1 00:00:01,091 --> 00:00:03,247 Anteriormente en How to Get Away with Murder... 2 00:00:03,248 --> 00:00:06,608 - ¿Por qué llamó? - No lo sé. Eliminé el mensaje de voz. 3 00:00:08,055 --> 00:00:09,709 ¿Hola? 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,410 Nunca has sido totalmente sincero conmigo. 5 00:00:11,445 --> 00:00:12,645 Porque esto es más grande que yo. 6 00:00:12,669 --> 00:00:14,213 Quizás es porque tienes miedo 7 00:00:14,248 --> 00:00:15,948 de que llegue a saber quién eres en realidad 8 00:00:15,983 --> 00:00:17,216 y no me guste. 9 00:00:17,251 --> 00:00:18,518 Solo quiero arreglar esto. 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,920 ¿Lo vas a borrar todo? ¿Eliminarlo todo? 11 00:00:22,489 --> 00:00:24,257 - Esto no es lo que ella quiere. - Esto es exactamente lo que yo quiero. 12 00:00:24,291 --> 00:00:25,091 ¡No, Frank! 13 00:00:25,125 --> 00:00:26,685 - ¡Hazlo! ¡Dispara! - Por favor, ¡no, no! 14 00:00:26,709 --> 00:00:28,694 - ¡Hazlo por mí! - Por favor, ¡no lo hagas! 15 00:00:28,729 --> 00:00:31,597 Bienvenidos a vuestro examen parcial. 16 00:00:31,632 --> 00:00:34,567 Delante de cada uno de vosotros tenéis un expediente 17 00:00:34,601 --> 00:00:36,702 de vuestro cliente... 18 00:00:36,737 --> 00:00:38,471 Ted Bundy. 19 00:00:38,505 --> 00:00:42,475 Es 1989 y está a unas semanas de sentarse en la silla eléctrica 20 00:00:42,509 --> 00:00:45,978 por el violento asesinato de 30 jóvenes. 21 00:00:46,013 --> 00:00:49,282 Cada uno tendréis un minuto para convencerme, 22 00:00:49,316 --> 00:00:51,918 el presidente del Tribunal Supremo de Florida, 23 00:00:51,952 --> 00:00:54,787 para revocar su sentencia de muerte. 24 00:00:54,821 --> 00:00:56,455 ¿Merece vivir el Sr. Bundy, 25 00:00:56,490 --> 00:00:59,492 un infame asesino en serie, 26 00:00:59,526 --> 00:01:00,226 violador y necrófilo? 27 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Más os vale convencerme de que lo merece, 28 00:01:02,629 --> 00:01:05,932 sino este sociópata muere ante vosotros. 29 00:01:05,966 --> 00:01:08,601 Sam estaba equivocado sobre ti, Frank. 30 00:01:08,635 --> 00:01:10,835 - No piensa nada de esto... - Eres un sociópata. 31 00:01:10,859 --> 00:01:13,272 Eso es lo que siempre serás... un enfermo y depravado. 32 00:01:13,307 --> 00:01:15,174 Es hora de que te vayas. 33 00:01:15,209 --> 00:01:16,342 ¿Srta. Castillo? 34 00:01:16,376 --> 00:01:17,577 Me diste el sobresaliente automático. 35 00:01:17,611 --> 00:01:19,178 No significa que tengas excusa. 36 00:01:19,213 --> 00:01:22,014 Vamos. Dime por qué merece la pena salvar la vida del señor Bundy. 37 00:01:22,049 --> 00:01:23,616 Sabes quién eres en el fondo. 38 00:01:23,650 --> 00:01:24,951 Es por eso que compraste ese arma, ¿verdad? 39 00:01:24,985 --> 00:01:26,686 Así que podrías hacer algo bueno aunque sea por una vez. 40 00:01:26,720 --> 00:01:27,687 Esta es tu oportunidad. 41 00:01:27,721 --> 00:01:30,923 El señor Bundy sufre trastornos mentales. 42 00:01:30,958 --> 00:01:33,426 Y los trastornos mentales son a veces causados 43 00:01:33,460 --> 00:01:35,595 por desequilibrios químicos en el cerebro. 44 00:01:35,629 --> 00:01:38,998 Mírame, Frank. Solo a mí. 45 00:01:40,500 --> 00:01:41,934 Esto solo lo hace peor para ella. 46 00:01:41,969 --> 00:01:42,802 Puedo soportarlo. 47 00:01:42,836 --> 00:01:44,604 Lo está diciendo porque está herida. 48 00:01:44,638 --> 00:01:46,678 No podemos dejar que las emociones nos cieguen al hecho 49 00:01:46,713 --> 00:01:48,947 de que la pena de muerte no sea eficaz como medida represiva. 50 00:01:48,982 --> 00:01:51,611 Las estimaciones actuales indican que uno de cada veinticinco presos 51 00:01:51,645 --> 00:01:53,112 del corredor de la muerte, es inocente. 52 00:01:53,146 --> 00:01:55,146 Si haces esto, la estarás convirtiendo en una asesina. 53 00:01:55,147 --> 00:01:55,948 Es lo que ella quiere. 54 00:01:55,972 --> 00:01:56,916 - No. - Sí. 55 00:01:56,950 --> 00:01:57,870 Ella sabe que fue Sam. 56 00:01:57,894 --> 00:02:00,019 Sam no mató a nadie. Fuiste tú. 57 00:02:00,053 --> 00:02:02,221 ¿Alguno de nosotros quiere vivir en una sociedad 58 00:02:02,256 --> 00:02:04,023 que no da segundas oportunidades? No. 59 00:02:04,057 --> 00:02:06,125 Dediquemos nuestra energía a preocuparnos de este hombre 60 00:02:06,159 --> 00:02:07,860 en lugar de matarlo. 61 00:02:07,894 --> 00:02:10,062 - Te necesito aquí, Frank. - ¡Está jugando contigo! 62 00:02:10,097 --> 00:02:11,631 No, estabas allí. 63 00:02:11,665 --> 00:02:14,700 Esa noche lo fue todo para mí. 64 00:02:17,771 --> 00:02:19,005 Te mereces algo mejor que yo. 65 00:02:19,039 --> 00:02:22,041 Por fuera mi cliente es encantador y carismático. 66 00:02:22,075 --> 00:02:24,543 Pero por dentro está reprimido de dolor. 67 00:02:24,578 --> 00:02:27,713 Moriré si haces esto. Así que, por favor, no lo hagas. 68 00:02:27,748 --> 00:02:30,683 No lo hagas. 69 00:02:30,717 --> 00:02:31,884 Me conoces. 70 00:02:33,954 --> 00:02:36,989 Más que nadie. 71 00:02:37,024 --> 00:02:40,626 Así que si te pierdo... 72 00:02:42,696 --> 00:02:46,699 Vive por mí. ¿Por favor? 73 00:02:46,733 --> 00:02:49,535 Me quieres, ¿verdad? 74 00:02:50,704 --> 00:02:53,606 Quizás no estés preparado para decirlo... 75 00:02:53,640 --> 00:02:55,841 pero me quieres. 76 00:02:57,611 --> 00:03:00,579 Me quieres. 77 00:03:00,614 --> 00:03:01,714 Me quieres. 78 00:03:01,748 --> 00:03:04,183 Me quieres. 79 00:03:21,802 --> 00:03:24,236 Lo siento mucho. 80 00:03:26,907 --> 00:03:29,075 Deberías haberlo hecho. 81 00:03:45,350 --> 00:03:50,296 How To Get Away with Murder - 03x09 - Who's Dead 82 00:03:50,497 --> 00:03:53,265 ¿De dónde sacas esa palabrería de psicóloga? 83 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 Soy inteligente. 84 00:03:54,334 --> 00:03:56,602 O que creciste en una sala de psiquiatría. 85 00:03:56,636 --> 00:03:57,636 Eso también. 86 00:03:59,539 --> 00:04:00,806 Mi madre. 87 00:04:01,775 --> 00:04:04,844 Aquí tenéis. Vuestras notas. 88 00:04:04,878 --> 00:04:08,280 Por primera vez en la historia en mi carrera como profesora... 89 00:04:08,315 --> 00:04:09,782 habéis aprobado todos. 90 00:04:09,816 --> 00:04:13,185 ¡Toma ya! ¡Chocadla, gente! 91 00:04:13,220 --> 00:04:14,987 Excepto tú. 92 00:04:15,021 --> 00:04:17,022 Aquí tenéis champán. Os lo habéis ganado. 93 00:04:17,057 --> 00:04:18,758 Y es del caro. 94 00:04:18,792 --> 00:04:20,860 ¿No te vas a quedar? 95 00:04:20,894 --> 00:04:22,828 Sí, vamos, profesora Keating. Vamos a volvernos salvajes. 96 00:04:22,863 --> 00:04:24,463 Te destrozaría. 97 00:04:25,722 --> 00:04:28,434 ¡Un 9'6, zorras! 98 00:04:28,468 --> 00:04:30,669 Oye, Oli, dame una botella para mí. 99 00:04:30,704 --> 00:04:31,804 ¿Todo bien? 100 00:04:31,838 --> 00:04:33,773 Frank se ha ido. 101 00:04:33,807 --> 00:04:35,808 ¿Qué significa eso? 102 00:04:35,842 --> 00:04:37,443 Justo lo que he dicho. 103 00:04:37,477 --> 00:04:40,012 Claro. "Irse" puede significar muchas cosas. 104 00:04:40,046 --> 00:04:41,814 No ese tipo de irse. 105 00:04:41,848 --> 00:04:44,884 Quiero decir que no nos va a molestar más. Tienes mi palabra. 106 00:04:44,918 --> 00:04:46,852 Así que ve. 107 00:04:46,887 --> 00:04:48,854 Celébralo con Laurel, tómate una copa. 108 00:04:48,889 --> 00:04:51,924 O diez. Uno de los dos tiene que hacerlo. 109 00:04:53,093 --> 00:04:55,828 De pinchadiscos en los platos giratorios, Hamie.... 110 00:04:57,931 --> 00:05:00,733 Basta de estereotipos gais. 111 00:05:00,767 --> 00:05:02,668 Necesito una lista... 112 00:05:05,772 --> 00:05:08,908 Oye. He visto que has sacado un 9'1 en el examen. 113 00:05:08,942 --> 00:05:10,782 En realidad me ha impresionado. 114 00:05:10,806 --> 00:05:13,245 Algún día serás un gran abogado. 115 00:05:14,448 --> 00:05:15,815 ¿Quieres decir para alguien tan dañado? 116 00:05:15,849 --> 00:05:17,917 Me arrepiento de haber dicho eso. 117 00:05:17,951 --> 00:05:19,351 No te arrepientes. 118 00:05:19,386 --> 00:05:22,922 Prefiero estar dañado a ser un falso. 119 00:05:22,956 --> 00:05:24,924 Simon, ponme otra. 120 00:05:24,958 --> 00:05:27,927 ¿No crees que has bebido suficiente? 121 00:05:27,961 --> 00:05:30,763 No intentes controlarme como a una novata. 122 00:05:30,797 --> 00:05:32,331 Es solo que no creo 123 00:05:32,365 --> 00:05:34,085 que sea el mejor momento para emborracharse. 124 00:05:34,109 --> 00:05:35,601 Es el momento perfecto. 125 00:05:35,635 --> 00:05:37,315 Tu madre va de camino a tu casa ahora mismo. 126 00:05:37,339 --> 00:05:40,072 Te llamó al móvil la otra noche y lo cogí. 127 00:05:40,106 --> 00:05:41,888 ¿Respondiste una llamada de la madre a la que odia? 128 00:05:41,889 --> 00:05:44,089 Intenté decirle que no era un buen momento por los exámenes. 129 00:05:44,090 --> 00:05:45,723 Y entonces dijo que te enviaría exactamente lo que necesitas 130 00:05:45,724 --> 00:05:47,351 y pensé que serían flores o un peluche o algo. 131 00:05:47,385 --> 00:05:50,305 Así que le di tu dirección, ¡pero resulta que va a venir ella! 132 00:05:51,751 --> 00:05:53,285 ¿Te está dando un derrame? 133 00:05:56,823 --> 00:05:58,057 ¿Has perdido peso? 134 00:05:58,091 --> 00:05:59,892 Ganado. 135 00:05:59,926 --> 00:06:01,126 ¿Pillaste algo anoche? 136 00:06:01,150 --> 00:06:03,362 Ya quisiera. 137 00:06:03,396 --> 00:06:04,763 Pues lo que sea que hagas, 138 00:06:04,798 --> 00:06:06,932 sigue haciéndolo, porque estás radiante. 139 00:06:08,468 --> 00:06:10,769 Lo único que tomo es comida basura. 140 00:06:10,804 --> 00:06:13,305 Tuve que cambiar el vodka por tartas. 141 00:06:13,340 --> 00:06:14,373 ¿Tuviste? 142 00:06:15,976 --> 00:06:17,977 Me metí en un pequeño problema. 143 00:06:18,011 --> 00:06:21,146 Sabía que tenías problemas. No sabía que ese fuera uno de ellos. 144 00:06:21,181 --> 00:06:23,983 Por eso lo llaman alcoholismo funcional. 145 00:06:24,017 --> 00:06:26,418 Bueno, aun así, dejarlo te sienta bien. 146 00:06:26,453 --> 00:06:28,821 Porque cuando te ves mejor, te sientes mejor. 147 00:06:28,855 --> 00:06:31,090 Y cuando te sientes mejor, te... 148 00:06:31,124 --> 00:06:33,626 ¿Qué he dicho? 149 00:06:35,095 --> 00:06:37,596 No eres tú. Es que... 150 00:06:40,200 --> 00:06:41,734 Esto está demasiado tranquilo. 151 00:06:41,768 --> 00:06:43,936 ¿Dónde está la bocazas de Yvonne cuando...? 152 00:06:50,377 --> 00:06:51,510 Lo siento. 153 00:06:51,545 --> 00:06:52,511 No. 154 00:06:52,546 --> 00:06:54,980 Lo estás dejando. Es lo que pasa. 155 00:06:55,015 --> 00:06:56,815 Los sentimientos que estabas ahogando en alcohol 156 00:06:56,850 --> 00:06:58,884 empiezan a salir fuerte y de mala manera. 157 00:07:00,287 --> 00:07:02,855 Por eso ahora los intento enterrar en comida. 158 00:07:02,889 --> 00:07:04,423 En vez de eso ven aquí. 159 00:07:04,457 --> 00:07:06,926 Te sientas en la silla y dejas salir las lágrimas. 160 00:07:06,960 --> 00:07:07,993 He visto cosas peores. 161 00:07:09,863 --> 00:07:12,364 Si sientes que vas a descarrilar, llámame. 162 00:07:12,399 --> 00:07:14,333 Yo traigo la cocaína y tú el alcohol. 163 00:07:14,367 --> 00:07:16,101 Cierra la boca. 164 00:07:17,470 --> 00:07:18,604 ¿Dónde se ha ido? 165 00:07:18,638 --> 00:07:20,873 No sé. 166 00:07:20,907 --> 00:07:22,141 ¿Le has preguntado? 167 00:07:22,175 --> 00:07:24,176 - No. - ¿Por qué no? 168 00:07:24,210 --> 00:07:26,130 ¿Dices que se supone que debemos creerla sin más? 169 00:07:26,154 --> 00:07:29,657 ¿O suponer que le ha matado y que nos parezca bien? 170 00:07:31,017 --> 00:07:33,152 A mí en cierta parte me parecería bien. 171 00:07:34,487 --> 00:07:35,821 ¿Qué? 172 00:07:38,091 --> 00:07:39,992 Sabe lo nuestro. 173 00:07:42,028 --> 00:07:43,395 Me dijiste que no lo sabía. 174 00:07:43,430 --> 00:07:45,130 Lo sé. Yo... 175 00:07:45,165 --> 00:07:49,034 No quería que te volvieras loco antes de testificar. 176 00:07:49,069 --> 00:07:50,069 ¡Wes! 177 00:07:52,572 --> 00:07:54,540 Bueno, sé que adoras que las mujeres negras 178 00:07:54,574 --> 00:07:56,542 tengan el dinero cerca, pero necesito 179 00:07:56,576 --> 00:07:58,844 que dejes de traer billetes de cien dólares. 180 00:07:58,878 --> 00:08:00,412 Última vez, lo juro. 181 00:08:00,447 --> 00:08:02,715 Y gracias por recomendarme. 182 00:08:02,749 --> 00:08:04,549 Pensé que la pija de tu amiga se había 183 00:08:04,573 --> 00:08:06,852 equivocado de local hasta que dijo que tú me recomendaste. 184 00:08:06,886 --> 00:08:09,088 - ¿Mi amiga? - Parecía conocerte bastante bien. 185 00:08:09,122 --> 00:08:10,823 O quería conocerte. 186 00:08:10,857 --> 00:08:14,093 A decir verdad, tenía pinta de mujer negra soltera. 187 00:08:14,127 --> 00:08:15,995 ¿Guapa, morena, pelo natural? 188 00:08:16,029 --> 00:08:18,597 Con el pelo rizado. Le quedaba bien. 189 00:08:18,632 --> 00:08:20,112 Ambas sabemos que he sido 190 00:08:20,136 --> 00:08:22,067 injustamente agresiva en el tribunal 191 00:08:22,102 --> 00:08:23,802 y estoy aquí para disculparme. 192 00:08:25,305 --> 00:08:28,240 Es parte de mi recuperación. 193 00:08:28,274 --> 00:08:30,075 Todo es válido en el juzgado. 194 00:08:30,110 --> 00:08:32,845 ¿Sabes?, al ser dos de las pocas mujeres negras en nuestro campo, 195 00:08:32,879 --> 00:08:34,913 pienso que tenemos que apoyarnos entre nosotras. 196 00:08:34,948 --> 00:08:36,615 Y no acostarnos con los hombres de la otra. 197 00:08:36,650 --> 00:08:38,283 ¿Perdona? 198 00:08:38,318 --> 00:08:40,119 - Esto es por Nate. - No. 199 00:08:40,153 --> 00:08:42,521 Tú te lo follaste, y ahora lo hago yo. 200 00:08:42,555 --> 00:08:44,456 Eso no significa que tengamos que 201 00:08:44,491 --> 00:08:45,858 empezar una pelea de gatos. 202 00:08:45,892 --> 00:08:47,026 Estoy contigo. 203 00:08:47,060 --> 00:08:48,560 Entonces, ¿por qué estás aquí? 204 00:08:48,595 --> 00:08:50,396 Para ser amable. 205 00:08:50,430 --> 00:08:52,965 Vamos algún día a tomar un café, a hacernos la manicura. 206 00:08:52,999 --> 00:08:55,067 Quizás me puedas recomendar un buen salón. 207 00:08:55,101 --> 00:08:58,370 Parece que necesito cambiar el mío. 208 00:09:01,141 --> 00:09:02,941 Has estado investigándome. 209 00:09:02,976 --> 00:09:03,660 Por favor. 210 00:09:03,684 --> 00:09:04,910 ¿Quizás me estás acosando por otra razón? 211 00:09:04,944 --> 00:09:05,571 No te estoy acosando. 212 00:09:05,596 --> 00:09:06,945 Tienes que mejorar tu cara de póquer, chica... 213 00:09:06,980 --> 00:09:07,513 Está bien. 214 00:09:07,538 --> 00:09:08,313 porque los gestos que estás haciendo... 215 00:09:08,348 --> 00:09:10,482 - Hemos terminado. - con la cara confirman cada sospecha... 216 00:09:10,517 --> 00:09:11,583 - que tenía de camino hacia aquí. - Esta reunión ha sido por cortesía. 217 00:09:11,618 --> 00:09:14,153 Y, ¿sabes?, lo más divertido es imaginarte yendo 218 00:09:14,187 --> 00:09:16,267 de encubierto a Ro's pensando que era una buena idea. 219 00:09:16,291 --> 00:09:16,922 ¡Vete! 220 00:09:16,956 --> 00:09:19,058 Puede que alguien termine conmigo, 221 00:09:19,092 --> 00:09:21,093 pero ni de coña vas a ser tú. 222 00:09:40,113 --> 00:09:41,747 ¿Qué demonios es esto? 223 00:09:41,782 --> 00:09:43,549 ¿Te sienta bien? 224 00:09:43,585 --> 00:09:45,101 ¿Saber que yo soy la única razón 225 00:09:45,102 --> 00:09:47,061 por la que tienes este nuevo trabajo? 226 00:09:47,062 --> 00:09:49,363 No sé qué significa eso. Y no me importa. 227 00:09:49,397 --> 00:09:51,965 Tu nueva travesura me está investigando. 228 00:09:52,000 --> 00:09:54,668 Por eso te contrataron, ¿verdad? Porque me conoces muy bien. 229 00:09:56,504 --> 00:09:57,738 ¿Estás ebria ahora mismo? 230 00:09:57,772 --> 00:09:58,672 Lo dejé. 231 00:09:58,707 --> 00:10:00,641 Entonces no hay excusas para cómo te estás comportando. 232 00:10:00,675 --> 00:10:01,955 Dime que no eres parte de esto. 233 00:10:01,979 --> 00:10:04,218 Después de toda la mierda ilegal en la que me metiste, 234 00:10:04,219 --> 00:10:05,188 ¡¿piensas que voy a delatarte?! 235 00:10:05,189 --> 00:10:06,613 ¿Por qué no? Si te dieran inmunidad. 236 00:10:06,648 --> 00:10:09,237 Tienes razón. Iré arriba y pediré eso justo ahora. 237 00:10:09,238 --> 00:10:11,359 Ahí va él, apuntándose para ser la perra de alguien otra vez. 238 00:10:11,383 --> 00:10:12,174 ¡Tú eres la perra! 239 00:10:12,208 --> 00:10:14,555 - Estás enferma, patética... - ¡Siga caminando! 240 00:10:17,659 --> 00:10:20,060 ¿Es así como realmente quieres ser? 241 00:10:20,095 --> 00:10:23,130 ¿El estereotipo de mujer causando una escena en el trabajo de su ex? 242 00:10:23,164 --> 00:10:24,732 ¿Qué otra opción tengo? 243 00:10:24,766 --> 00:10:26,734 ¡Hiciste tu elección cuando me ahuyentaste! 244 00:10:26,768 --> 00:10:28,902 Te doy las gracias por eso. 245 00:10:28,937 --> 00:10:32,906 Y siendo libre de ti desperté del infierno. 246 00:10:32,941 --> 00:10:34,575 Y soy aún un tipo suficientemente bueno 247 00:10:34,609 --> 00:10:37,177 para venir aquí abajo y recibir un bronca de tus locuras. 248 00:10:37,212 --> 00:10:39,146 Pero he terminado. 249 00:10:39,180 --> 00:10:41,081 Emborráchate, quédate sobria. 250 00:10:41,116 --> 00:10:43,917 Pero mantén tu desastre lejos de mí. 251 00:10:45,053 --> 00:10:47,688 ¿Cómo se supone que voy a mejorar? 252 00:10:47,722 --> 00:10:49,957 Ese no es mi trabajo. 253 00:11:26,928 --> 00:11:29,563 Chica, adiós. 254 00:11:44,746 --> 00:11:46,880 Lujoso. 255 00:11:46,915 --> 00:11:49,216 En realidad es pequeño. 256 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Cariño, es bonito. 257 00:11:51,786 --> 00:11:55,489 Lo cual tiene sentido, porque a ti siempre te gustaron las cosas bonitas. 258 00:11:55,523 --> 00:11:59,593 Asher también parece majo. Su foto me sorprendió. 259 00:11:59,627 --> 00:12:01,061 No sabía que te gustasen los chicos blancos. 260 00:12:01,095 --> 00:12:03,263 ¿Cómo has visto su foto? 261 00:12:03,298 --> 00:12:04,598 Me ha mandado una foto. 262 00:12:04,632 --> 00:12:06,433 Increíble. 263 00:12:06,468 --> 00:12:07,501 No seas mala con él. 264 00:12:07,535 --> 00:12:09,615 Le engañé por completo para que me diera tu dirección, 265 00:12:09,639 --> 00:12:11,071 lo cual no debería haber hecho nunca. 266 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 ¿Qué necesitas? 267 00:12:12,807 --> 00:12:14,487 Has cogido un avión, estás en mi piso, 268 00:12:14,511 --> 00:12:16,191 lo que significa que necesitas algo. ¿Qué es? 269 00:12:17,212 --> 00:12:20,614 Bueno... 270 00:12:20,648 --> 00:12:22,649 tengo cáncer. 271 00:12:24,819 --> 00:12:26,353 - Vale, estoy mintiendo. - Lo sé. 272 00:12:26,387 --> 00:12:28,755 Micky, he dejado a tu padre. 273 00:12:28,790 --> 00:12:30,757 Así que, si te parece bien, 274 00:12:30,792 --> 00:12:33,894 puede que necesite un lugar donde quedarme un par de semanas. 275 00:12:43,172 --> 00:12:44,238 Connor, ¿quieres algo? 276 00:12:55,149 --> 00:12:56,416 ¿Podemos hablar? 277 00:12:56,451 --> 00:12:57,518 Aquí no. 278 00:12:57,552 --> 00:13:00,254 Lo siento, ¿vale? Solo estaba intentando protegerte. 279 00:13:00,288 --> 00:13:02,422 Exacto. Tienes que dejar de hacerlo. 280 00:13:02,457 --> 00:13:03,824 ¿El qué? 281 00:13:03,858 --> 00:13:05,158 Tratarme como un caso de caridad. 282 00:13:05,193 --> 00:13:06,593 No te estoy tratando como un caso... 283 00:13:06,628 --> 00:13:07,908 ¡Acabas de admitir que me mentiste 284 00:13:07,943 --> 00:13:09,903 porque te preocupaba que me enfadara por lo de Frank! 285 00:13:09,927 --> 00:13:11,298 ¡¿Esto es por Frank?! 286 00:13:11,332 --> 00:13:12,766 No, no tiene que ver con Frank. 287 00:13:12,800 --> 00:13:15,002 Entonces ¿por qué intentas empezar una pelea ahora mismo? 288 00:13:15,036 --> 00:13:17,070 - Porque tengo un mal presentimiento. - ¿Sobre qué? 289 00:13:18,172 --> 00:13:20,440 Que solo estás conmigo porque quieres arreglarme. 290 00:13:20,475 --> 00:13:22,109 - ¡Eso no es verdad! - Tiene sentido. 291 00:13:22,143 --> 00:13:24,183 Pasaste toda tu vida tratando de arreglar a tu madre. 292 00:13:24,207 --> 00:13:26,513 - ¿Y ahora qué? ¿Es mi turno? - ¿Mi madre? 293 00:13:26,548 --> 00:13:28,248 ¿Sabes qué? No te preocupes por ello. 294 00:13:28,283 --> 00:13:30,317 No. Vale. Espera. ¿Entonces lo que estás diciendo 295 00:13:30,351 --> 00:13:32,031 es que como mi madre estaba mentalmente enferma, yo también? 296 00:13:32,065 --> 00:13:34,346 - No. No es eso lo que estoy diciendo. - Porque seamos claros. 297 00:13:34,370 --> 00:13:36,990 Arreglar personas... es más tu problema que mío. 298 00:13:37,025 --> 00:13:37,734 ¿Cómo? 299 00:13:37,735 --> 00:13:39,565 ¡Tú solo te enamoraste de Rebecca porque ella era 300 00:13:39,566 --> 00:13:41,971 un pájaro abatido que solo querías salvar! 301 00:13:42,897 --> 00:13:44,865 Lo siento. ¿He herido tus sentimientos? 302 00:13:44,899 --> 00:13:46,967 Solo estoy tratando de ser honesto. 303 00:13:47,001 --> 00:13:49,641 - No, tienes razón. No deberíamos hablar de esto aquí. - Esto es... 304 00:13:57,772 --> 00:13:59,372 ¿Acabáis de tener una pelea de enamorados? 305 00:13:59,396 --> 00:14:00,147 Cállate. 306 00:14:05,420 --> 00:14:06,620 ¿Hola? 307 00:14:06,654 --> 00:14:09,222 No te alarmes, pero necesito que vengas a la comisaría. 308 00:14:09,257 --> 00:14:10,190 ¿Por qué? 309 00:14:10,224 --> 00:14:12,659 Te lo explicaré en persona, Pero es importante. 310 00:14:12,694 --> 00:14:15,195 Su abogado le está llamando para que venga ahora mismo. 311 00:14:15,229 --> 00:14:16,964 Bien. No le dejéis ir. 312 00:14:18,499 --> 00:14:22,069 Llama en cuanto sepas algo. 313 00:14:22,103 --> 00:14:23,370 Siento interrumpir. 314 00:14:23,404 --> 00:14:26,473 No, es una bonita sorpresa. 315 00:14:26,507 --> 00:14:28,175 Te diría de ir a tomar un café, 316 00:14:28,209 --> 00:14:30,510 pero en realidad estoy muy ocupada ahora mismo. 317 00:14:30,545 --> 00:14:32,879 Sí, me he enterado. 318 00:14:32,914 --> 00:14:34,481 ¿Todo bien? 319 00:14:34,515 --> 00:14:35,482 ¿Solo me contrataste 320 00:14:35,516 --> 00:14:37,884 para ayudarte a investigar a Annalise? 321 00:14:37,919 --> 00:14:39,820 Así que sigues hablando con ella. 322 00:14:39,854 --> 00:14:42,089 Entonces, ¿es verdad? 323 00:14:42,123 --> 00:14:44,091 Deja que te lo aclare. 324 00:14:44,125 --> 00:14:47,828 Esta oficina no está investigando a Annalise Keating. 325 00:14:47,862 --> 00:14:52,232 Y el porqué te ayudé a conseguir este trabajo es porque te lo mereces. 326 00:14:54,802 --> 00:14:56,870 Deberíamos acabar esto. 327 00:14:56,904 --> 00:14:59,506 ¿No me has oído? 328 00:14:59,540 --> 00:15:01,942 Solo pienso que a los dos nos interesa 329 00:15:01,976 --> 00:15:06,013 parar antes de que las cosas se pongan más... complicadas. 330 00:15:39,814 --> 00:15:42,334 - Pensé que eras tú. - ¿Porque soy ese tío? 331 00:15:42,358 --> 00:15:43,750 Por supuesto que no. 332 00:15:47,588 --> 00:15:49,956 - Lo siento mucho. - No lo sientas. 333 00:16:08,209 --> 00:16:10,977 ¿Por qué está tu pene en el móvil de una chica muerta? 334 00:16:11,012 --> 00:16:13,847 Mátame. Mátame. ¡Mátame! 335 00:16:13,881 --> 00:16:16,750 Eres una zorra asquerosa. Lo siento. 336 00:16:16,784 --> 00:16:18,464 Vas a morir sola en esta casa. 337 00:16:18,499 --> 00:16:19,859 No eres más que un pedazo de mierda. 338 00:16:19,883 --> 00:16:21,021 ¡Dispara! ¡Hazlo por mí! 339 00:16:21,055 --> 00:16:24,191 Lila estaba embarazada de seis semanas. 340 00:16:28,830 --> 00:16:29,950 Mataste a mi hijo. 341 00:16:45,980 --> 00:16:47,614 ¿Frank está aquí? 342 00:16:49,884 --> 00:16:52,786 Bien. 343 00:16:52,820 --> 00:16:55,122 No importa porque todos vamos a ir a la cárcel. 344 00:16:59,660 --> 00:17:02,696 La oficina del fiscal me está investigando. 345 00:17:02,730 --> 00:17:05,665 Así que... 346 00:17:05,700 --> 00:17:07,367 coge un vaso. 347 00:17:07,401 --> 00:17:10,203 Tienes que ponerte al día en algunas cosas. 348 00:17:17,332 --> 00:17:19,333 Hola, soy Wes. Ya sabes lo que hacer. 349 00:17:19,367 --> 00:17:21,990 ¿Dónde has ido? Ahora estoy de humor para arreglarte. 350 00:17:21,991 --> 00:17:24,597 - ¡La pizza ha llegado! - Así que llámame. 351 00:17:24,598 --> 00:17:27,101 ¿Crees que es una buena idea 352 00:17:27,102 --> 00:17:28,442 emborracharte? 353 00:17:28,443 --> 00:17:30,111 Sí. ¿Por qué? ¿Tienes algún problema? 354 00:17:30,145 --> 00:17:31,545 No, yo no. 355 00:17:31,580 --> 00:17:34,615 Pero me acuerdo vagamente de cuando apareciste en mi puerta 356 00:17:34,649 --> 00:17:36,383 la noche de la hoguera jodido 357 00:17:36,418 --> 00:17:38,185 por un problema de abuso de sustancias. 358 00:17:38,220 --> 00:17:40,387 Qué mono. 359 00:17:40,422 --> 00:17:41,722 ¿Qué? 360 00:17:41,757 --> 00:17:43,390 Que te lo creyeras. 361 00:17:43,425 --> 00:17:44,859 ¿Qué se supone que significa eso? 362 00:17:44,893 --> 00:17:48,028 No estaba colocado, Oli. Estaba traumatizado. 363 00:17:48,063 --> 00:17:50,431 ¿Traumatizado por qué? 364 00:17:50,465 --> 00:17:52,833 Como si no lo supieras ya. 365 00:17:58,273 --> 00:18:00,193 Me acabo de dar cuenta de que no puedo dejar que un vago y 366 00:18:00,217 --> 00:18:02,910 un holgazán se quede con los últimos años de mi vida. 367 00:18:02,944 --> 00:18:04,478 Me animaste a ser sincera. 368 00:18:04,513 --> 00:18:06,614 Está bien, necesitas volver a casa y 369 00:18:06,648 --> 00:18:09,083 decirle a papá que has cambiado de opinión y quieres volver con él. 370 00:18:09,117 --> 00:18:10,317 ¿Qué? 371 00:18:10,352 --> 00:18:12,419 ¿Tan siquiera tienes una cuenta bancaria? 372 00:18:12,454 --> 00:18:14,255 Puedo conseguir una. 373 00:18:14,289 --> 00:18:17,258 Exacto. Papá sabe cómo cuidarte. 374 00:18:17,292 --> 00:18:18,926 Eso no es muy políticamente correcto. 375 00:18:18,960 --> 00:18:21,162 Vale. Bueno, entonces bien. Déjale. 376 00:18:21,196 --> 00:18:22,997 Pero ve y pídele a alguno de tus otros hijos 377 00:18:23,031 --> 00:18:25,332 - dormir en su sofá. - Vale, sabes 378 00:18:25,367 --> 00:18:27,301 que Violet ha vuelto a la oxicodona, ¿verdad? 379 00:18:27,335 --> 00:18:29,904 Y Odette sigue con Dirty Durwood. 380 00:18:29,938 --> 00:18:31,939 ¡Nada de esto es mi problema! 381 00:18:31,973 --> 00:18:32,973 De todos vosotros, 382 00:18:33,008 --> 00:18:34,928 pensé que serías tú quien me entendería. 383 00:18:34,952 --> 00:18:36,911 ¡Es una gran decisión en mi vida! 384 00:18:36,945 --> 00:18:38,779 No lo entiendo. Ni me importa, sinceramente. 385 00:18:38,814 --> 00:18:41,448 Pide a la iglesia que te acoja otra vez o vete a dormir a la calle, 386 00:18:41,483 --> 00:18:44,351 pero no voy a ser quien te cuide en este momento. 387 00:18:44,386 --> 00:18:46,587 ¿Después de todo lo que te he dado? 388 00:18:46,621 --> 00:18:47,755 ¿Qué me has dado? 389 00:18:47,789 --> 00:18:50,024 Todo lo que tengo en mi vida, me lo he dado yo misma. 390 00:18:50,058 --> 00:18:51,292 Mentira. 391 00:18:51,326 --> 00:18:52,446 ¡Mira al resto de tus hijos! 392 00:18:52,470 --> 00:18:55,129 Soy la única que no es un completo desastre. 393 00:18:55,163 --> 00:18:56,363 ¿Estás muy segura de eso? 394 00:18:56,387 --> 00:18:58,833 Porque creo recordar que tu prometido ricachón te dejó. 395 00:18:58,867 --> 00:19:00,034 ¡Dios mío! ¡Lárgate! 396 00:19:00,068 --> 00:19:01,168 Puede que se te haya olvidado, 397 00:19:01,203 --> 00:19:03,637 pero yo nunca olvidaré cómo era verte 398 00:19:03,672 --> 00:19:06,607 en esa chabola pantanosa de donde te rescatamos. 399 00:19:06,641 --> 00:19:09,443 ¡Los servicios sociales me rescataron, después me salvé yo misma! 400 00:19:09,477 --> 00:19:11,712 Tú solo necesitabas sentirte bien contigo misma. 401 00:19:11,746 --> 00:19:13,480 ¡Así que buen trabajo! 402 00:19:13,515 --> 00:19:15,983 Realizaste tu acto de caridad salvando a tu pequeña bebé negra. 403 00:19:16,017 --> 00:19:18,485 Y ahora te pido que te vayas. 404 00:19:18,520 --> 00:19:21,956 Pequeña puta desagradecida. 405 00:19:23,358 --> 00:19:25,559 Lo siento. Hola. He intentado impedirlo. 406 00:19:25,594 --> 00:19:29,163 ¡Mamá Pratt! ¡Estamos muy contentos de conocerte! 407 00:19:29,197 --> 00:19:30,698 Hola. Soy Laurel. 408 00:19:30,732 --> 00:19:34,401 ¡Te trajimos un poco del sabor de Luisiana! 409 00:19:34,436 --> 00:19:35,736 Pasa constantemente. 410 00:19:35,770 --> 00:19:37,471 El fiscal del distrito imprime tu declaración y 411 00:19:37,505 --> 00:19:39,673 necesita que firmes afirmando que la redacción es correcta. 412 00:19:39,708 --> 00:19:42,543 Al menos están intentando ahorrarte el viaje a Nueva York. 413 00:19:42,577 --> 00:19:44,378 Entonces, ¿esto es sobre el caso Mahoney? 414 00:19:44,412 --> 00:19:47,014 A no ser que exista otra razón por la que la policía quiera hablar contigo. 415 00:19:50,018 --> 00:19:51,852 Por aquí. 416 00:20:01,363 --> 00:20:03,530 Solo un poco. 417 00:20:10,238 --> 00:20:12,172 ¿Qué crees que saben? 418 00:20:12,207 --> 00:20:15,242 No quiero pensar en eso. 419 00:20:16,411 --> 00:20:21,081 Vale, pero hay cosas que podemos hacer para prepararnos. 420 00:20:23,318 --> 00:20:25,152 He quemado los archivos. 421 00:20:26,454 --> 00:20:28,289 ¿Qué? 422 00:20:28,323 --> 00:20:30,524 ¿No crees que sea suficiente? 423 00:20:33,795 --> 00:20:35,829 ¿Entonces es verdad? 424 00:20:39,601 --> 00:20:41,535 ¿Te acostaste con él? 425 00:20:48,476 --> 00:20:51,111 No significó nada. 426 00:20:55,517 --> 00:20:57,718 Haré café. 427 00:21:01,656 --> 00:21:04,325 ¡Uno, dos, tres, chupito! 428 00:21:04,359 --> 00:21:05,659 - Lo siento mucho. - Ahórratelo. 429 00:21:05,694 --> 00:21:08,662 ¡Dios mío! ¡Mira ese pantalón de serpiente! 430 00:21:08,697 --> 00:21:10,777 Probablemente no debería estar en Humpr delante de ti. 431 00:21:10,801 --> 00:21:11,732 No, no deberías. 432 00:21:11,766 --> 00:21:13,167 He criado a cuatro hijos. 433 00:21:13,201 --> 00:21:16,437 He visto a más salidos antes. 434 00:21:16,471 --> 00:21:19,773 Así que, es lo de Humpr, ¿tienes que ser gay o eres reproductor? 435 00:21:19,808 --> 00:21:22,176 Gay. Navega por las fotos hasta que veas una 436 00:21:22,210 --> 00:21:24,678 que te guste y entonces quedas, y ya está. 437 00:21:24,713 --> 00:21:26,413 Vale. Está muy bien. 438 00:21:26,448 --> 00:21:28,582 Me gusta ese. Mira que pedazo de... 439 00:21:28,616 --> 00:21:29,483 ¿Es ese Thomas? 440 00:21:29,517 --> 00:21:30,784 - ¿Qué? - ¡No! 441 00:21:30,819 --> 00:21:32,853 Mira. Me ha contactado. ¿Cuál es el gran problema? 442 00:21:32,887 --> 00:21:34,521 Tío, ¡colegas antes que zorras! 443 00:21:34,556 --> 00:21:35,622 Da igual. 444 00:21:35,657 --> 00:21:38,158 Ya hemos hablado para quedar en Debriefed más tarde. 445 00:21:38,193 --> 00:21:40,750 - Es un bar gay. - Quiero ir. 446 00:21:40,751 --> 00:21:43,086 Deberías. Así puedo mudarme mientras estás fuera. 447 00:21:43,120 --> 00:21:45,354 ¿Seguro que puedes permitírtelo? ¿Vas a mudarte y chuparle la sangre 448 00:21:45,389 --> 00:21:48,150 a otra familia hasta que tu culo mimado se aburra de ellos también? 449 00:21:48,184 --> 00:21:50,824 Quizás adopte a un puñado de niños y recoja los cheques de asistencia social. 450 00:21:50,848 --> 00:21:52,428 No merece la pena. Confía en mí. 451 00:21:52,463 --> 00:21:54,430 Vale, ¡tengo una idea! 452 00:21:54,465 --> 00:21:57,266 ¿Y si llevamos a Connor a mi casa para que conozca a algún yogurín 453 00:21:57,301 --> 00:22:00,670 y dejamos a Michaela y a la Sra. Pratt solas? 454 00:22:15,486 --> 00:22:17,854 No me dejes. 455 00:22:45,516 --> 00:22:46,813 Es hora de dormir. 456 00:22:50,017 --> 00:22:51,651 Bonnie... 457 00:22:52,786 --> 00:22:54,353 Descansa. 458 00:23:07,234 --> 00:23:09,435 ¿Cuánto hace que Annalise Keating 459 00:23:09,469 --> 00:23:11,170 y usted se conocen? 460 00:23:11,204 --> 00:23:13,739 Desde que empecé a estar en sus clases. 461 00:23:13,774 --> 00:23:15,408 ¿Diría que son cercanos? 462 00:23:15,442 --> 00:23:19,178 Asumimos que esto era por el caso Mahoney. 463 00:23:19,212 --> 00:23:21,193 ¿Cuál es el interés en la relación entre mi cliente 464 00:23:21,194 --> 00:23:22,294 y Annalise Keating? 465 00:23:22,328 --> 00:23:25,297 Estamos investigando sobre su posible implicación en un asesinato. 466 00:23:25,331 --> 00:23:27,098 ¿Qué tiene que ver eso con mi cliente? 467 00:23:27,133 --> 00:23:29,501 Eso es lo que intentamos averiguar. 468 00:23:29,535 --> 00:23:31,436 Díganos qué es, o nos vamos. 469 00:23:31,471 --> 00:23:34,072 Nos gustaría que Wes cooperase en una investigación en curso. 470 00:23:34,106 --> 00:23:36,575 ¿Una investigación sobre la profesora Keating? 471 00:23:36,609 --> 00:23:38,143 Han encontrado un cadáver en el bosque. 472 00:23:38,177 --> 00:23:39,610 Tenemos una coincidencia de ADN con alguien 473 00:23:39,611 --> 00:23:41,176 que estuvo relacionado con la Sra. Keating. 474 00:23:41,210 --> 00:23:43,845 Siendo estudiante de derecho, estoy seguro de que sabe cuántas veces 475 00:23:43,880 --> 00:23:46,982 el asesinato de una mujer es llevado a cabo por su novio. 476 00:23:49,285 --> 00:23:51,787 Salió con Rebecca Sutter. 477 00:23:51,821 --> 00:23:52,888 ¿Verdad? 478 00:23:59,794 --> 00:24:01,914 Mira, no necesito que me digas lo que sabes 479 00:24:01,938 --> 00:24:02,978 o lo que hiciste presuntamente. 480 00:24:03,012 --> 00:24:04,652 Cuando te ofrecen inmunidad, la coges. 481 00:24:04,676 --> 00:24:07,188 Wes, esto es serio. 482 00:24:07,189 --> 00:24:09,258 Es sobre Annalise, van tras ella, no a por ti. 483 00:24:09,259 --> 00:24:10,280 Estás despedido. 484 00:24:14,301 --> 00:24:16,069 Ella te ha comido la cabeza. 485 00:24:18,072 --> 00:24:20,272 Entiendo cómo eso podría ocurrir con alguien de su talla, 486 00:24:20,307 --> 00:24:21,747 pero ahora es momento de cortar el cordón umbilical. 487 00:24:21,771 --> 00:24:23,172 ¿No me has oído? 488 00:24:23,911 --> 00:24:27,013 Estás despedido. 489 00:24:41,762 --> 00:24:43,897 ¿Alguien vuelve a ser detective? 490 00:24:46,133 --> 00:24:48,234 Investigador para el fiscal del distrito, en realidad. 491 00:24:48,269 --> 00:24:49,803 Impresionante. 492 00:24:49,837 --> 00:24:53,039 ¿Estás trabajando en la investigación Keating? 493 00:24:54,809 --> 00:24:56,876 Estamos siendo muy herméticos con esto. 494 00:24:59,447 --> 00:25:01,381 Me alegro de verte. 495 00:25:10,591 --> 00:25:12,459 ¿Bonnie? 496 00:25:14,261 --> 00:25:17,030 La fiscalía está investigando a Annalise. 497 00:25:18,199 --> 00:25:20,467 ¿Frank? 498 00:25:22,169 --> 00:25:24,671 Puedes arreglar esto. 499 00:25:24,705 --> 00:25:26,573 Asume la culpa. 500 00:25:27,608 --> 00:25:30,110 Entonces, ¿era mentira? 501 00:25:30,144 --> 00:25:33,113 No. 502 00:25:33,147 --> 00:25:34,647 Tú me quieres, 503 00:25:34,682 --> 00:25:38,384 ¿pero quieres que salte sobre la granada por todos nosotros? 504 00:25:41,856 --> 00:25:44,791 Quiero que todos estemos a salvo. 505 00:26:01,175 --> 00:26:02,809 Hola. Soy Wes. Tú sabes qué hacer. 506 00:26:02,843 --> 00:26:05,411 Wes, necesito que vengas a la casa inmediatamente. 507 00:26:05,446 --> 00:26:08,281 Lo explicaré en persona, pero... 508 00:26:08,315 --> 00:26:10,116 es importante. 509 00:26:39,046 --> 00:26:40,180 ¿Hola? 510 00:26:40,214 --> 00:26:41,314 ¿Dónde estás? 511 00:26:41,348 --> 00:26:42,982 - En la clínica. - Vale. 512 00:26:43,017 --> 00:26:44,350 Quédate allí. Voy para allá. 513 00:26:44,385 --> 00:26:46,119 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 514 00:26:46,153 --> 00:26:48,454 ¿Annalise? 515 00:26:57,731 --> 00:26:58,865 ¿Hola? 516 00:26:58,899 --> 00:27:00,066 ¿Estás con Wes? 517 00:27:01,836 --> 00:27:04,070 No, hemos discutido. 518 00:27:04,104 --> 00:27:06,064 Encuéntrale y trae a todos a la casa ahora mismo. 519 00:27:06,088 --> 00:27:06,873 ¿Por qué? 520 00:27:06,907 --> 00:27:09,042 Os lo explicaré en persona. Date prisa. 521 00:27:09,076 --> 00:27:12,145 Vale, pero hemos estado bebiendo tu champán todo el día y... 522 00:27:15,115 --> 00:27:16,149 No, no, no, no. 523 00:27:16,183 --> 00:27:19,018 Es un rap que escribí, hay un vídeo. 524 00:27:19,053 --> 00:27:21,588 Se llama "Adiós Felicia". ¡Y es impecable! 525 00:27:23,524 --> 00:27:24,924 Oye, tenemos que irnos. 526 00:27:24,959 --> 00:27:26,492 No. Tenemos que... 527 00:27:26,527 --> 00:27:28,995 Annalise nos necesita en la casa. 528 00:27:29,029 --> 00:27:31,097 ¿Dónde está Connor? 529 00:27:31,131 --> 00:27:33,433 Probablemente follándose a algún novato. 530 00:27:33,467 --> 00:27:35,702 No creo que pueda ir a ningún lado, siendo honesto. 531 00:27:35,736 --> 00:27:37,904 No me siento la cara. 532 00:27:37,938 --> 00:27:39,405 Ni mis piernas. 533 00:27:39,440 --> 00:27:42,208 Ni mi pene. 534 00:27:44,278 --> 00:27:47,046 ¡¿Connor?! 535 00:27:47,081 --> 00:27:48,047 ¿Dónde estás? 536 00:27:48,082 --> 00:27:49,883 Oye, no sé si tienes planes, 537 00:27:49,917 --> 00:27:51,117 pero podríamos pillar comida. 538 00:27:51,151 --> 00:27:55,121 Hay un... hay un sitio increíble de sushi aquí abajo. 539 00:27:55,155 --> 00:27:57,957 ¿Qué estás haciendo? 540 00:27:57,992 --> 00:27:59,592 ¿Disculpa? 541 00:27:59,627 --> 00:28:02,061 Esto era solo sexo. No una cita 542 00:28:02,096 --> 00:28:05,598 Vale. 543 00:28:05,633 --> 00:28:07,700 ¿Sabes?, eres mucho más amable en HumpR. 544 00:28:07,735 --> 00:28:09,135 Eso es porque quería follar. 545 00:28:11,805 --> 00:28:13,239 ¿Sabes qué? 546 00:28:13,274 --> 00:28:15,642 Eres el problema de la comunidad gay. 547 00:28:15,676 --> 00:28:18,311 Ya sabes, tratándonos unos a otros como si fuéramos trozos de carne. 548 00:28:18,345 --> 00:28:22,815 Todos somos el problema de la comunidad gay. 549 00:28:22,850 --> 00:28:24,417 Ha sido un placer conocerte. 550 00:28:55,883 --> 00:28:57,450 ¿Annalise? 551 00:28:59,219 --> 00:29:01,287 ¿Annalise? 552 00:29:17,671 --> 00:29:19,105 ¿Annalise? 553 00:29:21,342 --> 00:29:22,742 ¿Annalise? 554 00:29:27,314 --> 00:29:30,350 Confío en ti más de lo que debería. 555 00:29:30,384 --> 00:29:34,887 No, yo... Me alegro de estar aquí. 556 00:29:34,922 --> 00:29:36,756 Lo sé, pero... 557 00:29:38,425 --> 00:29:40,393 Pero... ¿qué? 558 00:29:40,427 --> 00:29:43,029 Estoy en problemas, Oliver. 559 00:29:43,063 --> 00:29:44,397 Todos lo estamos. 560 00:29:44,431 --> 00:29:46,833 Connor también. 561 00:29:46,867 --> 00:29:49,369 Pero tú puedes ayudarnos. 562 00:29:51,605 --> 00:29:53,206 ¿A quién quieres que hackee? 563 00:29:53,240 --> 00:29:55,875 La oficina del fiscal del distrito. 564 00:30:23,470 --> 00:30:24,570 ¿Annalise? 565 00:30:28,942 --> 00:30:31,411 Annalise, ¿estás aquí? 566 00:30:38,419 --> 00:30:39,385 ¿Annalise? 567 00:30:44,124 --> 00:30:45,425 Annalise, ¿estás aquí? 568 00:31:07,789 --> 00:31:09,949 - Señora, necesito que se aparte... - ¡Vivo aquí! 569 00:31:09,973 --> 00:31:10,813 - ¡Retroceda! - ¡Por favor! 570 00:31:10,837 --> 00:31:12,193 ¡Señora, cálmese! 571 00:31:12,227 --> 00:31:13,728 Cálmese. 572 00:31:13,762 --> 00:31:16,764 ¿Quién es? ¡Dígamelo! Dígamelo. 573 00:31:19,301 --> 00:31:21,636 ¡Oye! Oye... 574 00:31:22,571 --> 00:31:24,176 - Toma. - ¿Qué es esto? 575 00:31:24,177 --> 00:31:26,728 Un billete de avión. Tu vuelo sale mañana a las nueve. 576 00:31:26,729 --> 00:31:29,197 Cariño, acabamos de tener una pequeña discusión madre-hija. 577 00:31:29,231 --> 00:31:31,900 Yo en realidad no lo veo así. 578 00:31:31,934 --> 00:31:34,054 Bueno, ¿cómo lo ves? ¿Como para no hablamos más? 579 00:31:34,078 --> 00:31:35,745 Porque no me parece bien. 580 00:31:37,006 --> 00:31:39,374 Cariño, la cagué. Odio haberlo hecho. 581 00:31:39,408 --> 00:31:41,543 Pero soy tu madre y te quiero. 582 00:31:41,577 --> 00:31:43,645 No sé qué significa eso. 583 00:31:43,679 --> 00:31:45,413 ¿No sabes lo que significa el amor? 584 00:31:45,448 --> 00:31:47,415 ¿Viniendo de ti? No. 585 00:31:47,450 --> 00:31:49,250 Tengo que estudiar. 586 00:31:49,285 --> 00:31:52,087 ¿Sabes?, tus amigos no son tu familia, Micky. 587 00:31:52,121 --> 00:31:54,289 No te conocen igual que nosotros. 588 00:31:55,825 --> 00:31:59,060 Nunca me habéis conocido. 589 00:32:04,633 --> 00:32:06,768 ¡Annalise! 590 00:32:06,802 --> 00:32:09,304 Déjele pasar. 591 00:32:09,338 --> 00:32:12,140 He escuchado decir que hay un cuerpo. ¿Es verdad? 592 00:32:12,174 --> 00:32:13,675 Nadie sabe nada todavía. 593 00:32:13,709 --> 00:32:15,076 Vale, ¿pero y si es verdad? 594 00:32:15,111 --> 00:32:17,145 Para. No pensemos en eso. 595 00:32:20,282 --> 00:32:21,850 Límpialo por completo. 596 00:32:21,884 --> 00:32:24,352 Todo lo que tiene. 597 00:32:24,386 --> 00:32:27,922 Sra. Keating, tenemos que hacer esto ahora. 598 00:32:27,957 --> 00:32:29,958 Annalise Keating, está bajo arresto. 599 00:32:29,992 --> 00:32:31,860 Tiene derecho a permanecer en silencio. 600 00:32:31,894 --> 00:32:33,461 Cualquier cosa que diga podrá y será utilizada 601 00:32:33,496 --> 00:32:34,996 en su contra en un juicio. 602 00:32:48,511 --> 00:32:50,778 Aquí. 603 00:32:52,014 --> 00:32:53,982 Mire directamente a la cámara, por favor. 604 00:32:56,018 --> 00:32:58,853 Quiero mi llamada. 605 00:33:04,360 --> 00:33:06,961 ¿Hola? 606 00:33:08,564 --> 00:33:10,698 Acepto el coste. 607 00:33:10,733 --> 00:33:13,468 Bonnie, estoy en la cárcel. 608 00:33:13,502 --> 00:33:15,036 ¿Qué? 609 00:33:15,070 --> 00:33:17,038 Me han arrestado. 610 00:33:17,072 --> 00:33:19,174 ¿Por qué? 611 00:33:30,719 --> 00:33:32,759 Annalise me ha llamado desde la cárcel. ¿Lo has hecho? 612 00:33:32,783 --> 00:33:34,689 - ¿Hacer qué? - El móvil. 613 00:33:34,723 --> 00:33:36,024 Ella me ha enviado a buscarte. 614 00:33:36,058 --> 00:33:37,892 Está limpio. 615 00:33:37,927 --> 00:33:40,395 Bien. Sígueme. 616 00:33:49,772 --> 00:33:52,941 ¡Silencio! ¡Todo el mundo en silencio! 617 00:33:52,975 --> 00:33:55,610 Rescate 1. Prioridad a Rescate 1. 618 00:33:55,644 --> 00:33:56,811 Háblame. 619 00:33:56,845 --> 00:33:59,881 Tenemos a otra persona. La estamos sacando. 620 00:34:02,877 --> 00:34:04,437 - ¡Doctora Lowell! - ¿Qué? 621 00:34:04,438 --> 00:34:06,599 Soy estudiante de medicina. Me enviaron a por los resultados del laboratorio. 622 00:34:06,623 --> 00:34:08,457 - Ve al grano. - Está embarazada. 623 00:34:12,561 --> 00:34:14,929 Oh, Dios mío. 624 00:34:14,964 --> 00:34:17,098 La conozco. 625 00:34:19,101 --> 00:34:22,403 Los cargos son por... incendio provocado y asesinato en primer grado. 626 00:34:23,973 --> 00:34:25,573 ¿Pruebas? 627 00:34:25,608 --> 00:34:26,941 Una fuente anónima. 628 00:34:26,976 --> 00:34:28,009 ¿Se va a morir? 629 00:34:28,043 --> 00:34:29,472 Vale, necesitas bajar la voz, ¿de acuerdo? 630 00:34:29,473 --> 00:34:31,946 Podría meterme en muchos problemas solo diciéndote esto. 631 00:34:31,981 --> 00:34:33,881 Solo quiero asegurarme de que está bien. Lo siento. 632 00:34:33,916 --> 00:34:35,250 Lo sé, y te prometo que 633 00:34:35,284 --> 00:34:37,485 voy a contarte todo lo que pueda, ¿vale? 634 00:34:38,487 --> 00:34:40,488 ¿Has pensado en hablar con los demás? 635 00:34:40,522 --> 00:34:42,657 No. Yo quiero... quería asegurarme... 636 00:34:42,691 --> 00:34:43,992 Definitivamente deberías llamar... 637 00:34:44,026 --> 00:34:45,560 Hola. 638 00:34:45,594 --> 00:34:48,263 - Laurel está en el Middleton Hospital. - Estoy aquí. 639 00:34:48,297 --> 00:34:50,999 Pues cuelga el móvil y averigua cómo está. 640 00:34:51,033 --> 00:34:54,435 Lo sé. Estoy en ello. Por favor, intenta confiar en mí. 641 00:34:54,470 --> 00:34:56,804 Lo haré si averiguas qué demonios saben ellos. 642 00:34:56,839 --> 00:34:59,407 Laurel está embarazada. 643 00:35:03,479 --> 00:35:04,746 ¿Va a estar bien? 644 00:35:07,016 --> 00:35:09,150 Bonnie. 645 00:35:10,352 --> 00:35:11,919 No tengo ni idea. 646 00:35:16,486 --> 00:35:18,854 Soy Connor, deberías mandarme un mensaje. 647 00:35:22,862 --> 00:35:25,511 Connor, cógelo, por favor. 648 00:35:28,449 --> 00:35:29,601 ¿Hola? 649 00:35:29,602 --> 00:35:30,242 ¿Quién es? 650 00:35:30,243 --> 00:35:31,562 Trishelle. ¿Quién es? 651 00:35:31,563 --> 00:35:34,899 Oliver. Estoy buscando a Connor Walsh. 652 00:35:34,932 --> 00:35:36,052 ¿Es este su teléfono? 653 00:35:36,076 --> 00:35:37,980 Lo acabo de encontrar entre los cojines del sofá de mi hija. 654 00:35:38,015 --> 00:35:40,203 Esta maldita cosa estaba haciendo vibrar mis nalgas. 655 00:35:40,238 --> 00:35:41,538 ¡Mamá! 656 00:35:41,572 --> 00:35:43,607 Alguien llamado Oliver buscando a Connor. 657 00:35:43,641 --> 00:35:45,108 No sé dónde está, Oliver. 658 00:35:45,142 --> 00:35:46,710 - ¿Estás segura? - Sí, ¿qué pasa? 659 00:35:46,744 --> 00:35:48,278 - ¿No te has enterado? - ¿Enterado de qué? 660 00:35:48,312 --> 00:35:50,947 La casa de Annalise se quemó. La policía la ha arrestado. 661 00:35:50,982 --> 00:35:54,551 Una fuente anónima. 662 00:35:54,585 --> 00:35:57,988 Es todo lo que me dicen. 663 00:36:01,058 --> 00:36:02,659 ¿Has sido tú? 664 00:36:04,662 --> 00:36:07,897 Mírame a los ojos y dime que no. 665 00:36:09,600 --> 00:36:11,368 Entonces podré pasar página. 666 00:36:11,402 --> 00:36:13,203 No he sido yo. 667 00:36:16,674 --> 00:36:18,041 Soy Meggy. 668 00:36:18,075 --> 00:36:19,643 Soy Meggy, Laurel. Estás a salvo. 669 00:36:19,677 --> 00:36:22,145 ¿Qué, qué, qué? ¿Qué pasa? 670 00:36:22,179 --> 00:36:23,813 ¿Qué? 671 00:36:23,848 --> 00:36:25,615 ¿Un bolígrafo? ¿Esto? 672 00:36:26,651 --> 00:36:28,985 Vale, vale. 673 00:36:29,020 --> 00:36:31,588 Aquí, aquí. 674 00:36:34,992 --> 00:36:37,127 Has contactado con Nate Lahey. Deja tu mensaje. 675 00:36:37,161 --> 00:36:38,595 ¿Por qué estoy recibiendo llamadas 676 00:36:38,629 --> 00:36:41,598 sobre ti merodeando fuera de las salas de interrogatorio? 677 00:36:41,632 --> 00:36:43,633 Te lo juro, Nate. 678 00:36:43,668 --> 00:36:46,736 Si todavía estás en contacto con ella... 679 00:36:48,272 --> 00:36:49,973 ¡Llámame! 680 00:36:50,007 --> 00:36:51,241 - ¡Bonie! ¡Gracias a Dios! - ¿Qué narices ha ocurrido? 681 00:36:51,275 --> 00:36:52,315 Alguien ha ido a la policía. 682 00:36:52,349 --> 00:36:53,789 - ¿De qué estás hablando? - ¿Qué? 683 00:36:53,813 --> 00:36:55,945 Annalise ha sido arrestada por culpa de una fuente anónima. 684 00:36:55,980 --> 00:36:58,660 Annalise nos dijo que fuéramos a la casa. ¿Lo sabías? 685 00:36:58,695 --> 00:37:01,215 - Ella no hizo esto. - ¿Entonces por qué me mintió a la cara? 686 00:37:01,239 --> 00:37:03,620 Dijo que no sabía si alguien había muerto en el incendio, 687 00:37:03,654 --> 00:37:04,754 pero sí lo sabía, ¿no? 688 00:37:04,789 --> 00:37:06,949 - ¿De qué estás hablando? - Está en todas las noticias. 689 00:37:06,984 --> 00:37:08,344 Hay un cuerpo masculino no identificado. 690 00:37:08,368 --> 00:37:10,093 Oh, Dios mío. ¡Sabes quién es! 691 00:37:10,127 --> 00:37:11,928 No me lo dices porque es Connor, ¿verdad? 692 00:37:11,962 --> 00:37:13,642 Te lo juro por Dios, si nos mientes ahora mismo, 693 00:37:13,666 --> 00:37:15,706 - iré a la policía. - ¡Simplemente dinos quién es! 694 00:37:15,730 --> 00:37:17,600 ¿Connor está muerto? Solo dímelo. Por favor. 695 00:37:17,635 --> 00:37:19,502 Oli. 696 00:37:19,537 --> 00:37:21,805 Dios mío. 697 00:37:27,712 --> 00:37:28,945 ¿Quién está muerto? 698 00:37:28,979 --> 00:37:32,716 Caso número X-14-0522. 699 00:37:32,750 --> 00:37:34,517 Dra. Bradfield al habla. 700 00:37:34,552 --> 00:37:37,620 Acabo de completar un examen visual inicial del difunto. 701 00:37:37,655 --> 00:37:39,622 Sexo... masculino. 702 00:37:39,657 --> 00:37:40,790 Edad... indeterminada. 703 00:37:40,825 --> 00:37:42,058 Etnia... negra. 704 00:37:42,093 --> 00:37:45,662 El difunto muestra lesiones térmicas de espesor total 705 00:37:45,696 --> 00:37:48,498 con principal quemazón de las extremidades. 706 00:37:50,868 --> 00:37:53,370 ¿Puedo ayudarle? 707 00:38:00,778 --> 00:38:03,646 La oficina del fiscal. ¿Puedo echar un vistazo? 708 00:38:16,360 --> 00:38:19,529 No. No. 709 00:38:19,563 --> 00:38:21,498 No, no, no, no. 710 00:38:21,532 --> 00:38:24,567 ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 711 00:38:24,602 --> 00:38:26,503 ¡No, no! 712 00:38:26,537 --> 00:38:28,171 ¡No, no! 713 00:38:28,205 --> 00:38:30,407 ¡No! 714 00:38:30,441 --> 00:38:32,742 ¡No! 715 00:38:32,777 --> 00:38:36,346 ¿Bonnie, quién es? 716 00:38:38,783 --> 00:38:40,183 Es Wes. 717 00:39:00,070 --> 00:39:01,771 ¿Qué? 718 00:39:04,608 --> 00:39:06,409 ¿Qué? 719 00:39:06,444 --> 00:39:09,546 ¿Qué ha sucedido? 720 00:39:09,580 --> 00:39:12,081 ¡¿Qué ha sucedido?! 721 00:39:13,250 --> 00:39:14,818 ¿Tú lo sabes? 722 00:39:14,852 --> 00:39:16,119 ¿Tú lo...? ¿Tú lo...? 723 00:39:16,153 --> 00:39:17,887 ¿Tú lo viste en la casa? 724 00:39:17,922 --> 00:39:19,222 ¿Tú sabes qué sucedió? 725 00:39:19,256 --> 00:39:21,124 ¿Sabes qué le sucedió a él? 726 00:39:21,158 --> 00:39:23,059 No. 727 00:39:24,328 --> 00:39:26,963 ¡No! 728 00:39:35,566 --> 00:39:36,926 ¿Tienes ya una hipótesis sobre la causa del fallecimiento? 729 00:39:36,950 --> 00:39:39,642 ¿Oficialmente? No. 730 00:39:39,677 --> 00:39:41,144 ¿Extraoficialmente? 731 00:39:55,059 --> 00:39:56,626 Inmunidad. 732 00:39:57,561 --> 00:40:00,597 Esto está mal. Esto también. 733 00:40:00,631 --> 00:40:02,098 Dijisteis que esto cubriría 734 00:40:02,132 --> 00:40:03,766 obstrucción a la justicia y conspiración, 735 00:40:03,801 --> 00:40:05,368 así que también quiero eso por escrito. 736 00:40:05,402 --> 00:40:07,036 Eso es inmunidad total. 737 00:40:07,071 --> 00:40:08,805 ¿Queréis a alguien que os ayude a derribarla? 738 00:40:10,674 --> 00:40:12,609 Esta es la única forma de que yo hable. 739 00:40:25,189 --> 00:40:27,824 Wes, necesito que vengas a la casa inmediatamente. 740 00:40:27,858 --> 00:40:30,560 Te lo explicaré en persona, pero... 741 00:40:30,594 --> 00:40:31,861 es importante. 742 00:41:37,561 --> 00:41:39,896 Yo no he hecho esto. 743 00:41:42,800 --> 00:41:45,735 ¿Qué pasa? 744 00:41:49,607 --> 00:41:51,774 Nate. 745 00:41:53,677 --> 00:41:56,879 Ya estaba muerto, antes del incendio.