1
00:00:00,575 --> 00:00:02,492
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,281
Kupikir aku anakmu./
Kenapa kau berpikir begitu?
3
00:00:04,313 --> 00:00:06,901
Kau hanya menanyakan arah?
4
00:00:06,933 --> 00:00:08,133
Yeah.
5
00:00:08,167 --> 00:00:09,734
Kekerasan seperti ini
6
00:00:09,769 --> 00:00:11,636
memaksa kami untuk segera
mengskors izinmu.
7
00:00:11,671 --> 00:00:12,771
Nate?
8
00:00:12,805 --> 00:00:14,806
Kau tak tahu sudah berapa
lama aku menginginkan hal ini.
9
00:00:14,840 --> 00:00:16,741
Ada apa ini?/
Aku kemari membawa ini.
10
00:00:16,776 --> 00:00:19,077
Aku ingin kau dan para dewan
berkesempatan meninjau perkaraku.
11
00:00:19,111 --> 00:00:21,746
Pemutusan kontrak tanpa
alasan, kelalaian.
12
00:00:21,781 --> 00:00:23,148
Kelalaian?/
Sebaran itu.
13
00:00:23,182 --> 00:00:24,583
Batalkan pengskorsanku.
14
00:00:24,617 --> 00:00:25,884
Aku kembali mengajar kelas.
15
00:00:25,918 --> 00:00:27,485
Aku sudah muak berbohong padanya.
16
00:00:27,520 --> 00:00:29,454
Aku akan putus dari Meggy.
17
00:00:29,488 --> 00:00:31,723
Frank sudah pergi./
Frank belum pergi.
18
00:00:31,757 --> 00:00:34,059
Frank?
19
00:00:34,093 --> 00:00:35,627
Ini mengenai Frank./
Apa?
20
00:00:35,661 --> 00:00:37,344
Dia berada di Coalport
bersama Bonnie.
21
00:00:37,392 --> 00:00:38,974
Laurel?
22
00:00:39,599 --> 00:00:41,399
Aku ingin bicara dengan
Connor Walsh.
23
00:00:41,434 --> 00:00:43,335
Ini ponsel miliknya?/
Ibu!
24
00:00:43,369 --> 00:00:45,937
Yeah, apa yang terjadi?/
Rumah Annalise kebakaran.
25
00:00:45,972 --> 00:00:48,373
Laurel ada didalam, tapi
mereka sudah menemukan dia.
26
00:00:49,175 --> 00:00:51,776
Kepolisian sudah memastikan
satu orang mati
27
00:00:51,811 --> 00:00:54,012
dan satu korban dalam
kondisi kritis di...
28
00:00:54,046 --> 00:00:55,580
Hai. Kau menghubungi Asher Millstone,
29
00:00:55,615 --> 00:00:57,649
dan pesanmu penting bagiku.
30
00:00:57,683 --> 00:00:59,284
Asher, hubungi aku saat
kau menerima pesan ini.
31
00:00:59,318 --> 00:01:00,485
Polisi dan kru pemadam kebakaran...
32
00:01:00,519 --> 00:01:01,753
Hei, sayang.
Bagaimana ibu bisa membantu?
33
00:01:01,787 --> 00:01:03,421
Ibu tak bisa./
Yah, kau mau kemana?
34
00:01:03,456 --> 00:01:04,823
Itu tidak penting./
Biar ibu ikut denganmu.
35
00:01:04,857 --> 00:01:06,491
Tidak, tetap disini./
Kau sedang syok.
36
00:01:06,525 --> 00:01:07,920
Aku pernah mengalami yang
lebih buruk. Tetap disini.
37
00:01:07,946 --> 00:01:09,658
Satu orang mati dilaporkan
dari TKP.
38
00:01:09,695 --> 00:01:11,763
Dan jangan ambil apapun./
Korban lain dalam kondisi kritis
39
00:01:11,797 --> 00:01:13,298
di RS Middleton.
40
00:01:13,332 --> 00:01:14,666
Tapi identitas korban itu
41
00:01:14,700 --> 00:01:16,768
masih belum diberitahu kepada publik.
42
00:01:19,839 --> 00:01:21,840
Dia akan tahu jika aku
berbohong padanya.
43
00:01:21,874 --> 00:01:22,907
Jadi kau berbohong padaku.
44
00:01:22,942 --> 00:01:25,043
Itu berhasil./ Apa Frank
akhirnya bisa tidur denganmu?
45
00:01:25,077 --> 00:01:26,711
Karena hanya itu alasan
yang bisa kupikirkan
46
00:01:26,746 --> 00:01:28,581
atas tindakan bodohmu ini./
Dengarkan aku.
47
00:01:28,645 --> 00:01:30,348
Atau apakah kau merindukan Sam
sampai kau menyerahkan dirimu
48
00:01:30,383 --> 00:01:31,783
pada pria menjijikkan berikutnya
didalam rumah ini?
49
00:01:31,817 --> 00:01:33,518
Aku kesana untuk ini.
50
00:01:33,552 --> 00:01:37,789
Kau menembak Mahoney saat
Wes berdiri disana.
51
00:01:37,823 --> 00:01:40,725
Kenapa?
Apa, kau tak melakukannya?
52
00:01:40,760 --> 00:01:43,028
Orang lain yang menembak dia?
53
00:01:43,062 --> 00:01:44,462
Aku yang melakukannya.
54
00:01:44,497 --> 00:01:47,032
Kenapa membawa Wes?
55
00:01:47,066 --> 00:01:50,235
Aku perlu tahu dia tidak
akan mengincarku.
56
00:01:50,269 --> 00:01:53,805
Kita tak bisa memanfaatkan itu.
57
00:01:53,839 --> 00:01:54,706
Itu pengakuan!
58
00:01:54,740 --> 00:01:56,808
Menurutmu kita bisa membawa
ini kepada polisi?
59
00:01:56,842 --> 00:02:00,111
Dan Frank takkan memberitahu
semua yang kita perbuat? Sam?
60
00:02:03,616 --> 00:02:05,550
Jangan salahkan Wes.
61
00:02:05,584 --> 00:02:07,185
Kau penyebab semua ini./
Bagaimana?
62
00:02:07,219 --> 00:02:09,054
Laurel./
Kau mencoba membunuh Frank.
63
00:02:09,088 --> 00:02:10,655
Kau bodoh jika percaya itu.
64
00:02:10,690 --> 00:02:12,023
Jadi kau tak membayar seorang
pembunuh?/ Tidak.
65
00:02:12,058 --> 00:02:13,158
Yah, Frank mencoba menjebak
aku karena ini.
66
00:02:13,192 --> 00:02:14,826
Mungkin seseorang harus
membunuh dia.
67
00:02:14,860 --> 00:02:16,094
Kau tak tahu apa yang
kau bicarakan.
68
00:02:16,128 --> 00:02:18,430
Jangan coba memarahi dia./
Kulakukan ini untukmu, Annalise.
69
00:02:18,464 --> 00:02:19,764
Tidak, kau melakukannya
untuk dirimu sendiri,
70
00:02:19,799 --> 00:02:20,865
untuk mendapat cinta yang
tak pernah diberikan padamu.
71
00:02:20,900 --> 00:02:22,500
Tapi tebak siapa yang
memberikan cinta itu. Aku.
72
00:02:22,535 --> 00:02:24,669
Dan kau malah mengkhianati aku.
73
00:02:24,704 --> 00:02:25,737
Jika aku ingin mengkhianatimu,
74
00:02:25,771 --> 00:02:26,871
aku takkan kembali./
Kenapa Meggy menelponku?
75
00:02:26,906 --> 00:02:28,673
Kuharap kau tak kembali karena
aku bisa mengatasi pria
76
00:02:28,708 --> 00:02:29,741
yang membodohi aku.
77
00:02:29,775 --> 00:02:31,376
Tapi kau?/
Annalise, ayolah.
78
00:02:31,410 --> 00:02:32,877
Setelah semua yang sudah
kulakukan untukmu.
79
00:02:32,912 --> 00:02:34,813
Annalise./
Apa?
80
00:02:35,915 --> 00:02:38,516
Polisi ada di apartemenku.
81
00:02:39,682 --> 00:02:42,921
Aku ingin menemui Wes, tapi
mereka berdiri didepan pintunya.
82
00:02:42,955 --> 00:02:44,889
Mereka masih ada disana?
83
00:02:44,924 --> 00:02:46,257
Yeah.
84
00:02:46,292 --> 00:02:47,692
Mereka dari New York,
85
00:02:47,727 --> 00:02:49,594
dan mereka sedang menyelidiki
sebuah penembakkan
86
00:02:49,628 --> 00:02:51,796
yang disaksikan Wes.
87
00:02:51,831 --> 00:02:53,765
Apa yang harus kukatakan?
88
00:02:53,799 --> 00:02:55,800
Katakan saja yang sebenarnya...
Bahwa kau tak tahu dimana dia.
89
00:02:55,835 --> 00:02:57,602
Kupikir kalian sedang
belajar bersama.
90
00:02:58,571 --> 00:02:59,738
Perpustakaan.
91
00:02:59,772 --> 00:03:01,072
Yeah. Dia pergi ke perpustakaan.
92
00:03:01,107 --> 00:03:02,774
Dia mungkin mematikan ponselnya.
93
00:03:02,808 --> 00:03:04,709
Kau tahu dia./
Laurel, ini gila.
94
00:03:04,744 --> 00:03:07,078
Wes tak pernah memberitahu
aku mengenai hal ini.
95
00:03:07,113 --> 00:03:09,881
Nona?
Apa itu dia?
96
00:03:09,915 --> 00:03:11,750
Bukan, ini temannya.
97
00:03:11,784 --> 00:03:14,953
Katakan saja dia sedang
pergi ke perpustakaan.
98
00:03:14,987 --> 00:03:16,554
Baiklah.
99
00:03:16,589 --> 00:03:18,757
Meggy?/
Yeah?
100
00:03:18,791 --> 00:03:20,458
Tak usah cemas, ya?
Semua akan baik-baik saja.
101
00:03:20,493 --> 00:03:21,993
Kuyakin dia akan...
102
00:03:23,429 --> 00:03:25,063
Kita tak tahu bahwa ini
akan baik-baik saja.
103
00:03:26,198 --> 00:03:27,932
Aku harus pergi bicara
pada mereka.
104
00:03:27,967 --> 00:03:29,667
Jangan bergerak.
105
00:03:29,702 --> 00:03:30,735
Ini pasti Frank.
106
00:03:30,770 --> 00:03:33,271
Dia memberi namamu pada polisi
untuk menjadikanmu tersangka.
107
00:03:33,305 --> 00:03:35,740
Tidak. Dia.../
Berhenti membela dia!
108
00:03:35,775 --> 00:03:37,776
Dia pikir kita akan melaporkan
polisi bahwa dia membunuh Mahoney.
109
00:03:37,810 --> 00:03:39,277
Ini cara dia membalas.
110
00:03:39,311 --> 00:03:41,946
Ambil ponsel Wes,
hilangkan di perpustakaan,
111
00:03:41,981 --> 00:03:44,816
dan kau tak boleh tinggalkan
rumah ini sampai kusuruh.
112
00:03:44,850 --> 00:03:46,451
Berikan itu padaku.
113
00:03:52,158 --> 00:03:53,491
Tidak.
114
00:03:53,526 --> 00:03:54,959
Aku hanya akan bicara
pada mereka.
115
00:03:54,994 --> 00:03:56,027
Kau ambil selangkah lagi,
116
00:03:56,061 --> 00:03:59,497
dan akan kurantai kau di
gudang seperti Rebecca.
117
00:04:05,037 --> 00:04:10,940
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
118
00:04:24,089 --> 00:04:27,158
Whoo-hoo!
119
00:04:27,193 --> 00:04:29,160
Whoo-hoo!
120
00:04:29,195 --> 00:04:31,329
Bisakah mantan pacarmu
bergoyang seperti ini?
121
00:04:36,135 --> 00:04:39,070
Aku meminta satu hal, dan
kau tak bisa menghargainya?
122
00:04:39,104 --> 00:04:40,905
Ah, ayolah.
123
00:04:40,940 --> 00:04:43,041
Aku paham kau tak ingin
membicarakan soal keluargamu
124
00:04:43,075 --> 00:04:44,642
didepan orang lain,
tapi aku ini pacarmu.
125
00:04:44,677 --> 00:04:45,743
Siapanya aku?
126
00:04:45,778 --> 00:04:48,469
Kekasihmu, pacarmu,
sejak hari pertama.
127
00:04:48,508 --> 00:04:51,082
Kata siapa?/ Um, aku
tidur disini setiap malam,
128
00:04:51,116 --> 00:04:52,298
saat sedang tak bertugas
di asrama.
129
00:04:52,349 --> 00:04:54,485
Karena kau terlalu malas
untuk pulang setelah bercinta.
130
00:04:55,921 --> 00:04:57,822
Kau masih berpikir aku
semacam penis.
131
00:04:59,758 --> 00:05:02,527
Bisakah kita tak melakukan
ini di malam sebelum ujian?
132
00:05:02,561 --> 00:05:03,595
Tidak.
133
00:05:03,629 --> 00:05:05,897
Entah akui bahwa yang kita
lakukan lebih dari seks,
134
00:05:05,931 --> 00:05:07,398
atau aku pergi selamanya.
135
00:05:07,433 --> 00:05:09,234
Kalian sedang melakukan
tarian kotak?
136
00:05:09,268 --> 00:05:11,903
Apa Michaela akhirnya mengajari
bagaimana cara melakukannya?
137
00:05:13,472 --> 00:05:14,772
Baiklah.
138
00:05:14,807 --> 00:05:16,507
Kau tak berhak mengejekku
saat memakai jubah mandiku.
139
00:05:16,542 --> 00:05:18,509
Dan kau tak bisa menghindari
percakapan ini sekarang.
140
00:05:18,544 --> 00:05:20,011
Percakapan apa?
141
00:05:20,045 --> 00:05:21,713
Aku perlu belajar.
142
00:05:21,747 --> 00:05:24,215
Kalian berdua keluar.
143
00:05:24,250 --> 00:05:26,117
Kita putus.
144
00:05:26,151 --> 00:05:28,686
Aku akan tidur denganmu, sobat.
145
00:05:30,823 --> 00:05:32,690
Kalian baru saja putus?
146
00:05:35,494 --> 00:05:38,763
Aku berhenti dan menanyakan
arah dari pria ini,
147
00:05:38,797 --> 00:05:42,967
dan dia-- ditembak.
148
00:05:43,002 --> 00:05:45,069
Saat kau berbicara dengannya?
149
00:05:45,104 --> 00:05:47,071
Yeah.
150
00:05:47,106 --> 00:05:49,107
Kenapa kau tak memberitahu
aku mengenai ini?
151
00:05:49,141 --> 00:05:50,942
Ini bukan hal yang ingin
kubicarakan
152
00:05:50,976 --> 00:05:52,644
saat aku ingin mendekati
gadis sepertimu.
153
00:05:52,678 --> 00:05:57,081
Mungkin tidak pada awalnya, tapi
kita saling menceritakan apapun.
154
00:05:58,817 --> 00:06:00,618
Maafkan aku.
Seharusnya aku memberitahumu.
155
00:06:00,653 --> 00:06:02,887
Meggy, giliranmu.
156
00:06:02,922 --> 00:06:04,055
Pergilah.
157
00:06:04,089 --> 00:06:05,156
Tidak.
158
00:06:05,190 --> 00:06:06,891
Aku bisa minta libur sehari.
159
00:06:06,926 --> 00:06:09,560
Aku bersama Annalise.
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
160
00:06:09,595 --> 00:06:12,030
Kuhubungi lagi nanti, ya?
161
00:06:16,101 --> 00:06:17,735
Kerja bagus.
162
00:06:17,770 --> 00:06:20,138
Kau sudah menyuruh Eve
menyelidiki hal ini?
163
00:06:20,172 --> 00:06:22,006
Dia tak menemukan apapun.
164
00:06:22,041 --> 00:06:24,075
Bagaimana dengan Nate?
165
00:06:24,109 --> 00:06:28,446
Kita takkan meminta dia untuk
menangani masalah kita lagi.
166
00:06:28,480 --> 00:06:29,447
Biar kutangani.
167
00:06:29,481 --> 00:06:31,449
Tugasmu hari ini adalah belajar.
168
00:06:31,483 --> 00:06:32,483
Hai.
169
00:06:35,621 --> 00:06:37,255
Kupikir kau sudah pergi
ke Meksiko
170
00:06:37,289 --> 00:06:38,876
untuk menemani Frank.
171
00:06:40,059 --> 00:06:42,527
Kalian bisa saling menjaga.
172
00:06:42,561 --> 00:06:44,262
Kuyakin kalian bisa melakukan itu.
173
00:06:45,900 --> 00:06:49,767
Izinkan aku untuk berpura-pura
sebagai pengacara baik lagi.
174
00:06:54,506 --> 00:06:56,641
Seperti yang kau lihat,
pengembalian izinmu
175
00:06:56,675 --> 00:06:58,810
disetujui dengan syarat berikut.
176
00:06:58,844 --> 00:07:00,878
Setuju menjauhkan diri
dari minum-minum,
177
00:07:00,913 --> 00:07:03,982
menghadiri pertemuan AA
tiga kali seminggu,
178
00:07:04,016 --> 00:07:06,784
dan bersedia melakukan
pengujian alkohol secara acak.
179
00:07:06,819 --> 00:07:10,054
Kami juga berharap melihat
perubahan dalam perilakumu
180
00:07:10,089 --> 00:07:12,156
didalam dan diluar sidang.
181
00:07:12,191 --> 00:07:15,860
Dewan ini takkan menerima
perilaku apapun
182
00:07:15,894 --> 00:07:18,029
yang menggambarkan praktekmu
di masa lalu.
183
00:07:18,063 --> 00:07:19,030
Perilaku?
184
00:07:19,064 --> 00:07:22,700
Pelanggaran etis,
mengintimidasi saksi,
185
00:07:22,735 --> 00:07:26,004
gangguan terhadap lawan,
menyesatkan Hakim,
186
00:07:26,038 --> 00:07:28,206
mengambil bagian dalam
tindakan kriminal.
187
00:07:28,240 --> 00:07:29,707
Uh, untuk lebih jelas,
188
00:07:29,742 --> 00:07:32,176
aku belum pernah dituntut
atas tindakan kriminal.
189
00:07:32,211 --> 00:07:34,045
Kita biarkan seperti itu.
190
00:07:35,046 --> 00:07:36,733
Untuk memastikan persetujuan kita.
191
00:07:38,283 --> 00:07:40,952
Ini sistem dua-arah, Annalise.
192
00:07:56,832 --> 00:07:59,324
Itu bagus. Kau ingin aku
mencari seorang pengacara
193
00:07:59,337 --> 00:08:00,602
untuk Wes?
194
00:08:02,861 --> 00:08:05,529
Annalise?
195
00:08:05,564 --> 00:08:07,431
Dia mendapatkan izinnya kembali?
196
00:08:07,466 --> 00:08:09,733
Yeah.
197
00:08:09,768 --> 00:08:11,858
Kau harus menelpon Frank,
memberitahu kabar baik.
198
00:08:18,810 --> 00:08:21,879
Kau ingin mengatakan sesuatu?
199
00:08:21,913 --> 00:08:23,681
Kurasa aku baru saja
mengatakannya.
200
00:08:24,549 --> 00:08:27,084
Kau bertanggung-jawab
atas semua ini...
201
00:08:27,119 --> 00:08:30,354
Kemarahan, kebiasaan minum
dan reputasi dia.
202
00:08:30,388 --> 00:08:32,723
Kau ingin aku percaya bahwa aku
penyebab semua masalah ini?
203
00:08:32,757 --> 00:08:33,624
Semua masalah terjadi saat
204
00:08:33,658 --> 00:08:35,960
kau jatuh cinta pada Rebecca.
205
00:08:36,897 --> 00:08:39,730
Kau tak tahu apa saja yang
terjadi dalam rumah ini.
206
00:08:47,125 --> 00:08:49,540
Tadi kau lihat Waitlist?/
Dimana?
207
00:08:49,574 --> 00:08:50,808
Saat ujian.
Aku tak melihatnya.
208
00:08:50,842 --> 00:08:52,943
Oh. Dia mungkin ketiduran.
209
00:08:52,978 --> 00:08:54,311
Dasar bodoh./
Hei, kasus apa
210
00:08:54,346 --> 00:08:55,813
yang kalian kutip untuk
keputusan sidang
211
00:08:55,847 --> 00:08:56,947
dalam ketentuan arbitrasi
dua cabang?
212
00:08:56,982 --> 00:08:58,048
Vaden v. Discover Bank.
213
00:08:58,083 --> 00:09:00,151
Kupikir itu tentang
prosedural hukum kontrak.
214
00:09:00,185 --> 00:09:01,619
Kalian berdua salah.
215
00:09:01,653 --> 00:09:03,254
Kutipan sidang untuk keputusan
dalam dua cabang
216
00:09:03,288 --> 00:09:04,989
adalah KPMG v. Cocchi.
217
00:09:05,023 --> 00:09:06,624
Apa kalian membaca uraianku?/
Begini, kita bukan teman.
218
00:09:06,658 --> 00:09:09,126
Apalagi kami sudah tahu soal
proyek seni kecilmu.
219
00:09:09,161 --> 00:09:10,828
Annalise bilang kita tak
boleh membahas hal itu.
220
00:09:10,862 --> 00:09:12,496
Kenapa? Kau takut kami
akan melaporkanmu,
221
00:09:12,531 --> 00:09:13,831
dan kau akan dikeluarkan?
222
00:09:13,865 --> 00:09:15,966
Pergi sana.
223
00:09:16,001 --> 00:09:17,301
Yah, itu dia...
224
00:09:17,335 --> 00:09:18,602
Mengunyah dan meludahi pria.
225
00:09:18,637 --> 00:09:19,803
Selamat pagi.
226
00:09:19,838 --> 00:09:23,674
Saat kuyakin kalian berharap
aku pergi untuk selamanya,
227
00:09:23,708 --> 00:09:26,977
aku sekarang kembali dan siap
untuk membentuk kalian.
228
00:09:27,012 --> 00:09:30,581
Kuanggap kalian sudah membaca
berkas dari klien baru kita.
229
00:09:30,615 --> 00:09:32,850
Fakta. Nn. Cohen?
230
00:09:32,884 --> 00:09:35,152
Dani Alvodar,
seorang veteran militer.
231
00:09:35,187 --> 00:09:37,354
Dia menjalankan dua kewajiban
di Afganistan
232
00:09:37,389 --> 00:09:39,990
dan sekarang menghadapi
tuntutan penyerangan.
233
00:09:40,025 --> 00:09:43,994
Aku ingin mengajak pacarku, Val,
merayakan promosinya.
234
00:09:44,029 --> 00:09:46,964
Kami memulai di tempat tidurku
dan menari di bar kesukaan kami.
235
00:09:46,998 --> 00:09:48,432
Tingkat alkohol dalam
darah Dani
236
00:09:48,466 --> 00:09:50,601
dua kali dari batas yang
ditentukan malam itu.
237
00:09:50,635 --> 00:09:52,136
Jika dia mengakui
penyalahgunaan zat kimia,
238
00:09:52,170 --> 00:09:54,205
dia bisa memenuhi syarat
untuk Sidang Perawatan Veteran.
239
00:09:54,239 --> 00:09:56,140
Dia akan masuk rehabilitasi
bukan masuk penjara.
240
00:09:56,174 --> 00:09:58,776
Itu bisa mengakibatkan
dia diberhentikan.
241
00:09:58,810 --> 00:10:00,277
Dia akan kehilangan
pensiun militer,
242
00:10:00,312 --> 00:10:02,780
yang membuat waktunya mempertaruhkan
nyawanya demi kebebasanmu
243
00:10:02,814 --> 00:10:03,614
tak berarti apapun.
244
00:10:03,648 --> 00:10:05,783
Ada yang punya strategi
lebih baik?
245
00:10:05,817 --> 00:10:08,719
Dia terus memaksa kami
untuk bercinta.
246
00:10:08,753 --> 00:10:10,487
Kupikir dia hanya salah
satu pria normal
247
00:10:10,522 --> 00:10:11,822
yang kebanyakan menonton
film porno.
248
00:10:11,856 --> 00:10:14,124
Kita bisa membantah bahwa
Dani merasa terancam
249
00:10:14,159 --> 00:10:16,026
oleh perkataan korban
250
00:10:16,061 --> 00:10:18,028
sehingga dia bertindak
untuk membela diri.
251
00:10:18,063 --> 00:10:19,797
Korban tak bersenjata
saat klien kita
252
00:10:19,831 --> 00:10:21,732
mengiris lehernya.
253
00:10:21,766 --> 00:10:25,302
Menurutmu para juri akan percaya
bahwa ini tindakan membela diri?
254
00:10:25,337 --> 00:10:26,870
Saat dia berdiri dibelakangku,
255
00:10:26,905 --> 00:10:29,282
menarik aku untuk menari...
256
00:10:31,042 --> 00:10:32,409
semuanya menjadi gelap.
257
00:10:32,444 --> 00:10:34,011
Kita bisa berpendapat
"membela orang lain."
258
00:10:34,045 --> 00:10:35,246
Aku meninggalkan pesan
untuk si pacar
259
00:10:35,280 --> 00:10:37,815
siapa tahu dia akan bersaksi bahwa
Dani hanya mencoba melindungi dia.
260
00:10:37,849 --> 00:10:40,718
Dia itu mantan pacar, dan
jika kau membaca berkas kasus,
261
00:10:40,752 --> 00:10:42,853
kau akan tahu bahwa dia
ditempatkan di Jerman
262
00:10:42,887 --> 00:10:44,388
dan tak bersedia untuk bersaksi.
263
00:10:44,422 --> 00:10:48,225
Kumohon, Tn. Drake, selamatkan
aku dari pendapat buruk ini.
264
00:10:48,260 --> 00:10:50,094
Sejujurnya, aku ragu untuk
menyampaikan hal ini
265
00:10:50,128 --> 00:10:53,897
karena sudah terlalu jelas, tapi
kita bisa memakai pembelaan PTSD.
266
00:10:53,932 --> 00:10:55,065
Itu adalah misi penyelamatan.
267
00:10:55,100 --> 00:10:58,168
Aku sedang mengawal Humvee saat
aku diserang dari belakang.
268
00:10:58,203 --> 00:11:01,005
Pejuang itu mencekik leherku,
269
00:11:01,039 --> 00:11:04,008
mulai memukul kepalaku
kearah tanah.
270
00:11:04,042 --> 00:11:06,120
Pada akhirnya, dia berhenti.
271
00:11:07,912 --> 00:11:10,080
Sersanku menembak kepalanya.
272
00:11:10,115 --> 00:11:13,784
Tambahan, kita menekankan bahwa
Dani adalah wanita dalam pertempuran.
273
00:11:13,818 --> 00:11:15,953
Banyak juri akan menganggap
hal itu terpuji dan berani.
274
00:11:15,987 --> 00:11:17,921
Kau orang pertama, Tn. Drake.
275
00:11:17,956 --> 00:11:19,857
Kau akan menyiapkan pertanyaan
untuk si korban.
276
00:11:19,891 --> 00:11:21,458
Kuterima pertanyaanmu
jam 8:00 malam.
277
00:11:21,493 --> 00:11:23,927
Dan sisanya, datang dan
lihat aku dan Tn. Drake
278
00:11:23,962 --> 00:11:26,063
beraksi di sidang besok.
279
00:11:33,238 --> 00:11:35,439
Kau sudah mengambil kasus baru?
280
00:11:35,473 --> 00:11:37,408
Menurutmu terlalu cepat
melakukan pekerjaanku
281
00:11:37,442 --> 00:11:38,609
setelah mendapat banyak masalah?
282
00:11:38,643 --> 00:11:42,479
Aku takkan pernah menganggap tahu
apa yang bisa dan tak bisa
283
00:11:42,514 --> 00:11:44,381
dihadapi wanita sepertimu.
284
00:11:44,416 --> 00:11:47,918
Juga takkan membahas kondisimu
285
00:11:47,952 --> 00:11:49,453
didalam kampus ini.
286
00:11:49,487 --> 00:11:51,088
Lalu, kenapa kau disini?
287
00:11:51,122 --> 00:11:52,790
Apa aku membuat marah
seseorang lagi?
288
00:11:52,824 --> 00:11:56,260
Semoga saja tidak, kecuali kau
kenal seseorang di Kepolisian New York.
289
00:11:56,294 --> 00:11:59,296
Seorang detektif menghubungi
kantorku tadi pagi.
290
00:11:59,331 --> 00:12:03,334
Mereka mencari siswamu--
Wes Gibbins.
291
00:12:03,368 --> 00:12:05,803
Dia tak hadir tadi.
292
00:12:07,505 --> 00:12:09,907
Baiklah.
293
00:12:09,941 --> 00:12:12,476
Kalau begitu, akan kutanyai
dari profesor yang lain.
294
00:12:23,988 --> 00:12:26,023
Wallace Mahoney adalah
klien lamaku,
295
00:12:26,057 --> 00:12:27,458
seseorang yang sudah kulupakan.
296
00:12:27,492 --> 00:12:29,126
Dan mereka pikir Wes yang
menembak dia?
297
00:12:29,160 --> 00:12:31,028
Ayahnya?/
Ayah kandung.
298
00:12:31,062 --> 00:12:32,363
Astaga.
Kau sudah tahu.
299
00:12:32,397 --> 00:12:34,698
Tentu dia tahu./ Kusuruh dia
untuk tak memberitahu kalian.
300
00:12:34,733 --> 00:12:36,533
Sekarang kalian sudah tahu,
kendalikan amarah kalian.
301
00:12:36,568 --> 00:12:38,035
Aku turut bersedih kau
kehilangan ayahmu, sobat.
302
00:12:38,069 --> 00:12:40,037
Kenapa kau memberitahu kami?
303
00:12:40,071 --> 00:12:41,939
Karena rahasialah yang
dulu menghancurkan kita.
304
00:12:41,973 --> 00:12:43,273
Baiklah. Kalau begitu, kita
biarkan Wes bicara pada polisi.
305
00:12:43,308 --> 00:12:45,109
Tidak sampai kita tahu
alasan dia diinterogasi.
306
00:12:45,143 --> 00:12:46,443
Dia bisa memberitahu mereka
Frank pelakunya.
307
00:12:46,478 --> 00:12:49,012
Tidak. Nanti dia harus memberitahu
mereka soal Sam, Sinclair--
308
00:12:49,047 --> 00:12:50,514
Tak masalah. Mungkin kita hanya
perlu menghadapi semua ini.
309
00:12:50,548 --> 00:12:51,769
Bahkan si penis lebih cerdas
untuk menyarankan hal itu.
310
00:12:51,782 --> 00:12:52,830
Diam.
311
00:12:52,884 --> 00:12:54,852
Sejak kapan aku tidak
melindungi kalian?
312
00:12:54,886 --> 00:12:56,320
Bahkan saat aku benci kalian?
313
00:12:56,354 --> 00:12:57,621
Katakan padaku.
314
00:12:59,157 --> 00:13:02,426
Ingat yang kukatakan.
Kita orang baik sekarang.
315
00:13:06,174 --> 00:13:07,765
Kita akan melalui masalah ini.
316
00:13:10,168 --> 00:13:11,770
Kita akan melalui masalah ini.
317
00:13:32,791 --> 00:13:35,159
Aku baru saja bicara
dengan Vince Levin.
318
00:13:35,193 --> 00:13:36,894
Dia bersedia berperan
sebagai pengacara Wes
319
00:13:36,928 --> 00:13:38,772
jika Wes dibawa untuk diinterogasi.
320
00:13:39,898 --> 00:13:41,398
Kita bisa percaya dia.
321
00:13:41,433 --> 00:13:43,200
Kenapa kau bilang begitu?
322
00:13:43,234 --> 00:13:45,235
Kau tidur dengan dia, juga?
323
00:13:49,874 --> 00:13:52,209
Katakan yang ingin kau katakan.
324
00:13:52,243 --> 00:13:53,410
Aku bisa terima.
325
00:13:53,445 --> 00:13:55,146
Kau tak bisa.
326
00:13:57,816 --> 00:14:00,467
Aku tak yakin Frank yang
memberikan namanya Wes.
327
00:14:02,220 --> 00:14:04,788
Dia tak ingin memperburuk
masalah diantara kalian.
328
00:14:04,823 --> 00:14:08,125
Ini dia yang menyelamatkan
dirinya sendiri, Bonnie.
329
00:14:08,159 --> 00:14:10,227
Dia bilang dia hanya ingin
kembali pulang.
330
00:14:10,261 --> 00:14:12,963
Oh, hentikan./
Dia ketakutan, Annalise.
331
00:14:12,997 --> 00:14:14,565
Yah, memang seharusnya.
Kau tahu?
332
00:14:14,599 --> 00:14:16,300
Katakan itu padanya saat
kau menemui dia--
333
00:14:16,334 --> 00:14:17,768
Bahwa jika dia mendekati
rumah ini,
334
00:14:17,802 --> 00:14:19,770
akan kubunuh dia.
335
00:14:21,940 --> 00:14:24,107
Aku sudah pulang.
336
00:14:24,142 --> 00:14:26,143
Aku kembali untukmu.
337
00:14:26,177 --> 00:14:28,658
Karena keinginanmu sendiri atau
karena Frank tak menginginkan dirimu?
338
00:14:30,674 --> 00:14:31,926
Karena aku menyayangimu.
339
00:14:39,958 --> 00:14:41,258
Pulanglah.
340
00:14:41,292 --> 00:14:43,260
Aku bisa membantu kasus itu.
341
00:14:43,294 --> 00:14:46,196
Keberadaanmu disini hanya
akan menyakiti diriku.
342
00:14:48,299 --> 00:14:50,067
Pergilah.
343
00:15:11,623 --> 00:15:14,324
Syukurlah.
344
00:15:14,359 --> 00:15:15,759
Wes ada didalam.
345
00:15:15,793 --> 00:15:17,160
Dia membenci aku sekarang.
Tak apa.
346
00:15:17,195 --> 00:15:19,997
Laurel./ Kau tak pernah
memberitahu perkataan Frank.
347
00:15:20,031 --> 00:15:21,465
Aku hampir tidak melihatnya.
348
00:15:21,499 --> 00:15:22,933
Sesuatu pasti sudah terjadi
349
00:15:22,967 --> 00:15:25,035
jika dia yang memberitahu
nama Wes pada polisi.
350
00:15:25,069 --> 00:15:27,204
Tak ada apapun yang terjadi.
351
00:15:27,238 --> 00:15:30,440
Dia adalah bedebah sialan.
Sudah kuperingatkan saat kita bertemu.
352
00:15:39,050 --> 00:15:41,118
Ini Frank. Tinggalkan pesan.
353
00:15:41,152 --> 00:15:44,321
Kau beritahu polisi siapa
Wes sebenarnya, bukan?
354
00:15:44,355 --> 00:15:46,323
Apa kau membenci kami semua?
355
00:15:46,357 --> 00:15:48,597
Kau ingin kami semua
masuk penjara?
356
00:15:49,427 --> 00:15:52,296
Seperti itukah dirimu
yang sesungguhnya?
357
00:15:52,330 --> 00:15:57,334
Jika kau yang melakukan ini,
takkan pernah kumaafkan dirimu.
358
00:16:12,361 --> 00:16:14,296
Hei.
359
00:16:14,330 --> 00:16:16,498
Kau tak boleh duduk
bersama kami.
360
00:16:16,532 --> 00:16:17,966
Yang benar saja?
361
00:16:18,000 --> 00:16:20,535
Berhenti menyimpan rahasia, dan
kau akan mendapatkan hakmu kembali.
362
00:16:20,570 --> 00:16:22,671
Oh, itu dia, orang pertama.
363
00:16:22,705 --> 00:16:24,840
Kau sudah siap gagal seperti
kondom ayahmu?
364
00:16:24,874 --> 00:16:26,408
Apa kalian sungguh harus
duduk disitu?
365
00:16:26,442 --> 00:16:27,843
Aku hanya ingin siap untuk
menggantikan dirimu
366
00:16:27,877 --> 00:16:29,744
setelah kau gagal./
Atau berak celana.
367
00:16:29,779 --> 00:16:31,471
Semoga kau tak gugup, kawan.
368
00:16:32,314 --> 00:16:34,716
Bagaimana perasaanmu,
Tn. Drake?/ Baik.
369
00:16:34,750 --> 00:16:36,318
Aku berpikir ulang mengenai
pertanyaan kepada korban--
370
00:16:36,352 --> 00:16:38,587
Mungkin kita bisa menggunakan
pendekatan Pozner/Dodd.
371
00:16:38,621 --> 00:16:41,089
Aku suka pertanyaan persiapan.
Tetap pada insting pertamamu.
372
00:16:41,676 --> 00:16:44,159
Ny. Keating.
Selamat datang kembali.
373
00:16:44,193 --> 00:16:46,695
Oh, kau ingin melihat aku
mengalahkan rekanmu.
374
00:16:46,729 --> 00:16:49,030
Tidak. Sebenarnya,
untuk mengalahkanmu.
375
00:16:49,065 --> 00:16:51,860
Aku meminta untuk mendampingi
saat kudengar ini adalah kasusmu.
376
00:16:51,872 --> 00:16:52,805
Kau berani.
377
00:16:52,831 --> 00:16:55,203
Tak ada yang namanya berani
saat mengalahkan pengacara
378
00:16:55,238 --> 00:16:57,614
yang berada dibawah kendali
Dewan Disipliner.
379
00:16:57,921 --> 00:17:00,141
Semoga yang terbaik menang.
380
00:17:01,110 --> 00:17:03,211
Apa aku merasakan sedikit dendam?
381
00:17:03,246 --> 00:17:04,880
Aku membuat pertanyaan sekarang.
382
00:17:04,914 --> 00:17:06,248
Aku menghabiskan semalaman
untuk melakukannya.
383
00:17:06,282 --> 00:17:07,682
Yah, sidang tak bisa ditebak.
384
00:17:07,717 --> 00:17:09,851
Duduklah.
Kau mungkin belajar sesuatu.
385
00:17:12,889 --> 00:17:16,725
Kami sedang menari,
bersenang-senang.
386
00:17:16,759 --> 00:17:19,227
Mereka bahkan tertawa
mendengar leluconku.
387
00:17:19,262 --> 00:17:22,297
Pada saat apa terdakwa
menjadi agresif?
388
00:17:22,331 --> 00:17:26,301
Seorang pria menabrak aku,
dan aku jatuh menindih dia.
389
00:17:26,335 --> 00:17:29,471
Dia mengeluarkan pisau dari
sakunya dan menarik aku.
390
00:17:29,505 --> 00:17:32,407
Kupikir dia sedang bercanda
sampai aku melihat darah.
391
00:17:34,644 --> 00:17:36,077
Saksimu.
392
00:17:36,112 --> 00:17:39,881
Tn. Stone, berapa banyak
minuman yang anda minum
393
00:17:39,916 --> 00:17:41,650
sebelum mendekati klienku?
394
00:17:41,684 --> 00:17:44,085
Tiga atau empat bir./
Anda sudah lupa?
395
00:17:44,120 --> 00:17:45,887
Bertentangan./
Diterima.
396
00:17:45,922 --> 00:17:47,122
Biar kuulangi.
397
00:17:47,156 --> 00:17:50,325
Ini bukan perselisihan pertama
yang anda alami di bar, bukan?
398
00:17:50,359 --> 00:17:51,526
Keberatan.
Mempengaruhi saksi.
399
00:17:51,560 --> 00:17:53,995
Ini membuktikan pola perilaku
kasar Tn. Stone
400
00:17:54,030 --> 00:17:56,364
saat sedang mabuk./
Izin untuk mendekat.
401
00:18:00,336 --> 00:18:03,672
Catatan kriminal Tn. Stone tak
dapat diterima menurut Aturan 609.
402
00:18:03,706 --> 00:18:06,441
KDRT, benar. Tapi ada kejadian
kekerasan lainnya
403
00:18:06,475 --> 00:18:08,310
yang dia alami selama kuliah.
404
00:18:08,344 --> 00:18:10,178
Yang juga bisa merugikan.
405
00:18:10,212 --> 00:18:13,214
Aku melarang menyebutkan semua
catatan kriminal melawan korban.
406
00:18:17,687 --> 00:18:21,623
Tn. Stone, menurut anda
membeli minuman gratis untuk klienku
407
00:18:21,657 --> 00:18:23,758
merupakan pembayaran untuk
perlakuan seksual nanti?
408
00:18:23,793 --> 00:18:26,094
Keberatan. Penasehat
mendesak saksi.
409
00:18:26,128 --> 00:18:27,128
Diterima.
410
00:18:27,163 --> 00:18:28,363
Bisakah anda memberitahu
apa maksud anda
411
00:18:28,397 --> 00:18:30,031
saat berteriak "gunting"
kepada Nn. Alvodar?
412
00:18:30,066 --> 00:18:32,200
Keberatan. Pertanyaan
menyerang./ Diterima.
413
00:18:32,234 --> 00:18:34,302
Bisakah anda menggambarkan
pria yang anda nyatakan
414
00:18:34,337 --> 00:18:35,670
penyebab anda menubruk Dani?/
Keberatan.
415
00:18:35,705 --> 00:18:37,792
Diluar jangkauan pemeriksaan langsung.
416
00:18:37,817 --> 00:18:38,827
Diterima.
417
00:18:38,840 --> 00:18:40,508
Apakah musik terlalu keras
sehingga anda tak bisa dengar klienku
418
00:18:40,543 --> 00:18:42,110
berulang kali menyuruh
anda untuk tidak mengganggu dia?
419
00:18:42,144 --> 00:18:43,211
Keberatan. Spekulasi.
420
00:18:43,245 --> 00:18:45,146
Berapa lama Jaksa Wilayah Atwood
421
00:18:45,181 --> 00:18:46,514
menghabiskan waktu untuk
melatih kesaksian anda hari ini?
422
00:18:46,549 --> 00:18:48,350
Keberatan. Penasehat mencoba
423
00:18:48,384 --> 00:18:49,451
menuduh saksi, Yang Mulia.
424
00:18:49,485 --> 00:18:50,552
Diterima.
425
00:18:50,586 --> 00:18:52,787
Lanjutkan, Ny. Keating,
426
00:18:52,822 --> 00:18:55,690
atau aku akan melaporkan
sidang ini kepada Pengadilan.
427
00:19:04,066 --> 00:19:06,167
Tak ada pertanyaan lanjut.
428
00:19:21,483 --> 00:19:23,018
Profesor Keating?
429
00:19:29,258 --> 00:19:30,959
Tunggu sebentar.
430
00:19:41,070 --> 00:19:42,837
Mantan pacar Dani baru
saja menghubungi aku.
431
00:19:42,872 --> 00:19:45,407
Kita tidak akan menggunakan
pembelaan bodohmu itu.
432
00:19:45,441 --> 00:19:47,375
Ini lebih baik dari itu.
433
00:19:47,410 --> 00:19:48,543
Kau mungkin ingin aku
menggantikan Simon
434
00:19:48,577 --> 00:19:50,211
sebagai orang pertama--
Lagi.
435
00:19:50,246 --> 00:19:51,679
Kau sudah mencuri laptopnya.
436
00:19:51,714 --> 00:19:53,348
Sekarang kau ingin merebut
pekerjaannya?
437
00:19:53,382 --> 00:19:55,050
Dia pantas mendapatkannya./
Dia orang miskin.
438
00:19:55,084 --> 00:19:56,084
Dia mencoba memperbaiki hidupnya.
439
00:19:56,118 --> 00:19:59,254
Kaulah yang seharusnya
bisa merasakannya.
440
00:19:59,288 --> 00:20:02,023
Jadi, kau tak ingin tahu
apa yang kutemukan?
441
00:20:02,058 --> 00:20:03,291
Katakan.
442
00:20:03,325 --> 00:20:04,893
Dani bekerja di kantor
443
00:20:04,927 --> 00:20:07,144
dihari dimana dia menyatakan
dia diserang di Afganistan.
444
00:20:08,371 --> 00:20:11,066
Semua pembelaan kita
didasarkan pada kebohongan.
445
00:20:11,100 --> 00:20:12,233
Itu bukan kebohongan.
446
00:20:12,268 --> 00:20:13,935
Kau mengarang cerita itu.
447
00:20:13,969 --> 00:20:17,072
Aku tidak mengarangnya.
Aku mencurinya.
448
00:20:17,106 --> 00:20:18,973
Kebanyakan waktuku disana,
449
00:20:19,008 --> 00:20:22,043
aku harus membuat laporan
korban terluka--
450
00:20:22,078 --> 00:20:26,247
Bagaimana prajurit diamputasi,
bagaimana mereka mati,
451
00:20:26,282 --> 00:20:29,284
berapa banyak potongan tubuh
mereka yang kembali.
452
00:20:31,087 --> 00:20:33,488
Cerita itu mungkin tak
terjadi padaku,
453
00:20:33,522 --> 00:20:34,756
tapi aku merasakannya.
454
00:20:36,459 --> 00:20:39,661
Aku harus memberitahu Hakim./
Jangan.
455
00:20:39,695 --> 00:20:42,297
Tidak sah bagiku untuk
membuatmu bersaksi
456
00:20:42,331 --> 00:20:43,431
dan bersumpah palsu.
457
00:20:43,466 --> 00:20:45,567
Maka beritahu apa yang
harus kulakukan--
458
00:20:45,601 --> 00:20:48,803
karena aku bukan orang
seperti ini.
459
00:20:48,838 --> 00:20:51,973
Aku tidak sembarangan
mengiris orang di bar.
460
00:20:53,342 --> 00:20:55,783
Aku butuh bantuan,
bukan penjara.
461
00:21:01,550 --> 00:21:05,086
Aku setengah berharap kau
memakai wig dan baju Annalise
462
00:21:05,121 --> 00:21:07,055
seperti Norman Bates.
463
00:21:11,193 --> 00:21:12,494
Annalise tak ada disini.
464
00:21:12,528 --> 00:21:15,463
Aku tahu. Aku, um--
465
00:21:15,498 --> 00:21:18,433
Aku kesini untuk memastikan
teman baikku
466
00:21:18,467 --> 00:21:21,302
sedang memikirkan orang lain
selain dirinya sendiri.
467
00:21:21,337 --> 00:21:23,471
Maksudmu?
468
00:21:23,506 --> 00:21:26,516
Kau sedang berpikir untuk
pergi ke kantor polisi, kan?
469
00:21:27,476 --> 00:21:29,344
Memberitahu semuanya?/
Kau harus pergi.
470
00:21:29,378 --> 00:21:31,346
Tidak, kau harus dengar
apa yang harus kukatakan.
471
00:21:31,380 --> 00:21:32,847
Kau menyalahkan aku atas
segalanya. Aku paham.
472
00:21:32,882 --> 00:21:34,449
Tentu saja aku menyalahkanmu
atas segalanya.
473
00:21:34,483 --> 00:21:37,152
Kaulah alasan semua hal
baik dalam hidup kita
474
00:21:37,186 --> 00:21:38,633
hilang./ Frank yang
melakukan ini.
475
00:21:38,671 --> 00:21:42,624
Tidak, kau yang melakukan ini
saat kau membunuh Sam.
476
00:21:42,658 --> 00:21:45,527
Kau tahu, aku--
477
00:21:45,561 --> 00:21:51,499
Aku sedang mencari cara
untuk menjernihkan pikiranku
478
00:21:51,534 --> 00:21:54,502
dan akhirnya keluar dari
kekacauan yang kau buat,
479
00:21:54,537 --> 00:21:56,504
meski tanpa satu orang
penting dalam hidupku.
480
00:21:56,539 --> 00:21:58,139
Sekarang masalah Oliver
adalah salahku?
481
00:21:58,174 --> 00:22:00,341
Semua yang terjadi pada
kita didalam rumah ini
482
00:22:00,376 --> 00:22:01,509
adalah salahmu!
483
00:22:01,544 --> 00:22:04,179
Jika kau beritahu apapun pada polisi--/
Aku tidak akan--
484
00:22:04,213 --> 00:22:08,416
Jika kau menyebutkan
namaku kepada polisi,
485
00:22:08,450 --> 00:22:12,287
aku bersumpah,
akan kubunuh kau.
486
00:22:32,775 --> 00:22:34,842
Masuklah.
487
00:22:39,481 --> 00:22:42,050
Kepolisian New York
sedang mencari Wes.
488
00:22:42,084 --> 00:22:43,151
Kau menyembunyikan dia?
489
00:22:45,721 --> 00:22:47,522
Menurutmu itu tindakan cerdas?
490
00:22:47,556 --> 00:22:49,791
Oh, ayolah, jangan meneriaki
aku sekarang.
491
00:22:49,825 --> 00:22:51,893
Aku hanya tak ingin melihat
sesuatu terjadi pada anak itu
492
00:22:51,927 --> 00:22:53,728
karena dia terjebak
didalam masalahmu.
493
00:22:56,265 --> 00:22:57,532
Apa yang sudah kau dengar?
494
00:22:57,566 --> 00:23:00,735
Mereka mendapat informasi rahasia
bahwa dia mungkin tersangka.
495
00:23:00,769 --> 00:23:02,971
Aku melindungi dia,
tak usah cemas.
496
00:23:03,005 --> 00:23:04,606
Sebentar.
497
00:23:05,841 --> 00:23:07,242
Kau sedang menangani kasus
yang sama dengan dia,
498
00:23:07,276 --> 00:23:09,544
jadi kuingin kau mendengar
langsung dariku.
499
00:23:09,578 --> 00:23:11,725
Atwood dan aku sedang berkencan.
500
00:23:15,584 --> 00:23:18,486
Hmm.
501
00:23:18,520 --> 00:23:21,055
Yah...
502
00:23:21,090 --> 00:23:23,224
terima kasih sudah
memberitahu aku.
503
00:23:36,935 --> 00:23:39,344
Bagaimana dengan bar baru
di Jalan 18th?
504
00:23:39,382 --> 00:23:41,249
Tidak. Aku tak ingin menyarankan
bar untuk orang normal.
505
00:23:41,283 --> 00:23:43,118
Kenapa tidak pergi ke
gelanggang bowling?
506
00:23:43,152 --> 00:23:44,619
Kau sungguh berpikir ahli akupunktur
507
00:23:44,653 --> 00:23:46,454
ini bermain bowling?
508
00:23:46,489 --> 00:23:47,956
Aku harus mengajak Heidi
bermain bowling.
509
00:23:47,990 --> 00:23:50,425
Yeah, kurasa dia akan menyukainya.
510
00:23:50,459 --> 00:23:51,893
Heidi?/
Oh, yeah.
511
00:23:51,927 --> 00:23:54,537
Dia gadis pirang yang
kutemui di Tinder.
512
00:23:54,576 --> 00:23:57,400
Sebenarnya, mungkin sebuah
bar hotel akan lebih baik.
513
00:23:57,438 --> 00:24:01,174
Menikmati minuman, memesan kamar,
dan bercinta.
514
00:24:01,199 --> 00:24:02,299
Ini.
515
00:24:02,334 --> 00:24:04,502
Kubilang Thomas untuk menemuimu
di Bar Anggur dan Keju
516
00:24:04,536 --> 00:24:05,903
besok pukul 7:30.
517
00:24:06,738 --> 00:24:08,706
Siapa Thomas?
518
00:24:08,740 --> 00:24:09,740
Uh, bukan siapa-siapa.
519
00:24:09,774 --> 00:24:11,942
Hanya seorang teman kencan.
520
00:24:11,977 --> 00:24:13,449
Itu tidak penting.
521
00:24:15,313 --> 00:24:18,048
Sudah bicara dengannya?/
Yeah.
522
00:24:18,083 --> 00:24:21,785
Berjalan lancar./
Siapa? Wes?
523
00:24:21,820 --> 00:24:23,854
Kau bilang apa padanya?
524
00:24:23,889 --> 00:24:25,222
Yang perlu dia dengar.
525
00:24:25,257 --> 00:24:27,458
Maksudmu?
526
00:24:27,492 --> 00:24:28,859
Menyebalkan, bukan?
527
00:24:28,894 --> 00:24:31,695
Tak tahu apa yang terjadi
didalam rumah Annalise?
528
00:24:33,231 --> 00:24:35,266
Kalian sudah dengar kabar
dari Profesor Keating?
529
00:24:35,300 --> 00:24:36,867
Dia belum membalas telponku,
530
00:24:36,902 --> 00:24:38,402
dan kami harus mempersiapkan
Dani untuk bersaksi besok.
531
00:24:38,436 --> 00:24:40,104
Oh. Sebenarnya, Annalise
532
00:24:40,138 --> 00:24:42,106
memutuskan untuk tidak
menyuruh Dani bersaksi.
533
00:24:42,140 --> 00:24:43,340
Sejak kapan?
534
00:24:43,375 --> 00:24:46,140
Sejak aku menyabot kasusmu
dan tak ada yang memberitahumu.
535
00:24:47,112 --> 00:24:48,946
Kalian semua jahat.
536
00:24:55,086 --> 00:24:56,587
Hei./
Aku butuh tidur, Wes.
537
00:24:56,621 --> 00:24:57,788
Aku tahu yang harus dilakukan.
538
00:24:57,822 --> 00:25:00,324
Kau gunakan rekaman Frank untuk
negosiasi kekebalan untuk kita.
539
00:25:00,358 --> 00:25:01,625
Lalu--/
Aku tak bisa.
540
00:25:01,660 --> 00:25:03,460
Kau melakukannya saat Philip
mengirimkan video-video itu.
541
00:25:03,495 --> 00:25:05,262
Itu sebelum aku berada
dalam masa percobaan.
542
00:25:05,297 --> 00:25:07,997
Tak ada Jaksa Wilayah yang
akan bernegosiasi denganku.
543
00:25:08,700 --> 00:25:10,134
Kau tak ingin melaporkan Frank.
544
00:25:10,168 --> 00:25:11,969
Jangan bodoh./
Kau masih peduli padanya.
545
00:25:12,003 --> 00:25:14,204
Aku kehilangan anakku
karena dia.
546
00:25:17,943 --> 00:25:19,246
Kecelakaan mobil.
547
00:25:20,712 --> 00:25:23,581
Ayahmu penyebabnya.
Frank membantu dia.
548
00:25:30,355 --> 00:25:31,788
Maafkan aku.
549
00:25:34,243 --> 00:25:36,370
Itu bukan salahmu./
Memang salahku.
550
00:25:37,495 --> 00:25:38,762
Semua ini terjadi
551
00:25:38,797 --> 00:25:40,364
karena kau terus mencoba
melindungi aku.
552
00:25:40,398 --> 00:25:42,063
Itu adalah pilihanku.
553
00:25:42,996 --> 00:25:45,669
Aku memilihmu dari daftar tunggu.
554
00:25:45,704 --> 00:25:47,838
Aku seharusnya tidak
mengusikmu, tapi--
555
00:25:47,872 --> 00:25:49,194
Kenapa tidak kau lakukan?
556
00:25:52,410 --> 00:25:55,279
Aku ingin menjadi orang
yang lebih baik.
557
00:26:15,500 --> 00:26:17,234
Kalian sudah menukar
foto penis?
558
00:26:18,853 --> 00:26:20,170
Apa punya dia lebih besar
dari punyaku?
559
00:26:20,205 --> 00:26:22,072
Tidak./
Aku suka itu.
560
00:26:22,107 --> 00:26:24,408
"Tidak" maksudnya kami belum
menukar foto.
561
00:26:24,442 --> 00:26:25,676
Kau tidak marah, kan?
562
00:26:25,710 --> 00:26:27,544
Tentu saja aku marah.
563
00:26:29,114 --> 00:26:30,347
Yah, aku tak marah saat kau
564
00:26:30,382 --> 00:26:31,982
tidur dengan setengah
pria Philadelphia.
565
00:26:32,017 --> 00:26:33,317
Itu karena aku jujur soal itu--
566
00:26:33,351 --> 00:26:34,985
Mungkin terlalu jujur.
567
00:26:35,020 --> 00:26:36,687
Tapi kau menyembunyikan
segalanya dari aku.
568
00:26:36,721 --> 00:26:38,222
Yah, kau berlebihan.
569
00:26:38,256 --> 00:26:41,058
Tidak. Kau tahu?
Jawab ini.
570
00:26:41,092 --> 00:26:43,994
Kenapa kau berkencan jika
alasan kita putus
571
00:26:44,029 --> 00:26:46,397
adalah karena kau butuh
waktu sendiri?
572
00:26:46,431 --> 00:26:48,999
Berkencan adalah bagian
dari butuh waktu sendiri.
573
00:26:49,034 --> 00:26:51,902
Mungkin kau hanya tak ingin
berkencan dengan aku.
574
00:26:51,936 --> 00:26:54,171
Connor, kita sudah putus.
575
00:26:54,205 --> 00:26:58,208
Paham? Jadi aku berhak
mengencani orang lain.
576
00:27:10,755 --> 00:27:13,590
Kau datang dua hari
berturut-turut.
577
00:27:13,625 --> 00:27:16,060
Setiap hari kau akan
mengizinkan aku.
578
00:27:16,094 --> 00:27:18,062
Hubungi pengacara itu.
579
00:27:18,096 --> 00:27:20,597
Suruh dia datang kesini
menemui Wes malam ini.
580
00:27:24,235 --> 00:27:26,303
Bonnie?
581
00:27:26,337 --> 00:27:27,438
Aku butuh bantuanmu
dalam sidang.
582
00:27:27,472 --> 00:27:30,908
Ny. Keating, sudah siap?
583
00:27:30,942 --> 00:27:34,111
Pembela memanggil Daniela
Alvodar untuk bersaksi.
584
00:27:37,348 --> 00:27:39,583
Aku mengincarmu.
585
00:27:45,590 --> 00:27:46,924
Hai.
586
00:27:46,958 --> 00:27:47,991
Aku mencari catatan pertempuran
587
00:27:48,026 --> 00:27:50,594
untuk anggota militer aktif,
Daniela Alvodar.
588
00:27:50,628 --> 00:27:52,396
Bisakah anda memberitahu kami
mengenai peristiwa
589
00:27:52,430 --> 00:27:54,965
pada tanggal 10 Agustus 2013?
590
00:27:54,999 --> 00:27:58,469
Aku sedang dalam misi penyelamatan
pekerja pembantu di Afganistan,
591
00:27:58,503 --> 00:28:01,238
menjaga Humvee saat aku
diserang dari belakang.
592
00:28:01,272 --> 00:28:03,574
Pejuang itu mencekik leherku,
593
00:28:03,608 --> 00:28:05,342
mulai memukulkan kepalaku.
594
00:28:05,376 --> 00:28:06,477
Ini mendesak, Bu.
595
00:28:06,511 --> 00:28:08,979
Aku tahu.
596
00:28:09,013 --> 00:28:12,516
Aku masih mengalami mimpi
buruk, terbangun dan berteriak.
597
00:28:12,550 --> 00:28:14,485
Apakah anda menemui seseorang
terkait gejala-gejala ini?
598
00:28:14,519 --> 00:28:16,120
Aku menemui Analis Veteran.
599
00:28:16,154 --> 00:28:18,155
Dokter bilang itu adalah
penyakit pasca trauma (PTSD).
600
00:28:18,189 --> 00:28:20,491
Dan menurut anda PTSD ini
601
00:28:20,525 --> 00:28:23,327
berperan dalam perilaku anda
terhadap Jace Stone?
602
00:28:23,361 --> 00:28:25,596
Keberatan. Spekulasi./
Diterima.
603
00:28:29,467 --> 00:28:31,168
Bisakah anda memberitahu
saat Tn. Stone
604
00:28:31,202 --> 00:28:32,770
mendekati anda di lantai dansa?
605
00:28:32,804 --> 00:28:36,874
Dia mendatangi aku dari belakang,
mendekatkan tubuhnya padaku.
606
00:28:36,908 --> 00:28:38,642
Apakah hal ini mengingatkan anda
607
00:28:38,676 --> 00:28:40,177
pada penyerangan yang anda
gambarkan tadi?
608
00:28:40,211 --> 00:28:41,378
Ya.
609
00:28:41,412 --> 00:28:44,281
Aku mengalami peristiwa itu lagi.
610
00:28:44,315 --> 00:28:46,350
Itulah saat semuanya
menjadi gelap.
611
00:28:47,652 --> 00:28:48,986
Tunggu sebentar.
612
00:28:51,689 --> 00:28:53,524
Ny. Keating?
613
00:28:54,559 --> 00:28:56,994
Aku baru saja menerima
bukti baru
614
00:28:57,028 --> 00:28:58,829
dan meminta pertemuan
didalam ruangan anda.
615
00:28:58,863 --> 00:29:00,831
Ini mendesak, Yang Mulia.
616
00:29:00,865 --> 00:29:03,534
Kita istirahat 15 menit.
617
00:29:03,568 --> 00:29:06,370
Ini laporan pertempuran yang
merincikan penyerangan
618
00:29:06,404 --> 00:29:08,071
yang baru saja disaksikan
oleh klienku.
619
00:29:08,106 --> 00:29:10,507
Baru sekarang rekanmu
menemukan ini?
620
00:29:10,542 --> 00:29:12,910
Jika kau menduga seseorang
berbohong, maka kau benar.
621
00:29:12,944 --> 00:29:15,412
Dan bukan rekanku.
tapi klienku.
622
00:29:15,446 --> 00:29:17,548
Jelaskan, Ny. Keating.
623
00:29:17,582 --> 00:29:18,482
Dia bekerja di kantor
624
00:29:18,516 --> 00:29:20,884
pada hari dimana dia
bilang dia diserang.
625
00:29:20,919 --> 00:29:23,587
Jika tahu itu, aku takkan
meminta dia untuk bersaksi.
626
00:29:23,621 --> 00:29:25,482
Hakim, kumohon.
627
00:29:25,520 --> 00:29:27,191
Ny. Keating hanya berusaha
untuk mendapatkan sidang salah.
628
00:29:27,225 --> 00:29:28,492
Tidak, Pengadilan Pennsylvania
629
00:29:28,526 --> 00:29:30,861
mewajibkan aku memberitahu
sumpah palsu ini pada anda.
630
00:29:30,895 --> 00:29:32,496
Aku bisa saja menyembunyikan
hal ini dari sidang,
631
00:29:32,530 --> 00:29:34,198
tapi aku akan melanggar
sumpahku
632
00:29:34,232 --> 00:29:36,700
sebagai seorang pengacara.
633
00:29:36,734 --> 00:29:39,092
Apa itu yang lebih diinginkan
Yang Mulia?
634
00:29:43,208 --> 00:29:45,275
Aku tak paham rencana ini.
635
00:29:45,310 --> 00:29:47,177
Menghindari polisi hanya
akan memberatkan dirimu.
636
00:29:47,212 --> 00:29:49,513
Sebenarnya bicara pada polisi yang
membuat banyak orang terlibat masalah.
637
00:29:49,547 --> 00:29:52,216
Tapi bibiku seorang pengacara,
jadi kau bisa memiliki pendapat kedua.
638
00:29:52,250 --> 00:29:53,584
Tidak.
Tak usah menghubungi dia.
639
00:29:53,618 --> 00:29:54,785
Kau perlu memastikan
memiliki orang yang tepat
640
00:29:54,819 --> 00:29:56,787
dalam timmu sekarang, Wes./
Meggy, hentikan.
641
00:29:56,821 --> 00:29:59,389
Kumohon.
642
00:30:02,181 --> 00:30:04,027
Ini terlalu berlebihan untukmu.
643
00:30:08,466 --> 00:30:09,933
Aku terlalu
berlebihan padamu.
644
00:30:11,020 --> 00:30:12,469
Tidak kok./
Memang benar.
645
00:30:12,503 --> 00:30:16,206
Aku melibatkan dirimu dalam
hal yang tak pantas kau dapatkan.
646
00:30:16,927 --> 00:30:17,927
Tidak.
647
00:30:19,477 --> 00:30:21,285
Begini...
648
00:30:22,247 --> 00:30:25,616
kau sedang ketakutan sekarang,
649
00:30:25,650 --> 00:30:28,652
jadi kau ingin menjauhkan aku.
650
00:30:28,686 --> 00:30:31,622
Tapi kau butuh seseorang
yang mendukungmu,
651
00:30:31,656 --> 00:30:33,390
dan aku ingin menjadi
orang itu.
652
00:30:38,663 --> 00:30:40,334
Wes...
653
00:30:41,599 --> 00:30:43,233
kumohon.
654
00:30:45,617 --> 00:30:47,406
Aku mencintaimu.
655
00:30:50,541 --> 00:30:51,909
Kau harus pergi.
656
00:30:54,779 --> 00:30:55,946
Tidak.
657
00:30:55,980 --> 00:30:58,482
Kumohon. Aku tak bisa
melakukan ini lagi.
658
00:31:01,953 --> 00:31:03,453
Kau harus pergi.
659
00:31:28,198 --> 00:31:30,857
Jaksa Wilayah menawarkan
kesepakatan.
660
00:31:30,895 --> 00:31:33,663
Mengaku bersalah atas
Pelanggaran Berbahaya,
661
00:31:33,698 --> 00:31:34,965
dan mereka membatalkan
sidang baru.
662
00:31:34,999 --> 00:31:37,868
Jadi itu berhasil?/
Aku belum selesai bicara.
663
00:31:37,902 --> 00:31:40,971
Kau harus setuju untuk
Sidang Perawatan Veteran.
664
00:31:41,005 --> 00:31:43,340
Kau bilang bahwa kau memiliki
masalah penyalahgunaan zat kimia.
665
00:31:43,374 --> 00:31:45,876
Jadi daripada masuk penjara,
kau akan menemui Hakim sekali seminggu.
666
00:31:45,910 --> 00:31:47,577
Mereka akan memantau perkembanganmu.
667
00:31:47,612 --> 00:31:49,145
Aku akan dikeluarkan
dari Kemiliteran.
668
00:31:49,180 --> 00:31:50,914
Kau lebih ingin masuk penjara?
669
00:31:50,948 --> 00:31:52,182
Tidak, tapi...
670
00:31:52,216 --> 00:31:54,651
Aku tak memiliki masalah
penyalahgunaan zat kimia.
671
00:31:54,685 --> 00:31:56,486
Kau bilang butuh bantuan.
672
00:31:56,521 --> 00:32:00,357
Atau kau lebih suka pergi
mengiris leher orang?
673
00:32:00,391 --> 00:32:02,459
Menjadi marah, kesepian
dan menyedihkan?
674
00:32:06,130 --> 00:32:08,399
Ini kesempatanmu untuk
menjadi lebih baik.
675
00:32:10,868 --> 00:32:11,935
Ambillah.
676
00:32:18,876 --> 00:32:22,045
Dan bagian ini tepat
dibawah dasar tengkorak
677
00:32:22,079 --> 00:32:24,748
adalah Kandung Kemih 10.
678
00:32:24,782 --> 00:32:27,217
Menekan bagian ini bisa
menghilangkan trauma dan gelisah.
679
00:32:27,251 --> 00:32:29,753
Yeah, aku bisa merasakannya.
680
00:32:29,787 --> 00:32:31,655
Yeah, aku tahu.
681
00:32:48,639 --> 00:32:49,873
Aku sudah ingin melakukannya
682
00:32:49,907 --> 00:32:51,775
sejak kau salah mengucapkan "manchego."
683
00:32:54,312 --> 00:32:56,279
Oh, tidak. Begitukah
cara pengucapannya?
684
00:32:56,314 --> 00:32:57,280
Mm-hmm.
685
00:32:57,315 --> 00:32:58,715
Oh.
686
00:33:11,862 --> 00:33:14,297
Uh, Thomas, aku--
687
00:33:14,332 --> 00:33:16,399
Bisa kita berhenti sebentar?
688
00:33:16,434 --> 00:33:18,101
Yeah, tentu.
Ada yang salah?
689
00:33:18,135 --> 00:33:19,469
Uh, tidak ada.
690
00:33:19,503 --> 00:33:21,805
Semoga saja tidak ada.
691
00:33:21,839 --> 00:33:24,307
Aku hanya--
Sebelum kita masuk kedalam--
692
00:33:24,342 --> 00:33:26,074
Siapa bilang aku akan
masuk kedalam?
693
00:33:28,074 --> 00:33:30,914
Astaga. Wow.
Ini memalukan.
694
00:33:30,948 --> 00:33:32,115
Kupikir--
695
00:33:32,149 --> 00:33:34,010
Bahwa aku ingin menelanjangimu?
696
00:33:34,719 --> 00:33:38,288
Yeah.
697
00:33:38,322 --> 00:33:40,423
Aku hanya tidur dengan pria
saat kencan pertama
698
00:33:40,458 --> 00:33:42,364
jika aku tak ingin menemui
mereka lagi.
699
00:33:43,472 --> 00:33:45,962
Jadi, um...
700
00:33:45,997 --> 00:33:48,131
sampai kencan kedua?
701
00:33:55,339 --> 00:33:56,940
Selamat malam.
702
00:34:05,082 --> 00:34:06,950
Mm.
703
00:34:09,655 --> 00:34:12,055
Apa itu Laurel?
Mereka akhirnya menangkap Wes?
704
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Itu Oliver.
705
00:34:14,692 --> 00:34:16,660
Bagaimana kencan dia?
706
00:34:16,694 --> 00:34:19,462
Kau sungguh ingin tahu?
707
00:34:19,497 --> 00:34:20,630
Tidak.
708
00:34:20,665 --> 00:34:22,332
Itu normal.
709
00:34:26,037 --> 00:34:27,804
Bar hotel adalah ide bagus.
710
00:34:27,838 --> 00:34:29,172
Heidi bahkan tak bisa
menghabiskan minuman kedua
711
00:34:29,206 --> 00:34:31,174
sebelum dia memohon padaku
untuk naik keatas.
712
00:34:31,208 --> 00:34:32,842
Kau datang sejauh ini
713
00:34:32,877 --> 00:34:34,044
hanya untuk memberitahu
bahwa kau sudah bercinta?
714
00:34:34,078 --> 00:34:35,412
Yeah, yeah.
715
00:34:35,446 --> 00:34:36,680
Kenapa?
Itu aneh?
716
00:34:36,714 --> 00:34:38,248
Tidak.
717
00:34:38,282 --> 00:34:40,550
Hanya saja itu tak terjadi.
718
00:34:40,584 --> 00:34:42,485
Yeah, baiklah.
719
00:34:42,520 --> 00:34:45,889
Aku hanya mengarangnya, tapi
kulakukan itu untuk membuktikan sesuatu.
720
00:34:45,923 --> 00:34:48,058
Ah. Aku paham sekarang./
Siapa kau sebenarnya?
721
00:34:48,092 --> 00:34:49,693
Orang macam apa yang
tidak cemburu
722
00:34:49,727 --> 00:34:51,561
saat tahu pacar mereka
meniduri gadis lain?
723
00:34:51,595 --> 00:34:53,263
Kau mengatakan hal itu lagi.
724
00:34:53,297 --> 00:34:54,998
Aku pacarmu, Michaela.
725
00:34:55,032 --> 00:34:56,633
Kau pikir siapa dirimu?!
Mengatakan kau adalah pacarku
726
00:34:56,667 --> 00:34:58,768
saat kita tak pernah
membicarakan hal itu.
727
00:34:58,803 --> 00:35:00,336
Karena kau hanya memanfaatkan
aku untuk bercinta!
728
00:35:00,371 --> 00:35:01,871
Kita saling memanfaatkan
untuk bercinta.
729
00:35:01,906 --> 00:35:03,106
Baiklah, aku ingin lebih dari itu.
730
00:35:03,140 --> 00:35:04,340
Paham? Aku menginginkan
dirimu, Michaela.
731
00:35:04,375 --> 00:35:06,276
Tapi aku tak tahu apakah
aku menginginkan dirimu juga.
732
00:35:06,310 --> 00:35:07,711
Yah, itu menyakitkan./
Tidak, tidak.
733
00:35:07,745 --> 00:35:10,113
Yang menyakitkan adalah kau
menjadikan aku pacarmu
734
00:35:10,147 --> 00:35:11,190
seolah kita ini manusia gua./
Baiklah.
735
00:35:11,228 --> 00:35:14,284
Kau bukan pacarku.
Tapi keluargaku.
736
00:35:14,318 --> 00:35:15,552
Apa?
737
00:35:16,787 --> 00:35:20,757
Bukan dalam arti yang menjijikkan.
738
00:35:20,791 --> 00:35:22,892
Aku...
739
00:35:24,962 --> 00:35:28,898
Aku kehilangan keluargaku--
Semuanya.
740
00:35:28,933 --> 00:35:30,900
Aku tak pernah memiliki keluarga.
741
00:35:30,935 --> 00:35:32,268
Itu bukan masalah besar.
742
00:35:32,303 --> 00:35:34,804
Apa maksudmu?
743
00:35:34,839 --> 00:35:36,406
Aku takkan membicarakan
hal ini denganmu.
744
00:35:36,440 --> 00:35:38,808
Hei.
745
00:35:38,843 --> 00:35:40,810
Hei.
746
00:35:42,847 --> 00:35:44,814
Aku ingin ada untukmu, Michaela.
747
00:35:44,849 --> 00:35:46,816
Tidak, kau ingin aku untuk
ada untukmu,
748
00:35:46,851 --> 00:35:49,040
seperti pria lain
yang meniduri aku.
749
00:35:50,519 --> 00:35:55,091
Aku sangat menyukaimu.
750
00:36:00,765 --> 00:36:02,065
Baiklah.
751
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Baiklah? Maksudmu--
kau juga menyukaiku?
752
00:36:07,304 --> 00:36:09,265
Terserah./
Tidak.
753
00:36:10,941 --> 00:36:12,275
Aku ingin kau mengatakannya.
754
00:36:19,683 --> 00:36:21,284
Aku menyukaimu, juga.
755
00:36:33,631 --> 00:36:34,631
Vince.
756
00:36:34,665 --> 00:36:37,333
Ny. Keating. Sebuah kehormatan
akhirnya bisa bertemu.
757
00:36:37,368 --> 00:36:39,602
Apa Wes memintamu untuk
menunggu diluar?
758
00:36:39,637 --> 00:36:41,070
Yah, aku mengetuk, dan
tak ada yang membuka pintu.
759
00:36:43,307 --> 00:36:45,008
Silahkan masuk.
760
00:36:53,250 --> 00:36:55,685
Bisakah kuambilkan segelas
kopi atau teh?
761
00:36:55,719 --> 00:36:57,053
Tentu saja.
762
00:36:57,087 --> 00:36:58,888
Tanpa kafein kalau ada.
763
00:37:05,577 --> 00:37:07,646
Apa Annalise tahu kau
ada disini?
764
00:37:12,534 --> 00:37:14,602
Sedang apa kau?/
Kau adalah saksi.
765
00:37:14,636 --> 00:37:17,238
Melihat aku menghancurkan ini./
Wes! Jangan!
766
00:37:20,942 --> 00:37:23,044
Kenapa kau lakukan itu?
767
00:37:23,078 --> 00:37:25,379
Jika polisi tahu Frank pelakunya,
mereka akan menyalahkan Annalise.
768
00:37:25,414 --> 00:37:26,814
Apa maksudmu?
769
00:37:26,848 --> 00:37:28,115
Aku hanya akan memberitahu polisi
770
00:37:28,150 --> 00:37:29,250
apa yang sudah kukatakan
selama ini--
771
00:37:29,284 --> 00:37:31,886
Aku pergi ke New York sendiri.
Frank tak pernah ada disana.
772
00:37:31,920 --> 00:37:34,321
Itu tindakan cerdas.
773
00:37:34,356 --> 00:37:36,390
Itu melindungi Frank, juga.
774
00:37:36,425 --> 00:37:39,226
Menurutmu aku ingin
melindungi Frank?
775
00:37:39,261 --> 00:37:41,142
Bukankah begitu?/
Tidak.
776
00:37:41,155 --> 00:37:42,830
Kau tahu dimana dia,
dan tak memberitahu aku.
777
00:37:42,864 --> 00:37:44,565
Aku sedang bersama siapa
sekarang, Wes?
778
00:37:44,599 --> 00:37:46,967
Kau, bukan Frank./
Aku paham itu.
779
00:37:47,002 --> 00:37:48,602
Jika kau masih cemas soal
dia, tak apa.
780
00:37:48,637 --> 00:37:50,638
Lihat aku.
781
00:37:53,108 --> 00:37:57,311
Aku tidak mencintai Frank.
782
00:38:07,055 --> 00:38:08,589
Meggy.
783
00:38:13,361 --> 00:38:15,296
Aku sudah putus darinya.
784
00:38:18,867 --> 00:38:22,536
Ini hanya akan membuat
segalanya semakin rumit.
785
00:38:22,571 --> 00:38:24,438
Aku tahu.
786
00:38:49,331 --> 00:38:51,165
Katakan lagi.
787
00:38:51,199 --> 00:38:52,533
Hentikan.
788
00:38:52,567 --> 00:38:54,301
Kumohon. Itu membuat
aku terangsang.
789
00:38:56,104 --> 00:38:58,272
Aku menyukaimu.
790
00:38:59,374 --> 00:39:01,509
Lagi.
791
00:39:03,445 --> 00:39:05,546
Aku menyukaimu.
792
00:39:23,398 --> 00:39:24,431
Tunggu sebentar./
Ini Laurel.
793
00:39:24,466 --> 00:39:26,500
Tinggalkan pesan, tapi mungkin
takkan pernah aku dengar.
794
00:39:26,535 --> 00:39:28,002
Kau sedang bersama Wes?
795
00:39:28,036 --> 00:39:29,537
Hubungi aku kembali,
atau kau dipecat.
796
00:39:29,571 --> 00:39:30,604
Hey./
Ada informasi?
797
00:39:30,639 --> 00:39:31,972
Tidak.
798
00:39:35,477 --> 00:39:37,444
Pakai saja toilet di Wawa.
799
00:39:37,479 --> 00:39:38,445
Connor!/
Oh!
800
00:39:38,480 --> 00:39:40,014
Tidak keren, kawan.
801
00:39:40,048 --> 00:39:41,448
Kalian harus melihat ini.
802
00:39:41,483 --> 00:39:44,385
Sumber memastikan bahwa
anak Wallace Mahoney
803
00:39:44,419 --> 00:39:46,520
sementara ditahan tanpa jaminan,
804
00:39:46,555 --> 00:39:48,422
dituntut atas pembunuhan
tingkat pertama.
805
00:39:50,826 --> 00:39:52,860
Katakan kau sedang
bersama Wes.
806
00:39:52,894 --> 00:39:55,629
Dia menyerahkan diri.
Lihat beritanya.
807
00:39:55,664 --> 00:39:58,299
Di Kota New York hanya beberapa
blok dari tempat Wallace Mahoney
808
00:39:58,333 --> 00:40:00,234
dibunuh lima bulan lalu
809
00:40:00,268 --> 00:40:02,436
dengan satu tembakkan di kepala.
810
00:40:16,952 --> 00:40:18,285
Wes?
811
00:40:18,320 --> 00:40:20,254
Wes?
812
00:40:20,288 --> 00:40:22,456
Wes, kau disitu?
813
00:40:22,490 --> 00:40:24,124
Lihat.
814
00:40:24,159 --> 00:40:26,327
Polisi baru saja memastikan
bahwa identitas
815
00:40:26,361 --> 00:40:30,598
tersangka adalah Charles Mahoney.
816
00:40:30,632 --> 00:40:33,000
Bukan orang asing dalam
sistem pengadilan,
817
00:40:33,034 --> 00:40:35,402
Charles pernah dituntut
atas pembunuhan
818
00:40:35,437 --> 00:40:39,073
tunangannya, Vickie Moran,
tahun 2005.
819
00:40:39,107 --> 00:40:41,275
Tapi setelah persidangan,
820
00:40:41,309 --> 00:40:43,310
dia akhirnya dibebaskan.
821
00:40:43,345 --> 00:40:44,645
Frank.
822
00:40:44,679 --> 00:40:47,181
Penangkapan dilakukan malam tadi
823
00:40:47,215 --> 00:40:50,317
setelah pihak berwenang menemukan
senjata pembunuhan,
824
00:40:50,352 --> 00:40:54,088
Remington 2020 tak terdaftar,
didalam mobilnya.
825
00:40:56,491 --> 00:41:00,361
Sudah kubilang, dia hanya
ingin kembali pulang.
826
00:41:00,395 --> 00:41:01,595
Polisi mengatakan masih
terlalu awal
827
00:41:01,630 --> 00:41:04,832
untuk berspekulasi motif
pembunuhan ayahnya,
828
00:41:04,866 --> 00:41:07,134
mengingat mereka masih
dalam tahap awal
829
00:41:07,168 --> 00:41:08,335
mengumpulkan bukti.
830
00:41:08,370 --> 00:41:11,529
Kepolisian New York akan mengadakan
konferensi pers dalam waktu satu jam
831
00:41:11,580 --> 00:41:12,986
untuk menjelaskan bagaimana
mereka menemukan senjata pembunuhan--
832
00:41:13,037 --> 00:41:14,839
Apa maksudnya ini?
833
00:41:14,876 --> 00:41:17,032
Pada saat ini./
Kita aman sekarang.
834
00:41:17,083 --> 00:41:18,679
Dan kami akan menyiarkan
konferensi pers itu
835
00:41:18,713 --> 00:41:20,281
segera setelah dimulai.
836
00:41:20,315 --> 00:41:22,683
Asher! Asher!
837
00:41:22,717 --> 00:41:25,386
Asher, kumohon buka pintunya!
838
00:41:47,442 --> 00:41:48,842
Kupikir kau sudah mati.
839
00:41:48,877 --> 00:41:51,312
Apa?
Aku hanya mabuk.
840
00:41:51,346 --> 00:41:54,148
Rumah Annalise kebakaran.
Seseorang mati.
841
00:41:54,182 --> 00:41:55,716
Apa?/
Dimana Connor?
842
00:41:55,750 --> 00:41:58,085
Kau bersama dia, kan?/
Dan Laurel.
843
00:41:58,119 --> 00:41:58,986
Laurel berada di RS.
844
00:41:59,020 --> 00:42:00,921
Kapan terakhir kali kau
melihat mereka?
845
00:42:00,956 --> 00:42:03,257
Sebelum Annalise menelpon kami.
846
00:42:03,291 --> 00:42:06,860
Ohh. Annalise menelpon kalian?
847
00:42:06,895 --> 00:42:09,819
Saat kau sedang bersama ibumu.
Dia menyuruh kami kerumahnya.
848
00:42:13,368 --> 00:42:15,152
Apa seseorang sungguh mati?
849
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -