1 00:00:01,283 --> 00:00:03,258 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,259 --> 00:00:05,078 - Perché ti ha chiamata? - Non lo so. 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,519 Ho cancellato il messaggio in segreteria. 4 00:00:09,027 --> 00:00:09,777 Pronto? 5 00:00:09,778 --> 00:00:12,310 - Non sei mai stato onesto con me. - Perché è una cosa più grande di me. 6 00:00:12,311 --> 00:00:15,815 Forse perché hai paura che io scopra chi sei davvero... 7 00:00:15,816 --> 00:00:17,191 e che non mi piaci più. 8 00:00:17,192 --> 00:00:18,604 Voglio sistemare le cose. 9 00:00:18,605 --> 00:00:21,003 Cancellerai tutto? Riporterai tutto indietro? 10 00:00:22,051 --> 00:00:24,072 - Non è quello che vuole. - E' esattamente ciò che voglio. 11 00:00:24,073 --> 00:00:26,480 - Non farlo, Frank! Ti prego, no! - Premi il grilletto! Fallo! 12 00:00:26,481 --> 00:00:28,393 - No, ti prego! No! - Fallo! Fallo per me! 13 00:00:28,741 --> 00:00:31,460 Benvenuti all'esame di metà semestre. 14 00:00:31,461 --> 00:00:33,231 Davanti a ognuno di voi, 15 00:00:33,232 --> 00:00:36,072 c'è il fascicolo del vostro cliente... 16 00:00:37,154 --> 00:00:38,401 Ted Bundy. 17 00:00:38,402 --> 00:00:40,036 Siamo nel 1989... 18 00:00:40,037 --> 00:00:42,534 e tra poche settimane sarà giustiziato sulla sedia elettrica, 19 00:00:42,535 --> 00:00:45,858 per la brutale uccisione di 30 ragazze. 20 00:00:45,859 --> 00:00:49,234 Ognuno di voi avrà un minuto per riuscire a convincere me, 21 00:00:49,235 --> 00:00:51,971 la presidente della Corte Suprema della Florida, 22 00:00:51,972 --> 00:00:54,531 a ribaltare la sua condanna a morte. 23 00:00:54,960 --> 00:00:56,162 Il signor Bundy, 24 00:00:56,163 --> 00:00:59,634 un famigerato assassino, stupratore e necrofilo seriale... 25 00:00:59,635 --> 00:01:00,852 merita di vivere? 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,372 Dovrete convincermi che se lo merita, 27 00:01:02,373 --> 00:01:05,794 altrimenti questo sociopatico morirà sotto il vostro naso. 28 00:01:06,621 --> 00:01:08,484 Sam si sbagliava su di te, Frank. 29 00:01:08,485 --> 00:01:11,000 - Non crede a quello che dice. - Sei un sociopatico. 30 00:01:11,024 --> 00:01:13,364 Lo sei sempre stato, malato e perverso. 31 00:01:13,744 --> 00:01:15,178 E' ora che tu te ne vada. 32 00:01:15,254 --> 00:01:17,661 - Signorina Castillo? - Mi ha assegnato la A automatica. 33 00:01:17,662 --> 00:01:18,935 Non è esonerata. 34 00:01:18,936 --> 00:01:22,060 Forza, mi dica perché vale la pena salvare la vita del signor Bundy. 35 00:01:22,061 --> 00:01:24,723 Sai chi sei, in fondo. Per questo hai comprato quella pistola, no? 36 00:01:24,724 --> 00:01:27,994 Per fare la cosa giusta, per una volta. E' la tua occasione. 37 00:01:27,995 --> 00:01:30,902 Il signor Bundy soffre di problemi mentali. 38 00:01:30,903 --> 00:01:33,332 E i problemi mentali sono spesso causati 39 00:01:33,333 --> 00:01:35,431 da squilibri chimici del cervello. 40 00:01:35,432 --> 00:01:36,864 Guarda me, Frank. 41 00:01:37,724 --> 00:01:38,924 Solo me. 42 00:01:40,954 --> 00:01:42,230 Le peggiorerai la vita. 43 00:01:42,231 --> 00:01:44,492 - Posso sopportarlo. - Dice così perché è ferita. 44 00:01:44,493 --> 00:01:48,981 Le emozioni non devono celare il fatto che la pena di morte è un deterrente inefficace. 45 00:01:48,982 --> 00:01:53,048 Le stime attuali affermano che uno su 25 detenuti nel braccio della morte è innocente. 46 00:01:53,049 --> 00:01:54,754 Se lo fai, farai di lei un'assassina. 47 00:01:54,755 --> 00:01:56,031 - Lo vuole lei. - No. 48 00:01:56,032 --> 00:01:58,258 - Sì. - Sa che è colpa di Sam! 49 00:01:58,259 --> 00:02:00,353 Sam non ha ucciso nessuno. Sei stato tu! 50 00:02:00,354 --> 00:02:03,950 Qualcuno vuole vivere in una società che non dà una seconda possibilità? No. 51 00:02:03,951 --> 00:02:07,288 Dedichiamo le nostre energie a prenderci cura di quest'uomo, invece di ucciderlo. 52 00:02:07,289 --> 00:02:09,688 - Ho bisogno di te, Frank. - Ti sta prendendo in giro! 53 00:02:09,689 --> 00:02:10,889 No, tu c'eri. 54 00:02:11,926 --> 00:02:13,897 Quella notte ha significato tutto per me. 55 00:02:18,085 --> 00:02:19,251 Meriti di meglio. 56 00:02:19,252 --> 00:02:21,791 Il mio cliente è affascinante e carismatico all'apparenza. 57 00:02:21,792 --> 00:02:24,319 Ma dentro, è un gomitolo di dolore represso. 58 00:02:24,320 --> 00:02:26,941 Morirò, se lo fai, quindi ti prego... 59 00:02:27,073 --> 00:02:28,173 non farlo. 60 00:02:28,643 --> 00:02:29,743 Non farlo. 61 00:02:30,914 --> 00:02:32,114 Mi conosci. 62 00:02:33,974 --> 00:02:35,372 Più di chiunque altro. 63 00:02:37,572 --> 00:02:39,063 Quindi, se perdo te... 64 00:02:42,611 --> 00:02:45,546 Vivi, per me. Ti prego. 65 00:02:47,488 --> 00:02:48,938 Mi ami, vero? 66 00:02:50,645 --> 00:02:52,574 Forse non sei in grado di dirlo... 67 00:02:53,969 --> 00:02:55,319 ma mi ami. 68 00:02:57,410 --> 00:02:58,772 Mi ami. 69 00:03:00,622 --> 00:03:01,822 Mi ami. 70 00:03:02,461 --> 00:03:03,561 Mi ami. 71 00:03:21,636 --> 00:03:22,836 Mi dispiace tanto. 72 00:03:26,993 --> 00:03:28,353 Avresti dovuto farlo. 73 00:03:50,432 --> 00:03:53,372 Da dove hai tirato fuori tutti quei paroloni di psicologia? 74 00:03:53,373 --> 00:03:56,173 - Sono intelligente. - O sei cresciuta in un istituto psichiatrico. 75 00:03:56,734 --> 00:03:57,834 Anche. 76 00:03:59,809 --> 00:04:01,009 Mia madre. 77 00:04:02,230 --> 00:04:04,827 Eccoci qui. Ho i vostri voti. 78 00:04:04,846 --> 00:04:07,968 Per la prima volta nella mia carriera da insegnante... 79 00:04:08,389 --> 00:04:09,539 siete passati tutti. 80 00:04:09,540 --> 00:04:10,856 Cazzo, sì! 81 00:04:11,287 --> 00:04:12,544 Datemi il cinque! 82 00:04:13,421 --> 00:04:14,621 Tranne te. 83 00:04:14,836 --> 00:04:16,980 Qui c'è dello champagne. Ve lo siete meritato. 84 00:04:16,981 --> 00:04:18,676 E' anche costoso. 85 00:04:19,971 --> 00:04:22,072 - Non rimane? - Sì, dai, professoressa Keating. 86 00:04:22,073 --> 00:04:24,585 - Scateniamoci! - Non ne saresti in grado. 87 00:04:26,071 --> 00:04:27,993 96, bastardi! 88 00:04:28,189 --> 00:04:30,534 Ehi, Oli, voglio una bottiglia solo per me. 89 00:04:30,535 --> 00:04:31,735 Tutto bene? 90 00:04:31,870 --> 00:04:33,120 Frank se n'è andato. 91 00:04:34,674 --> 00:04:36,969 - Cosa vuoi dire? - Quello che ho detto. 92 00:04:37,506 --> 00:04:39,942 Sì, "se n'è andato" ha molti significati. 93 00:04:39,943 --> 00:04:41,686 Non quel tipo di "se n'è andato". 94 00:04:41,984 --> 00:04:44,912 Intendo che non ci darà più fastidio, hai la mia parola. 95 00:04:45,222 --> 00:04:46,466 Quindi, vai. 96 00:04:46,842 --> 00:04:49,026 Festeggia con Laurel, beviti un bicchiere. 97 00:04:49,173 --> 00:04:51,658 Bevine 10, almeno uno di noi deve farlo. 98 00:04:53,022 --> 00:04:56,229 DJ Amichetta-Hampton alla console, bella gente! 99 00:04:58,342 --> 00:05:00,851 Basta con gli stereotipi gay. 100 00:05:00,852 --> 00:05:02,149 Mi serve una... 101 00:05:05,963 --> 00:05:08,936 Ehi, ho visto che hai preso 91 nell'esame. 102 00:05:09,270 --> 00:05:11,063 Sono colpito, a dire la verità. 103 00:05:11,213 --> 00:05:13,186 Sarai un grande avvocato, un giorno. 104 00:05:13,778 --> 00:05:15,728 Intendi, per essere uno "danneggiato"? 105 00:05:16,541 --> 00:05:19,318 - Mi dispiace di averlo detto. - Non dispiacerti. 106 00:05:19,319 --> 00:05:22,017 Preferisco essere danneggiato, che finto. 107 00:05:23,770 --> 00:05:24,970 Simon, anch'io. 108 00:05:25,610 --> 00:05:27,693 Non credi di aver bevuto abbastanza? 109 00:05:27,694 --> 00:05:29,383 Non cercare di controllarmi... 110 00:05:29,384 --> 00:05:31,304 come se fossi una matricola. 111 00:05:31,305 --> 00:05:33,986 Credo solo che non sia il momento migliore per ubriacarsi. 112 00:05:33,987 --> 00:05:37,000 - E' il momento perfetto! - Tua mamma sta venendo a casa tua. 113 00:05:37,560 --> 00:05:39,368 L'altra sera ti ha chiamato... 114 00:05:39,396 --> 00:05:41,884 - e ho risposto. - Hai risposto alla madre che odia? 115 00:05:41,906 --> 00:05:44,087 Le ho detto che non era un buon momento per gli esami. 116 00:05:44,100 --> 00:05:46,913 Ha detto che ti avrebbe mandato qualcosa, pensavo a fiori o un orsacchiotto 117 00:05:46,914 --> 00:05:49,383 le ho dato il tuo indirizzo e si è spedita lei stessa. 118 00:05:50,993 --> 00:05:52,827 Stai per avere un infarto? 119 00:05:57,054 --> 00:05:59,149 - Sei dimagrita? - Sono ingrassata. 120 00:05:59,206 --> 00:06:00,768 Ieri notte ti sei fatta una bella scopata? 121 00:06:00,769 --> 00:06:01,769 Magari. 122 00:06:03,353 --> 00:06:06,638 Beh, qualsiasi cosa stai facendo, continua a farla perché sei raggiante. 123 00:06:08,454 --> 00:06:10,780 Sto solo mangiando cibo spazzatura. 124 00:06:10,913 --> 00:06:13,111 Ho dovuto sostituire la torta alla vodka. 125 00:06:13,112 --> 00:06:14,351 Dovuto? 126 00:06:15,952 --> 00:06:17,806 Sono finita nei guai. 127 00:06:17,983 --> 00:06:20,790 Sapevo che avessi problemi, ma non pensavo anche questo. 128 00:06:20,838 --> 00:06:23,674 Sono un'alcolista che sa come nasconderlo. 129 00:06:23,803 --> 00:06:25,107 Ma comunque... 130 00:06:25,752 --> 00:06:28,864 l'astinenza ti rende bella, quando stai bene fuori, ti senti bene e... 131 00:06:28,922 --> 00:06:30,408 quando ti senti bene... 132 00:06:31,417 --> 00:06:33,016 Oh, che ho detto di sbagliato? 133 00:06:35,021 --> 00:06:36,810 Non è per te, è che... 134 00:06:40,085 --> 00:06:44,114 Cavolo c'è troppo silenzio qui. Dov'è quella chiacchierona di Yvonne quando ti... 135 00:06:50,426 --> 00:06:53,200 - Scusa. - Non scusarti. Ti stai rimettendo in piedi. 136 00:06:53,656 --> 00:06:58,414 E' normale. I sentimenti affogati nell'alcol vengono a galla e si fanno sentire. 137 00:07:00,229 --> 00:07:02,899 Ed è per questo che ora cerco di seppellirli nel cibo. 138 00:07:02,941 --> 00:07:04,753 Ma invece vieni qui. 139 00:07:04,831 --> 00:07:07,811 Ti siedi sulla poltrona e piangi. Ho visto di peggio. 140 00:07:09,860 --> 00:07:12,214 Se stai per ricaderci, chiamami. 141 00:07:12,516 --> 00:07:14,736 Io porto la coca, tu porti il cognac. 142 00:07:15,358 --> 00:07:16,383 Ma sta' zitta. 143 00:07:17,385 --> 00:07:19,291 - Dov'è andato? - Non lo so. 144 00:07:20,949 --> 00:07:22,199 Glielo hai chiesto? 145 00:07:22,220 --> 00:07:24,038 - No. - Perché no? 146 00:07:24,081 --> 00:07:25,957 Stai dicendo che dovremmo crederle? 147 00:07:26,394 --> 00:07:28,831 O pensare che l'ha ucciso e a noi sta bene? 148 00:07:31,260 --> 00:07:33,084 A me potrebbe anche stare bene. 149 00:07:34,419 --> 00:07:35,526 Che c'è? 150 00:07:38,322 --> 00:07:40,239 Sa di noi due. 151 00:07:42,141 --> 00:07:44,859 - Mi hai detto che non lo sapeva. - Lo so, è che... 152 00:07:44,890 --> 00:07:48,309 non volevo che dessi di matto prima di andare a testimoniare. 153 00:07:49,241 --> 00:07:50,241 Wes! 154 00:07:52,642 --> 00:07:55,627 Sai che adoro le donne nere piene di soldi... 155 00:07:55,711 --> 00:07:58,446 ma devi smettere di presentarti qui con biglietti da 100. 156 00:07:58,794 --> 00:08:00,385 E' l'ultima volta, giuro. 157 00:08:00,466 --> 00:08:02,555 Oh, e ti devo un favore per la raccomandazione. 158 00:08:02,687 --> 00:08:05,026 Pensavo che la tua amica fosse capitata nel posto sbagliato, 159 00:08:05,027 --> 00:08:06,557 ma poi ha detto che l'avevi mandata tu. 160 00:08:06,586 --> 00:08:08,879 - La mia amica? - Sembrava che ti conoscesse bene. 161 00:08:09,134 --> 00:08:10,406 O che volesse conoscerti. 162 00:08:10,657 --> 00:08:13,701 Mi ha dato la sensazione di essere una giovane single di colore. 163 00:08:13,754 --> 00:08:15,880 Carina, pelle scura, capelli naturali? 164 00:08:15,963 --> 00:08:18,429 Ha dei bei ricci, le stanno bene. 165 00:08:18,463 --> 00:08:21,685 Sappiamo che sono stata ingiustamente aggressiva in aula, 166 00:08:21,686 --> 00:08:23,525 e sono qui per fare ammenda. 167 00:08:25,514 --> 00:08:27,628 Fa parte della riabilitazione. 168 00:08:28,249 --> 00:08:29,833 Tutto è lecito in aula. 169 00:08:29,884 --> 00:08:32,569 Sì, ma già sono poche le donne di colore nel nostro campo, 170 00:08:32,570 --> 00:08:34,529 credo che dovremmo supportarci a vicenda. 171 00:08:34,530 --> 00:08:36,451 E non andare a letto con l'uomo dell'altra. 172 00:08:37,042 --> 00:08:38,042 Scusami? 173 00:08:38,219 --> 00:08:39,799 Si tratta di Nate. 174 00:08:39,830 --> 00:08:42,338 - No. - Ci andavi a letto e ora lo faccio io. 175 00:08:42,385 --> 00:08:45,526 Ma non per questo dobbiamo litigare. 176 00:08:45,527 --> 00:08:46,917 Ma sono d'accordo! 177 00:08:47,168 --> 00:08:48,419 Allora perché sei qui? 178 00:08:48,569 --> 00:08:49,828 Per essere gentile. 179 00:08:50,458 --> 00:08:53,080 Prendiamo una tazza di caffè, facciamo manicure e pedicure, 180 00:08:53,081 --> 00:08:56,989 potresti consigliarmi un buon parrucchiere, a quanto pare dovrò cambiare il mio. 181 00:09:01,196 --> 00:09:03,197 - Stai investigando su di me. - Ti prego. 182 00:09:03,231 --> 00:09:05,105 - Forse mi stalkeri per altri motivi? - Non è così. 183 00:09:05,201 --> 00:09:06,967 Impara a mentire meglio... 184 00:09:06,978 --> 00:09:09,249 - Okay. Abbiamo finito. - Perché la tua faccia... 185 00:09:09,259 --> 00:09:12,210 - conferma ogni sospetto. E' buffo... - Questo incontro è stato un favore. 186 00:09:12,211 --> 00:09:15,715 immaginarti andare da Ro sotto copertura pensando che fosse una buona idea. 187 00:09:15,716 --> 00:09:16,826 Esci! 188 00:09:17,011 --> 00:09:20,749 Qualcuno potrà riuscire a farmi fuori, ma col cazzo che sarai tu. 189 00:09:40,182 --> 00:09:41,679 Di che cavolo si tratta? 190 00:09:42,020 --> 00:09:43,372 Come ci si sente? 191 00:09:44,009 --> 00:09:46,801 A sapere che l'unico motivo per cui hai questo lavoro sono io? 192 00:09:46,802 --> 00:09:48,432 Non so che significhi. 193 00:09:48,650 --> 00:09:51,820 - E non mi interessa. - La tua nuova fiamma indaga su di me. 194 00:09:52,207 --> 00:09:54,922 Per questo ti hanno assunto, no? Perché mi conosci così bene. 195 00:09:57,079 --> 00:09:58,994 - Sei ubriaca? - Ho smesso. 196 00:09:58,995 --> 00:10:01,928 - Allora il tuo comportamento non ha scuse. - Dimmi che non c'entri niente. 197 00:10:01,929 --> 00:10:05,088 Dopo tutte le cose illegali in cui mi hai trascinato, credi che farei la spia? 198 00:10:05,089 --> 00:10:06,755 Perché no? Se ti danno l'immunità. 199 00:10:06,756 --> 00:10:09,128 Hai ragione. Salgo a chiederla subito. 200 00:10:09,129 --> 00:10:11,327 Guardati, vuoi diventare di nuovo la puttana di qualcuno. 201 00:10:11,328 --> 00:10:12,427 Sei tu la puttana! 202 00:10:12,428 --> 00:10:14,671 - Malata, patetica... - Continua camminare. 203 00:10:17,737 --> 00:10:19,190 Vuoi davvero essere così? 204 00:10:20,399 --> 00:10:23,166 La donna di classe che fa una scenata sul posto di lavoro del suo ex? 205 00:10:23,167 --> 00:10:24,632 Che altro potevo fare? 206 00:10:24,633 --> 00:10:27,113 Hai fatto la tua scelta quando mi hai cacciato! 207 00:10:27,925 --> 00:10:29,171 E per questo ti ringrazio. 208 00:10:29,231 --> 00:10:30,707 Essermi liberato di te... 209 00:10:31,225 --> 00:10:32,662 mi ha fatto svegliare, cazzo. 210 00:10:33,383 --> 00:10:37,472 E sono comunque troppo buono dato che sono venuto a sentire le tue assurdità. 211 00:10:37,953 --> 00:10:39,005 Ma ho chiuso. 212 00:10:39,541 --> 00:10:41,078 Ubriacati, resta sobria... 213 00:10:41,380 --> 00:10:43,494 ma tieni i tuoi casini lontani da me. 214 00:10:45,246 --> 00:10:47,174 Come dovrei fare a stare meglio? 215 00:10:48,438 --> 00:10:49,469 Non è compito mio. 216 00:11:25,979 --> 00:11:28,042 CHIAMATA IN ARRIVO: BONNIE 217 00:11:28,374 --> 00:11:29,580 Addio, ragazza. 218 00:11:45,926 --> 00:11:47,409 Che lusso! 219 00:11:48,098 --> 00:11:49,507 Non è molto grande. 220 00:11:49,508 --> 00:11:52,272 Tesoro, è carinissimo invece! 221 00:11:52,273 --> 00:11:55,688 Mi sembra giusto, ti sono sempre piaciute cose carine. 222 00:11:55,940 --> 00:11:59,684 Anche Asher sembra carino. La sua foto mi ha sorpreso. 223 00:11:59,699 --> 00:12:01,627 Non credevo ti piacessero i ragazzi bianchi. 224 00:12:01,708 --> 00:12:03,394 Come hai avuto una sua foto? 225 00:12:03,395 --> 00:12:04,893 Mi ha inviato un suo selfie. 226 00:12:05,282 --> 00:12:07,566 - Non ci credo. - Non prendertela con lui. 227 00:12:07,567 --> 00:12:11,225 L'ho raggirato per avere il tuo indirizzo e non avrei dovuto farlo. 228 00:12:11,226 --> 00:12:12,655 Che cosa vuoi? 229 00:12:12,949 --> 00:12:16,450 Hai preso un aereo, sei a casa mia, quindi hai bisogno di qualcosa. Cosa? 230 00:12:17,543 --> 00:12:18,550 Beh... 231 00:12:21,477 --> 00:12:23,179 ho il cancro. 232 00:12:25,065 --> 00:12:26,909 - Va bene, non è vero. - Lo so. 233 00:12:26,910 --> 00:12:28,624 Micky, ho lasciato tuo padre. 234 00:12:28,844 --> 00:12:31,024 Quindi, se per te va bene... 235 00:12:31,025 --> 00:12:34,251 vorrei restare qui solo per un paio di settimane. 236 00:12:42,778 --> 00:12:44,010 Connor, ne vuoi un po'? 237 00:12:55,373 --> 00:12:57,824 - Possiamo parlare, per favore? - Non qui. 238 00:12:57,858 --> 00:13:00,217 Mi dispiace, okay? Cercavo solo di proteggerti. 239 00:13:00,450 --> 00:13:02,830 Appunto. Devi smetterla. 240 00:13:02,831 --> 00:13:05,305 - Di fare cosa? - Di trattarmi come un caso umano. 241 00:13:05,306 --> 00:13:08,215 - Non ti sto trattando come... - Hai ammesso di avermi mentito, 242 00:13:08,216 --> 00:13:10,330 perché temevi avrei dato di matto a causa di Frank! 243 00:13:10,331 --> 00:13:12,721 - Riguarda Frank? - No, Frank non c'entra. 244 00:13:12,722 --> 00:13:15,174 Allora perché vuoi litigare adesso? 245 00:13:15,175 --> 00:13:17,228 - Perché ho un brutto presentimento. - Quale? 246 00:13:18,618 --> 00:13:20,544 Che stai con me solo perché vuoi rimettermi in sesto. 247 00:13:20,545 --> 00:13:22,489 - Non è vero! - Avrebbe senso. 248 00:13:22,490 --> 00:13:25,748 - Come con tua madre. E ora è il mio turno. - Mia madre? 249 00:13:27,210 --> 00:13:29,438 - Sai che c'è? Lascia stare. - No, okay. Aspetta. 250 00:13:29,439 --> 00:13:31,951 Stai dicendo che siccome mia madre era pazza... 251 00:13:31,952 --> 00:13:32,865 - lo sono anch'io? - No! 252 00:13:32,866 --> 00:13:34,171 - Mi hai frainteso. - In realtà... 253 00:13:34,172 --> 00:13:37,182 rimettere in sesto le persone è una cosa che fai tu, non io. 254 00:13:37,183 --> 00:13:38,848 - Ma davvero? - Ti sei innamorato di Rebecca 255 00:13:38,849 --> 00:13:42,086 solo perché era un uccellino ferito che volevi salvare. 256 00:13:43,334 --> 00:13:45,664 Oh, mi dispiace. Ho ferito i tuoi sentimenti? 257 00:13:45,915 --> 00:13:49,592 - Cerco solo di essere sincero. - No, hai ragione, meglio non parlarne qui. 258 00:13:58,045 --> 00:14:00,098 - Voi piccioncini avete litigato? - Sta' zitto. 259 00:14:06,297 --> 00:14:07,224 Pronto? 260 00:14:07,310 --> 00:14:09,741 Non allarmarti, devi venire alla stazione di polizia. 261 00:14:09,742 --> 00:14:12,946 - Perché? - Te lo spiego di persona, è importante. 262 00:14:12,996 --> 00:14:15,225 Il suo avvocato lo sta facendo venire qui. 263 00:14:15,226 --> 00:14:17,234 Bene, tenetelo lì. 264 00:14:19,150 --> 00:14:21,115 Richiamami quando ne saprai di più. 265 00:14:22,689 --> 00:14:26,239 - Scusa per l'intrusione. - Ma no, è una bella sorpresa. 266 00:14:27,090 --> 00:14:30,875 Ti direi di prenderci un caffè, ma al momento sono molto indaffarata. 267 00:14:30,876 --> 00:14:32,137 Sì, ho sentito. 268 00:14:33,382 --> 00:14:34,855 Va tutto bene? 269 00:14:34,925 --> 00:14:38,039 Mi hai assunto solo per avere il mio aiuto nell'indagine su Annalise? 270 00:14:38,040 --> 00:14:40,499 Quindi le parli ancora. 271 00:14:40,741 --> 00:14:42,536 Allora... è vero? 272 00:14:42,622 --> 00:14:43,991 Sia chiaro. 273 00:14:44,338 --> 00:14:47,418 Questa procura non sta indagando su Annalise Keating. 274 00:14:48,011 --> 00:14:51,873 E ti ho aiutato ad avere il lavoro perché te lo meritavi. 275 00:14:55,194 --> 00:14:56,429 Dovremmo chiudere. 276 00:14:58,162 --> 00:14:59,581 Non hai sentito quello che ho detto? 277 00:14:59,582 --> 00:15:04,449 E' nei nostri interessi fermarci prima che le cose diventino più... 278 00:15:04,792 --> 00:15:05,919 complicate. 279 00:15:39,731 --> 00:15:42,350 - Pensavo fossi stata tu. - Perché io sì invece? 280 00:15:42,778 --> 00:15:43,977 Certo che no. 281 00:15:48,514 --> 00:15:50,418 - Mi dispiace. - Non esserlo. 282 00:16:08,759 --> 00:16:11,538 Perché c'è il tuo pene sul telefono di una ragazza morta? 283 00:16:11,960 --> 00:16:15,460 - Uccidimi. Uccidimi. - Brutta puttana. 284 00:16:15,461 --> 00:16:18,465 - Mi dispiace. - Morirai sola in questa casa. 285 00:16:18,466 --> 00:16:21,337 - Sei solo una bella figa. - Fallo! Fallo per me! 286 00:16:22,023 --> 00:16:24,454 Lila era incinta di 6 mesi. 287 00:16:28,854 --> 00:16:30,272 Hai ucciso mio figlio. 288 00:16:46,797 --> 00:16:48,002 Frank è qui? 289 00:16:50,036 --> 00:16:51,042 Bene. 290 00:16:53,084 --> 00:16:55,634 Non che importi qualcosa, dato che andremo tutti in prigione. 291 00:17:00,080 --> 00:17:03,365 La procura sta indagando su di me. 292 00:17:03,367 --> 00:17:04,711 Quindi... 293 00:17:05,828 --> 00:17:07,163 prendi un bicchiere. 294 00:17:08,445 --> 00:17:10,368 Devi recuperare. 295 00:17:17,379 --> 00:17:19,518 Ciao, sono Wes. Sapete cosa fare. 296 00:17:19,519 --> 00:17:21,857 Dove sei? Ho voglia di rimetterti in sesto. 297 00:17:21,858 --> 00:17:24,936 - E' arrivata la pizza! - Richiamami. 298 00:17:25,172 --> 00:17:28,509 Ehi, pensi che ubriacarti sia una buona idea? 299 00:17:28,510 --> 00:17:30,260 Si, perché? Ti crea problemi? 300 00:17:30,261 --> 00:17:34,847 No, ma ricordo vagamente quando ti sei presentato alla mia porta... 301 00:17:34,848 --> 00:17:38,638 a pezzi, la notte del falò, e mi hai detto di avere un problema di dipendenza. 302 00:17:39,182 --> 00:17:41,463 - Che tenero. - Come? 303 00:17:41,726 --> 00:17:43,240 Ci hai creduto. 304 00:17:43,697 --> 00:17:44,973 Che cosa vorresti dire? 305 00:17:45,257 --> 00:17:48,054 Non ero fatto, Oli. Ero traumatizzato. 306 00:17:48,912 --> 00:17:50,974 Traumatizzato da cosa? 307 00:17:50,975 --> 00:17:52,931 Come se non lo sapessi già. 308 00:17:54,468 --> 00:17:56,387 Castillo! Andiamo! 309 00:17:58,471 --> 00:18:03,044 Non posso farmi rovinare gli anni che mi restano da un uomo pigro e nullafacente. 310 00:18:03,045 --> 00:18:05,910 - Mi hai ispirato ad essere sincera. - Okay... 311 00:18:05,911 --> 00:18:09,322 devi tornare a casa, dire a papà che hai cambiato idea e che vuoi tornare con lui. 312 00:18:09,341 --> 00:18:10,355 Che cosa? 313 00:18:11,047 --> 00:18:12,698 Hai un conto in banca almeno? 314 00:18:13,172 --> 00:18:14,337 Posso aprirne uno. 315 00:18:14,434 --> 00:18:17,220 Appunto. Papà sa come prendersi cura di te. 316 00:18:17,221 --> 00:18:21,284 - Non è politicamente corretto. - Okay, va bene allora. Lascialo. 317 00:18:21,285 --> 00:18:24,571 Ma chiedi a un altro dei tuoi figli di dormire sul loro divano. 318 00:18:24,583 --> 00:18:27,822 Sai che Violet ha ricominciato con l'ossicodone, vero? 319 00:18:27,839 --> 00:18:29,775 E Odetta sta ancora con "Durwood lo sporco". 320 00:18:29,776 --> 00:18:31,330 Non sono problemi miei. 321 00:18:32,142 --> 00:18:34,915 Di tutti voi, pensavo fossi l'unica che avrebbe capito. 322 00:18:34,924 --> 00:18:37,188 E' una scelta di vita cruciale per me! 323 00:18:37,203 --> 00:18:39,543 Non capisco e neanche me ne frega, ad essere sincera. 324 00:18:39,558 --> 00:18:42,238 Implora la chiesa di riprenderti o dormi per strada... 325 00:18:42,239 --> 00:18:44,719 ma di sicuro non sarò io a occuparmi di te. 326 00:18:45,088 --> 00:18:46,868 Dopo tutto quello che ho fatto per te? 327 00:18:46,889 --> 00:18:48,180 Che cosa hai fatto per me? 328 00:18:48,192 --> 00:18:50,338 Tutto quello che ho, l'ho ottenuto grazie a me. 329 00:18:50,353 --> 00:18:51,360 Stronzate. 330 00:18:51,374 --> 00:18:52,805 Pensa agli altri tuoi figli. 331 00:18:52,882 --> 00:18:55,081 Sono l'unica a non essere un disastro totale. 332 00:18:55,096 --> 00:18:56,255 Ne sei proprio sicura? 333 00:18:56,270 --> 00:18:58,918 Mi pare sia tu ad esser stata mollata da quel figlio di papà. 334 00:18:58,919 --> 00:19:00,418 Dio mio, vattene! 335 00:19:00,458 --> 00:19:01,834 Forse te ne sei dimenticata, 336 00:19:01,849 --> 00:19:03,943 ma io non scorderò mai cosa ho provato nel vederti 337 00:19:03,954 --> 00:19:06,685 in quella lurida baracca, quando ti siamo venuti a soccorrere. 338 00:19:06,686 --> 00:19:09,688 I servizi sociali mi hanno soccorso, e poi mi sono soccorsa da sola. 339 00:19:09,689 --> 00:19:11,894 L'hai fatto solo per sentirti a posto con la coscienza. 340 00:19:11,895 --> 00:19:13,802 Complimenti quindi! Ben fatta! 341 00:19:13,810 --> 00:19:17,782 Hai fatto beneficenza e salvato la tua bimba di colore. E ora ti chiedo di andartene. 342 00:19:19,124 --> 00:19:21,688 Puttanella ingrata. 343 00:19:23,476 --> 00:19:25,889 Scusate. Ciao. Ho provato a fermarli. 344 00:19:26,166 --> 00:19:29,243 Mamma Pratt! Siamo così contenti di vederla. 345 00:19:29,256 --> 00:19:31,052 Ciao. Sono Laurel. 346 00:19:31,120 --> 00:19:34,232 Vi abbiamo portato un assaggio di Louisiana! 347 00:19:34,716 --> 00:19:36,099 Succede sempre. 348 00:19:36,270 --> 00:19:37,892 Il procuratore scrive le tue dichiarazioni, 349 00:19:37,893 --> 00:19:40,090 e ha bisogno che tu confermi che siano corrette. 350 00:19:40,577 --> 00:19:42,621 Almeno cercano di risparmiarti il viaggio a New York. 351 00:19:42,976 --> 00:19:44,574 Quindi si tratta del processo Mahoney? 352 00:19:44,589 --> 00:19:47,770 A meno che non ci sia un'altra ragione per la quale la polizia vuole parlarti. 353 00:19:50,078 --> 00:19:51,218 Da questa parte. 354 00:20:01,478 --> 00:20:02,710 Solo un boccone. 355 00:20:10,221 --> 00:20:11,463 Cosa pensi sappiano? 356 00:20:13,190 --> 00:20:14,807 Non ci voglio pensare. 357 00:20:17,137 --> 00:20:21,003 Va bene, ma possiamo prepararci in qualche modo. 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,148 Ho bruciato i documenti. 359 00:20:26,992 --> 00:20:28,000 Che c'è? 360 00:20:28,516 --> 00:20:30,414 Non pensi che sia sufficiente? 361 00:20:34,440 --> 00:20:35,598 Non è vero? 362 00:20:40,137 --> 00:20:41,502 Ci vai a letto insieme? 363 00:20:48,872 --> 00:20:50,401 Non ha significato nulla. 364 00:20:56,360 --> 00:20:57,667 Faccio il caffè. 365 00:21:01,820 --> 00:21:03,690 Uno, due, tre, alla goccia! 366 00:21:04,514 --> 00:21:06,422 - Mi dispiace. - Risparmiamelo. 367 00:21:06,423 --> 00:21:08,632 Dio mio! Guarda quel biscione! 368 00:21:08,686 --> 00:21:10,619 Magari non dovrei stare su HumpR davanti a lei. 369 00:21:10,640 --> 00:21:11,752 No, non dovresti. 370 00:21:11,764 --> 00:21:13,331 Ho cresciuto 4 figli. 371 00:21:13,332 --> 00:21:16,217 Ne ho visti tanti di uccellini. 372 00:21:17,041 --> 00:21:20,202 Quindi per stare su HumpR, devi essere gay o si può essere anche etero? 373 00:21:20,226 --> 00:21:24,335 Gay. Scorri le foto finché non vedi uno che ti piace e organizzi un appuntamento. 374 00:21:24,349 --> 00:21:26,913 - Ed è tutto. - Va bene. Lui è carino! 375 00:21:26,933 --> 00:21:28,783 Mi piace. Guarda che maschione... 376 00:21:28,784 --> 00:21:30,247 - Quello non è Thomas? - Cosa? 377 00:21:30,248 --> 00:21:33,231 - No. - Senti, mi ha contattato lui. Che sarà mai? 378 00:21:33,232 --> 00:21:34,883 Amico, i fratelli prima dei piselli. 379 00:21:34,884 --> 00:21:35,854 Sì, vabbè. 380 00:21:35,855 --> 00:21:38,661 Già ci siamo messi d'accordo per incontrarci al Debriefed più tardi. 381 00:21:38,809 --> 00:21:39,944 E' un bar gay. 382 00:21:40,104 --> 00:21:41,478 - Voglio andarci. - Brava, vacci. 383 00:21:41,479 --> 00:21:44,278 - Così mi trasferisco mentre sei fuori. - Sicura di potertelo permettere? 384 00:21:44,279 --> 00:21:46,261 Ti trasferisci e prosciughi un'altra famiglia, 385 00:21:46,262 --> 00:21:48,474 finché il tuo culetto viziato si annoierà di loro? 386 00:21:48,488 --> 00:21:50,937 O forse adotterò una mucchio di bambini per gli assegni familiari. 387 00:21:50,938 --> 00:21:53,119 Non ne vale la pena. Fidati. 388 00:21:53,133 --> 00:21:54,467 Va bene, ho un'idea! 389 00:21:54,479 --> 00:21:57,581 Perché non portiamo Connor da me, così troverà un bel maschione, 390 00:21:57,596 --> 00:22:00,910 e Michaela e la signora Pratt potranno stare un po' da sole. 391 00:22:15,699 --> 00:22:17,198 Non mi lasciare. 392 00:22:45,838 --> 00:22:47,056 E' ora di dormire. 393 00:22:49,981 --> 00:22:50,982 Bonnie... 394 00:22:52,626 --> 00:22:53,903 Riposati. 395 00:23:07,365 --> 00:23:10,151 Da quanto tempo conosce Annalise Keating? 396 00:23:11,308 --> 00:23:13,441 Da quando frequento le sue lezioni. 397 00:23:14,019 --> 00:23:15,359 Direbbe che siete intimi? 398 00:23:16,297 --> 00:23:18,905 Pensavamo riguardasse il caso Mahoney. 399 00:23:19,313 --> 00:23:22,415 Perché vi interessano i rapporti del mio cliente con Annalise Keating? 400 00:23:22,430 --> 00:23:25,168 Stiamo indagando su un suo possibile coinvolgimento in un omicidio. 401 00:23:25,182 --> 00:23:26,971 E il mio cliente cosa c'entra? 402 00:23:27,666 --> 00:23:29,091 Stiamo provando a capirlo. 403 00:23:29,101 --> 00:23:31,403 Ci dica di cosa si tratta o ce ne andiamo. 404 00:23:31,415 --> 00:23:34,113 Vorremmo che Wes collaborasse in un'indagine in corso. 405 00:23:34,251 --> 00:23:36,347 Un'indagine sulla professoressa Keating? 406 00:23:36,505 --> 00:23:38,029 Un corpo è stato trovato nel bosco. 407 00:23:38,048 --> 00:23:41,304 Abbiamo trovato tracce di DNA corrispondenti a una persona vicina alla Keating. 408 00:23:41,510 --> 00:23:43,440 Ora, visto che studia legge, saprà sicuramente 409 00:23:43,455 --> 00:23:46,248 quanto spesso siano i fidanzati a uccidere le donne. 410 00:23:49,682 --> 00:23:51,581 Lei aveva una relazione con Rebecca Sutter. 411 00:23:51,797 --> 00:23:52,939 Giusto? 412 00:23:59,751 --> 00:24:01,928 Senti, non voglio sapere cosa sai, 413 00:24:01,943 --> 00:24:05,170 o cosa hai presumibilmente fatto. Quando ti offrono l'immunità, la prendi. 414 00:24:05,984 --> 00:24:07,671 Wes, è una cosa seria. 415 00:24:07,785 --> 00:24:09,997 - Vogliono Annalise. - Sei licenziato. 416 00:24:14,447 --> 00:24:16,003 Ti è entrata in testa. 417 00:24:17,983 --> 00:24:20,201 So che succede con una del suo spessore, 418 00:24:20,202 --> 00:24:22,868 - ma è tempo di tagliare i rapporti. - Non mi hai sentito? 419 00:24:23,933 --> 00:24:24,983 Sei licenziato. 420 00:24:41,988 --> 00:24:43,897 Qualcuno è diventato detective? 421 00:24:46,370 --> 00:24:48,247 A dire il vero, investigatore per il procuratore. 422 00:24:48,353 --> 00:24:49,660 Notevole. 423 00:24:50,675 --> 00:24:52,718 Stai lavorando sul caso Keating? 424 00:24:55,041 --> 00:24:57,063 Abbiamo le bocche cucite su quest'indagine. 425 00:24:59,666 --> 00:25:00,911 E' stato bello vederti. 426 00:25:10,673 --> 00:25:11,861 Bonnie? 427 00:25:14,236 --> 00:25:16,539 Il procuratore sta indagando su Annalise. 428 00:25:18,976 --> 00:25:20,164 Frank? 429 00:25:22,418 --> 00:25:23,769 Puoi aggiustare le cose. 430 00:25:24,578 --> 00:25:25,855 Costituisciti. 431 00:25:27,424 --> 00:25:28,960 Quindi mi hai mentito. 432 00:25:31,128 --> 00:25:32,128 No. 433 00:25:33,658 --> 00:25:34,658 Mi ami... 434 00:25:34,856 --> 00:25:37,545 ma vuoi che mi lanci su una granata per il bene di tutti? 435 00:25:41,762 --> 00:25:43,808 Voglio che siano tutti al sicuro. 436 00:26:00,990 --> 00:26:03,028 Ehi, sono Wes. Sapete cosa fare. 437 00:26:03,078 --> 00:26:05,379 Wes, devi venire a casa immediatamente. 438 00:26:05,499 --> 00:26:07,317 Ti spiegherò di persona, ma... 439 00:26:08,414 --> 00:26:09,682 importante. 440 00:26:13,643 --> 00:26:15,028 FALO' DI MIDDLETON 2014 441 00:26:15,148 --> 00:26:16,720 FALO' VANTA UN'AFFLUENZA DA RECORD 442 00:26:19,221 --> 00:26:20,661 13 DICEMBRE 2014 443 00:26:21,350 --> 00:26:22,370 SCOMPARSA DI SAM KEATING 444 00:26:23,898 --> 00:26:25,045 14 DICEMBRE 2014 445 00:26:28,705 --> 00:26:30,987 I RESTI DI SAM KEATING RITROVATI NELLA DISCARICA 446 00:26:39,240 --> 00:26:41,175 - Pronto? - Dove sei? 447 00:26:41,295 --> 00:26:42,680 - Allo studio. - Okay. 448 00:26:42,692 --> 00:26:44,152 Resta lì. Sto arrivando. 449 00:26:44,236 --> 00:26:45,919 Perché? E' successo qualcosa? 450 00:26:46,923 --> 00:26:47,923 Annalise? 451 00:26:58,133 --> 00:27:00,159 - Pronto? - Sei con Wes? 452 00:27:01,991 --> 00:27:03,594 No, abbiamo litigato. 453 00:27:03,714 --> 00:27:06,023 Trovalo e venite tutti subito a casa. 454 00:27:06,131 --> 00:27:08,795 - Perché? - Vi spiegherò di persona. Sbrigatevi. 455 00:27:08,796 --> 00:27:12,541 Okay, ma abbiamo bevuto il tuo champagne tutto il giorno e... 456 00:27:14,938 --> 00:27:15,938 No, no, no, no. 457 00:27:16,058 --> 00:27:18,826 E' un vero pezzo rap che ho scritto e c'è il video. 458 00:27:18,866 --> 00:27:21,919 Si chiama "Addio Felicia". E spacca! 459 00:27:22,808 --> 00:27:24,673 Ehi, dobbiamo andare. 460 00:27:24,793 --> 00:27:26,585 No. Dobbiamo... 461 00:27:26,745 --> 00:27:29,129 Annalise ci vuole a casa. 462 00:27:29,982 --> 00:27:31,196 Dov'è Connor? 463 00:27:31,378 --> 00:27:33,319 Si starà scopando qualche novellino. 464 00:27:33,633 --> 00:27:37,712 E non penso di poter andare da nessuna parte, onestamente. Non mi sento più la faccia. 465 00:27:37,832 --> 00:27:39,109 O le gambe. 466 00:27:39,587 --> 00:27:41,052 O il mio pisello. 467 00:27:43,941 --> 00:27:44,941 Connor? 468 00:27:47,013 --> 00:27:48,206 Dove sei? 469 00:27:48,208 --> 00:27:51,246 Ehi, non so se hai impegni, ma... potremmo mangiare qualcosa. 470 00:27:51,366 --> 00:27:54,551 C'è un ottimo sushi qui sotto. 471 00:27:56,313 --> 00:27:57,566 Che stai facendo? 472 00:27:58,488 --> 00:27:59,488 Scusami? 473 00:27:59,518 --> 00:28:00,754 Era sesso. 474 00:28:00,952 --> 00:28:02,139 Non un appuntamento. 475 00:28:03,673 --> 00:28:04,673 Okay. 476 00:28:06,124 --> 00:28:09,203 - Sai, eri più gentile su HumpR. - Perché volevo scopare. 477 00:28:11,686 --> 00:28:12,758 Sai cosa? 478 00:28:13,208 --> 00:28:15,237 Tu sei il problema della comunità gay. 479 00:28:16,016 --> 00:28:18,602 Sai, ci trattiamo tutti come pezzi di carne. 480 00:28:19,049 --> 00:28:21,371 Siamo tutti il problema della comunità gay. 481 00:28:23,019 --> 00:28:24,715 E' stato bello conoscerti. 482 00:28:55,783 --> 00:28:56,783 Annalise? 483 00:28:59,242 --> 00:29:00,242 Annalise? 484 00:29:17,387 --> 00:29:18,387 Annalise? 485 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Annalise? 486 00:29:27,859 --> 00:29:30,187 Mi sono affidata a te più del dovuto. 487 00:29:31,651 --> 00:29:34,443 No... sono felice di essere qui. 488 00:29:34,466 --> 00:29:35,667 Lo so, ma... 489 00:29:38,296 --> 00:29:39,296 Ma... 490 00:29:39,400 --> 00:29:40,400 cosa? 491 00:29:41,012 --> 00:29:42,576 Sono nei guai, Oliver. 492 00:29:43,222 --> 00:29:44,258 Lo siamo tutti. 493 00:29:44,485 --> 00:29:45,640 Anche Connor. 494 00:29:47,391 --> 00:29:48,652 Ma tu ci puoi aiutare. 495 00:29:51,673 --> 00:29:53,357 Chi vuoi che hackeri? 496 00:29:53,530 --> 00:29:55,232 L'ufficio del procuratore. 497 00:30:07,721 --> 00:30:11,032 ANNALISE HA BISOGNO DI NOI. DOVE SEI? 498 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Annalise? 499 00:30:28,808 --> 00:30:30,457 Annalise, sei qui? 500 00:30:38,391 --> 00:30:39,391 Annalise? 501 00:30:44,200 --> 00:30:45,723 Annalise, sei qui? 502 00:31:08,583 --> 00:31:10,740 - Signora, stia indietro. - Vivo qui! Per favore! 503 00:31:10,775 --> 00:31:12,607 Signora, si calmi! 504 00:31:13,159 --> 00:31:15,636 - Si calmi. - Chi è? Me lo dica! Me lo dica. 505 00:31:22,634 --> 00:31:24,170 - Tieni. - Che cos'è? 506 00:31:24,171 --> 00:31:26,653 Un biglietto per l'aereo di ritorno. Parti domattina alle 9. 507 00:31:26,773 --> 00:31:29,463 Tesoro, abbiamo solo avuto una discussione tra mamma e figlia. 508 00:31:29,475 --> 00:31:31,491 Già, non la vedo proprio così. 509 00:31:31,730 --> 00:31:34,026 Allora come la vedi? Con noi che non parliamo più? 510 00:31:34,027 --> 00:31:35,718 Perché così non mi sta bene. 511 00:31:36,966 --> 00:31:39,151 Tesoro, ho fatto un casino. Odio averlo fatto. 512 00:31:39,152 --> 00:31:41,108 Ma sono tua mamma e ti voglio bene. 513 00:31:42,149 --> 00:31:43,816 Non so cosa significhi. 514 00:31:44,053 --> 00:31:46,689 - Non sai cosa sia l'amore? - Da parte tua? No. 515 00:31:48,282 --> 00:31:49,409 Devo studiare. 516 00:31:49,659 --> 00:31:52,416 Sai, i tuoi amici non sono la tua famiglia, Micky. 517 00:31:52,536 --> 00:31:54,781 Non ti conoscono come ti conosciamo noi. 518 00:31:56,459 --> 00:31:58,252 Non mi hai mai conosciuto. 519 00:32:04,806 --> 00:32:05,806 Annalise! 520 00:32:07,029 --> 00:32:08,234 Lo lasci passare. 521 00:32:09,730 --> 00:32:12,152 Ho sentito dire che c'è un corpo. E' vero? 522 00:32:12,182 --> 00:32:15,003 - Nessuno sa ancora niente. - Okay, ma se fosse vero? 523 00:32:15,046 --> 00:32:17,517 Smettila. Non pensiamoci. 524 00:32:20,476 --> 00:32:21,476 Cancella tutto. 525 00:32:21,874 --> 00:32:23,546 Tutto quello che c'è dentro. 526 00:32:25,849 --> 00:32:28,073 Signora Keating, dobbiamo farlo ora. 527 00:32:28,556 --> 00:32:31,885 Annalise Keating, lei è in arresto. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 528 00:32:31,886 --> 00:32:35,052 Tutto quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 529 00:32:48,681 --> 00:32:49,681 Qui. 530 00:32:52,281 --> 00:32:54,139 Guardi verso la fotocamera, prego. 531 00:32:56,644 --> 00:32:58,243 Voglio fare la mia telefonata. 532 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Pronto? 533 00:33:08,616 --> 00:33:10,099 Accetto l'addebito. 534 00:33:10,705 --> 00:33:11,705 Bonnie... 535 00:33:12,085 --> 00:33:13,440 sono in prigione. 536 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 Cosa? 537 00:33:14,966 --> 00:33:16,480 Mi hanno arrestata. 538 00:33:16,905 --> 00:33:17,986 Per cosa? 539 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Annalise mi ha chiamato dalla prigione. L'hai fatto? 540 00:33:32,573 --> 00:33:34,372 - Fatto cosa? - Il telefono. 541 00:33:34,492 --> 00:33:35,998 Mi ha mandato a cercarti. 542 00:33:36,951 --> 00:33:38,967 - Tutto pulito. - Bene. 543 00:33:38,977 --> 00:33:39,977 Seguimi. 544 00:33:49,786 --> 00:33:50,786 Aspettate! 545 00:33:51,579 --> 00:33:53,128 Tutti zitti! 546 00:33:53,248 --> 00:33:55,324 Rescue 1. Priorità per Rescue 1. 547 00:33:55,567 --> 00:33:56,541 Dimmi. 548 00:33:56,618 --> 00:33:59,490 Abbiamo trovato un altro occupante. Lo portiamo fuori ora. 549 00:34:03,133 --> 00:34:04,258 - Dottoressa Lowell. - Che c'è? 550 00:34:04,263 --> 00:34:06,116 Sono la studentessa. Ho gli esami. 551 00:34:06,144 --> 00:34:07,918 - Quindi? - E' incinta. 552 00:34:13,075 --> 00:34:14,270 Oh, mio Dio. 553 00:34:15,262 --> 00:34:16,600 Io la conosco. 554 00:34:18,894 --> 00:34:22,601 L'accusa ufficiale... è di incendio doloso e omicidio di primo grado. 555 00:34:24,366 --> 00:34:25,496 Le prove? 556 00:34:25,497 --> 00:34:26,897 Una fonte anonima. 557 00:34:26,898 --> 00:34:29,477 - Morirà? - Senti, abbassa la voce, va bene? 558 00:34:29,478 --> 00:34:31,676 Potrei finire nei guai solo per avervelo detto. 559 00:34:31,677 --> 00:34:34,080 Voglio solo essere sicuro che starà bene, mi spiace. 560 00:34:34,081 --> 00:34:37,866 Lo so, e vi prometto che vi dirò tutto quello che posso, va bene? 561 00:34:38,994 --> 00:34:40,548 Avete già pensato di dirlo agli altri? 562 00:34:40,549 --> 00:34:43,038 No. E' che volevo prima avere... 563 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 Dovresti chiamarli... 564 00:34:44,374 --> 00:34:45,384 Ciao. 565 00:34:45,385 --> 00:34:48,200 - Laurel è al Middleton Hospital. - Sono qua. 566 00:34:48,904 --> 00:34:51,338 Allora riattacca e scopri come sta. 567 00:34:51,339 --> 00:34:54,573 Lo so, me ne sto occupando. Prova almeno a fidarti. 568 00:34:54,660 --> 00:34:56,927 Potrei se tu scoprissi cosa diavolo sanno. 569 00:34:57,751 --> 00:34:59,247 Laurel è incinta. 570 00:35:03,613 --> 00:35:04,863 Se la caverà? 571 00:35:07,127 --> 00:35:08,204 Bonnie. 572 00:35:10,350 --> 00:35:11,851 Non ne ho idea. 573 00:35:16,499 --> 00:35:18,741 Sono Connor. Mandami un messaggio. 574 00:35:22,829 --> 00:35:25,482 Connor, rispondi, per favore. 575 00:35:28,608 --> 00:35:30,336 - Pronto? - Chi parla? 576 00:35:30,337 --> 00:35:31,629 Trishelle. Lei chi è? 577 00:35:31,630 --> 00:35:34,882 Oliver. Io... sto cercando Connor Walsh. 578 00:35:34,883 --> 00:35:36,091 E' suo il telefono? 579 00:35:36,092 --> 00:35:38,048 L'ho trovato tra i cuscini del divano di mia figlia. 580 00:35:38,049 --> 00:35:40,196 Questo affare mi faceva vibrare il sedere. 581 00:35:40,197 --> 00:35:43,501 - Mamma! - Un certo Oliver sta cercando Connor. 582 00:35:43,502 --> 00:35:44,940 Non so dove sia, Oliver. 583 00:35:44,941 --> 00:35:46,685 - Sicura? - Sì, che problema c'è? 584 00:35:46,686 --> 00:35:48,208 - Non hai saputo? - Saputo cosa? 585 00:35:48,209 --> 00:35:50,731 Hanno bruciato casa di Annalise e l'hanno arrestata. 586 00:35:51,008 --> 00:35:52,602 Una fonte anonima. 587 00:35:54,596 --> 00:35:56,697 Non mi hanno detto altro. 588 00:36:01,674 --> 00:36:02,992 Sei stata tu? 589 00:36:04,756 --> 00:36:07,598 Guardami negli occhi, e dimmi che non sei stata tu. 590 00:36:09,753 --> 00:36:11,393 Poi, posso voltare pagina. 591 00:36:11,394 --> 00:36:12,995 Non sono stata io. 592 00:36:17,002 --> 00:36:19,518 Sono Meggy. Sono Meggy, Laurel. Va tutto bene. 593 00:36:19,997 --> 00:36:21,799 Cosa? Cosa? Che c'è? 594 00:36:22,300 --> 00:36:23,298 Cosa? 595 00:36:24,074 --> 00:36:25,308 La penna? Questa? 596 00:36:26,699 --> 00:36:28,306 Okay, okay. 597 00:36:30,327 --> 00:36:31,505 Qui, Ecco. 598 00:36:35,126 --> 00:36:37,499 Avete chiamato Nate Lahey. Lasciate un messaggio. 599 00:36:37,500 --> 00:36:40,793 Mi hanno chiamato, ti hanno visto davanti la sala interrogatori. 600 00:36:42,100 --> 00:36:43,659 Giuro su Dio, Nate. 601 00:36:43,810 --> 00:36:45,812 Se sei ancora in contatto con lei... 602 00:36:48,200 --> 00:36:49,471 Richiamami! 603 00:36:49,472 --> 00:36:51,296 - Bonnie, grazie a Dio. - Perché non rispondevi al telefono? 604 00:36:51,297 --> 00:36:53,396 - Qualcuno è andato alla polizia. - Di che stai parlando? 605 00:36:53,397 --> 00:36:55,614 Annalise è stata arrestata a causa di una fonte anonima. 606 00:36:55,615 --> 00:36:58,632 Annalise ci ha chiesto di andare a casa. Lo sapevi? 607 00:36:58,633 --> 00:37:00,869 - Non è stata lei. - Allora perché mi ha mentito? 608 00:37:00,870 --> 00:37:03,595 Ha detto che non sapeva chi fosse morto, 609 00:37:03,596 --> 00:37:05,188 ma lo sa invece, vero? 610 00:37:05,189 --> 00:37:08,223 - Ma di che parli? - Tutti parlano di un corpo non identificato. 611 00:37:08,224 --> 00:37:11,937 Mio Dio, tu sai chi è. Non me lo dici perché è Connor, vero? 612 00:37:11,938 --> 00:37:14,328 Giuro su Dio, che se ci stai mentendo vado alla polizia. 613 00:37:14,329 --> 00:37:17,391 - Dicci chi è. - Connor è morto? Dimmelo, ti prego. 614 00:37:17,392 --> 00:37:18,392 Oli. 615 00:37:19,508 --> 00:37:20,657 Mio Dio. 616 00:37:28,206 --> 00:37:29,301 Chi è morto? 617 00:37:29,302 --> 00:37:32,707 Caso numero X140522. 618 00:37:32,708 --> 00:37:34,501 Parla la dottoressa Bradfield. 619 00:37:34,502 --> 00:37:37,588 Ho appena completato un iniziale esame visivo del cadavere. 620 00:37:37,947 --> 00:37:39,339 Sesso maschile. 621 00:37:39,340 --> 00:37:42,342 Età sconosciuta. Etnia nera. 622 00:37:42,343 --> 00:37:45,603 Il corpo mostra estese lesioni termiche su tutta la pelle, 623 00:37:45,604 --> 00:37:47,911 con ustioni sulle estremità. 624 00:37:51,433 --> 00:37:52,596 Posso aiutarla? 625 00:38:00,799 --> 00:38:03,711 Ufficio del procuratore distrettuale. Posso dare un'occhiata? 626 00:38:16,100 --> 00:38:17,100 No. 627 00:38:18,598 --> 00:38:19,598 No. 628 00:38:19,806 --> 00:38:21,805 No, no, no, no. 629 00:38:21,806 --> 00:38:24,593 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 630 00:38:24,594 --> 00:38:26,261 No, no! 631 00:38:26,262 --> 00:38:27,930 No, no! 632 00:38:28,294 --> 00:38:29,294 No! 633 00:38:31,024 --> 00:38:32,100 No! 634 00:38:33,601 --> 00:38:36,235 Bonnie, chi è? 635 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 E' Wes. 636 00:39:00,199 --> 00:39:01,406 Cosa? 637 00:39:04,390 --> 00:39:05,391 Cosa? 638 00:39:06,802 --> 00:39:08,206 Cos'è successo? 639 00:39:09,744 --> 00:39:11,354 Cos'è successo? 640 00:39:12,976 --> 00:39:14,601 Lo sai? 641 00:39:15,199 --> 00:39:17,938 L'hai... L'hai visto dentro la casa? 642 00:39:17,939 --> 00:39:20,941 Sai cos'è successo? Sai cosa gli è successo? 643 00:39:20,942 --> 00:39:21,942 No. 644 00:39:24,383 --> 00:39:25,383 No! 645 00:39:35,373 --> 00:39:36,998 Ha già accertato la causa del decesso? 646 00:39:36,999 --> 00:39:39,057 Ufficialmente? No. 647 00:39:40,200 --> 00:39:41,402 Non ufficialmente? 648 00:39:55,126 --> 00:39:56,154 L'immunità. 649 00:39:57,704 --> 00:40:00,025 Questo è sbagliato, anche questo. 650 00:40:01,000 --> 00:40:04,002 Ha detto che erano incluse l'intralcio alla legge e la complicità, 651 00:40:04,003 --> 00:40:06,916 - quindi voglio scritte anche quelle. - Questa è un'immunità generale. 652 00:40:06,917 --> 00:40:08,625 Vuole che l'aiuti a incastrarla? 653 00:40:10,501 --> 00:40:12,170 Parlerò solo a queste condizioni. 654 00:40:25,370 --> 00:40:27,841 Wes, devi venire subito a casa, 655 00:40:27,842 --> 00:40:30,036 ti spiegherò di persona, ma... 656 00:40:30,813 --> 00:40:31,929 E' importante. 657 00:41:37,400 --> 00:41:38,970 Non ho fatto nulla. 658 00:41:43,651 --> 00:41:45,090 Cosa c'è? 659 00:41:49,657 --> 00:41:50,652 Nate. 660 00:41:53,841 --> 00:41:56,481 Era già morto prima dell'incendio. 661 00:42:18,947 --> 00:42:23,064 Traduzione e sync: Fabiolita91, Guendalina95, Energycla, Stroganov94, Evaiksdi96, Deedeehs 662 00:42:23,065 --> 00:42:26,746 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it