1 00:00:00,310 --> 00:00:02,250 Anteriormente en How to Get Away with Murder... 2 00:00:02,280 --> 00:00:03,910 Sam Keating desapareció esa noche. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,760 Sus restos fueron encontrados unas semanas después. 4 00:00:05,780 --> 00:00:06,810 ¿Lo hicisteis todos vosotros? 5 00:00:06,850 --> 00:00:08,210 ¿De verdad quieres saberlo? 6 00:00:08,250 --> 00:00:10,080 Deniego la petición de fianza de la Sra. Keating. 7 00:00:10,120 --> 00:00:11,820 y voy a ordenar que sea remitida 8 00:00:11,850 --> 00:00:13,620 a la prisión del condado de Filadelfia. 9 00:00:13,650 --> 00:00:14,890 El Dr. Bradfield 10 00:00:14,920 --> 00:00:16,920 de la oficina forense de Filadelfia 11 00:00:16,960 --> 00:00:20,360 ha confirmado que la causa de la muerte del Sr. Gibbins 12 00:00:20,390 --> 00:00:23,160 es asfixia, debido a la inhalación de humo. 13 00:00:23,200 --> 00:00:25,030 Dijiste que había muerto antes del incendio. 14 00:00:25,060 --> 00:00:27,500 Antes de que hiciera la autopsia oficial. 15 00:00:27,530 --> 00:00:29,600 Nuestras teorías iniciales cambian todo el tiempo. 16 00:00:29,640 --> 00:00:32,770 Vi a alguien allí. ¿Eras tú? 17 00:00:32,810 --> 00:00:33,900 No. 18 00:00:33,940 --> 00:00:35,370 Deberías haber sido tú. 19 00:00:35,410 --> 00:00:37,210 ¿Nos han dicho que querías hacer una declaración? 20 00:00:37,240 --> 00:00:38,740 Sobre el asesinato de Wes Gibbins. 21 00:00:38,780 --> 00:00:40,080 ¿Qué pasa? 22 00:00:40,750 --> 00:00:42,050 Lo hice yo. 23 00:01:01,780 --> 00:01:04,580 ¿Cómo supiste dónde encontrarme? 24 00:01:04,610 --> 00:01:06,450 Tengo contactos en la policía. 25 00:01:06,480 --> 00:01:07,780 Lo sabes. 26 00:01:09,990 --> 00:01:11,350 ¿Qué querían? 27 00:01:13,100 --> 00:01:15,000 Están investigando a Annalise. 28 00:01:16,900 --> 00:01:19,140 ¿Les dijiste algo? 29 00:01:19,170 --> 00:01:20,470 No. 30 00:01:21,810 --> 00:01:24,880 Pero podría. 31 00:01:24,910 --> 00:01:26,980 ¿Acerca de...? 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,110 Que mataste a mi padre. 33 00:01:32,020 --> 00:01:34,190 ¿Crees que Laurel lo aprobaría? 34 00:01:34,220 --> 00:01:35,860 ¿Por qué no lo haría? 35 00:01:35,890 --> 00:01:37,360 Me estarías haciendo daño. 36 00:01:39,190 --> 00:01:41,590 Quizás eso es lo que quiere. 37 00:01:41,630 --> 00:01:44,400 No la conoces. 38 00:01:45,370 --> 00:01:46,740 No como yo. 39 00:01:46,770 --> 00:01:48,470 Sé que merece algo mejor que tú. 40 00:01:48,510 --> 00:01:50,810 ¿Y piensas que tú lo eres? 41 00:01:50,850 --> 00:01:53,750 Nunca le haría daño de la forma que tú lo haces. 42 00:01:53,780 --> 00:01:55,210 Ni a Annalise. 43 00:01:57,420 --> 00:01:58,780 No conoces a Annalise. 44 00:01:58,820 --> 00:02:00,620 Mataste a su hijo. 45 00:02:02,590 --> 00:02:04,420 Me lo dijo. 46 00:02:05,830 --> 00:02:07,730 Y ahora estás muerto para ella. 47 00:02:09,560 --> 00:02:11,800 Lo sabes. De otro modo, ya me habrías hecho daño. 48 00:02:11,830 --> 00:02:13,300 Pero no lo vas a hacer. 49 00:02:13,330 --> 00:02:18,400 Porque sabes que nunca te perdonaría por ello. 50 00:02:19,470 --> 00:02:22,280 Significo mucho más para ella que tú. 51 00:02:22,310 --> 00:02:25,180 Lo recogí en mi coche, 52 00:02:25,210 --> 00:02:27,980 le dije que Annalise quería verlo. 53 00:02:28,020 --> 00:02:30,880 Me di cuenta de que estaba nervioso. 54 00:02:30,920 --> 00:02:32,320 Pero luego entró. 55 00:02:32,350 --> 00:02:34,720 Lo llevé a la casa. 56 00:02:35,810 --> 00:02:38,210 Cuando vio que ella no estaba allí, se asustó, intentó irse, 57 00:02:38,240 --> 00:02:40,210 así que le dejé inconsciente. 58 00:02:41,450 --> 00:02:42,750 Cloroformo. 59 00:02:44,150 --> 00:02:46,480 Keating. Levántate. 60 00:02:46,520 --> 00:02:47,680 He dicho: "¡Levántate!". 61 00:02:49,560 --> 00:02:51,250 ¿A dónde la lleváis? 62 00:02:51,290 --> 00:02:52,590 Date la vuelta. 63 00:02:55,390 --> 00:02:57,030 ¿A dónde lleváis al pescado fresco? 64 00:02:57,060 --> 00:02:59,130 Ni siquiera la he probado todavía. 65 00:02:59,160 --> 00:03:01,360 Joder, mamá, quería que fueras mi perrita. 66 00:03:01,400 --> 00:03:04,500 Corté el tubo del gas y dejé encendido el quemador de la estufa. 67 00:03:04,540 --> 00:03:07,840 Me dio tiempo para salir antes de que estallara. 68 00:03:10,810 --> 00:03:12,380 Cuidado con tu cabeza. 69 00:03:18,110 --> 00:03:19,740 ¿A dónde vamos? 70 00:03:20,880 --> 00:03:22,250 ¿Por qué? 71 00:03:23,610 --> 00:03:24,910 ¿Qué? 72 00:03:24,950 --> 00:03:26,620 Digamos que te creemos. 73 00:03:26,650 --> 00:03:28,050 ¿Por qué matarlo? 74 00:03:32,290 --> 00:03:33,590 Laurel. 75 00:03:46,700 --> 00:03:49,310 Me dejó por él. 76 00:03:49,340 --> 00:03:52,040 Intenté llevarlo bien, pero... 77 00:03:52,080 --> 00:03:54,610 me volví loco cuando descubrí que estaba embarazada. 78 00:03:57,550 --> 00:03:59,490 ¡La puerta! 79 00:04:02,360 --> 00:04:04,110 - ¿Dónde está mi abogada? - Tranquila. 80 00:04:04,180 --> 00:04:06,740 Estáis violando la sexta enmienda por mi derecho a un abogado. 81 00:04:06,780 --> 00:04:08,710 Es toda tuya. 82 00:04:10,490 --> 00:04:11,790 Exijo ver a mi abogada. 83 00:04:11,820 --> 00:04:12,950 ¿Querías que Laurel también muriera? 84 00:04:12,990 --> 00:04:13,890 No. 85 00:04:13,920 --> 00:04:15,290 Estaba en la casa cuando explotó... 86 00:04:15,320 --> 00:04:17,390 Se suponía que no iba a estar. 87 00:04:19,430 --> 00:04:22,400 Por eso estoy aquí. 88 00:04:22,430 --> 00:04:23,730 No puedo creer que la hiriera. 89 00:04:35,840 --> 00:04:38,210 No voy a hablar hasta ver a Bonnie. 90 00:04:38,250 --> 00:04:39,950 - No respondió al teléfono. - Es medianoche. 91 00:04:39,980 --> 00:04:41,350 Y esto es urgente. 92 00:04:43,080 --> 00:04:45,250 Hablemos de Frank Delfino. 93 00:04:50,020 --> 00:04:53,060 How To Get Away with Murder - 03x11 - Not Everything's About Annalise 94 00:04:57,530 --> 00:04:59,270 Fuiste la abogada de Delfino, ¿verdad? 95 00:04:59,300 --> 00:05:00,430 Cuando fue acusado por intento 96 00:05:00,460 --> 00:05:03,240 de asesinato contra su padre... Le conseguiste la libertad condicional. 97 00:05:03,270 --> 00:05:08,440 Después de eso, le diste un trabajo, lo llevaste a tu casa. 98 00:05:08,480 --> 00:05:10,680 Algo inusual. 99 00:05:10,710 --> 00:05:13,450 ¿Estaba trabajando como investigador para ti? 100 00:05:15,550 --> 00:05:17,420 Yo lo maté. 101 00:05:19,990 --> 00:05:21,920 A Frank, 102 00:05:21,960 --> 00:05:23,790 a JFK... 103 00:05:23,830 --> 00:05:25,130 y a Elvis. 104 00:05:26,860 --> 00:05:29,130 ¿Qué más queréis saber? 105 00:05:29,160 --> 00:05:32,800 Todo esto es inadmisible hasta que venga mi abogada. 106 00:05:51,420 --> 00:05:52,890 Srta. Winterbottom, 107 00:05:52,920 --> 00:05:56,190 soy la agente Taylor de la policía de Filadelfia. 108 00:05:59,490 --> 00:06:01,900 Levántate. Eres libre para irte. 109 00:06:01,930 --> 00:06:02,900 No. 110 00:06:02,930 --> 00:06:05,070 Tu confesión no puede ser corroborada. 111 00:06:05,100 --> 00:06:06,470 Así que, o te arrestamos 112 00:06:06,500 --> 00:06:08,540 por obstrucción a la justicia y perjurio 113 00:06:08,570 --> 00:06:11,170 o te vas a casa... Olvidaremos todo lo ocurrido. 114 00:06:12,510 --> 00:06:15,180 Hay cámaras en el exterior de la comisaría, ¿verdad? 115 00:06:39,430 --> 00:06:41,330 ¡Señora, no puede ir ahí atrás! 116 00:06:41,370 --> 00:06:42,670 Soy la abogada de la Sra. Keating. 117 00:06:42,700 --> 00:06:43,570 ¡Señora! 118 00:06:43,600 --> 00:06:45,540 ¿Vais a arrestarme sin acusarme? 119 00:06:45,570 --> 00:06:47,170 Podemos interrogarte durante 48 horas 120 00:06:47,210 --> 00:06:48,340 antes de que tengamos que acusarte. 121 00:06:48,380 --> 00:06:49,780 ¿Tienes un abogado al que quieras que llamemos? 122 00:06:49,810 --> 00:06:51,850 No. Estoy cansado de esconderme. 123 00:06:51,880 --> 00:06:53,210 ¡Frank! 124 00:06:57,920 --> 00:06:59,350 No. Sacadle de aquí. 125 00:06:59,390 --> 00:07:00,520 Maté a Wes. 126 00:07:00,560 --> 00:07:01,920 ¡Dile a Annalise que lo siento! 127 00:07:01,960 --> 00:07:04,020 ¡Por favor! ¡Dile que lo siento! 128 00:07:06,870 --> 00:07:08,640 Obviamente, es un momento difícil. 129 00:07:08,680 --> 00:07:11,710 Os insto a que uséis los recursos que tenemos disponibles... 130 00:07:11,750 --> 00:07:14,150 Hablar con asesores, tomarse un tiempo libre, 131 00:07:14,190 --> 00:07:15,150 lo que sea que necesitéis. 132 00:07:15,190 --> 00:07:18,390 El despacho de la presidenta os apoyará. 133 00:07:18,420 --> 00:07:21,320 Gracias. Eso significa mucho. 134 00:07:21,360 --> 00:07:24,690 Obviamente, estamos en el punto de mira 135 00:07:24,730 --> 00:07:27,500 por el arresto de la profesora Keating... 136 00:07:27,530 --> 00:07:28,730 Policía, periodistas. 137 00:07:28,770 --> 00:07:30,730 Así que, por favor, sabed que somos un recurso 138 00:07:30,770 --> 00:07:32,340 si necesitáis alguna ayuda. 139 00:07:32,370 --> 00:07:35,610 Es abogado, ¿verdad? 140 00:07:35,640 --> 00:07:39,180 Mike Richardson, un administrador de la universidad. 141 00:07:39,210 --> 00:07:42,580 Con el debido respeto, todo lo de: "Estamos aquí para vosotros", 142 00:07:42,610 --> 00:07:43,950 pierde todo el efecto 143 00:07:43,980 --> 00:07:45,680 cuando tienen a un letrado legal tomando notas. 144 00:07:45,720 --> 00:07:48,450 Es política universitaria tener un registro adecuado 145 00:07:48,490 --> 00:07:50,120 en situaciones como esta. 146 00:07:50,150 --> 00:07:52,360 Se refiere a situaciones donde se necesita proteger la institución. 147 00:07:52,390 --> 00:07:53,860 Puedo aseguraros 148 00:07:53,890 --> 00:07:55,860 que mi presencia aquí es simplemente para proteger vuestro bienestar. 149 00:07:55,890 --> 00:07:57,930 No, tienen miedo de que vayamos a demandarles... 150 00:07:57,960 --> 00:07:59,700 Ya sabes, por negligencia y daños punitivos 151 00:07:59,730 --> 00:08:02,070 por no dar la seguridad adecuada a sus estudiantes. 152 00:08:02,100 --> 00:08:04,800 Simplemente queríamos saber cómo estabais. 153 00:08:04,840 --> 00:08:06,640 Wes era un amigo muy cercano para vosotros. 154 00:08:06,670 --> 00:08:08,510 No tan cercano, en realidad. 155 00:08:09,970 --> 00:08:12,210 Independientemente, todos hemos perdido 156 00:08:12,240 --> 00:08:14,110 a un miembro de la familia del campus. 157 00:08:14,150 --> 00:08:17,610 ¿Acaso conocía a Wes? 158 00:08:17,650 --> 00:08:19,450 No, pero... 159 00:08:19,480 --> 00:08:21,920 ¿Han organizado ya un acto en su memoria? 160 00:08:23,520 --> 00:08:25,090 Por supuesto que no. 161 00:08:25,120 --> 00:08:26,260 Porque su objetivo inmediato 162 00:08:26,290 --> 00:08:28,630 es distanciar a esta universidad de la profesora Keating. 163 00:08:28,660 --> 00:08:29,690 Michaela, deberíamos... 164 00:08:29,730 --> 00:08:32,330 Déjeme recordarle que el principio legal más básico 165 00:08:32,360 --> 00:08:34,900 es la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad. 166 00:08:34,930 --> 00:08:36,230 Eso sirve para la profesora Keating, 167 00:08:36,270 --> 00:08:37,570 la cual, siendo claros, está siendo incriminada 168 00:08:37,600 --> 00:08:38,670 por un crimen que no cometió. 169 00:08:38,700 --> 00:08:40,640 Sin embargo, esta oficina todavía no ha publicado una declaración 170 00:08:40,670 --> 00:08:42,470 de apoyo para ella, lo cual entiendo 171 00:08:42,510 --> 00:08:44,570 desde el punto de vista de salvarse el culo, 172 00:08:44,610 --> 00:08:46,510 pero no desde el de mirar hacia el futuro. 173 00:08:46,540 --> 00:08:49,280 La profesora Keating es la ley en Middleton. 174 00:08:49,310 --> 00:08:51,180 Es una brillante y dotada fuerza de naturaleza legal 175 00:08:51,220 --> 00:08:52,620 y deberían pensar largo y tendido 176 00:08:52,650 --> 00:08:54,520 antes de ponerla en una situación complicada. 177 00:09:04,660 --> 00:09:07,030 Están hablando con Atwood. 178 00:09:07,060 --> 00:09:09,770 Tendrá que retirar los cargos ahora que Frank ha sido arrestado. 179 00:09:09,800 --> 00:09:11,430 He programado una demanda con el juez Malik 180 00:09:11,470 --> 00:09:13,500 para que el papeleo se mueva. 181 00:09:13,540 --> 00:09:17,010 Te sacaré de aquí, Annalise, al final del día. 182 00:09:17,040 --> 00:09:18,340 Mañana a más tardar. 183 00:09:18,380 --> 00:09:19,510 Confía en mí. 184 00:09:19,540 --> 00:09:21,440 Confiaba en que me sacaras bajo fianza. 185 00:09:21,480 --> 00:09:23,450 Mira cómo fue. 186 00:09:34,190 --> 00:09:35,690 ¿A dónde se fue después el coche? 187 00:09:35,730 --> 00:09:37,890 No estoy segura, pero estamos comprobando todas las cámaras. 188 00:09:37,930 --> 00:09:39,630 ¿Y todavía no habéis encontrado el teléfono de Gibbins? 189 00:09:39,660 --> 00:09:42,030 No, así que estamos muy jodidos. 190 00:09:42,070 --> 00:09:43,970 Nos consta que Keating actuó sola. 191 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 Lo sé, pero eso no prueba que Delfino estuviera involucrado. 192 00:09:46,240 --> 00:09:48,540 Es la última persona que vio viva a nuestra víctima. 193 00:09:48,570 --> 00:09:51,640 ¿Crees que algún jurado se va a creer que no lo mató? 194 00:09:53,180 --> 00:09:54,480 Adelante. 195 00:09:55,950 --> 00:09:57,250 ¿Querías verme? 196 00:09:57,280 --> 00:09:58,580 Cierra la puerta. 197 00:10:00,250 --> 00:10:01,550 ¿Qué es esto? 198 00:10:05,690 --> 00:10:07,720 Te necesitamos de vuelta en el caso de Keating. 199 00:10:07,760 --> 00:10:09,260 ¿Qué ha cambiado? 200 00:10:09,290 --> 00:10:12,230 Frank Delfino confesó haber matado a Wes anoche. 201 00:10:12,260 --> 00:10:13,660 Lo hizo por Annalise. 202 00:10:13,700 --> 00:10:15,230 Claro. 203 00:10:17,370 --> 00:10:18,670 ¿Qué necesitas? 204 00:10:18,700 --> 00:10:21,500 Asegurarme de que su historia se corrobora. 205 00:10:21,540 --> 00:10:23,040 Conoces a Laurel Castillo, ¿verdad? 206 00:10:26,740 --> 00:10:28,680 No he vuelto al hospital 207 00:10:28,710 --> 00:10:30,580 desde que mi mujer estuvo enferma. 208 00:10:30,620 --> 00:10:33,220 Cáncer de ovarios. 209 00:10:33,250 --> 00:10:37,420 La cosa más difícil... 210 00:10:37,460 --> 00:10:39,420 Perder a alguien tan pronto. 211 00:10:42,660 --> 00:10:45,260 ¿Sigues trabajando para el fiscal del distrito? 212 00:10:45,300 --> 00:10:47,600 ¿Quién crees que me ha enviado? 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,170 ¿Cuándo supiste que estabas embarazada? 214 00:11:02,410 --> 00:11:05,080 Frank se entregó anoche. 215 00:11:07,150 --> 00:11:09,220 Dice que mató a Wes 216 00:11:09,250 --> 00:11:11,450 porque descubrió lo del bebé. 217 00:11:11,490 --> 00:11:15,530 Así que... ¿le dijiste a Frank que estabas embarazada? 218 00:11:24,870 --> 00:11:26,170 No me siento bien. 219 00:11:28,640 --> 00:11:29,940 Así que no se lo dijiste. 220 00:11:29,970 --> 00:11:31,780 Quiero que te vayas. 221 00:11:37,720 --> 00:11:40,320 Sé lo que es tener miedo de Annalise, créeme. 222 00:11:40,350 --> 00:11:42,190 Llámame cuando quieras hablar. 223 00:12:00,840 --> 00:12:02,140 Hola. 224 00:12:02,170 --> 00:12:03,870 ¿Frank ha confesado? 225 00:12:03,910 --> 00:12:05,640 ¿Quién te ha dicho eso? 226 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 Solo dímelo. 227 00:12:07,710 --> 00:12:08,850 Sí. 228 00:12:08,880 --> 00:12:10,180 ¿Quién te lo ha dicho? 229 00:12:13,050 --> 00:12:16,550 Nate. Solo quiere saber si Frank sabía que estaba embarazada. 230 00:12:16,590 --> 00:12:17,690 ¿Lo sabía? 231 00:12:17,720 --> 00:12:19,020 No. 232 00:12:19,060 --> 00:12:20,860 Ni siquiera yo lo sabía. 233 00:12:20,890 --> 00:12:21,760 Lo que significa que está mintiendo. 234 00:12:21,790 --> 00:12:24,630 Solo está intentando salvar a Annalise, ¿verdad? 235 00:12:24,660 --> 00:12:26,530 No lo sé. 236 00:12:29,100 --> 00:12:31,500 Te llamaré más tarde. 237 00:12:31,540 --> 00:12:33,200 Espera. 238 00:12:35,770 --> 00:12:37,810 Tienes otro sospechoso que ha confesado. 239 00:12:37,840 --> 00:12:39,710 Un sospechoso que tiene todas las razones para hacer esto 240 00:12:39,740 --> 00:12:41,180 por orden de tu cliente. 241 00:12:41,210 --> 00:12:42,750 Si no le crees, ¿por qué retenerlo? 242 00:12:42,780 --> 00:12:44,580 Eso es decisión de los detectives. 243 00:12:44,620 --> 00:12:47,820 Esta oficina ni siquiera ha decidido si queremos acusarlo. 244 00:12:47,850 --> 00:12:49,920 Porque sabéis que tenéis que soltar a mi cliente al minuto de hacerlo. 245 00:12:49,950 --> 00:12:52,090 Necesitamos más que esta muy conveniente confesión 246 00:12:52,120 --> 00:12:53,660 para creer a un criminal con carrera. 247 00:12:53,690 --> 00:12:55,560 ¿Así que estás diciendo que todavía no tenéis ninguna otra prueba? 248 00:12:55,590 --> 00:12:57,590 Tenemos pruebas, una montaña. 249 00:12:57,630 --> 00:13:00,230 Y todo apunta a Annalise Keating. 250 00:13:02,870 --> 00:13:05,600 Atwood está mintiendo... 251 00:13:05,640 --> 00:13:07,500 Tienen pruebas contra Frank 252 00:13:07,540 --> 00:13:10,940 y si puedo encontrarlas puedo dejar libre a Annalise. 253 00:13:13,480 --> 00:13:14,840 Estás cansada. Yo también. 254 00:13:14,880 --> 00:13:16,710 Pero esto nos ayuda a todos. 255 00:13:18,550 --> 00:13:19,850 ¿Qué necesitas? 256 00:13:19,880 --> 00:13:21,950 Llama a Oliver. Tiene que hackear al fiscal del distrito. 257 00:13:21,990 --> 00:13:23,290 No. 258 00:13:24,460 --> 00:13:26,190 Ya lo hizo para Annalise una vez. 259 00:13:26,220 --> 00:13:27,920 Eso fue antes. 260 00:13:27,960 --> 00:13:29,760 ¿Antes de qué? 261 00:13:32,300 --> 00:13:34,400 Sabe lo de Sam. 262 00:13:34,430 --> 00:13:35,930 ¿Cómo? 263 00:13:35,970 --> 00:13:37,300 Se lo dije. 264 00:13:37,330 --> 00:13:38,800 - ¡¿Tú qué?! - ¿Por qué has hecho eso? 265 00:13:38,840 --> 00:13:40,000 Porque soy idiota. 266 00:13:40,040 --> 00:13:42,070 Mirad, ha prometido no ir a la policía. 267 00:13:42,110 --> 00:13:43,070 ¿Te lo crees? 268 00:13:43,110 --> 00:13:46,080 Bueno, todavía no hemos sido arrestados, ¿verdad? 269 00:13:46,110 --> 00:13:47,810 Pensaste que las cosas no podían empeorar, ¿verdad? 270 00:13:47,850 --> 00:13:49,710 - Voy a hablar con él. - No. 271 00:13:49,750 --> 00:13:51,650 La has liado. Ahora es mi trabajo arreglarlo. 272 00:13:51,680 --> 00:13:52,650 ¿Cómo va a ser tu trabajo? 273 00:13:52,680 --> 00:13:54,820 ¿Quién va a comportarse como un adulto si no? 274 00:13:54,850 --> 00:13:55,950 Oye, BonBon está aquí. 275 00:13:55,990 --> 00:13:58,560 ¿Eso es lo que hacías con la presidenta esta mañana? 276 00:13:58,590 --> 00:14:01,560 Porque lo que yo vi fue a una persona completamente loca. 277 00:14:01,590 --> 00:14:03,160 Estaba salvando nuestros culos. 278 00:14:03,190 --> 00:14:06,000 Estabas defendiendo a Annalise como si se lo mereciese. 279 00:14:06,030 --> 00:14:08,000 Si la traicionan, lo cual sabes que van a hacer, 280 00:14:08,030 --> 00:14:09,900 nos vamos todos a la mierda. 281 00:14:09,930 --> 00:14:11,470 - Tal vez debamos. - ¡No! 282 00:14:11,500 --> 00:14:12,900 ¿Cuándo vamos a parar de ayudar a Annalise, 283 00:14:12,940 --> 00:14:14,000 cuando solo empeoren las cosas? 284 00:14:14,040 --> 00:14:16,310 Tú eres el único metiéndonos en problemas ahora mismo. 285 00:14:16,340 --> 00:14:17,770 Wes está muerto. 286 00:14:17,810 --> 00:14:20,410 - Probablemente lo mató Annalise. - No lo hizo. 287 00:14:20,440 --> 00:14:22,410 Oh, perdón. Frank lo hizo. 288 00:14:22,450 --> 00:14:23,750 Solo está cargando con la culpa. 289 00:14:23,780 --> 00:14:25,620 - Eso crees tú. - ¡Escuchad! 290 00:14:28,120 --> 00:14:31,290 Annalise está destrozada. 291 00:14:31,320 --> 00:14:34,990 Está perdiendo la cabeza ahí dentro, y... 292 00:14:35,030 --> 00:14:38,160 Tengo miedo... 293 00:14:38,200 --> 00:14:39,960 más del que me gustaría admitir. 294 00:14:40,000 --> 00:14:43,030 Así que necesito vuestra ayuda, al igual que ella, 295 00:14:43,070 --> 00:14:47,170 y quizás lo odiáis... y a ella también. 296 00:14:47,200 --> 00:14:51,540 Pero vuestras vidas también están en juego. 297 00:14:51,580 --> 00:14:52,940 Es así de simple. 298 00:14:59,820 --> 00:15:02,020 Bueno, mirad quién ha vuelto, la asesina de niños. 299 00:15:04,020 --> 00:15:06,320 ¿Qué? ¿Pensabas que no sabía leer? 300 00:15:06,360 --> 00:15:08,009 ¿Qué pasó? 301 00:15:08,010 --> 00:15:10,030 ¿Algo así como lo que hizo la Sra. Robinson? 302 00:15:10,060 --> 00:15:12,530 Tu novio se cansó de tu culo triste y viejo, 303 00:15:12,560 --> 00:15:14,060 y entonces ¿lo quemaste vivo? 304 00:15:14,100 --> 00:15:16,470 Déjala en paz, chica. 305 00:15:16,500 --> 00:15:17,630 No basta con que 306 00:15:17,670 --> 00:15:18,800 la policía dispare a nuestros hijos. 307 00:15:18,840 --> 00:15:21,070 ¿Ahora nos tenemos que preocupar de que no los maten también los nuestros? 308 00:15:21,110 --> 00:15:24,010 ¿Como si la policía no culpase a gente inocente? 309 00:15:24,040 --> 00:15:24,970 ¡No es inocente! 310 00:15:25,010 --> 00:15:27,040 ¡Dice ahí mismo que también mató a su marido! 311 00:15:27,080 --> 00:15:28,510 Coño, sinceramente, tengo miedo. 312 00:15:28,550 --> 00:15:29,910 A lo mejor eres una de esas viudas negras 313 00:15:29,950 --> 00:15:32,420 y me matas a mí la siguiente. 314 00:15:32,450 --> 00:15:33,880 ¡Oye! 315 00:15:47,050 --> 00:15:48,350 ¿Estás dormida? 316 00:15:51,620 --> 00:15:53,330 Tengo diez minutos antes de mi ronda, 317 00:15:53,360 --> 00:15:56,230 así que pensé en colarte uno de estos. 318 00:15:58,760 --> 00:16:00,370 Gracias. 319 00:16:05,810 --> 00:16:08,670 Me he enterado de que igual pronto te dan el alta. 320 00:16:08,710 --> 00:16:09,670 Sí. 321 00:16:09,710 --> 00:16:11,510 ¿Sabes algo de la policía? 322 00:16:12,220 --> 00:16:14,080 No. 323 00:16:16,620 --> 00:16:19,350 ¿No se ha pasado ese detective esta mañana? 324 00:16:21,700 --> 00:16:25,120 Oh, pensé que habías estado toda la mañana rotando en ginecología. 325 00:16:25,160 --> 00:16:26,730 Así es. 326 00:16:26,760 --> 00:16:29,190 Entonces ¿cómo estabas aquí esta mañana? 327 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 Vine a visitarte. 328 00:16:32,710 --> 00:16:34,040 No te pasaste. 329 00:16:34,070 --> 00:16:36,210 Porque ese tío estaba aquí. 330 00:16:41,180 --> 00:16:42,480 ¿Laurel? 331 00:16:44,380 --> 00:16:46,020 ¿Qué pasa? 332 00:16:48,690 --> 00:16:51,120 No somos amigas, Meggy. 333 00:16:52,030 --> 00:16:53,330 Tal vez lo podríamos haber sido 334 00:16:53,360 --> 00:16:55,130 cuando Wes seguía aquí, pero está muerto. 335 00:16:55,160 --> 00:16:58,660 Y es ilegal que sepas detalles de mi estado 336 00:16:58,700 --> 00:17:01,330 sin ser mi médico, así que... 337 00:17:05,540 --> 00:17:08,010 De verdad que necesito dormir. 338 00:17:17,620 --> 00:17:19,690 Siéntate. 339 00:17:19,720 --> 00:17:20,850 ¿Por qué? 340 00:17:20,890 --> 00:17:21,920 Solo siéntate. Luego te lo explicaremos. 341 00:17:21,950 --> 00:17:24,060 Dios mío. Estás haciendo esto peor de lo que debería ser. 342 00:17:24,090 --> 00:17:25,320 Ya has hablado suficiente sobre este tema, 343 00:17:25,360 --> 00:17:27,190 así que puedes callarte la boca. 344 00:17:44,110 --> 00:17:46,710 Sabemos que lo sabes, Oliver. 345 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Se lo has dicho. 346 00:17:47,780 --> 00:17:49,310 No lo mires a él. Aquí. 347 00:17:50,480 --> 00:17:52,380 Este es claramente un momento estresante para ti, 348 00:17:52,420 --> 00:17:55,090 como lo es para todos nosotros y lo siento por eso. 349 00:17:56,220 --> 00:17:57,760 Gracias. 350 00:17:57,790 --> 00:18:00,030 Entendemos que no conozcas ninguno de los detalles. 351 00:18:00,060 --> 00:18:01,460 Sí y no quiero saberlos. 352 00:18:01,490 --> 00:18:02,960 Creo que eso es inteligente, 353 00:18:03,000 --> 00:18:03,930 porque todo lo que necesitas saber... 354 00:18:03,960 --> 00:18:05,900 Acaba de decir que no quiere saber. 355 00:18:05,930 --> 00:18:08,230 Sam se lo merecía. 356 00:18:08,270 --> 00:18:10,840 Incluso Annalise te lo diría si pudiera. 357 00:18:11,630 --> 00:18:13,140 Vuelve aquí. 358 00:18:15,580 --> 00:18:18,740 Cada acción que tomes ahora tiene consecuencias para todos. 359 00:18:18,780 --> 00:18:20,710 - Michaela. - ¡Es mi vida la que está en juego 360 00:18:20,750 --> 00:18:22,250 y ¡he trabajado muy duro para tener que arruinarla 361 00:18:22,280 --> 00:18:24,020 porque alguien haya abierto su bocaza! 362 00:18:30,320 --> 00:18:33,630 Lo entiendes... ¿verdad? 363 00:18:36,260 --> 00:18:38,300 Sí. 364 00:18:38,330 --> 00:18:39,630 Genial. 365 00:18:39,670 --> 00:18:42,270 Ahora tienes que hackear al fiscal del distrito. 366 00:18:47,010 --> 00:18:49,340 Hemos comprobado cada cámara en un radio de 16 kilómetros. 367 00:18:49,380 --> 00:18:50,910 No podemos localizar el coche de Delfino en ninguna de ellas. 368 00:18:50,940 --> 00:18:53,580 Así que es posible que se separasen antes de que Wes muriera. 369 00:18:53,610 --> 00:18:55,410 Delfino dice que condujo a Wes directo a la casa de Keating. 370 00:18:55,450 --> 00:18:56,850 No me creo eso. 371 00:18:56,880 --> 00:18:58,250 Tenemos suficiente para acusarle. 372 00:18:58,280 --> 00:19:00,090 - Dame más tiempo. - ¿Por qué? 373 00:19:00,120 --> 00:19:02,120 Solo necesito pensar. Por favor. 374 00:19:02,160 --> 00:19:04,460 Adelante. 375 00:19:07,790 --> 00:19:10,300 - ¿Debería volver? - No, hemos acabado. 376 00:19:14,800 --> 00:19:16,130 Déjala abierta. 377 00:19:17,370 --> 00:19:19,970 Tú eres el que me acusó de abuso sexual. 378 00:19:22,010 --> 00:19:24,910 Dime que has sacado algo de la chica. 379 00:19:26,510 --> 00:19:28,350 No me ha dicho nada. 380 00:19:31,920 --> 00:19:33,390 ¿Puedo hacer algo más? 381 00:19:33,420 --> 00:19:35,690 Ayudarme a conseguir un nuevo trabajo si me despiden. 382 00:19:35,720 --> 00:19:37,290 - Para. - En cuanto la prensa sepa 383 00:19:37,320 --> 00:19:40,060 que acusamos por error a Annalise Keating, estoy acabada. 384 00:19:40,090 --> 00:19:42,160 Me mandan de vuelta a Tulsa. 385 00:19:43,830 --> 00:19:45,660 Déjame hablar con Frank. 386 00:19:48,500 --> 00:19:51,400 - No. - Conozco al tipo. 387 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Y yo soy jodidamente buena en mi trabajo. 388 00:19:54,840 --> 00:19:56,680 ¿Estás seguro que no quieres un abogado? 389 00:19:56,710 --> 00:19:58,340 Renuncio a mis derechos. 390 00:19:58,380 --> 00:20:00,380 Así que terminemos con esto para que puedas acusarme. 391 00:20:00,410 --> 00:20:04,150 Verás, no estoy muy segura de que eso vaya a pasar. 392 00:20:05,590 --> 00:20:07,320 He confesado. 393 00:20:07,350 --> 00:20:09,220 Me tienes en cámara. 394 00:20:09,260 --> 00:20:10,320 ¿Qué es tan difícil? 395 00:20:10,360 --> 00:20:12,220 Estás mintiendo por Annalise. 396 00:20:12,260 --> 00:20:14,330 Y entiendo por qué. 397 00:20:14,360 --> 00:20:16,330 Te ha controlado durante mucho tiempo. 398 00:20:16,360 --> 00:20:18,330 ¡Tenéis quince minutos! 399 00:20:18,360 --> 00:20:21,030 Sí, sí. Te he oído. Dispara. 400 00:20:21,070 --> 00:20:22,370 Vamos. Por aquí. 401 00:20:22,400 --> 00:20:24,500 Pon tus cosas ahí. 402 00:20:24,540 --> 00:20:27,510 Sigue al frente, entra, sal. 403 00:20:29,540 --> 00:20:32,110 Solo eras un criminal triste y enfadado. 404 00:20:32,140 --> 00:20:34,110 Y Annalise apareció, hizo un poco de su magia 405 00:20:34,150 --> 00:20:35,680 y te dio 10 años de libertad. 406 00:20:35,720 --> 00:20:39,920 Y ahora estás aquí sentado pagándole lo que le debes. 407 00:20:41,290 --> 00:20:43,590 No se ve tan bien como en el periódico. 408 00:20:44,690 --> 00:20:47,130 Aunque está intentando mantener la piel tersa. 409 00:20:49,300 --> 00:20:50,930 ¿Por qué no se da la vuelta? 410 00:20:50,960 --> 00:20:52,460 Porque es grosera. 411 00:20:52,500 --> 00:20:53,700 ¡Oye, tú! 412 00:20:53,730 --> 00:20:55,430 ¿Por qué mataste a ese chico? 413 00:20:55,470 --> 00:20:56,740 ¡Oye, estoy hablándote! 414 00:20:56,770 --> 00:20:58,270 Annalise no tiene nada que ver con esto. 415 00:20:58,300 --> 00:20:59,940 Claro que sí. 416 00:20:59,970 --> 00:21:00,940 Ella amaba a ese chico. 417 00:21:00,970 --> 00:21:03,480 No, ella te dijo que fueras un buen soldado 418 00:21:03,510 --> 00:21:04,640 y que cargaras con las culpas. 419 00:21:04,680 --> 00:21:05,910 ¿Estás sorda, zorra? 420 00:21:05,950 --> 00:21:08,380 Te he hecho una pregunta. 421 00:21:08,410 --> 00:21:10,480 ¿Por qué mataste a ese chico? 422 00:21:10,520 --> 00:21:12,080 No lo hice. 423 00:21:13,320 --> 00:21:14,550 Y una mierda que no. 424 00:21:14,590 --> 00:21:17,620 La tonta también quemó su propia mansión. 425 00:21:17,660 --> 00:21:20,190 Supongo que los abogados no son tan listos como creíamos. 426 00:21:21,430 --> 00:21:22,790 Mírala corriendo asustada. 427 00:21:24,330 --> 00:21:26,130 Estás mintiendo por ella. 428 00:21:26,170 --> 00:21:30,000 La cámara muestra que Wes subió a tu coche a las 16:24, 429 00:21:30,040 --> 00:21:32,140 pero la casa no explotó hasta unas cuantas horas después. 430 00:21:32,170 --> 00:21:33,810 ¿Qué pasó entretanto? 431 00:21:36,210 --> 00:21:37,810 He acabado. 432 00:21:37,840 --> 00:21:38,980 En serio. 433 00:21:39,010 --> 00:21:41,780 Libérame, llama a un abogado de oficio para librarme de ti, 434 00:21:41,810 --> 00:21:43,180 pero no me vas a interrogar más. 435 00:21:43,220 --> 00:21:45,420 ¿Me oyes? He acabado. 436 00:21:46,720 --> 00:21:48,690 Oye, ¿qué son esas extensiones que llevas? 437 00:21:48,720 --> 00:21:50,620 Deben costar la mitad de mil pavos o así. 438 00:21:50,660 --> 00:21:52,520 Lo suficiente para pagarme el tabaco hasta mi juicio. 439 00:21:52,560 --> 00:21:54,590 ¡Apártate de mí si no quieres que te parta la cara! 440 00:21:56,500 --> 00:21:57,830 ¿Me vas a patear el culo? 441 00:21:57,860 --> 00:21:58,760 Vamos a ver. 442 00:21:58,800 --> 00:22:01,170 ¡Oye! ¡Oye! 443 00:22:01,200 --> 00:22:03,370 Quieres atacar a alguien, hagámoslo. 444 00:22:03,400 --> 00:22:06,440 ¿O solamente quieres hablar? 445 00:22:06,470 --> 00:22:08,510 ¡Eso es! ¡Mejor que corras! 446 00:22:08,540 --> 00:22:09,980 Mejor será que también duermas con un ojo abierto. 447 00:22:13,560 --> 00:22:15,590 ¿Estás intentando que te maten? 448 00:22:22,270 --> 00:22:23,640 Toma. 449 00:22:23,670 --> 00:22:25,500 Lo único que les gusta oler más 450 00:22:25,540 --> 00:22:27,240 que a un hombre aquí, es el miedo. 451 00:22:27,270 --> 00:22:28,340 ¡Cógelo! 452 00:22:28,370 --> 00:22:29,780 ¡Keating! 453 00:22:33,650 --> 00:22:34,950 Tienes visita. 454 00:22:59,410 --> 00:23:01,740 - No soy quien estabas esperando. - No. 455 00:23:05,550 --> 00:23:08,610 Lo siento si esto te choca. 456 00:23:08,650 --> 00:23:12,620 Es solo... he tenido una reunión con tus alumnos esta mañana. 457 00:23:12,650 --> 00:23:14,050 ¿Cómo? 458 00:23:14,090 --> 00:23:17,280 Es el protocolo. De verdad. 459 00:23:18,560 --> 00:23:21,330 Aun así, hablar con ellos, 460 00:23:21,360 --> 00:23:24,000 oír lo importante que eres para ellos... 461 00:23:24,030 --> 00:23:25,860 ¿Qué es esto? 462 00:23:25,900 --> 00:23:28,530 Porque si estás aquí para despedirme, lo acepto. 463 00:23:28,570 --> 00:23:29,570 No. 464 00:23:29,600 --> 00:23:31,540 Entonces, ¿por qué estás aquí? 465 00:23:31,570 --> 00:23:33,090 ¿Como mi amiga de Alcohólicos Anónimos? 466 00:23:33,670 --> 00:23:34,970 Porque déjame ser clara... 467 00:23:35,010 --> 00:23:37,510 Si alguien me ofrece algo de alcohol aquí dentro, me lo bebo. 468 00:23:41,080 --> 00:23:43,620 Venga. Di lo que has venido a decir. 469 00:23:44,680 --> 00:23:46,120 ¡Dilo! 470 00:23:48,120 --> 00:23:50,520 Solo he venido para asegurarme de que estabas bien. 471 00:23:50,560 --> 00:23:52,620 Eso es todo. 472 00:23:54,130 --> 00:23:57,130 Lo siento, Annalise. 473 00:24:06,440 --> 00:24:08,040 Estoy bien. 474 00:24:08,070 --> 00:24:09,540 Lo sé. 475 00:24:12,080 --> 00:24:13,650 Aun así, lo siento. 476 00:24:18,480 --> 00:24:19,780 Le amenazaste. 477 00:24:19,820 --> 00:24:21,390 ¡Por favor! Eso fue un codazo suave. 478 00:24:21,420 --> 00:24:22,590 ¿Quieres ver una amenaza? Ponme a prueba. 479 00:24:22,620 --> 00:24:23,620 Oh, Dios, te has vuelto loca. 480 00:24:23,660 --> 00:24:25,590 Soy la única que nos mantiene unidos ahora mismo. 481 00:24:25,630 --> 00:24:27,190 Porque estás actuando como Mussolini ahora mismo. 482 00:24:27,230 --> 00:24:28,890 Mussolini hacía las cosas, ¿no? 483 00:24:28,930 --> 00:24:30,800 Puede que sea una sorpresa para ti, 484 00:24:30,830 --> 00:24:33,930 pero no siempre fui el pegamento que mantuvo a este grupo unido. 485 00:24:35,130 --> 00:24:38,070 Sí. También llegué tarde a la fiesta. 486 00:24:38,100 --> 00:24:40,270 No... no es una fiesta. 487 00:24:40,310 --> 00:24:42,740 Es un... asesinato. 488 00:24:42,780 --> 00:24:44,040 Eso es malo, pero... 489 00:24:45,440 --> 00:24:46,780 Entiendo lo aterrador que esto puede ser, 490 00:24:46,810 --> 00:24:50,120 descubrir todo lo... horrible. 491 00:24:50,150 --> 00:24:54,820 Así que... estoy aquí si alguna vez necesitas... hablar 492 00:24:54,850 --> 00:24:57,760 o... si simplemente... necesitas un abrazo. 493 00:24:57,790 --> 00:24:59,290 ¡Michaela! ¡Connor! 494 00:25:00,430 --> 00:25:01,730 ¿Qué pasa? 495 00:25:01,760 --> 00:25:03,900 Me he metido en el servidor de Atwood 496 00:25:03,930 --> 00:25:05,630 buscando lo que tienen en contra de Frank, 497 00:25:05,670 --> 00:25:07,600 pero sobre todo tienen cosas contra Annalise. 498 00:25:07,630 --> 00:25:08,470 Oliver. 499 00:25:08,500 --> 00:25:09,730 Encontraron a una mujer sin identificar en el bosque 500 00:25:09,770 --> 00:25:12,970 y el laboratorio hizo muchas pruebas de ADN para intentar identificarla. 501 00:25:13,010 --> 00:25:14,370 ¿Quién es? 502 00:25:15,880 --> 00:25:17,310 Rebecca. 503 00:25:22,620 --> 00:25:23,780 Es el policía. 504 00:25:23,820 --> 00:25:24,780 Debemos haber disparado una alarma. Sabían que estábamos pirateando... 505 00:25:24,820 --> 00:25:26,790 No. No, no, no. Puse un montón de cortafuegos. 506 00:25:26,820 --> 00:25:28,650 Callaos y actuad normal. 507 00:25:34,790 --> 00:25:36,600 ¿Encontraste algo ya? 508 00:25:40,500 --> 00:25:41,800 Mira eso. 509 00:25:43,400 --> 00:25:46,200 O el fiscal del distrito se ha quedado sin opciones 510 00:25:46,240 --> 00:25:48,970 o han decidido mandar a la artillería pesada. 511 00:25:49,010 --> 00:25:50,510 Encantado de verte a ti también. 512 00:25:50,540 --> 00:25:52,110 ¿El nuevo trabajo va bien? 513 00:25:52,140 --> 00:25:55,380 Sería mucho mejor si me contaras la verdad. 514 00:25:55,410 --> 00:25:57,850 Esto es todo lo que he hecho. 515 00:25:57,880 --> 00:25:59,180 Y aquí sigo sentado. 516 00:26:00,820 --> 00:26:03,420 No hay acusaciones a la vista. 517 00:26:09,160 --> 00:26:11,160 Wes no murió en el incendio, amigo. 518 00:26:13,870 --> 00:26:16,030 El informe del forense dice que murió en el incendio. 519 00:26:16,070 --> 00:26:18,800 Y tú también, en tu... confesión. 520 00:26:21,370 --> 00:26:24,080 La jodiste con Annalise. 521 00:26:24,110 --> 00:26:26,340 Me lo dijo mientras estabas fuera. 522 00:26:26,380 --> 00:26:28,850 Así que esta es tu manera de arreglar las cosas. 523 00:26:32,850 --> 00:26:35,190 No todo es sobre Annalise. 524 00:26:36,860 --> 00:26:38,320 ¿Mató Frank a Rebecca? 525 00:26:38,360 --> 00:26:39,090 No. 526 00:26:39,130 --> 00:26:41,090 BonBon, por favor no nos mientas. 527 00:26:41,130 --> 00:26:42,590 ¿Por qué os mentiría ahora mismo? 528 00:26:42,630 --> 00:26:43,900 ¿Es en serio? 529 00:26:43,930 --> 00:26:45,400 No sé nada que vosotros no sepáis. 530 00:26:45,430 --> 00:26:47,570 Por favor, solo... respirad todos. 531 00:26:47,600 --> 00:26:48,700 Bonnie. 532 00:26:48,730 --> 00:26:49,800 Oh, Dios. ¿Ahora qué? 533 00:26:49,840 --> 00:26:53,740 Tienen mucho más de Annalise que Rebecca... 534 00:26:53,770 --> 00:26:54,810 Como toneladas. 535 00:26:54,840 --> 00:26:59,040 Están investigándola por lo de Sam, los Hapstall, 536 00:26:59,080 --> 00:27:01,350 Emily Sinclair, Lila Stangard. 537 00:27:01,380 --> 00:27:02,850 Ya no puedo más. 538 00:27:02,880 --> 00:27:04,780 Eso es lo que he estado intentando decir. 539 00:27:04,820 --> 00:27:06,120 ¿BonBon? 540 00:27:07,920 --> 00:27:10,260 Tenías razón. 541 00:27:10,290 --> 00:27:11,860 No van a parar. 542 00:27:11,890 --> 00:27:13,960 Incluso si culpan a Frank por lo de Wes, 543 00:27:13,990 --> 00:27:16,190 van a seguir yendo a por ti. 544 00:27:16,230 --> 00:27:18,760 Por Sam... 545 00:27:18,800 --> 00:27:20,270 Rebecca... 546 00:27:20,300 --> 00:27:21,800 todo. 547 00:27:28,170 --> 00:27:30,810 Necesitas meter en todo a Frank. 548 00:27:32,810 --> 00:27:34,650 Iremos junto Atwood, pides un trato, 549 00:27:34,680 --> 00:27:36,450 dices que vas a hablar. 550 00:27:36,480 --> 00:27:38,780 Frank es un sociópata, temías por tu vida, 551 00:27:38,820 --> 00:27:39,950 así que no dijiste nada, 552 00:27:39,990 --> 00:27:42,920 pero esa es la razón por la que se fue de la ciudad, 553 00:27:42,960 --> 00:27:45,120 así que solo lo sabes desde hace unos meses. 554 00:27:45,160 --> 00:27:47,730 Te lo debe. Lo sabe. 555 00:27:47,760 --> 00:27:50,230 Actúas como si me trajeras una solución. 556 00:27:50,260 --> 00:27:52,800 - Lo es. - Es una mentira. 557 00:27:52,830 --> 00:27:56,070 Es la única oportunidad que tienes ahora mismo. 558 00:27:59,510 --> 00:28:01,410 Por favor. 559 00:28:10,790 --> 00:28:12,220 ¿Va a hacerlo Annalise? 560 00:28:12,870 --> 00:28:15,100 Se están reuniendo con Atwood ahora mismo. 561 00:28:16,810 --> 00:28:18,510 Rusia. 562 00:28:18,540 --> 00:28:20,580 No extraditan a los EE. UU. 563 00:28:20,610 --> 00:28:22,810 Allí no les gustan los gais. 564 00:28:22,850 --> 00:28:24,780 Ni los negros. 565 00:28:24,810 --> 00:28:26,650 Lo estoy suponiendo. 566 00:28:26,680 --> 00:28:29,350 Bueno, tiene que haber otros países que... 567 00:28:29,390 --> 00:28:31,750 No busques en Google países donde podemos buscar asilo. 568 00:28:31,790 --> 00:28:33,150 La policía podría estar pinchando nuestros teléfonos. 569 00:28:33,190 --> 00:28:34,820 Más razón para que hagamos algo. 570 00:28:34,860 --> 00:28:36,380 Es en serio. 571 00:28:36,390 --> 00:28:38,490 Podemos... Podemos sacar a Laurel de aquí, recoger a Oli 572 00:28:38,530 --> 00:28:40,360 y un coger un taxi directo al aeropuerto. 573 00:28:40,400 --> 00:28:42,330 Mi pasaporte está caducado. 574 00:28:42,370 --> 00:28:43,870 Son 100 dólares renovarlo. 575 00:28:43,900 --> 00:28:46,200 No pensaba que podría viajar a cualquier lugar durante un tiempo. 576 00:28:46,240 --> 00:28:49,440 Bueno, ahí va el plan previsto. 577 00:28:55,910 --> 00:28:58,210 Meggy está actuando raro. 578 00:28:58,250 --> 00:29:01,950 No para de visitarme. Me trajo gelatina. 579 00:29:01,980 --> 00:29:04,350 ¿No es eso agradable? 580 00:29:04,390 --> 00:29:07,690 Agradable... o raro. 581 00:29:10,660 --> 00:29:12,360 Oh, Dios. 582 00:29:14,900 --> 00:29:17,530 ¿Cómo pudimos ser todos tan estúpidos? 583 00:29:18,900 --> 00:29:22,200 Tenemos información relacionada con varias investigaciones. 584 00:29:22,240 --> 00:29:24,310 A cambio, nos gustaría un acuerdo de inmunidad 585 00:29:24,340 --> 00:29:25,840 por todas las acusaciones contra la Sra. Keating. 586 00:29:25,880 --> 00:29:27,310 Quieres decir una tarjeta de "Sal gratis de la cárcel" 587 00:29:27,340 --> 00:29:29,080 por los crímenes orquestados por tu cliente. 588 00:29:29,110 --> 00:29:30,880 La Sra. Keating no estuvo involucrada en estos crímenes. 589 00:29:30,910 --> 00:29:32,850 Por lo tanto, no habrá admisión de culpabilidad. 590 00:29:32,880 --> 00:29:34,350 Por supuesto que no. 591 00:29:34,380 --> 00:29:36,080 Venimos aquí a negociar de buena fe. 592 00:29:36,120 --> 00:29:38,890 Quieres aprovechar los cuerpos para la clemencia. 593 00:29:38,920 --> 00:29:41,490 Estoy segura de que el estado está tan interesado como nosotras 594 00:29:41,520 --> 00:29:44,230 en solucionar estos casos sin resolver para las familias. 595 00:29:44,260 --> 00:29:46,830 Para ser claras, estos son casos de crímenes sin resolver. 596 00:29:46,860 --> 00:29:48,430 Te hemos dicho todo lo que estamos dispuestas a decirte 597 00:29:48,460 --> 00:29:49,980 sin un acuerdo. 598 00:29:53,570 --> 00:29:55,600 Uno de tus propios estudiantes. 599 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 Un huérfano que luchó por abrirse camino en 600 00:29:57,470 --> 00:30:00,040 un sistema de acogida difícil para tratar de convertirse en alguien. 601 00:30:00,080 --> 00:30:02,210 La Sra. Keating está claramente devastada. 602 00:30:02,240 --> 00:30:03,580 por la pérdida de su estudiante. 603 00:30:03,610 --> 00:30:05,600 Eras su profesora y él confiaba en ti. 604 00:30:05,620 --> 00:30:07,170 Es de tu interés negociar con nosotras. 605 00:30:07,220 --> 00:30:10,790 No tenía una figura materna, así que te metiste y te aprovechaste. 606 00:30:10,820 --> 00:30:12,620 Hablarle a mi cliente de esta forma 607 00:30:12,660 --> 00:30:14,580 - es un abuso de poder. - Pero eso es lo que haces tú. 608 00:30:14,890 --> 00:30:17,690 Los vuelves vulnerables, rompes a las personas con tus garras 609 00:30:17,730 --> 00:30:19,630 - y las devoras. - Es suficiente. 610 00:30:19,660 --> 00:30:22,230 Te has introducido en la vida de este chico. 611 00:30:22,260 --> 00:30:23,130 Esta reunión se acabó. 612 00:30:23,170 --> 00:30:25,100 Abusaste de tu poder como su profesora. 613 00:30:25,130 --> 00:30:26,430 Arruinaste su vida. 614 00:30:26,470 --> 00:30:27,940 Tú hiciste esto. 615 00:30:27,970 --> 00:30:29,700 Quemaste vivo a ese pobre chico. 616 00:30:29,740 --> 00:30:32,940 Piensa en el dolor que sintió mientras moría. 617 00:30:32,980 --> 00:30:33,940 La agonía... 618 00:30:33,980 --> 00:30:36,110 ¿Quieres conocer el dolor? ¡Te voy a enseñar el dolor! 619 00:30:36,150 --> 00:30:37,650 ¡Quitadme las esposas! 620 00:30:37,680 --> 00:30:39,280 ¡Mira mi dolor! 621 00:30:39,320 --> 00:30:40,880 ¡Desátame y te enseñaré el dolor! 622 00:30:40,920 --> 00:30:42,150 Te enseñaré el dolor. 623 00:30:42,180 --> 00:30:44,150 Desátame. ¡Desátame! 624 00:30:44,190 --> 00:30:45,750 ¡Mira mi dolor! 625 00:30:46,990 --> 00:30:48,290 No hay trato. 626 00:31:05,440 --> 00:31:06,980 ¿Por qué es divertido? 627 00:31:07,010 --> 00:31:08,280 Sin ánimo de ofender, Dorothy, 628 00:31:08,310 --> 00:31:10,910 tus magdalenas no tienen sabor y están secas. 629 00:31:14,320 --> 00:31:16,620 A nadie le gustan nunca tus magdalenas. 630 00:31:16,650 --> 00:31:20,620 Mis magdalenas están jugosas y deliciosas. 631 00:31:21,990 --> 00:31:24,360 - A los hombres les encantan mis magdalenas. - Hola. 632 00:31:27,530 --> 00:31:28,530 ¿Cómo ha ido? 633 00:31:28,560 --> 00:31:30,130 ¿Consiguió el trato? 634 00:31:33,040 --> 00:31:35,300 Necesito hablar con Laurel a solas. 635 00:31:35,340 --> 00:31:36,970 ¿Por qué? 636 00:31:37,010 --> 00:31:39,210 Solo dejadme hablar con ella. 637 00:31:42,080 --> 00:31:44,010 Estaré bien. 638 00:31:57,560 --> 00:31:59,030 ¿Qué pasa? 639 00:32:00,200 --> 00:32:02,000 Puedes arreglar esto. 640 00:32:05,000 --> 00:32:07,970 Dame todos tus nueves. 641 00:32:08,000 --> 00:32:09,940 Roba. 642 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 ¿Qué demonios te ha pasado? 643 00:32:17,680 --> 00:32:19,350 Dame la cuchilla. 644 00:32:19,380 --> 00:32:20,770 No vas a suicidarte, ¿verdad? 645 00:32:20,810 --> 00:32:22,250 ¡Dámela! 646 00:33:24,930 --> 00:33:26,400 Hola. 647 00:33:26,430 --> 00:33:29,130 ¿Le gustaría a la señorita quitarse la ropa? 648 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 Soy Gustav y escuché 649 00:33:34,270 --> 00:33:37,210 que la abeja reina necesita un masaje. 650 00:33:37,240 --> 00:33:38,410 Gracioso. 651 00:33:38,440 --> 00:33:42,380 Estoy bajo explícitas instrucciones para asegurarme de que te sientes... 652 00:33:42,420 --> 00:33:44,150 muy bien. 653 00:33:44,180 --> 00:33:45,850 Asher, para. 654 00:33:53,590 --> 00:33:55,230 Lo siento. 655 00:33:55,260 --> 00:33:57,430 Es solo que... eras la jefa hoy 656 00:33:57,460 --> 00:34:02,000 y, sí, es sexy, pero también fue agradable. 657 00:34:02,040 --> 00:34:03,500 Ya sabes, sentir que alguien está al mando, 658 00:34:03,540 --> 00:34:07,110 especialmente ahora. 659 00:34:07,140 --> 00:34:10,110 Así que ''Gracias'' es todo lo que yo... 660 00:34:10,140 --> 00:34:13,310 lo que Gustav estaba intentando decir. 661 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Céntrate en mis omóplatos. 662 00:34:18,520 --> 00:34:20,920 Es ahí donde acumulo todo el estrés. 663 00:34:20,950 --> 00:34:23,960 Como ordene mi señora. 664 00:34:32,370 --> 00:34:33,770 Hola. 665 00:34:33,800 --> 00:34:35,100 Hola. 666 00:34:35,130 --> 00:34:37,610 ¿Está Michaela detrás de ti para que vuelvas a amenazarme? 667 00:34:45,240 --> 00:34:48,980 ¿Puedo decir algo? ¿Hacer algo? 668 00:34:50,080 --> 00:34:53,550 Sí, puedes decirme que todo esto es una broma macabra. 669 00:34:53,590 --> 00:34:56,220 Como la vez que mi hermano me dijo que un coche atropellara al Sr. Giggles 670 00:34:56,260 --> 00:34:57,620 y lloré durante horas 671 00:34:57,660 --> 00:35:00,230 hasta que trajo al gato a mi habitación 672 00:35:00,260 --> 00:35:03,630 y aprendí todo sobre el día de los inocentes. 673 00:35:12,570 --> 00:35:14,770 ¿Cómo has estado haciendo esto? 674 00:35:16,410 --> 00:35:20,480 Levantándote por las mañanas e ir a clase, 675 00:35:20,510 --> 00:35:22,810 escuchando mis quejas sobre mi papel. 676 00:35:22,850 --> 00:35:24,480 No tienes ningún papel. 677 00:35:24,520 --> 00:35:25,620 ¿Ves? 678 00:35:25,650 --> 00:35:29,120 Incluso eso... fingiendo como si las cosas pudiesen volver a la normalidad. 679 00:35:32,190 --> 00:35:35,090 No sé cómo has estado haciendo esto tú solo 680 00:35:35,130 --> 00:35:36,660 todo este tiempo. 681 00:35:39,930 --> 00:35:42,550 Ahora, ¿sabes por qué quería que fueses a la policía? 682 00:35:48,210 --> 00:35:50,440 - Tenías razón al cortar conmigo. - Para. 683 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 No estarías en este lío 684 00:35:51,910 --> 00:35:53,910 si no fuese por mi bocaza. 685 00:35:54,910 --> 00:35:57,020 Hice que me lo dijeses. 686 00:35:57,050 --> 00:36:00,220 Debí haber roto contigo, Oli. 687 00:36:00,250 --> 00:36:02,390 Hace mucho tiempo. 688 00:36:03,960 --> 00:36:06,790 Debí haberte rechazado o hacer que me odiases, 689 00:36:06,830 --> 00:36:10,700 pero en lugar de eso, te necesitaba. 690 00:36:11,960 --> 00:36:14,770 Yo también te necesito. 691 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 ¿Quieres abrazarme? 692 00:36:38,420 --> 00:36:40,290 No te vayas. 693 00:36:43,300 --> 00:36:44,760 No lo haré. 694 00:36:44,800 --> 00:36:48,170 Salimos de vez en cuando desde el primer curso. 695 00:36:48,200 --> 00:36:50,300 Cuando dices "de vez en cuando"... 696 00:36:50,340 --> 00:36:53,440 No era la relación más estable. 697 00:36:53,470 --> 00:36:57,080 Así que rompisteis la primavera pasada y tú comenzaste a salir con Wes. 698 00:36:57,110 --> 00:36:58,480 Y ¿Frank le mató 699 00:36:58,510 --> 00:37:01,750 por vuestro pequeño triángulo amoroso? 700 00:37:01,780 --> 00:37:04,920 Es más complicado que eso. 701 00:37:08,190 --> 00:37:10,460 Vi a Frank la semana pasada. 702 00:37:13,490 --> 00:37:16,460 Le dije que estaba embarazada. 703 00:37:18,360 --> 00:37:20,000 Y que era de Wes. 704 00:37:20,030 --> 00:37:21,930 Nunca se lo habría dicho 705 00:37:21,970 --> 00:37:24,170 si hubiera sabido que le haría daño a Wes. 706 00:37:24,200 --> 00:37:26,100 ¿Annalise te obligó a esto? 707 00:37:26,140 --> 00:37:29,040 No he hablado con Annalise desde el incendio. 708 00:37:29,080 --> 00:37:31,640 Y Bonnie... ¿te ha visitado alguna vez en el hospital? 709 00:37:31,680 --> 00:37:34,250 Los registros de visitantes lo confirmarán. 710 00:37:37,520 --> 00:37:40,190 Recuerdo algo más de aquella noche. 711 00:37:41,990 --> 00:37:43,460 Los médicos dijeron que pasaría, 712 00:37:43,490 --> 00:37:47,360 que la medicación... desaparecería 713 00:37:47,390 --> 00:37:49,590 y empezaría a recordar cosas. 714 00:37:56,070 --> 00:38:00,170 Vi a Frank... 715 00:38:00,210 --> 00:38:02,210 antes de la explosión. 716 00:38:02,240 --> 00:38:04,040 ¿Dónde? 717 00:38:04,080 --> 00:38:06,010 En el sótano. 718 00:38:07,410 --> 00:38:10,120 Salió corriendo por la trampilla. 719 00:38:15,250 --> 00:38:16,820 Él hizo esto. 720 00:38:25,630 --> 00:38:27,600 Annalise te utiliza. 721 00:38:27,630 --> 00:38:29,070 Harás lo que ella quiera 722 00:38:29,100 --> 00:38:32,540 porque sabes que se deshará de ti de otra forma. 723 00:38:32,570 --> 00:38:35,040 ¿Qué más has hecho por ella? 724 00:38:36,880 --> 00:38:38,540 ¿Matar personas? 725 00:38:40,080 --> 00:38:42,180 ¿Rebecca? 726 00:38:43,250 --> 00:38:45,780 Rebecca huyó. 727 00:38:45,820 --> 00:38:48,150 Sé que fue asesinada. 728 00:38:50,290 --> 00:38:52,520 Enhorabuena. Finalmente estás acusado. 729 00:38:52,560 --> 00:38:54,390 Frank Delfino, estás acusado 730 00:38:54,430 --> 00:38:56,430 del asesinato en primer grado de Wesley Gibbins. 731 00:38:56,460 --> 00:38:57,630 Tu audiencia de libertad bajo fianza será fijada 732 00:38:57,660 --> 00:38:59,560 bajo las reglas del procedimiento penal. 733 00:38:59,600 --> 00:39:02,400 Hasta entonces, residirás en la cárcel del condado. 734 00:39:02,440 --> 00:39:04,300 Claramente sigues obsesionado con esta chica, 735 00:39:04,340 --> 00:39:07,440 entonces... ¿por qué no la buscamos? 736 00:39:07,470 --> 00:39:09,810 No puede ser muy difícil localizar una chica blanca con trenzas. 737 00:39:09,840 --> 00:39:10,810 Tú la mataste. 738 00:39:10,840 --> 00:39:11,980 - Basta. - Admítelo. 739 00:39:12,010 --> 00:39:14,880 Yo maté a tu padre. 740 00:39:14,910 --> 00:39:17,050 No a Rebecca. 741 00:39:26,460 --> 00:39:28,290 Sabes que Frank no hizo esto. 742 00:39:28,330 --> 00:39:29,830 Un testigo ocular lo sitúa en la escena. 743 00:39:29,860 --> 00:39:31,300 No tuvimos más opción que acusarlo. 744 00:39:31,330 --> 00:39:32,260 Frank dijo que mató a Wes en el incendio, 745 00:39:32,300 --> 00:39:34,500 pero él murió antes, según la forense. 746 00:39:34,530 --> 00:39:35,600 Ese fue su informe inicial. 747 00:39:35,630 --> 00:39:37,970 - ¡Entonces haz una segunda autopsia! - Eso no es necesario. 748 00:39:38,000 --> 00:39:39,600 ¿Porque es un encubrimiento? 749 00:39:40,540 --> 00:39:41,840 Desde mi punto de vista, 750 00:39:41,870 --> 00:39:44,980 la persona sospechosa en todo esto eres tú. 751 00:39:45,010 --> 00:39:46,480 ¿Es eso? 752 00:39:46,510 --> 00:39:48,510 ¿Eres tú el que está encubriendo a Annalise? 753 00:39:48,550 --> 00:39:50,520 Mi trabajo aquí es hacer preguntas. 754 00:39:50,550 --> 00:39:53,050 Estás haciendo las equivocadas. 755 00:39:56,020 --> 00:39:57,320 ¿Lo estoy? 756 00:39:57,360 --> 00:40:01,430 Vete a casa y duerme un poco. Está claro que lo necesitas. 757 00:40:01,460 --> 00:40:03,430 Llévame de vuelta a la comisaría de policía. 758 00:40:03,460 --> 00:40:04,960 ¿Por qué? 759 00:40:05,000 --> 00:40:07,470 - ¿Vas a chismorrear sobre nosotros? - Tal vez. 760 00:40:12,910 --> 00:40:14,340 Bien. 761 00:40:17,080 --> 00:40:18,440 Caminaré. 762 00:40:41,530 --> 00:40:43,700 Han culpado a Frank. 763 00:40:43,740 --> 00:40:45,670 ¿Y? 764 00:40:48,040 --> 00:40:52,380 Lo han acusado de ser tu cómplice. 765 00:40:59,790 --> 00:41:02,520 Pensé que podía hacer esto, Annalise. 766 00:41:03,990 --> 00:41:05,290 Realmente lo pensé. 767 00:41:05,320 --> 00:41:08,930 Pensé... que esto te sacaría. 768 00:41:08,960 --> 00:41:11,660 - Está bien. - No lo está. 769 00:41:11,700 --> 00:41:13,500 Bonnie. 770 00:41:19,470 --> 00:41:21,510 Me merezco esto. 771 00:41:35,090 --> 00:41:36,750 Tenemos un problema con el cachorro. 772 00:41:36,790 --> 00:41:38,090 ¿Qué? 773 00:41:38,120 --> 00:41:41,460 - Sabe que Rebecca ha muerto. - ¿Cómo? 774 00:41:41,490 --> 00:41:42,890 La policía, supongo. 775 00:41:42,930 --> 00:41:45,300 - ¿Aún estás siguiéndolo? - Sí. 776 00:41:47,670 --> 00:41:49,270 ¿Quieres que haga algo más? 777 00:41:49,300 --> 00:41:51,070 Simplemente no lo pierdas. 778 00:41:51,100 --> 00:41:53,040 Te llamaré pronto.