama. 277 00:11:59,285 --> 00:12:00,617 Harus kulakukan? 278 00:12:05,825 --> 00:12:07,057 Annalise. 279 00:12:07,093 --> 00:12:09,559 Hai, Annalise. 280 00:12:10,380 --> 00:12:13,097 Terima kasih sudah bergabung dengan kami, Annalise. 281 00:12:17,436 --> 00:12:20,136 "Setelah Middleton diberitahu mengenai masalah ini, 282 00:12:20,172 --> 00:12:22,272 Presiden akan segera mulai meninjau. 283 00:12:22,308 --> 00:12:25,074 Hasilnya, tanggung jawab Profesor Keating diganti. 284 00:12:25,110 --> 00:12:27,010 Pengajar baru sudah ditempatkan 285 00:12:27,045 --> 00:12:29,513 untuk Legal Clinic segera." 286 00:12:29,548 --> 00:12:31,314 Ding-dong, si brengsek sudah mati. 287 00:12:31,349 --> 00:12:32,748 Mereka bisa melakukannya?/ Tentu saja. 288 00:12:32,784 --> 00:12:33,883 Dia sudah terlalu berlebihan. 289 00:12:33,919 --> 00:12:36,019 Atau mereka tak tahan dengan wanita yang berkuasa. 290 00:12:36,054 --> 00:12:38,154 Kuasa hanya berfungsi jika tahu cara untuk tak menyalahgunakannya. 291 00:12:38,190 --> 00:12:39,989 Baiklah, kita harus serang kantor Presiden, 292 00:12:40,025 --> 00:12:41,260 melakukan protes. 293 00:12:41,306 --> 00:12:43,193 Mungkin ini berarti kita akhirnya bebas. 294 00:12:43,228 --> 00:12:45,995 Bebas dari apa?/ Dia. 295 00:12:46,031 --> 00:12:47,232 Ini buruk, kan? 296 00:12:47,255 --> 00:12:49,432 Dia akan cari jalan keluar. Dia selalu melakukannya. 297 00:12:49,467 --> 00:12:52,635 Aku bisa kehilangan pekerjaan, dan aku suka pekerjaan ini. 298 00:12:52,670 --> 00:12:53,836 Annalise yang malang. 299 00:12:57,007 --> 00:12:58,941 Aku berpikir aku akan bertemu orang yang kukenal 300 00:12:58,976 --> 00:13:00,108 disini cepat atau lambat. 301 00:13:00,144 --> 00:13:01,109 Profesor Erickson? 302 00:13:01,145 --> 00:13:04,046 Kau pikir dia lebih hebat dariku? 303 00:13:04,081 --> 00:13:06,048 Kupikir ini bukan tempat untuk membahas ini. 304 00:13:06,083 --> 00:13:07,149 Aku tak peduli apa yang kau pikirkan. 305 00:13:07,184 --> 00:13:09,384 Aku datang kesini agar izinku kembali. 306 00:13:09,419 --> 00:13:11,153 Apa hanya itu alasanmu kesini? 307 00:13:11,188 --> 00:13:13,188 Akan kutuntut kau. Ingatkan saja para dewanmu. 308 00:13:13,224 --> 00:13:15,991 Kau pikir mereka tidak akan menskors dirimu 309 00:13:16,026 --> 00:13:17,993 jika mereka pikir kau memiliki kasus yang sah? 310 00:13:18,028 --> 00:13:19,928 Tak bisa dipercaya. 311 00:13:19,964 --> 00:13:22,897 Kau tahu? Berhenti berjuang, Annalise. 312 00:13:22,932 --> 00:13:24,379 Sudah tak lucu lagi. 313 00:13:27,237 --> 00:13:28,536 Pulanglah bersamaku. 314 00:13:30,273 --> 00:13:31,740 Apa? 315 00:13:31,775 --> 00:13:34,008 Dia harus dengar kau mengatakannya... 316 00:13:34,043 --> 00:13:36,711 Bahwa Sam memaksamu untuk merahasiakan darinya. 317 00:13:38,414 --> 00:13:40,147 Bagaimanapun, aku bisa saja memberitahu dia. 318 00:13:42,285 --> 00:13:43,650 Kau tak bisa melakukannya... 319 00:13:46,089 --> 00:13:47,814 karena Sam mempengaruhimu... 320 00:13:49,725 --> 00:13:51,725 sama seperti dia mempengaruhiku. 321 00:13:51,761 --> 00:13:55,328 Tapi dia ingin aku mati. 322 00:13:55,364 --> 00:13:57,097 Karena dia menyalahkanmu atas kematian bayinya, 323 00:13:57,132 --> 00:13:58,511 dan itu adil. 324 00:13:59,568 --> 00:14:01,268 Kau tahu itu. 325 00:14:01,303 --> 00:14:03,203 Tentu saja. 326 00:14:03,238 --> 00:14:05,575 Kalau begitu pulang dan katakan itu padanya. 327 00:14:07,242 --> 00:14:08,623 Dia akan memaafkanmu. 328 00:14:09,612 --> 00:14:11,930 Kau hanya perlu memaafkan dia lebih dulu. 329 00:14:34,891 --> 00:14:36,567 Dia berbohong padaku. 330 00:14:36,625 --> 00:14:38,430 Kenapa? Itu tugasmu untuk mencari tahu, 331 00:14:38,488 --> 00:14:40,749 tapi banyak orang lebih suka hidup di penjara. 332 00:14:40,795 --> 00:14:43,023 Ada yang memberi makan, menyuruhmu kemana saja. 333 00:14:43,058 --> 00:14:44,023 Terdengar menyenangkan. 334 00:14:44,057 --> 00:14:45,192 Itu tak masuk akal. 335 00:14:45,227 --> 00:14:46,560 Tapi itu yang dia lakukan. 336 00:14:46,596 --> 00:14:47,561 Melakukan kejahatan didalam penjara 337 00:14:47,597 --> 00:14:49,196 agar dia tak perlu berurusan dengan dunia nyata. 338 00:14:49,231 --> 00:14:51,131 Pekerjaanku sudah cukup sulit berurusan dengan orang 339 00:14:51,166 --> 00:14:52,733 yang sungguh ingin keluar. 340 00:14:52,769 --> 00:14:54,435 Dia ingin keluar. Dia hanya... 341 00:14:54,470 --> 00:14:56,213 Bingung. 342 00:14:56,247 --> 00:14:58,480 Ayolah, katakan kau tidak melihat apa yang kulihat... luka... 343 00:14:58,515 --> 00:15:01,382 Kupikir yang kau lihat adalah anak yang membutuhkan ayah. 344 00:15:05,921 --> 00:15:06,921 Itu tidak adil. 345 00:15:06,957 --> 00:15:08,456 Begitu juga dengan menyalahkan aku karena menjadi ibu. 346 00:15:08,491 --> 00:15:09,490 Ini bukan tentang itu. 347 00:15:09,525 --> 00:15:12,001 Semua yang keluar dari mulutmu sekarang adalah tentang hal itu. 348 00:15:12,036 --> 00:15:13,194 Kau mengalihkan pembicaraan, dan kau tahu itu. 349 00:15:13,230 --> 00:15:14,689 Kapan terakhir kali kau menyentuh aku? 350 00:15:15,965 --> 00:15:17,798 Sejak aku menolak melakukan IVF (In Vitro Fertilization), 351 00:15:17,833 --> 00:15:19,567 aku tak cukup lagi untukmu. Begitukah? 352 00:15:19,602 --> 00:15:20,934 Annie.../ Kau sudah tak tahan 353 00:15:20,970 --> 00:15:22,970 tinggal sendirian denganku di rumah ini. 354 00:15:23,005 --> 00:15:26,307 Baiklah, hei. Kemarilah. 355 00:15:26,342 --> 00:15:27,808 Kemarilah. 356 00:15:32,314 --> 00:15:33,847 Kaulah yang aku butuhkan. 357 00:15:33,883 --> 00:15:36,850 Dan jika aku belum membuatmu merasa seperti itu... 358 00:15:36,886 --> 00:15:38,485 Aku minta maaf. 359 00:15:38,520 --> 00:15:40,754 Kau... 360 00:15:40,790 --> 00:15:41,989 sudah cukup bagiku. 361 00:16:00,542 --> 00:16:02,309 Lihat yang kutemukan di gudang. 362 00:16:02,344 --> 00:16:04,177 Salah satu tempat persembunyian ayahku, sudah pasti. 363 00:16:04,212 --> 00:16:06,012 Aku takkan meminumnya. 364 00:16:06,047 --> 00:16:08,347 Kau ingin merayakan malam pertama kita disini dengan air? 365 00:16:11,019 --> 00:16:12,151 Aw! 366 00:16:12,187 --> 00:16:15,054 Astaga, minuman terburuk yang pernah kucicip. 367 00:16:15,089 --> 00:16:16,522 Takkan pernah lagi./ Kemarilah. 368 00:17:06,439 --> 00:17:10,074 Hei, kau akan ikut makan malam dengan Dekan Foster Jumat nanti? 369 00:17:25,758 --> 00:17:28,458 Kuhubungi dokter sekarang. 370 00:17:43,141 --> 00:17:45,108 Semua orang akan membenci kita. 371 00:17:45,143 --> 00:17:47,977 Dua Profesor Keating dalam satu kampus. 372 00:17:48,013 --> 00:17:50,079 Pasangan baru yang hebat. 373 00:17:50,115 --> 00:17:52,949 Mereka hanya mempekerjakan aku sebagai asisten Profesor. 374 00:17:52,984 --> 00:17:53,783 Yah, untuk sekarang. 375 00:17:53,818 --> 00:17:56,052 Kau akan mendapatkan posisi tetap dalam waktu dekat, 376 00:17:56,087 --> 00:17:57,020 mengalahkan aku. 377 00:17:57,055 --> 00:17:59,622 Seolah itu perlu dipertanyakan. 378 00:17:59,657 --> 00:18:02,124 Wow, ada yang cepat sekali menjadi sombong. 379 00:18:02,159 --> 00:18:04,548 Yeah, kau menyukainya. 380 00:18:06,163 --> 00:18:08,196 Mm. 381 00:18:54,249 --> 00:18:56,010 Dimana itu?/ Apa maksudmu? 382 00:18:56,045 --> 00:18:57,811 Salah satu dari kalian mengambil laptopku. Kembalikan. 383 00:18:57,847 --> 00:18:59,013 Ooh, ini bagus./ Ini tidak lucu! 384 00:18:59,048 --> 00:18:59,981 Tenangkan dirimu, kawan. 385 00:19:00,016 --> 00:19:01,548 Aku pergi ke toilet, laptopnya ada disana. Saat aku kembali, laptopnya hilang, 386 00:19:01,584 --> 00:19:03,317 Aku akan memanggil petugas keamanan jika perlu. 387 00:19:03,353 --> 00:19:04,986 Kutantang kau./ Aku tidak takut. 388 00:19:05,021 --> 00:19:07,187 Baiklah, buka tas kalian dan buktikan. 389 00:19:07,222 --> 00:19:08,856 Tidak sah untuk melakukan penggeledahan tanpa izin 390 00:19:08,891 --> 00:19:09,857 atas barang milik seseorang. 391 00:19:09,892 --> 00:19:12,493 Ini tidak lucu. Itu laptop mahal dan aku tak punya uang 392 00:19:12,528 --> 00:19:14,060 seperti kalian anak yang manja. 393 00:19:14,096 --> 00:19:15,696 Manja?/ Oh, kau pikir kami tak tahu 394 00:19:15,731 --> 00:19:17,197 bahwa kau hanya bermain di sekolah hukum 395 00:19:17,232 --> 00:19:18,231 hingga kau bisa menukar ayahmu yang kaya 396 00:19:18,266 --> 00:19:19,566 dengan suami kaya?/ Kau sentuh tasku 397 00:19:19,602 --> 00:19:21,602 atau tas yang lain dan laptopmu bukan satu-satunya yang akan hilang, 398 00:19:21,637 --> 00:19:25,771 dasar pria lemah, pengecut, dan suka beralasan! 399 00:19:27,876 --> 00:19:29,275 Pergi sana. 400 00:19:39,888 --> 00:19:42,021 Jadi, Wes, darimana asalmu? 401 00:19:42,056 --> 00:19:45,024 Dari Ohio, tapi aku sering berpindah-pindah. 402 00:19:45,059 --> 00:19:45,825 Oh. Anak tentara? 403 00:19:45,860 --> 00:19:47,259 Uh, ayah, bisakah ayah membiarkan dia makan? 404 00:19:47,294 --> 00:19:49,032 Ini bukan interogasi. 405 00:19:49,731 --> 00:19:51,430 Baiklah, mungkin sedikit. 406 00:19:51,465 --> 00:19:54,233 Aku paham. Tapi bukan anak tentara. 407 00:19:54,268 --> 00:19:56,235 Lalu apa pekerjaan orang tuamu?/ Ayah. 408 00:19:56,270 --> 00:19:58,114 Kenapa itu bukan pertanyaan yang adil? 409 00:20:00,721 --> 00:20:04,209 Ibu Wes mati karena kanker dan dia tak pernah bertemu ayahnya. 410 00:20:07,648 --> 00:20:09,614 Maafkan aku. 411 00:20:09,650 --> 00:20:11,250 Itu sudah lama sekali. 412 00:20:11,285 --> 00:20:13,518 Kanker apa?/ Astaga. 413 00:20:13,554 --> 00:20:15,520 Ayah hanya mencoba membangun hubungan dengan dia, Meggy. 414 00:20:15,556 --> 00:20:17,956 Tak apa. Kanker perut. 415 00:20:17,991 --> 00:20:19,591 Mengerikan. 416 00:20:19,626 --> 00:20:21,860 Yeah. 417 00:21:15,849 --> 00:21:17,046 Kau menghubungi Nate Lahey. 418 00:21:17,082 --> 00:21:19,082 Tinggalkan pesan. 419 00:21:19,117 --> 00:21:22,184 Aku tahu kau takkan menjawab. 420 00:21:22,220 --> 00:21:28,825 Tapi aku menelponmu untuk bilang kau beruntung aku mengusirmu 421 00:21:28,860 --> 00:21:32,996 karena kau tak perlu berurusan dengan masalah ini lagi, 422 00:21:33,031 --> 00:21:35,998 dan aku punya banyak masalah. 423 00:21:36,033 --> 00:21:38,334 Seolah aku perlu bilang padamu. 424 00:21:38,369 --> 00:21:40,169 Um. 425 00:21:40,204 --> 00:21:42,471 Kau bisa berterima kasih saat bertemu denganku. 426 00:21:59,421 --> 00:22:00,655 Kau belum tidur? 427 00:22:02,191 --> 00:22:04,025 Yeah. 428 00:22:04,060 --> 00:22:05,549 Aku tak bisa kembali. 429 00:22:07,623 --> 00:22:09,630 Bahkan jika dia bilang dia akan memaafkan aku, 430 00:22:09,666 --> 00:22:11,365 dia tak bisa memaafkan aku. 431 00:22:11,400 --> 00:22:13,500 Mungkin aku tak harus kembali. 432 00:22:13,536 --> 00:22:14,986 Mungkin kita berdua tak harus kembali. 433 00:22:19,041 --> 00:22:20,370 Larilah bersamaku. 434 00:22:23,279 --> 00:22:25,548 Kau tak bahagia disana. Tak ada yang pernah bahagia. 435 00:22:26,615 --> 00:22:32,009 Tapi kau lebih pantas untuk bahagia dibandingkan kami. 436 00:22:32,043 --> 00:22:33,756 Mencari kota membosankan. 437 00:22:35,523 --> 00:22:37,290 Menerima pekerjaan normal. 438 00:22:39,682 --> 00:22:41,059 Berkeluarga. 439 00:22:43,065 --> 00:22:45,098 Kita bisa memiliki anak-anak yang lucu, bukan begitu? 440 00:22:54,889 --> 00:22:56,416 Aku hanya menggodamu. 441 00:23:00,248 --> 00:23:02,582 Boleh aku menyalakan TV? 442 00:23:05,552 --> 00:23:06,752 Silahkan. 443 00:23:06,787 --> 00:23:08,087 Segalanya... 444 00:23:08,122 --> 00:23:09,955 Kau tahu, hidup meningkat. 445 00:23:09,990 --> 00:23:13,092 Tapi saat kau muda, cinta, hidup sangat rumit. 446 00:23:15,268 --> 00:23:16,957 Istriku agresif, Frank, 447 00:23:17,015 --> 00:23:18,820 tapi dia cukup hebat untuk tahu saat orang berbohong. 448 00:23:18,855 --> 00:23:20,622 Tapi kupikir aku bisa membujuk dia. 449 00:23:20,657 --> 00:23:22,189 Yeah, kau melakukan yang terbaik. Tak usah cemas. 450 00:23:22,225 --> 00:23:24,258 Tapi aku cemas. 451 00:23:27,731 --> 00:23:29,396 Kau takut untuk keluar. 452 00:23:29,432 --> 00:23:31,298 Tidak, itu bodoh. 453 00:23:31,334 --> 00:23:32,967 Lalu kenapa kau terus melakukan kejahatan disini? 454 00:23:33,003 --> 00:23:36,307 Karena satu-satunya alasan yang bisa kupikirkan 455 00:23:38,107 --> 00:23:40,541 adalah kau tak bisa memaafkan dirimu atas perbuatanmu. 456 00:23:42,044 --> 00:23:44,044 Itu kecelakaan, Frank. 457 00:23:48,384 --> 00:23:50,054 Orang tuaku bilang begitu? 458 00:23:51,354 --> 00:23:54,461 "Tak mungkin dia bisa menarik pengungkit itu sendirian." 459 00:23:58,927 --> 00:24:01,297 Dia mengeluarkan TV dari kamarku... 460 00:24:02,765 --> 00:24:06,266 meneriaki aku saat aku tak membantu dirumah, 461 00:24:06,301 --> 00:24:08,323 seperti yang dilakukan seorang ayah. 462 00:24:09,805 --> 00:24:14,874 Tetap saja, kupikir dia pantas dibunuh karena itu. 463 00:24:14,909 --> 00:24:16,108 Kau masih berusia 13 tahun. 464 00:24:16,144 --> 00:24:17,677 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 465 00:24:17,712 --> 00:24:18,733 Aku sudah merencanakannya selama berminggu-minggu. 466 00:24:20,982 --> 00:24:22,782 Menunggu waktu yang tepat. 467 00:24:22,817 --> 00:24:24,950 Menantikan hal itu. 468 00:24:24,986 --> 00:24:27,787 Dan saat sudah berakhir dan dia berada dibawa mobil itu, 469 00:24:27,822 --> 00:24:32,892 berteriak seperti hewan yang terperangkap, 470 00:24:32,927 --> 00:24:38,097 yang kupikirkan adalah, "Kau bodoh, Frank. 471 00:24:38,132 --> 00:24:40,043 Kau bahkan tak bisa membunuh dia dengan benar." 472 00:24:42,603 --> 00:24:47,005 Sekarang katakan aku harus keluar dari sini. 473 00:24:49,108 --> 00:24:50,108 Kau harus keluar dari sini. 474 00:24:50,143 --> 00:24:53,945 Maka kau bahkan lebih gila daripada aku. 475 00:24:53,980 --> 00:24:56,748 Orang gila tak menangis karena perbuatannya, Frank. 476 00:24:59,152 --> 00:25:00,919 Hei. 477 00:25:00,954 --> 00:25:05,623 Kau memiliki kebaikan. Sama seperti kami. 478 00:25:05,658 --> 00:25:09,393 Dan aku disini untuk membantumu melihat itu. 479 00:25:09,429 --> 00:25:11,763 Kau memiliki kebaikan didalam dirimu. 480 00:25:26,613 --> 00:25:27,945 Bangunlah. 481 00:25:30,015 --> 00:25:32,015 Maaf. 482 00:25:32,051 --> 00:25:33,258 Tak apa. 483 00:25:35,855 --> 00:25:37,888 Ayahmu? 484 00:25:51,100 --> 00:25:52,674 Bagaimana dengan Oregon? 485 00:25:54,567 --> 00:25:59,342 Mereka memiliki kota pantai dengan bukit pasir dan pohon yang besar, 486 00:25:59,378 --> 00:26:01,444 dan sering hujan, juga, 487 00:26:01,480 --> 00:26:04,595 jadi kita takkan merasa buruk jika tetap didalam rumah. 488 00:26:06,608 --> 00:26:11,553 Dan saat cuacanya cerah, kita bisa mendaki. 489 00:26:11,589 --> 00:26:13,289 Tak bisa kubayangkan kau mendaki. 490 00:26:13,324 --> 00:26:15,126 Itu intinya. 491 00:26:17,695 --> 00:26:20,196 Kita melakukan hal-hal yang membuat kita lupa. 492 00:27:27,163 --> 00:27:28,595 ...tapi pendapat Circuit ke-empat menemukan 493 00:27:28,630 --> 00:27:31,097 Aturan 17-A digunakan hanya untuk menegaskan tuntutan, 494 00:27:31,132 --> 00:27:32,733 bahwa orang bisa menuntut siapapun yang mereka mau, 495 00:27:32,768 --> 00:27:36,069 jadi kenapa Pengadilan Tinggi memihak responden 496 00:27:36,104 --> 00:27:38,204 dalam Vaden v. Discover Bank? 497 00:27:38,240 --> 00:27:41,107 Castillo. 498 00:27:41,142 --> 00:27:42,242 Apa pertanyaannya? 499 00:27:42,277 --> 00:27:44,143 Ny. Vaden gagal menyanggah praduga 500 00:27:44,179 --> 00:27:46,712 dan dia menerima ketentuan ikatan arbitrasi dalam surat, 501 00:27:46,748 --> 00:27:48,047 sehingga setuju dengan perjanjian. 502 00:27:48,083 --> 00:27:49,482 Sekarang katakan dengan aksen orang selatan. 503 00:27:49,517 --> 00:27:50,616 Apa maksudmu? 504 00:27:50,651 --> 00:27:52,485 Aksen desamu keluar saat memarahi Simon. 505 00:27:52,520 --> 00:27:53,920 Tidak kok./ Itu benar. 506 00:27:53,955 --> 00:27:55,755 Itu cukup berlebihan./ Sering terjadi saat bercinta, juga. 507 00:27:55,790 --> 00:27:57,423 Jadi, aku tak memahaminya. 508 00:27:57,458 --> 00:27:58,457 Seperti persilangan antara, 509 00:27:58,493 --> 00:28:00,293 buaya Louisiana 510 00:28:00,328 --> 00:28:02,060 dan pemetik persik Georgian. 511 00:28:02,096 --> 00:28:03,729 Kita baru saja putus. 512 00:28:15,543 --> 00:28:17,676 Hei, mari. 513 00:28:17,712 --> 00:28:18,777 Ayo. 514 00:28:18,812 --> 00:28:20,512 Masuklah. 515 00:28:20,547 --> 00:28:22,447 Menari bersamaku, Wes. 516 00:28:22,482 --> 00:28:24,349 Ooh! 517 00:28:24,385 --> 00:28:26,584 Ooh! Mm-mm-mm. 518 00:28:28,022 --> 00:28:30,022 Aku hanya bercanda. 519 00:28:41,467 --> 00:28:43,700 Ada apa? 520 00:28:43,736 --> 00:28:45,803 Kupikir kau seharusnya tak boleh minum. 521 00:28:45,838 --> 00:28:46,904 Oh. 522 00:28:46,939 --> 00:28:50,140 Ada banyak hal yang seharusnya tak boleh kulakukan. 523 00:28:50,175 --> 00:28:54,277 Hei! Ini laguku! 524 00:28:59,217 --> 00:29:01,184 Beruntung aku mengusirmu 525 00:29:01,841 --> 00:29:06,156 karena kau tak perlu berurusan dengan masalah ini lagi, 526 00:29:06,191 --> 00:29:08,224 dan aku punya banyak masalah. 527 00:29:08,260 --> 00:29:11,127 Semua baik-baik saja?/ Seolah aku perlu memberitahumu. 528 00:29:11,163 --> 00:29:13,163 Drama keluarga. 529 00:29:13,198 --> 00:29:15,317 Aku pernah merasakannya. 530 00:29:16,534 --> 00:29:18,033 Oh. 531 00:29:18,069 --> 00:29:21,136 Setiap wanita di kantorku akan melempari aku 532 00:29:21,172 --> 00:29:24,740 jika mereka tahu dimana aku sekarang. 533 00:29:24,776 --> 00:29:27,009 Kau tak boleh memberitahu siapapun tentang kita. 534 00:29:27,044 --> 00:29:30,145 Oh, kita sudah dewasa, Nate. 535 00:29:30,181 --> 00:29:32,147 Aku serius. 536 00:29:32,183 --> 00:29:34,316 Terakhir kali tak berakhir baik saat kutiduri pengacara. 537 00:29:34,352 --> 00:29:38,087 Oh, biar kuperjelas... Aku bukan Annalise Keating. 538 00:29:38,122 --> 00:29:41,156 Kau dengar dia menyebut dirinya pecandu alkohol, kan? 539 00:29:41,192 --> 00:29:43,992 Itu cara dia menghadapi masalah pengskorsannya. 540 00:29:44,895 --> 00:29:47,261 Mungkin akan berhasil, juga. 541 00:29:47,297 --> 00:29:49,564 Begitulah kehidupan untuk wanita itu. 542 00:29:49,600 --> 00:29:51,795 Dia memiliki sembilan nyawa. 543 00:29:54,104 --> 00:29:56,170 Kalian harus lihat ini./ Sedang apa kau disini? 544 00:29:56,206 --> 00:29:58,239 Aku meminta bantuan dari Oliver. 545 00:29:58,274 --> 00:30:00,441 Bantuan macam apa?/ Aku meretas laptop Simon. 546 00:30:00,477 --> 00:30:02,611 Kau mencuri laptopnya?/ Bukan, aku yang mencurinya. 547 00:30:02,646 --> 00:30:04,012 Michaela./ Kau sudah gila. 548 00:30:04,047 --> 00:30:05,113 Siapa kau? Seriusan. 549 00:30:05,148 --> 00:30:06,531 Kau tiba-tiba menjadi seorang pencuri? 550 00:30:06,566 --> 00:30:08,949 Kalian akan bahagia kulakukan ini saat kita mendapatkan uraian arbitrasinya. 551 00:30:08,985 --> 00:30:10,861 Tidak kutemukan uraiannya./ Periksa lagi. 552 00:30:10,885 --> 00:30:12,353 Aku menemukan sesuatu yang lebih baik. 553 00:30:14,457 --> 00:30:15,523 Astaga./ Apa-apaan... 554 00:30:15,558 --> 00:30:17,291 Aku tahu itu. 555 00:30:26,101 --> 00:30:28,402 Ini. 556 00:30:36,311 --> 00:30:38,178 Kemarilah. 557 00:30:40,615 --> 00:30:42,115 Dengar. 558 00:30:47,356 --> 00:30:51,291 Rambut India 100% yang tak berguna. 559 00:30:58,299 --> 00:31:00,499 Pergi! 560 00:31:00,535 --> 00:31:01,834 Pergilah. 561 00:31:01,870 --> 00:31:03,502 Pergilah! 562 00:31:03,538 --> 00:31:04,503 Cukup.../ Tidak. 563 00:31:04,539 --> 00:31:07,339 Aku menjijikkan! 564 00:31:07,375 --> 00:31:10,142 Aku menjijikkan./ Tidak. Kemarilah. 565 00:31:13,847 --> 00:31:15,647 Kau menembak aku. 566 00:31:15,683 --> 00:31:17,749 Kau ingin aku mati. 567 00:31:19,387 --> 00:31:21,520 Aku melihatnya dimatamu. Kau membenci aku. 568 00:31:21,556 --> 00:31:23,021 Kau membenci aku. 569 00:31:23,057 --> 00:31:24,790 Itu tidak benar. 570 00:31:24,825 --> 00:31:26,458 Kau melindungi aku. 571 00:31:27,114 --> 00:31:29,227 Dan aku ingin melakukan hal sama untukmu. 572 00:31:30,363 --> 00:31:31,830 Ohh. 573 00:31:39,673 --> 00:31:42,507 Bagaimana dengan Meggy? 574 00:31:42,542 --> 00:31:45,943 Huh? Huh? 575 00:31:45,979 --> 00:31:47,678 Apa dia baik padamu? 576 00:31:49,416 --> 00:31:50,982 Sangat baik. 577 00:31:51,017 --> 00:31:52,350 Oh. 578 00:31:52,385 --> 00:31:54,252 Terlalu baik? 579 00:31:55,822 --> 00:31:59,356 Karena Nate terlalu baik padaku. 580 00:31:59,391 --> 00:32:01,959 Aku mencoba tak menghiraukannya. 581 00:32:04,430 --> 00:32:05,529 Sungguh. 582 00:32:05,564 --> 00:32:07,397 Sungguh. 583 00:32:14,607 --> 00:32:16,140 Tidak. 584 00:32:33,025 --> 00:32:35,491 Kau butuh air? 585 00:32:47,791 --> 00:32:50,267 Kasus pembebasan bersyarat memakan waktu dan membosankan, 586 00:32:50,302 --> 00:32:52,035 tapi suamiku tampaknya menyukaimu untuk alasan tertentu, 587 00:32:52,070 --> 00:32:54,899 dan aku cenderung berpikir suamiku memiliki selera bagus. 588 00:32:54,957 --> 00:32:55,923 Bagaimanapun, dia memilih aku. 589 00:32:55,958 --> 00:32:58,725 Jadi, jika aku membantumu, kau tak boleh bohong lagi. 590 00:32:58,761 --> 00:33:01,195 Paham?/ Yeah. 591 00:33:02,612 --> 00:33:05,499 Baiklah, kau mendapatkan pengacara. 592 00:33:05,534 --> 00:33:07,401 Sekarang, kita harus membahas rincian soal 593 00:33:07,436 --> 00:33:09,904 apa yang terjadi pada ayahmu, ya? 594 00:33:09,939 --> 00:33:12,539 Ada laporan polisi disini. 595 00:33:12,574 --> 00:33:14,238 Aku butuh... 596 00:33:19,214 --> 00:33:20,580 Kau tak apa? 597 00:33:24,986 --> 00:33:27,721 Kau perlu menceritakan versi ceritamu. 598 00:33:27,756 --> 00:33:30,223 Jangan lewatkan rincian apapun. 599 00:33:40,561 --> 00:33:42,035 Kau sedang hamil? 600 00:33:45,006 --> 00:33:47,040 Anak laki-laki, kan?/ Bagaimana kau tahu? 601 00:33:48,443 --> 00:33:50,175 Jangan menikahi pengacara. 602 00:33:51,846 --> 00:33:54,112 Bawa dia! 603 00:33:59,286 --> 00:34:00,619 Aku merasa bahwa memang dia pelakunya. 604 00:34:00,655 --> 00:34:02,254 Dia selalu menjengkelkan terhadapmu 605 00:34:02,289 --> 00:34:03,556 karena dia tak pernah menjadi orang pertama, 606 00:34:03,591 --> 00:34:04,856 dengan pekerjaanmu dalam bahaya, 607 00:34:04,891 --> 00:34:08,060 kupikir mungkin aku harus memeriksa laptopnya. 608 00:34:08,095 --> 00:34:10,295 Dia mencuri laptop Simon untuk uraian arbitrasi. 609 00:34:10,331 --> 00:34:12,297 Kita tak bisa menyerahkan pada universitas, kan? 610 00:34:12,333 --> 00:34:13,665 Kalau tidak mereka akan tahu Michaela yang mencurinya. 611 00:34:13,700 --> 00:34:15,133 Aku bisa bohong, bahwa aku menemukannya di alun-alun. 612 00:34:15,169 --> 00:34:16,201 Takkan ada yang percaya. 613 00:34:16,236 --> 00:34:19,838 Tak ada yang perlu berbohong. Takkan kutunjukan pada siapapun. 614 00:34:19,873 --> 00:34:21,305 Kau akan membiarkan dia begitu saja? 615 00:34:21,341 --> 00:34:24,008 Aku tak bilang begitu. Pergi dan bersiap untuk ujian. 616 00:34:24,043 --> 00:34:25,343 Apa yang akan kau lakukan?/ Buat si bodoh itu membayarnya. 617 00:34:25,378 --> 00:34:27,231 Sejujurnya, kau yakin?/ Yeah. 618 00:34:27,762 --> 00:34:30,014 Mungkin saja kantor Jaksa Wilayah yang memasangnya 619 00:34:30,049 --> 00:34:32,116 atau siapapun yang tahu perbuatan kita, tapi bukan mereka pelakunya. 620 00:34:32,151 --> 00:34:35,152 Hanya seorang anak yang menyedihkan. 621 00:34:35,188 --> 00:34:38,229 Kita aman. Masih aman. 622 00:34:49,301 --> 00:34:51,134 Keberatan jika aku masuk?/ Ada apa ini? 623 00:34:51,169 --> 00:34:52,369 Berhenti! Sedang apa kau disini? 624 00:34:52,404 --> 00:34:54,170 Aku ingin mengembalikan ini. 625 00:34:56,241 --> 00:34:58,674 Seseorang menaruhnya disitu. 626 00:34:58,710 --> 00:35:00,075 Jangan bohong padaku! 627 00:35:02,413 --> 00:35:04,279 Fitnah, penistaan, 628 00:35:04,315 --> 00:35:06,448 kebencian jika kau ingin membawa masalah ras, 629 00:35:06,484 --> 00:35:10,119 dan akan mengarah pada pengusiran atau lebih buruk... penjara! 630 00:35:13,257 --> 00:35:14,524 Apa yang akan kau lakukan? 631 00:35:16,660 --> 00:35:18,460 Tergantung padamu. 632 00:35:21,065 --> 00:35:22,898 Tn. Gibbins, berikan contoh 633 00:35:22,933 --> 00:35:26,235 prosedural melawan unconscionabiliti substantif. 634 00:35:26,270 --> 00:35:29,338 Uh, dikatakan unconscionable karena... 635 00:35:29,373 --> 00:35:31,073 Salah. Tn. Millstone? 636 00:35:31,108 --> 00:35:32,574 Aku keberatan, Yang Mulia. 637 00:35:32,609 --> 00:35:34,475 Keberatan dengan pertanyaan, keberatan dengan nadamu, 638 00:35:34,511 --> 00:35:35,911 dan keberatan karena kita punya 639 00:35:35,946 --> 00:35:37,512 limun buatan rumah 640 00:35:37,548 --> 00:35:39,414 untuk melanjutkan ini./ Sudah selesai? 641 00:35:39,449 --> 00:35:40,982 Menurutmu itu lebih ke... 642 00:35:41,018 --> 00:35:44,419 Orang selatan ala Beyoncé atau "Deliverance"? 643 00:35:44,454 --> 00:35:46,054 Kita ada ujian besok./ Ayolah, 644 00:35:46,089 --> 00:35:47,388 beritahu darimana asal aksenmu itu. 645 00:35:47,424 --> 00:35:48,523 Dari orang tua kandung atau angkat? 646 00:35:48,559 --> 00:35:49,490 Bukan urusanmu. 647 00:35:49,526 --> 00:35:51,225 Uh, kita tidur bersama. Kurasa itu urusanku. 648 00:35:51,261 --> 00:35:53,027 Orang yang membesarkan aku sama seperti sampah. 649 00:35:53,063 --> 00:35:54,495 Aku adalah diriku bukan karena mereka 650 00:35:54,531 --> 00:35:55,896 tapi sebaliknya. 651 00:35:55,932 --> 00:35:57,565 Mereka tak sepadan dengan nafas atau waktuku, 652 00:35:57,600 --> 00:35:59,167 apalagi saat kita ada ujian, 653 00:35:59,202 --> 00:36:00,701 jadi jangan bahas ini lagi 654 00:36:00,736 --> 00:36:03,037 atau akan kucincang kalian semua. 655 00:36:03,073 --> 00:36:04,405 Hei. 656 00:36:05,775 --> 00:36:07,507 Ini uraian arbitrasi. 657 00:36:09,165 --> 00:36:10,369 Kita baikan sekarang? 658 00:36:12,949 --> 00:36:14,882 Apa yang barusan terjadi? 659 00:36:14,917 --> 00:36:16,884 Entahlah. Pentingkah? 660 00:36:16,919 --> 00:36:19,086 Aku akan mengkopinya. 661 00:36:36,305 --> 00:36:37,469 Ada apa? 662 00:36:40,186 --> 00:36:42,501 Aku ingin putus dari Meggy. 663 00:36:45,981 --> 00:36:48,007 Makan malam dengan ayahnya berjalan semulus itu? 664 00:36:56,491 --> 00:36:58,224 Aku sudah muak bohong padanya. 665 00:37:02,196 --> 00:37:04,071 Menurutmu aku harus tetap bersama dia? 666 00:37:07,368 --> 00:37:09,301 Tidak. Lakukan yang kau mau. 667 00:37:11,539 --> 00:37:13,705 Kita semua sudah kacau. 668 00:37:15,609 --> 00:37:18,043 Apalagi, Annalise. 669 00:37:20,514 --> 00:37:22,280 Kecuali kau. 670 00:37:26,053 --> 00:37:27,541 Aku akan memutuskan Meggy. 671 00:37:28,821 --> 00:37:30,455 Frank menghilang. 672 00:37:32,992 --> 00:37:34,559 Frank belum menghilang. 673 00:37:51,577 --> 00:37:53,343 Frank? 674 00:38:26,822 --> 00:38:28,188 Hai. 675 00:38:28,224 --> 00:38:30,290 Aku ingin kau dan para dewanmu berkesempatan 676 00:38:30,326 --> 00:38:32,402 meninjau perkaraku sebelum aku mengajukannya. 677 00:38:32,436 --> 00:38:35,203 Pembalasan dendam oleh universitas karena menyampaikan pendapatku, 678 00:38:35,239 --> 00:38:37,039 diskriminasi jenis kelamin, ras dan umur, 679 00:38:37,074 --> 00:38:38,640 lingkungan kerja yang bermusuhan, 680 00:38:38,675 --> 00:38:40,275 pemutusan kontrak tanpa alasan, kelalaian. 681 00:38:40,310 --> 00:38:42,744 Kelalaian?/ Sebaran itu. 682 00:38:42,779 --> 00:38:44,779 Sudah berminggu-minggu, dan investigasimu tak menemukan apapun. 683 00:38:44,814 --> 00:38:47,649 Malah, kau bertekad dengan sumber universitas 684 00:38:47,684 --> 00:38:48,816 untuk memecat diriku, 685 00:38:48,852 --> 00:38:51,819 yang legalitasnya dipertanyakan. 686 00:38:51,855 --> 00:38:53,154 $50 juta? 687 00:38:53,189 --> 00:38:55,557 Mencoba menang atau tidak sama sekali. 688 00:39:01,431 --> 00:39:02,830 Kau mau apa? 689 00:39:02,866 --> 00:39:05,099 Gencatan. Batalkan pengskorsanku. 690 00:39:05,134 --> 00:39:06,833 Aku kembali mengajar kelasku. 691 00:39:06,869 --> 00:39:08,602 Izinmu masih belum.../ Itu sudah diurus. 692 00:39:08,637 --> 00:39:10,003 Karena kau menghadiri pertemuan AA? 693 00:39:10,039 --> 00:39:11,772 Ini bukan negosiasi. 694 00:39:11,807 --> 00:39:13,006 Entah kabulkan permintaanku 695 00:39:13,042 --> 00:39:15,776 atau bangun besok menghadapi perkara yang akan mewarnai keseluruhan 696 00:39:15,811 --> 00:39:18,112 masa jabatan pendekmu sebagai presiden universitas. 697 00:39:21,117 --> 00:39:23,750 Baiklah, akan kubuat panggilan sekarang. 698 00:39:23,786 --> 00:39:25,052 Terima kasih. 699 00:39:26,855 --> 00:39:28,922 Annalise. 700 00:39:31,026 --> 00:39:33,827 Bagaimana keadaanmu? Sungguh. 701 00:39:38,800 --> 00:39:41,898 Kau tak bisa membaik seorang diri. 702 00:39:43,238 --> 00:39:45,489 Percayalah, sudah kucoba... 703 00:39:46,908 --> 00:39:49,675 dan cukup banyak gagal untuk mengetahuinya. 704 00:39:52,981 --> 00:39:54,625 Buat panggilan saja. 705 00:40:00,488 --> 00:40:02,855 Hentikan, kumohon. Setidaknya biar kuperingati Bonnie. 706 00:40:02,890 --> 00:40:05,057 Bonnie berbohong./ Baiklah, maka kau beritahu dia. 707 00:40:05,093 --> 00:40:07,326 Aku tak bisa. 708 00:40:07,361 --> 00:40:11,230 Oh, aku sedang tak ingin melihat wajah kalian. 709 00:40:11,265 --> 00:40:12,864 Laurel ingin memberitahu sesuatu. 710 00:40:12,899 --> 00:40:14,099 Dia tak bisa bicara sendiri? 711 00:40:14,135 --> 00:40:16,502 Itu bukan Laurel yang kukenal, membiarkan seseorang bicara untuknya. 712 00:40:16,537 --> 00:40:19,037 Tolong dengar dulu./ Baiklah. 713 00:40:19,072 --> 00:40:20,972 Baiklah. Apa? 714 00:40:24,245 --> 00:40:25,777 Katakan sesuatu. 715 00:40:26,913 --> 00:40:28,013 Ini mengenai Frank. 716 00:40:29,883 --> 00:40:31,315 Apa? 717 00:40:31,351 --> 00:40:32,884 Dia berada di Coalport dengan Bonnie. 718 00:40:34,755 --> 00:40:36,521 Dia menelponku saat aku mengunjungi ayahku, 719 00:40:36,556 --> 00:40:38,523 dan dia bilang kau mencoba membunuh dia. 720 00:40:38,558 --> 00:40:40,892 Apa itu benar? Kau mencoba membunuh dia? 721 00:40:40,927 --> 00:40:43,327 Bisakah kau memberitahu yang sebenarnya sekali saja? 722 00:40:43,363 --> 00:40:44,895 Laurel. 723 00:40:53,540 --> 00:40:56,174 Aku disini. 724 00:40:56,209 --> 00:40:57,941 Aku tahu. Sedang kutangani. 725 00:40:57,977 --> 00:40:59,977 Kumohon percaya padaku. 726 00:41:02,982 --> 00:41:05,582 Laurel sedang hamil. 727 00:41:06,786 --> 00:41:08,952 Entahlah. 728 00:41:08,988 --> 00:41:10,387 Tetaplah disini, ya? 729 00:41:10,422 --> 00:41:11,955 Aku akan mengabarimu. 730 00:41:11,991 --> 00:41:14,291 Aku segera kembali./ Baiklah. 731 00:41:26,672 --> 00:41:28,104 Angkatlah. Tolong jawablah. 732 00:41:28,139 --> 00:41:29,806 Tolong dijawab. Tolong dijawab. 733 00:41:29,841 --> 00:41:32,875 Ini Connor. Kau harus SMS aku. 734 00:41:37,849 --> 00:41:39,115 Connor, jawablah, kumohon. 735 00:41:40,284 --> 00:41:42,085 Kumohong jawab.../ Halo? 736 00:41:42,120 --> 00:41:44,286 Siapa ini?/ Trishelle. Siapa ini? 737 00:41:44,322 --> 00:41:45,955 Oliver. Apa... 738 00:41:45,990 --> 00:41:47,957 Aku ingin bicara dengan Connor Walsh. 739 00:41:47,992 --> 00:41:48,991 Ini ponsel milik dia? 740 00:41:49,027 --> 00:41:50,992 Aku menemukannya dibawah bantal sofa anakku. 741 00:41:51,028 --> 00:41:53,161 Benda ini menggetarkan pantatku. 742 00:41:53,197 --> 00:41:54,096 Ibu! 743 00:41:54,131 --> 00:41:56,764 Seseorang bernama Oliver ingin bicara dengan Connor. 744 00:41:56,799 --> 00:41:57,932 Aku tak tahu keberadaan dia, Oliver. 745 00:41:57,967 --> 00:41:59,767 Kau yakin?/ Yeah, apa yang terjadi? 746 00:41:59,802 --> 00:42:01,455 Kau belum dengar?/ Dengar apa? 747 00:42:01,479 --> 00:42:03,904 Rumah Annalise kebakaran. Polisi menangkapnya. 748 00:42:03,940 --> 00:42:05,406 Laurel berada didalam, tapi mereka sudah menemukannya. 749 00:42:05,442 --> 00:42:06,674 Apa? 750 00:42:06,710 --> 00:42:09,277 Dia sedang hamil, Michaela. 751 00:42:09,312 --> 00:42:10,811 Laurel. 752 00:42:10,847 --> 00:42:12,113 Apa dia memberitahumu? 753 00:42:18,000 --> 00:42:23,00 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -