1
00:00:01,285 --> 00:00:03,209
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,866
Sam Keating scomparve quella notte.
3
00:00:04,873 --> 00:00:06,698
I suoi resti sono stati ritrovati
alcune settimane dopo.
4
00:00:06,706 --> 00:00:08,875
- Siete stati voi?
- Vuoi davvero saperlo?
5
00:00:08,995 --> 00:00:11,078
Nego la richiesta di cauzione
della signora Keating.
6
00:00:11,091 --> 00:00:14,613
E ordino che venga rimandata
nella prigione della contea di Philadelphia.
7
00:00:14,631 --> 00:00:17,925
La dottoressa Bradfield dell'ufficio
di medicina legale di Philadelphia...
8
00:00:18,045 --> 00:00:21,183
ha confermato che la causa
della morte del signor Gibbins...
9
00:00:21,295 --> 00:00:23,825
fosse soffocamento dovuto
all'inalazione di fumo.
10
00:00:23,945 --> 00:00:25,815
Ha detto che era morto
prima dell'incendio.
11
00:00:25,935 --> 00:00:28,444
Prima di completare l'autopsia ufficiale.
12
00:00:28,535 --> 00:00:30,582
Le teorie iniziali cambiano sempre.
13
00:00:30,615 --> 00:00:33,137
Ho visto qualcuno là. Eri tu?
14
00:00:33,625 --> 00:00:34,625
No.
15
00:00:34,925 --> 00:00:36,035
Dovevi essere tu.
16
00:00:36,155 --> 00:00:37,718
Vuole fare una dichiarazione?
17
00:00:38,125 --> 00:00:40,634
- Riguardo l'omicidio di Wes Gibbins.
- Cosa sa?
18
00:00:41,785 --> 00:00:42,810
Sono stato io.
19
00:01:02,885 --> 00:01:04,503
Come sapevi dove trovarmi?
20
00:01:05,725 --> 00:01:07,335
Ho dei contatti alla stazione.
21
00:01:07,455 --> 00:01:08,705
Lo sai.
22
00:01:10,915 --> 00:01:12,097
Cosa volevano?
23
00:01:13,952 --> 00:01:15,923
Stanno indagando su Annalise.
24
00:01:17,861 --> 00:01:19,306
Gli hai detto qualcosa?
25
00:01:20,280 --> 00:01:21,280
No.
26
00:01:22,825 --> 00:01:24,068
Ma potrei farlo.
27
00:01:26,455 --> 00:01:27,455
Su cosa?
28
00:01:28,505 --> 00:01:30,074
Sul fatto che hai ucciso mio padre.
29
00:01:33,065 --> 00:01:34,860
Pensi che Laurel approverebbe?
30
00:01:35,515 --> 00:01:36,886
Perché non dovrebbe?
31
00:01:37,095 --> 00:01:38,295
Mi feriresti.
32
00:01:40,815 --> 00:01:42,560
Forse è questo che vuole.
33
00:01:43,065 --> 00:01:44,204
Non la conosci.
34
00:01:46,605 --> 00:01:48,947
- Non quanto me.
- Io so che merita meglio di te.
35
00:01:48,955 --> 00:01:50,275
E pensi sia tu?
36
00:01:51,615 --> 00:01:53,556
Non la ferirei mai come hai fatto tu.
37
00:01:54,655 --> 00:01:55,909
O Annalise.
38
00:01:58,595 --> 00:02:01,222
- Tu non conosci Annalise.
- Hai ucciso suo figlio.
39
00:02:04,145 --> 00:02:05,277
Me l'ha detto.
40
00:02:07,005 --> 00:02:08,593
E ora sei morto per lei.
41
00:02:10,815 --> 00:02:12,986
Lo sai. Altrimenti, sarei già morto ora.
42
00:02:13,005 --> 00:02:14,519
Ma non mi ucciderai.
43
00:02:15,435 --> 00:02:19,180
Perché sai che non ti perdonerebbe mai.
44
00:02:21,175 --> 00:02:23,509
Ed è per questo che sono
molto più importante per lei.
45
00:02:24,685 --> 00:02:26,475
Sono andato a prenderlo in macchina...
46
00:02:27,255 --> 00:02:29,052
e gli ho detto che
Annalise voleva vederlo.
47
00:02:29,945 --> 00:02:32,985
Era nervoso, era palpabile.
Ma poi è salito.
48
00:02:34,405 --> 00:02:35,710
L'ho portato a casa.
49
00:02:36,695 --> 00:02:39,874
Quando ha visto che lei non era li, si è
spaventato e ha provato ad andarsene, così...
50
00:02:39,875 --> 00:02:41,406
gli ho fatto perdere conoscenza.
51
00:02:42,795 --> 00:02:43,795
Cloroformio.
52
00:02:45,465 --> 00:02:47,366
Keating. In piedi.
53
00:02:47,715 --> 00:02:49,180
Ho detto in piedi!
54
00:02:50,885 --> 00:02:52,439
Dove la portate?
55
00:02:52,665 --> 00:02:53,665
Girati.
56
00:02:56,455 --> 00:02:58,205
Dove portate il pesce fresco?
57
00:02:58,325 --> 00:03:00,262
Non l'ho neanche ancora assaggiato.
58
00:03:00,495 --> 00:03:02,431
Diamine, bellezza,
volevo farti la mia ragazza.
59
00:03:02,445 --> 00:03:05,495
Ho tagliato i tubi del gas
e ho lasciato i fornelli accesi.
60
00:03:05,615 --> 00:03:08,773
Mi ha dato il tempo di uscire
prima che esplodesse tutto.
61
00:03:12,485 --> 00:03:13,620
Attenta alla testa.
62
00:03:19,225 --> 00:03:20,444
Dove andiamo?
63
00:03:22,185 --> 00:03:23,185
Perché?
64
00:03:25,235 --> 00:03:26,235
Cosa?
65
00:03:26,745 --> 00:03:28,966
Diciamo che ti crediamo.
Perché ucciderlo?
66
00:03:33,975 --> 00:03:34,975
Laurel.
67
00:03:47,875 --> 00:03:49,238
Mi ha lasciato per lui.
68
00:03:50,495 --> 00:03:52,266
Ho provato a non pensarci, ma...
69
00:03:53,315 --> 00:03:55,487
ho perso la testa quando
ho scoperto che era incinta.
70
00:03:59,115 --> 00:04:00,197
Aprite il cancello!
71
00:04:03,355 --> 00:04:05,405
- Dov'è il mio avvocato?
- Zitta.
72
00:04:05,525 --> 00:04:08,245
State violando il sesto emendamento,
il mio diritto a un avvocato.
73
00:04:08,365 --> 00:04:09,504
E' tutta tua.
74
00:04:11,275 --> 00:04:13,805
- Voglio vedere il mio avvocato.
- Vuoi uccidere anche Laurel?
75
00:04:13,925 --> 00:04:14,925
No.
76
00:04:15,295 --> 00:04:18,229
- Era nella casa quando è esplosa...
- Non doveva esserci.
77
00:04:20,255 --> 00:04:21,950
E' per questo che sono qui.
78
00:04:23,295 --> 00:04:25,297
Non posso sopportare
di averle fatto del male.
79
00:04:37,165 --> 00:04:38,935
Non parlo finché non vedrò Bonnie.
80
00:04:39,055 --> 00:04:40,784
- Non ha risposto al telefono.
- E' notte fonda.
81
00:04:40,785 --> 00:04:42,084
Ed è urgente.
82
00:04:44,005 --> 00:04:45,764
Parliamo di Frank Delfino.
83
00:04:58,445 --> 00:05:00,154
Era l'avvocato di Delfino, giusto?
84
00:05:00,155 --> 00:05:04,119
Quando è stato accusato di tentato omicidio
del padre, l'ha fatto uscire sulla parola.
85
00:05:04,155 --> 00:05:08,615
E dopo gli ha dato un lavoro,
l'ha portato in casa sua.
86
00:05:09,565 --> 00:05:10,877
Un po' insolito.
87
00:05:11,805 --> 00:05:14,178
Lavorava come investigatore per lei?
88
00:05:16,325 --> 00:05:17,542
L'ho ucciso.
89
00:05:21,025 --> 00:05:22,025
Frank...
90
00:05:22,945 --> 00:05:23,945
JFK...
91
00:05:25,085 --> 00:05:26,085
ed Elvis.
92
00:05:27,965 --> 00:05:29,522
Cos'altro volete sapere?
93
00:05:30,075 --> 00:05:33,179
Tutto questo è inammissibile
senza il mio avvocato.
94
00:05:52,735 --> 00:05:53,898
Signorina Winterbottom,
95
00:05:53,915 --> 00:05:56,778
sono l'agente Taylor dal dipartimento
di polizia di Philadelphia.
96
00:06:00,525 --> 00:06:01,986
Si alzi. Può andare.
97
00:06:03,385 --> 00:06:06,124
- No.
- Non possiamo confermare la sua confessione.
98
00:06:06,475 --> 00:06:09,425
Quindi o la arrestiamo per ostruzione
alla giustizia e falsa testimonianza...
99
00:06:09,545 --> 00:06:12,234
oppure va a casa e dimentichiamo
che sia mai venuto qui.
100
00:06:13,565 --> 00:06:15,810
Avete le telecamere fuori
dalla stazione, vero?
101
00:06:40,485 --> 00:06:43,675
- Signora, non può entrare così qui dentro!
- Sono l'avvocato della signora Keating.
102
00:06:43,795 --> 00:06:44,795
Signora!
103
00:06:45,015 --> 00:06:47,929
- Mi arresterete, ma non mi accuserete?
- Possiamo interrogarla per 48 ore...
104
00:06:47,945 --> 00:06:48,999
prima di accusarla.
105
00:06:49,119 --> 00:06:50,735
Ha un avvocato che possiamo chiamare?
106
00:06:50,855 --> 00:06:52,485
No. Ho finito di nascondermi.
107
00:06:52,605 --> 00:06:53,605
Frank!
108
00:06:58,825 --> 00:07:00,334
No. Fatelo uscire di qui.
109
00:07:00,395 --> 00:07:02,825
Ho ucciso Wes.
Di' ad Annalise che mi dispiace!
110
00:07:02,945 --> 00:07:04,805
Ti prego! Dille che mi dispiace!
111
00:07:07,315 --> 00:07:09,128
Ovviamente, è un momento difficile.
112
00:07:09,145 --> 00:07:12,239
Vi esorto ad usare le risorse
di cui disponiamo...
113
00:07:12,240 --> 00:07:15,856
a parlare con dei consulenti, prendervi
una pausa o qualsiasi cosa vi serva.
114
00:07:16,180 --> 00:07:18,782
Avrete il sostegno della presidenza.
115
00:07:18,990 --> 00:07:21,072
Grazie. Questo significa molto.
116
00:07:22,025 --> 00:07:24,568
Ovviamente, abbiamo attirato...
117
00:07:24,569 --> 00:07:27,719
l'attenzione a causa dell'arresto
della professoressa Keating...
118
00:07:28,040 --> 00:07:32,672
la polizia, la stampa. Perciò,
se aveste bisogno, contate pure su di noi.
119
00:07:32,673 --> 00:07:33,808
Lui è...
120
00:07:33,943 --> 00:07:36,085
un avvocato, non è vero?
121
00:07:36,783 --> 00:07:39,715
Sono Mike Richardson, un membro
del consiglio di amministrazione.
122
00:07:39,716 --> 00:07:43,028
Con il dovuto rispetto, tutta
la manfrina del "siamo qui per voi",
123
00:07:43,029 --> 00:07:46,483
perde di valore quando c'è
un consulente legale che prende appunti.
124
00:07:46,484 --> 00:07:50,540
E' la prassi universitaria prendere
nota in situazioni del genere.
125
00:07:50,541 --> 00:07:52,781
Situazioni dove dovete
proteggere le vostre sovvenzioni.
126
00:07:52,782 --> 00:07:54,229
Posso assicurarle...
127
00:07:54,230 --> 00:07:56,477
che sono qui solo
per garantire il vostro bene.
128
00:07:56,478 --> 00:07:58,512
No, avete paura che
possiamo farvi causa...
129
00:07:58,562 --> 00:08:02,389
per negligenza e danni punitivi per non saper
proteggere adeguatamente i vostri studenti.
130
00:08:02,390 --> 00:08:04,848
Vogliamo solo sapere come state.
131
00:08:05,439 --> 00:08:07,375
Wes era un vostro caro amico.
132
00:08:07,376 --> 00:08:09,137
Non così caro, in realtà.
133
00:08:10,630 --> 00:08:14,610
In ogni caso, abbiamo tutti quanti
perso un membro del nostro campus.
134
00:08:14,611 --> 00:08:16,769
Ha mai incontrato Wes?
135
00:08:18,720 --> 00:08:19,759
No, ma...
136
00:08:19,760 --> 00:08:22,371
Ha già programmato
un evento in sua memoria?
137
00:08:24,025 --> 00:08:25,228
Certo che no.
138
00:08:25,501 --> 00:08:28,939
Perché ora volete soltanto prendere
le distanze dalla professoressa Keating.
139
00:08:28,940 --> 00:08:31,320
- Michaela, forse dovremmo...
- Le ricordo che secondo...
140
00:08:31,321 --> 00:08:35,337
il più basico dei principi legali,
si è innocenti fino a prova contraria.
141
00:08:35,338 --> 00:08:39,536
Vale anche per la professoressa Keating,
che, per essere chiari, è stata incastrata.
142
00:08:39,537 --> 00:08:41,859
Non avete rilasciato nessuna
dichiarazione a suo favore,
143
00:08:41,860 --> 00:08:44,809
il che sarebbe comprensibile
dato che volete pararvi il culo,
144
00:08:44,810 --> 00:08:47,099
ma non se dite
di voler guardare al futuro.
145
00:08:47,100 --> 00:08:49,859
La professoressa Keating
rappresenta la Middleton Law.
146
00:08:49,860 --> 00:08:52,049
E' un brillante e potente avvocato
147
00:08:52,050 --> 00:08:54,909
e dovreste pensarci bene
e a lungo prima di lasciarla da sola.
148
00:09:05,650 --> 00:09:07,178
Stanno parlando con la Atwood.
149
00:09:07,525 --> 00:09:10,192
Dovrà far cadere le accuse
ora che Frank è stato arrestato.
150
00:09:10,550 --> 00:09:13,356
Chiamerò il giudice Malik
per far velocizzare la pratica.
151
00:09:14,305 --> 00:09:17,121
Ti tirerò fuori di qui entro
la fine della giornata, Annalise.
152
00:09:17,482 --> 00:09:19,814
Domani al massimo. Fidati.
153
00:09:19,840 --> 00:09:22,142
Mi fidavo di te perché
mi facessi uscire su cauzione.
154
00:09:22,143 --> 00:09:23,594
E guarda com'è finita.
155
00:09:34,924 --> 00:09:38,521
- Dove sono andati dopo?
- Non lo so, stiamo controllando i filmati.
156
00:09:38,615 --> 00:09:42,202
- Abbiamo il cellulare di Wes Gibbins?
- No, perciò siamo fregati.
157
00:09:42,780 --> 00:09:44,466
Abbiamo dichiarato che
aveva agito da sola.
158
00:09:44,467 --> 00:09:46,759
Sì, infatti questo non prova
il coinvolgimento di Delfino.
159
00:09:46,760 --> 00:09:49,281
E' stata l'ultima persona
a vedere la vittima viva.
160
00:09:49,282 --> 00:09:51,713
Qualche giuria crederà
che non sia colpevole?
161
00:09:54,103 --> 00:09:55,107
Avanti.
162
00:09:56,784 --> 00:09:57,813
Voleva vedermi?
163
00:09:58,162 --> 00:09:59,265
Chiudi la porta.
164
00:10:00,892 --> 00:10:02,107
Che significa?
165
00:10:06,335 --> 00:10:08,319
Devi tornare a lavorare sul caso Keating.
166
00:10:08,320 --> 00:10:09,379
Cos'è cambiato?
167
00:10:09,380 --> 00:10:12,215
Ieri sera Frank Delfino ha
confessato l'omicidio di Wes Gibbins.
168
00:10:13,143 --> 00:10:15,571
- L'ha fatto per Annalise.
- Certo.
169
00:10:18,550 --> 00:10:21,127
- Cosa devo fare?
- Verifica la sua storia.
170
00:10:22,041 --> 00:10:23,964
Conosci Laurel Castillo?
171
00:10:27,480 --> 00:10:30,195
Non tornavo in ospedale da quando...
172
00:10:30,196 --> 00:10:32,696
mia moglie era malata. Tumore alle ovaie.
173
00:10:34,650 --> 00:10:36,679
E' la cosa più difficile...
174
00:10:38,109 --> 00:10:39,746
perdere qualcuno troppo presto.
175
00:10:43,464 --> 00:10:45,263
Lavori ancora per il procuratore?
176
00:10:46,430 --> 00:10:47,720
Chi credi mi abbia mandato?
177
00:10:52,182 --> 00:10:53,316
Quando hai scoperto...
178
00:10:53,832 --> 00:10:54,873
di essere incinta?
179
00:11:03,236 --> 00:11:05,481
Ieri sera Frank si è costituito.
180
00:11:08,038 --> 00:11:11,827
Ha detto di aver ucciso Frank,
perché ha scoperto del bambino.
181
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Perciò...
182
00:11:13,665 --> 00:11:16,207
hai detto a Frank di essere incinta?
183
00:11:25,530 --> 00:11:26,927
Non mi sento bene.
184
00:11:29,620 --> 00:11:30,867
Non gliel'hai detto.
185
00:11:30,868 --> 00:11:32,303
Vattene.
186
00:11:38,497 --> 00:11:40,989
So cosa significa avere
paura di Annalise, credimi.
187
00:11:40,990 --> 00:11:42,518
Chiamami quando vorrai parlarne.
188
00:12:01,654 --> 00:12:02,659
Ciao.
189
00:12:02,660 --> 00:12:04,467
Frank ha confessato?
190
00:12:04,818 --> 00:12:06,089
Chi te l'ha detto?
191
00:12:06,090 --> 00:12:07,391
Dimmelo e basta.
192
00:12:08,900 --> 00:12:10,543
Sì, chi te l'ha detto?
193
00:12:13,987 --> 00:12:17,106
Nate. Mi ha chiesto se
Frank sapeva che ero incinta.
194
00:12:17,510 --> 00:12:19,219
- Lo sapeva?
- No.
195
00:12:19,620 --> 00:12:21,298
Nemmeno io lo sapevo.
196
00:12:21,437 --> 00:12:24,659
Perciò sta mentendo. Vuole
proteggere Annalise, vero?
197
00:12:25,272 --> 00:12:26,331
Non lo so.
198
00:12:30,100 --> 00:12:31,372
Ti richiamo.
199
00:12:31,944 --> 00:12:32,944
Aspetta.
200
00:12:36,429 --> 00:12:38,291
Avete un altro sospettato
che ha confessato.
201
00:12:38,292 --> 00:12:41,839
Un sospettato che potrebbe averlo
fatto per ordine della tua cliente.
202
00:12:42,082 --> 00:12:45,255
- Se non gli credete, perché trattenerlo?
- Dipende dalla polizia.
203
00:12:45,256 --> 00:12:48,289
Ancora non abbiamo deciso
se accusarlo di qualcosa.
204
00:12:48,290 --> 00:12:50,336
Perché in tal caso dovrete
rilasciare la mia cliente.
205
00:12:50,337 --> 00:12:54,286
Ci serve più di una confessione opportuna
per credere a un criminale di professione.
206
00:12:54,287 --> 00:12:56,271
Perciò non avete ancora altre prove?
207
00:12:56,272 --> 00:12:58,149
Abbiamo una montagna di prove
208
00:12:58,150 --> 00:13:00,770
e ci conducono tutte ad Annalise Keating.
209
00:13:03,698 --> 00:13:05,062
La Atwood mente.
210
00:13:06,099 --> 00:13:09,573
Hanno delle prove contro Frank
e se riesco a trovarle...
211
00:13:09,574 --> 00:13:11,620
potrò far rilasciare Annalise.
212
00:13:13,930 --> 00:13:17,255
Siamo tutti stanchi.
Ma questo aiuterà tutti noi.
213
00:13:19,520 --> 00:13:20,409
Cosa ti serve?
214
00:13:20,410 --> 00:13:22,831
Chiama Oliver. Digli di hackerare
l'ufficio del procuratore.
215
00:13:22,832 --> 00:13:23,841
No.
216
00:13:24,852 --> 00:13:26,676
L'ha già fatto una volta per Annalise.
217
00:13:26,677 --> 00:13:27,954
E' stato prima.
218
00:13:28,774 --> 00:13:29,877
Prima di cosa?
219
00:13:32,869 --> 00:13:34,550
Sa di Sam.
220
00:13:35,376 --> 00:13:37,511
- Come?
- Gliel'ho detto io.
221
00:13:38,082 --> 00:13:40,487
- Cosa? Perché?
- Perché sono un idiota.
222
00:13:40,640 --> 00:13:42,659
Sentite, ha promesso
che non andrà alla polizia.
223
00:13:42,660 --> 00:13:43,717
E ci credi?
224
00:13:43,749 --> 00:13:45,889
Beh, ancora non ci hanno arrestati, no?
225
00:13:46,810 --> 00:13:48,490
Peggio di così non può andare, giusto?
226
00:13:48,543 --> 00:13:50,131
- Gli parlerò.
- No.
227
00:13:50,147 --> 00:13:52,155
Hai fatto un casino.
Ora devo sistemarlo io.
228
00:13:52,182 --> 00:13:55,232
- E perché dovresti sistemarlo tu?
- Vedi qualcun altro in grado qui?
229
00:13:55,241 --> 00:13:56,570
Ehi, c'è BonBon.
230
00:13:56,736 --> 00:13:58,976
Allora stamattina dalla preside
stavi sistemando le cose?
231
00:13:58,992 --> 00:14:01,697
Perché io ho visto solo una pazza
che si crede chissà chi.
232
00:14:01,698 --> 00:14:03,597
Ci stavo salvando il culo.
233
00:14:03,610 --> 00:14:06,502
Stavi difendendo Annalise,
come se lo meritasse.
234
00:14:06,518 --> 00:14:09,814
Se la incastrano, cosa che vogliono fare,
andiamo tutti a fondo.
235
00:14:10,628 --> 00:14:11,845
- Forse dovremmo.
- No!
236
00:14:11,863 --> 00:14:14,556
Quando smetteremo di aiutare Annalise,
peggiorando solo le cose?
237
00:14:14,557 --> 00:14:16,898
L'unico che ci sta mettendo
nei casini sei tu.
238
00:14:16,911 --> 00:14:18,200
Wes è morto.
239
00:14:18,316 --> 00:14:20,255
Probabilmente l'ha ucciso Annalise.
240
00:14:20,272 --> 00:14:22,956
- Non è stata lei.
- Oh, scusa. E' stato Frank.
241
00:14:22,961 --> 00:14:24,250
Si sta solo prendendo la colpa.
242
00:14:24,251 --> 00:14:26,088
- E tu ci credi?
- Ascoltate!
243
00:14:29,077 --> 00:14:30,494
Annalise è a pezzi.
244
00:14:31,977 --> 00:14:34,352
Sta impazzendo lì dentro, e...
245
00:14:35,780 --> 00:14:36,818
ho paura...
246
00:14:38,960 --> 00:14:42,078
più di quanto dovrei ammettere.
Quindi mi serve il vostro aiuto...
247
00:14:42,585 --> 00:14:43,770
e anche a lei...
248
00:14:43,840 --> 00:14:45,453
e forse lo odierete...
249
00:14:46,109 --> 00:14:47,291
e odierete anche lei...
250
00:14:48,884 --> 00:14:51,736
ma anche le vostre vite
sono in pericolo.
251
00:14:52,335 --> 00:14:53,865
Le cose stanno così.
252
00:15:00,231 --> 00:15:02,408
Beh, guarda chi è tornata.
L'ammazza-ragazzini.
253
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Che c'è? Pensavi che non sapessi leggere?
254
00:15:07,379 --> 00:15:10,637
Di che si è trattato? Una cosa
tipo Signora Robinson?
255
00:15:10,390 --> 00:15:13,382
{\an8}RILASCIO NEGATO ALLA KEATING
PER L'OMICIDIO DELLO STUDENTE
256
00:15:10,761 --> 00:15:13,012
Il tuo toy boy si era stancato
delle tue vecchie bocce,
257
00:15:13,022 --> 00:15:14,653
quindi gli hai dato fuoco?
258
00:15:14,700 --> 00:15:16,190
Lasciala in pace.
259
00:15:17,140 --> 00:15:19,514
Non bastava che la polizia
sparasse ai nostri uomini?
260
00:15:19,536 --> 00:15:21,605
Adesso devono preoccuparsi anche di noi?
261
00:15:21,745 --> 00:15:25,333
- Come se non incastrassero gli innocenti.
- Lei non è innocente.
262
00:15:25,334 --> 00:15:27,793
Lì dice che
ha fatto fuori pure il marito.
263
00:15:27,850 --> 00:15:28,941
Cavolo, ho paura.
264
00:15:28,975 --> 00:15:32,480
Forse sei una di quelle vedove nere
e te la prenderai con me e Jas.
265
00:15:47,499 --> 00:15:48,499
Dormi?
266
00:15:51,682 --> 00:15:53,654
Ho dieci minuti prima
di iniziare il turno,
267
00:15:53,655 --> 00:15:57,008
quindi ho pensato di portarti
di nascosto uno di questi.
268
00:15:59,012 --> 00:16:00,012
Grazie.
269
00:16:06,030 --> 00:16:08,270
Allora, ho sentito
che verrai dimessa presto.
270
00:16:08,849 --> 00:16:09,849
Sì.
271
00:16:09,850 --> 00:16:11,510
Hai altre notizie dalla polizia?
272
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
No.
273
00:16:16,950 --> 00:16:19,200
Non c'era il detective stamattina?
274
00:16:22,177 --> 00:16:24,751
Pensavo che fossi di turno in ostetricia.
275
00:16:25,878 --> 00:16:26,878
Infatti.
276
00:16:26,929 --> 00:16:28,644
Allora come mai eri qui stamattina?
277
00:16:30,120 --> 00:16:31,520
Ero venuta a trovarti.
278
00:16:32,900 --> 00:16:34,152
Ma non sei passata.
279
00:16:34,345 --> 00:16:36,123
Beh, perché c'era quel tizio.
280
00:16:41,321 --> 00:16:42,321
Laurel?
281
00:16:44,523 --> 00:16:45,667
Che succede?
282
00:16:49,000 --> 00:16:50,179
Noi non siamo amiche...
283
00:16:50,398 --> 00:16:51,398
Meggy.
284
00:16:52,518 --> 00:16:56,238
Avremmo potuto esserlo se Wes fosse
ancora qui, ma è morto, ed è illegale...
285
00:16:56,376 --> 00:17:00,626
che tu conosca la mia cartella clinica,
visto che non sei il mio dottore...
286
00:17:05,840 --> 00:17:07,340
Ho davvero bisogno di dormire.
287
00:17:18,050 --> 00:17:19,050
Siediti.
288
00:17:20,083 --> 00:17:22,292
- Perché?
- Siediti e ti spiego.
289
00:17:22,319 --> 00:17:27,646
- Dio. Lo fai sembrare peggio di quel che è.
- Tu hai già detto abbastanza. Ora zitto.
290
00:17:44,180 --> 00:17:46,186
Sappiamo che lo sai, Oliver.
291
00:17:47,110 --> 00:17:49,814
- Gliel'hai detto.
- Non guardare lui. Guarda me.
292
00:17:50,590 --> 00:17:52,529
Ovviamente è un periodo
stressante per te,
293
00:17:52,530 --> 00:17:55,399
come per tutti noi, e mi dispiace.
294
00:17:56,455 --> 00:17:57,455
Grazie.
295
00:17:57,907 --> 00:18:00,484
- Sappiamo che non conosci tutti i dettagli.
- Sì...
296
00:18:00,485 --> 00:18:02,960
- e non voglio conoscerli.
- Credo che sia una mossa intelligente,
297
00:18:02,970 --> 00:18:05,985
- perché tutto quello che devi sapere...
- Ha detto che non vuole saperlo.
298
00:18:05,992 --> 00:18:06,992
Sam...
299
00:18:07,171 --> 00:18:08,247
se lo meritava.
300
00:18:08,840 --> 00:18:11,050
Te lo direbbe
anche Annalise, se potesse.
301
00:18:11,927 --> 00:18:13,009
Guarda me.
302
00:18:15,630 --> 00:18:18,869
Ogni tua azione ha
delle conseguenze su di noi.
303
00:18:18,870 --> 00:18:20,839
- Michaela.
- C'è la mia vita in ballo...
304
00:18:20,840 --> 00:18:24,412
ho lavorato troppo sodo per vederla rovinata
perché qualcuno ha aperto la sua boccaccia.
305
00:18:30,615 --> 00:18:31,840
Lo capisci...
306
00:18:32,500 --> 00:18:33,500
vero?
307
00:18:36,335 --> 00:18:37,335
Sì.
308
00:18:38,383 --> 00:18:39,383
Benissimo.
309
00:18:39,857 --> 00:18:41,713
Ora devi hackerare il procuratore.
310
00:18:47,171 --> 00:18:49,440
Abbiamo controllato ogni telecamera
nel raggio di 15 chilometri,
311
00:18:49,462 --> 00:18:51,065
senza trovare la macchina di Delfino.
312
00:18:51,066 --> 00:18:53,632
E' possibile che si siano separati
prima che Wes morisse.
313
00:18:53,710 --> 00:18:56,762
- Dice di averlo accompagnato dalla Keating.
- Non ci credo.
314
00:18:56,819 --> 00:18:59,515
- Abbiamo prove sufficienti per accusarlo.
- Mi serve più tempo.
315
00:18:59,780 --> 00:19:01,590
- Perché?
- Devo pensare.
316
00:19:01,675 --> 00:19:02,683
Per favore.
317
00:19:03,410 --> 00:19:04,410
Avanti.
318
00:19:07,990 --> 00:19:10,377
- Torno dopo?
- No, abbiamo finito.
319
00:19:15,060 --> 00:19:16,484
Oh, lascia aperta.
320
00:19:17,660 --> 00:19:20,240
Sei tu che hai urlato
alle molestie sessuali.
321
00:19:22,753 --> 00:19:24,843
Dimmi che hai fatto parlare la ragazza.
322
00:19:27,130 --> 00:19:28,510
A me non dirà niente.
323
00:19:32,132 --> 00:19:33,402
Posso fare qualcos'altro?
324
00:19:33,735 --> 00:19:36,199
- Aiutami a trovare un altro lavoro.
- Smettila.
325
00:19:36,200 --> 00:19:40,075
Appena la stampa saprà che ho incriminato
Annalise Keating ingiustamente, avrò chiuso.
326
00:19:40,133 --> 00:19:41,702
Mi rispediranno a Tulsa.
327
00:19:44,200 --> 00:19:45,497
Fammi parlare con Frank.
328
00:19:48,755 --> 00:19:49,755
No.
329
00:19:50,650 --> 00:19:53,464
- Lo conosco.
- E io sono troppo brava nel mio lavoro.
330
00:19:55,350 --> 00:19:56,909
Sicuro di non volere un avvocato?
331
00:19:56,972 --> 00:19:58,412
Rinuncio ai miei diritti.
332
00:19:58,424 --> 00:20:00,641
Facciamola finita,
così potete incriminarmi.
333
00:20:00,658 --> 00:20:01,658
Vedi...
334
00:20:02,229 --> 00:20:04,103
non sono sicura che accadrà.
335
00:20:05,850 --> 00:20:07,001
Ho confessato.
336
00:20:07,392 --> 00:20:09,042
Mi avete in video.
337
00:20:09,320 --> 00:20:12,071
- Cosa c'è di difficile?
- Stai mentendo per Annalise...
338
00:20:12,491 --> 00:20:14,194
e capisco il perché.
339
00:20:14,238 --> 00:20:16,488
Ti ha manipolato per molto tempo.
340
00:20:16,489 --> 00:20:18,782
15 minuti di tempo per tutte!
341
00:20:18,783 --> 00:20:20,994
Esatto, esatto. Ti ho sentito. Spara!
342
00:20:20,995 --> 00:20:22,239
Forza, vieni qui.
343
00:20:22,240 --> 00:20:24,033
Metti qui le tue cose.
344
00:20:24,771 --> 00:20:27,848
Resta di fronte, entra ed esci veloce.
345
00:20:29,747 --> 00:20:32,248
Eri solo un criminale triste e arrabbiato.
346
00:20:32,263 --> 00:20:35,828
Poi è apparsa Annalise a fare la sua magia,
ti ha dato 10 anni di libertà...
347
00:20:35,829 --> 00:20:37,727
e adesso sei qui seduto,
348
00:20:37,728 --> 00:20:39,584
a pagarle il conto.
349
00:20:42,252 --> 00:20:44,280
Non è così bella
come sembrava sul giornale.
350
00:20:44,937 --> 00:20:47,393
Ma sta comunque cercando
di non sciupare le sue extension.
351
00:20:49,254 --> 00:20:50,832
Perché non si volta?
352
00:20:50,992 --> 00:20:52,540
Perché è scortese.
353
00:20:52,688 --> 00:20:53,688
Ehi, tu!
354
00:20:54,214 --> 00:20:56,979
Perché hai ucciso quel ragazzo?
Ti sto parlando!
355
00:20:56,980 --> 00:20:58,486
Annalise non c'entra niente.
356
00:20:58,487 --> 00:20:59,973
Certo che sì.
357
00:20:59,974 --> 00:21:01,308
Voleva bene a quel ragazzo.
358
00:21:01,309 --> 00:21:04,760
No, ti ha detto di fare il bravo soldatino
e di prenderti la colpa al posto suo.
359
00:21:04,761 --> 00:21:06,089
Sei sorda, stronza?
360
00:21:06,887 --> 00:21:09,824
Ti ho fatto una domanda.
Perché hai ucciso quel ragazzo?
361
00:21:10,258 --> 00:21:11,585
Non sono stata io.
362
00:21:13,379 --> 00:21:14,470
Figuriamoci!
363
00:21:14,471 --> 00:21:17,584
Questa scema si è perfino
bruciata quel popò di casa che aveva.
364
00:21:17,728 --> 00:21:20,289
Forse gli avvocati non sono così
intelligenti come pensavamo.
365
00:21:21,485 --> 00:21:23,118
Guardate come scappa via spaventata.
366
00:21:24,162 --> 00:21:25,845
Stai mentendo per lei.
367
00:21:26,497 --> 00:21:29,997
Una videocamera ha ripreso Wes mentre
saliva nella tua auto alle 16:24...
368
00:21:29,998 --> 00:21:32,248
ma la casa è esplosa
solo diverse ore dopo.
369
00:21:32,249 --> 00:21:33,823
Cosa è successo nel frattempo?
370
00:21:36,234 --> 00:21:37,378
Adesso basta.
371
00:21:38,074 --> 00:21:39,109
Davvero.
372
00:21:39,231 --> 00:21:40,238
Rilasciami o...
373
00:21:40,239 --> 00:21:44,087
fallo fare a un difensore d'ufficio,
ma l'interrogatorio finisce qui. E' chiaro?
374
00:21:44,382 --> 00:21:45,382
Finisce qui.
375
00:21:46,977 --> 00:21:48,730
E queste extension qua?
376
00:21:48,731 --> 00:21:50,785
Le saranno costati almeno 500 sacchi!
377
00:21:50,916 --> 00:21:52,439
Ci avrei preso sigarette
fino al processo.
378
00:21:52,440 --> 00:21:54,970
Stammi lontana prima
che ti spacchi la faccia!
379
00:21:56,504 --> 00:21:58,041
Vuoi spaccarmi la faccia?
380
00:21:58,042 --> 00:22:00,625
- Vediamo un po'.
- Ehi, ehi!
381
00:22:01,200 --> 00:22:03,757
Se vuoi fare a pugni con
qualcuno, facciamolo.
382
00:22:03,758 --> 00:22:04,929
O vuoi solo parlare?
383
00:22:06,490 --> 00:22:08,489
Brava! Meglio se scappi!
384
00:22:08,490 --> 00:22:10,723
E farai meglio a dormire
con un occhio aperto.
385
00:22:13,661 --> 00:22:15,047
Vuoi farti ammazzare?
386
00:22:22,230 --> 00:22:23,230
Tieni.
387
00:22:23,540 --> 00:22:27,348
Qui, l'unica cosa che desiderano più
di un uomo è sentire l'odore della paura.
388
00:22:27,349 --> 00:22:29,216
- Prendila!
- Keating!
389
00:22:33,486 --> 00:22:34,790
Hai un visitatore.
390
00:22:59,317 --> 00:23:01,185
- Non ti aspettavi di vedermi.
- No.
391
00:23:05,743 --> 00:23:08,787
Mi spiace se questa notizia
è un colpo, per te.
392
00:23:08,788 --> 00:23:11,133
E' che... ho incontrato...
393
00:23:11,250 --> 00:23:13,531
- i tuoi studenti questa mattina.
- Che cosa?
394
00:23:14,044 --> 00:23:16,980
E' solamente la prassi. Davvero.
395
00:23:18,440 --> 00:23:19,556
Tuttavia...
396
00:23:19,732 --> 00:23:22,103
parlare con loro, sentire...
397
00:23:22,104 --> 00:23:24,939
- quanto ti reputano importante...
- Dove vuoi arrivare?
398
00:23:25,960 --> 00:23:28,274
Se sei qui per licenziarmi,
l'ho capito, sai?
399
00:23:28,661 --> 00:23:30,605
- No.
- E allora che ci fai qui?
400
00:23:31,438 --> 00:23:32,941
Come amica degli alcolisti anonimi?
401
00:23:33,962 --> 00:23:37,297
Perché voglio essere chiara... se qualcuno
mi offrirà dell'alcol, io lo accetterò.
402
00:23:41,224 --> 00:23:43,467
Forza. Dimmi cosa sei venuta a dirmi!
403
00:23:44,676 --> 00:23:45,769
Dimmelo!
404
00:23:48,128 --> 00:23:50,527
Sono solo venuta a vedere se stavi bene.
405
00:23:51,360 --> 00:23:52,460
Tutto qui.
406
00:23:54,107 --> 00:23:56,116
Mi dispiace, Annalise.
407
00:24:06,668 --> 00:24:08,853
- Sto bene.
- Lo so.
408
00:24:12,116 --> 00:24:13,537
Ma mi dispiace comunque.
409
00:24:18,915 --> 00:24:21,094
- L'hai minacciato!
- Era un consiglio da amica.
410
00:24:21,095 --> 00:24:23,776
- Vuoi una minaccia? Mettimi alla prova.
- Oh, mio Dio! Sei fuori!
411
00:24:23,777 --> 00:24:27,260
- Sono la sola a tenerci uniti.
- Perché ti comporti come Mussolini.
412
00:24:27,261 --> 00:24:29,028
Mussolini ha ottenuto dei risultati, no?
413
00:24:29,043 --> 00:24:30,836
Potrà sorprenderti, ma...
414
00:24:30,837 --> 00:24:33,708
non sono sempre stato io il collante
che tiene insieme il gruppo.
415
00:24:35,081 --> 00:24:37,430
Esatto, sono arrivato tardi
anch'io a questa "festa".
416
00:24:38,086 --> 00:24:39,086
Non...
417
00:24:39,178 --> 00:24:41,211
che fosse una festa. Era...
418
00:24:41,914 --> 00:24:43,869
un omicidio. E' terribile, ma...
419
00:24:45,159 --> 00:24:48,208
so che è spaventoso
scoprire tutto questo...
420
00:24:49,206 --> 00:24:51,061
orrore. Perciò...
421
00:24:51,495 --> 00:24:53,691
sono qui, se hai bisogno...
422
00:24:54,471 --> 00:24:55,492
di parlare o...
423
00:24:56,185 --> 00:24:57,981
di un semplice abbraccio.
424
00:24:57,982 --> 00:24:59,603
Michaela! Connor!
425
00:25:00,576 --> 00:25:01,734
Che è successo?
426
00:25:02,314 --> 00:25:05,402
Sono entrato nel server della Atwood
per vedere quali prove hanno su Frank,
427
00:25:05,403 --> 00:25:08,310
- ma la maggior parte riguarda Annalise.
- Oliver.
428
00:25:08,406 --> 00:25:10,512
Hanno trovato nel bosco
il cadavere di una sconosciuta,
429
00:25:10,513 --> 00:25:13,091
hanno fatto il test del DNA
per identificarla.
430
00:25:13,092 --> 00:25:14,092
Chi è?
431
00:25:15,958 --> 00:25:17,158
E' Rebecca.
432
00:25:22,802 --> 00:25:23,870
La polizia!
433
00:25:24,043 --> 00:25:26,938
- Abbiamo fatto scattare un allarme?
- No. Ho messo su moltissimi firewall.
434
00:25:26,939 --> 00:25:28,602
Sta' zitto e comportati normalmente.
435
00:25:34,637 --> 00:25:36,219
Non hai ancora trovato niente?
436
00:25:40,762 --> 00:25:41,854
Ma tu guarda!
437
00:25:43,450 --> 00:25:46,108
L'ufficio del procuratore distrettuale
non ha carte da giocare...
438
00:25:46,527 --> 00:25:48,587
e hanno mandato l'artiglieria pesante.
439
00:25:49,045 --> 00:25:51,551
- Felice anch'io di vederti.
- Il nuovo lavoro procede bene?
440
00:25:52,726 --> 00:25:54,699
Sarebbe stato meglio se
mi avessi detto la verità.
441
00:25:55,333 --> 00:25:56,812
Ed è proprio quello che ho fatto.
442
00:25:57,928 --> 00:25:59,313
Eppure sono ancora qui...
443
00:26:01,209 --> 00:26:03,039
e nessuno mi ha ancora
accusato di niente.
444
00:26:09,138 --> 00:26:11,288
Wes non è morto nell'incendio, amico.
445
00:26:13,812 --> 00:26:15,744
Il rapporto del medico legale dice di sì.
446
00:26:16,054 --> 00:26:18,641
E l'hai detto anche nella tua... confessione.
447
00:26:21,458 --> 00:26:23,291
Hai rovinato tutto con Annalise...
448
00:26:23,971 --> 00:26:25,850
me l'ha detto lei mentre eri via.
449
00:26:26,324 --> 00:26:29,233
E così questo è il tuo modo
per aggiustare le cose.
450
00:26:32,985 --> 00:26:34,782
Non gira tutto intorno ad Annalise.
451
00:26:36,972 --> 00:26:38,392
E' stato Frank a uccidere Rebecca?
452
00:26:38,393 --> 00:26:40,979
- No.
- BonBon, dicci la verità.
453
00:26:40,980 --> 00:26:43,576
- Perché dovrei mentirvi proprio adesso?
- Dici davvero?
454
00:26:43,577 --> 00:26:47,600
Non ne so più di voi.
Per favore... mantenete la calma.
455
00:26:47,601 --> 00:26:49,964
- Bonnie.
- Dio. Cosa c'è adesso?
456
00:26:49,970 --> 00:26:54,300
Hanno informazioni su Annalise
riguardanti non solo Rebecca, ma...
457
00:26:54,420 --> 00:26:58,989
molto altro. Stanno investigando
su Sam, sugli Hapstall...
458
00:26:58,990 --> 00:27:02,432
- Emily Sinclair, Lila Stangard.
- Non posso andare avanti così.
459
00:27:02,433 --> 00:27:04,194
E' quello che sto cercando di dire.
460
00:27:04,830 --> 00:27:05,850
BonBon?
461
00:27:08,340 --> 00:27:09,342
Avevi ragione.
462
00:27:10,370 --> 00:27:11,757
Non si fermeranno.
463
00:27:11,993 --> 00:27:15,718
Anche se Frank verrà accusato per Wes,
non ti lasceranno in pace.
464
00:27:16,820 --> 00:27:17,827
Per via di Sam...
465
00:27:18,894 --> 00:27:19,950
Rebecca...
466
00:27:20,080 --> 00:27:21,179
tutto quanto.
467
00:27:28,117 --> 00:27:30,331
Devi accusare Frank di tutto.
468
00:27:32,585 --> 00:27:35,649
Andremo dalla Atwood, patteggeremo
e diremo che le darai informazioni.
469
00:27:36,411 --> 00:27:38,827
Frank è un sociopatico,
temevi di essere in pericolo,
470
00:27:38,832 --> 00:27:41,778
perciò non hai detto nulla,
ma lui ha comunque lasciato la città.
471
00:27:42,666 --> 00:27:44,527
Quindi lo sapevi solo da qualche mese.
472
00:27:45,423 --> 00:27:47,581
Te lo deve. E lo sa.
473
00:27:47,582 --> 00:27:49,486
Credi che questa sia una soluzione?
474
00:27:50,460 --> 00:27:52,058
- Lo è.
- E' una menzogna.
475
00:27:52,729 --> 00:27:55,555
E' l'unica occasione che ti resta.
476
00:27:59,781 --> 00:28:00,782
Ti prego.
477
00:28:10,326 --> 00:28:11,909
Annalise è d'accordo?
478
00:28:12,537 --> 00:28:14,477
E' con la Atwood proprio adesso.
479
00:28:16,450 --> 00:28:17,463
Russia.
480
00:28:18,230 --> 00:28:20,168
Non ha estradizione verso gli Stati Uniti.
481
00:28:20,850 --> 00:28:22,579
Gli omosessuali non hanno vita facile lì.
482
00:28:22,580 --> 00:28:23,919
Nemmeno le persone di colore.
483
00:28:24,400 --> 00:28:25,621
O almeno credo.
484
00:28:26,496 --> 00:28:28,835
Beh, ci saranno altri posti dove...
485
00:28:28,960 --> 00:28:32,613
Non ricercare posti in cui rifugiarci.
La polizia può controllare i nostri telefoni.
486
00:28:32,614 --> 00:28:35,027
Ragione in più per fare
qualcosa al riguardo.
487
00:28:35,490 --> 00:28:37,465
Dico sul serio.
Portiamo Laurel via di qui...
488
00:28:37,475 --> 00:28:39,852
passiamo a prendere Oli
e prendiamo un Uber per l'aeroporto.
489
00:28:39,853 --> 00:28:41,621
Il mio passaporto è scaduto.
490
00:28:42,175 --> 00:28:45,532
Sono 100 dollari per rinnovarlo.
Non credevo di dover viaggiare a breve.
491
00:28:45,907 --> 00:28:46,926
Beh...
492
00:28:47,355 --> 00:28:48,663
il piano è saltato.
493
00:28:55,511 --> 00:28:57,397
Meggy si comporta in modo sospetto.
494
00:28:58,514 --> 00:29:00,163
Continua a farmi visita.
495
00:29:00,164 --> 00:29:03,654
- Mi ha portato della gelatina.
- Non è solo un gesto carino?
496
00:29:04,034 --> 00:29:05,134
Carino...
497
00:29:05,666 --> 00:29:06,913
o sospetto.
498
00:29:09,278 --> 00:29:11,532
Oh Dio.
499
00:29:14,691 --> 00:29:16,752
Perché siamo stati così stupidi?
500
00:29:18,630 --> 00:29:21,963
Abbiamo informazioni
sulle varie indagini.
501
00:29:21,964 --> 00:29:25,303
In cambio, vorremmo l'immunità per
tutte le accuse contro la signora Keating.
502
00:29:25,304 --> 00:29:28,687
In pratica vorrebbe liberare la sua cliente
nonostante i crimini da lei commessi.
503
00:29:28,688 --> 00:29:31,701
La signora Keating non ha preso parte
a questi crimini. Dunque, non ci sarà...
504
00:29:31,702 --> 00:29:33,532
- alcuna ammissione di colpa.
- Ma certo che no.
505
00:29:33,970 --> 00:29:38,319
- Stiamo negoziando in buona fede.
- Usando altri omicidi per avere clemenza.
506
00:29:38,320 --> 00:29:42,954
Sono sicura che lo Stato è interessato
quanto noi a dar conforto alle famiglie...
507
00:29:42,968 --> 00:29:46,563
- chiarendo i casi irrisolti.
- Parliamo di casi di omicidio irrisolti qui.
508
00:29:46,589 --> 00:29:49,347
Senza un accordo è tutto
quello che abbiamo da dirle.
509
00:29:53,310 --> 00:29:54,972
Uno dei suoi studenti.
510
00:29:55,330 --> 00:29:58,151
Un orfano che ha superato un'infanzia
difficile in orfanotrofio
511
00:29:58,152 --> 00:29:59,799
per diventare qualcuno.
512
00:29:59,800 --> 00:30:03,413
La signora Keating è profondamente devastata
per la perdita del suo studente.
513
00:30:03,414 --> 00:30:05,834
- Era la sua insegnante, si fidava di lei.
- E' nel suo interesse...
514
00:30:05,835 --> 00:30:07,418
- negoziare con noi.
- Senza una figura materna...
515
00:30:07,419 --> 00:30:10,183
si è fatta avanti lei sfruttando
la situazione a suo vantaggio.
516
00:30:10,184 --> 00:30:13,766
- Questo modo di parlare è abuso di potere.
- Ma è il suo modo di fare.
517
00:30:14,508 --> 00:30:18,442
Prende tra le sue grinfie persone a pezzi,
vulnerabili per poi distruggerle.
518
00:30:18,443 --> 00:30:21,776
- Basta così.
- Si è insinuata nella vita del ragazzo.
519
00:30:21,777 --> 00:30:24,859
- Chiudiamola qui.
- Ha abusato del suo ruolo di insegnante.
520
00:30:24,860 --> 00:30:27,539
Gli ha rovinato la vita.
Guardi cos'ha fatto.
521
00:30:27,622 --> 00:30:29,459
Ha bruciato vivo questo povero ragazzo.
522
00:30:29,460 --> 00:30:33,604
Pensi al dolore che ha provato
mentre moriva. L'agonia...
523
00:30:33,605 --> 00:30:37,288
Vuoi il dolore? Te lo faccio
vedere io! Liberatemi!
524
00:30:37,289 --> 00:30:41,638
Guarda il mio dolore! Liberatemi!
Ti faccio vedere io cos'è il dolore!
525
00:30:41,639 --> 00:30:45,129
Liberatemi! Liberatemi!
Guarda il mio dolore!
526
00:30:46,850 --> 00:30:48,093
L'accordo è saltato.
527
00:31:04,968 --> 00:31:06,553
Perché lo trovi divertente?
528
00:31:06,620 --> 00:31:11,077
Senza offesa, Dorothy, ma i tuoi cupcake
sono secchi e non hanno sapore.
529
00:31:13,806 --> 00:31:16,288
Non piacciono a nessuno.
530
00:31:16,630 --> 00:31:19,683
I miei cupcake sono freschi e deliziosi.
531
00:31:21,530 --> 00:31:24,390
- Gli uomini li adorano.
- Ehi.
532
00:31:27,262 --> 00:31:29,469
- Come è andata?
- Avete trovato un accordo?
533
00:31:32,677 --> 00:31:34,486
Devo parlare con Laurel, da sola.
534
00:31:35,330 --> 00:31:36,344
Perché?
535
00:31:36,960 --> 00:31:38,304
Lasciatemi parlare con lei.
536
00:31:41,999 --> 00:31:43,013
Va bene.
537
00:31:57,400 --> 00:31:58,403
Cosa c'è?
538
00:32:00,010 --> 00:32:01,516
Puoi sistemare tutto.
539
00:32:06,090 --> 00:32:07,528
Dammi i tuoi nove.
540
00:32:07,650 --> 00:32:08,745
Pesca.
541
00:32:13,872 --> 00:32:15,363
Cosa diavolo ti è successo?
542
00:32:17,218 --> 00:32:18,344
Dammi la lama.
543
00:32:19,090 --> 00:32:21,132
- Non vuoi ucciderti, vero?
- Dammela e basta!
544
00:33:24,400 --> 00:33:25,608
Ehilà.
545
00:33:25,790 --> 00:33:28,698
Le piacerebbe togliersi i vestiti?
546
00:33:31,620 --> 00:33:36,569
Sono Gustav, e ho sentito
che la reginetta vuole un massaggio.
547
00:33:36,570 --> 00:33:40,948
- Divertente.
- Mi è stato ordinato di farla sentire...
548
00:33:41,570 --> 00:33:43,110
davvero bene.
549
00:33:43,390 --> 00:33:45,251
Asher, smettila.
550
00:33:53,009 --> 00:33:54,089
Scusami.
551
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
Solo che...
552
00:33:55,672 --> 00:33:57,599
Oggi sei stata davvero fantastica.
553
00:33:58,365 --> 00:34:00,220
Sì, è stato sexy, ma è stato anche...
554
00:34:00,416 --> 00:34:01,473
piacevole.
555
00:34:01,522 --> 00:34:03,881
Sai, sentire che c'è qualcuno
al comando, specialmente...
556
00:34:04,515 --> 00:34:05,585
adesso.
557
00:34:06,477 --> 00:34:08,818
Perciò, era un "grazie"
quello che cercavo...
558
00:34:09,272 --> 00:34:10,803
quello che Gustav stava...
559
00:34:11,829 --> 00:34:12,888
cercando di dire.
560
00:34:16,050 --> 00:34:17,941
Concentriamoci sulle mie scapole.
561
00:34:17,942 --> 00:34:20,463
E' dove somatizzo lo stress.
562
00:34:20,521 --> 00:34:23,059
Come lei desidera, mia signora.
563
00:34:32,330 --> 00:34:33,340
Ciao.
564
00:34:33,446 --> 00:34:34,456
Ciao.
565
00:34:34,622 --> 00:34:36,732
Ti manda Michaela perché
vuole minacciarmi ancora?
566
00:34:44,929 --> 00:34:46,396
Posso dire qualcosa...
567
00:34:46,604 --> 00:34:47,689
o fare qualcosa?
568
00:34:49,754 --> 00:34:52,416
Sì, potresti dirmi che è tutto
uno scherzo di cattivo gusto.
569
00:34:53,473 --> 00:34:57,548
Come quando mio fratello mi disse che Mister
Giggles era stato investito. Piansi per ore...
570
00:34:57,637 --> 00:35:00,373
finché non portò il gatto
in camera mia, e...
571
00:35:00,623 --> 00:35:02,627
non ho imparato cos'è un pesce d'aprile.
572
00:35:12,250 --> 00:35:13,931
Come sei riuscito a farlo?
573
00:35:16,266 --> 00:35:18,191
Alzarti la mattina e...
574
00:35:18,203 --> 00:35:19,754
andare a lezione...
575
00:35:20,082 --> 00:35:22,630
e sentirmi lamentare del mio ruolo.
576
00:35:23,052 --> 00:35:24,545
Tu non hai un ruolo.
577
00:35:24,546 --> 00:35:26,095
Vedi? Perfino questo...
578
00:35:26,213 --> 00:35:28,656
far finta che le cose torneranno
di nuovo alla normalità.
579
00:35:31,908 --> 00:35:34,179
Non capisco come tu
sia riuscito a farlo...
580
00:35:34,340 --> 00:35:35,974
per tutto questo tempo, da solo.
581
00:35:39,566 --> 00:35:41,830
Ora capisci perché volevo
che andassi alla polizia?
582
00:35:47,677 --> 00:35:50,104
- Avevi ragione a voler rompere con me.
- Basta.
583
00:35:50,158 --> 00:35:53,059
Non saresti in questo casino
se non fosse per la mia boccaccia.
584
00:35:54,516 --> 00:35:56,079
Ti ho costretto io a dirmelo.
585
00:35:57,323 --> 00:35:59,319
Avrei dovuto lasciarti, Oli.
586
00:36:00,422 --> 00:36:01,713
Tanto tempo fa.
587
00:36:03,493 --> 00:36:05,356
Avrei dovuto respingerti, oppure...
588
00:36:05,357 --> 00:36:07,596
farmi odiare da te, ma invece, io...
589
00:36:08,700 --> 00:36:09,957
avevo solo bisogno di te.
590
00:36:11,917 --> 00:36:13,186
Anch'io ho bisogno di te.
591
00:36:17,623 --> 00:36:18,856
Ti va di abbracciarmi?
592
00:36:38,098 --> 00:36:39,295
Non mi lasciare.
593
00:36:42,758 --> 00:36:43,858
Non lo farò.
594
00:36:44,315 --> 00:36:47,072
Ci siamo frequentati di tanto
in tanto dal primo anno in poi.
595
00:36:47,731 --> 00:36:49,333
Quando dice "di tanto in tanto"...
596
00:36:50,735 --> 00:36:52,890
Non era la relazione
più stabile del mondo.
597
00:36:52,891 --> 00:36:54,848
Perciò l'ha lasciato la scorsa primavera,
598
00:36:54,849 --> 00:36:56,499
e poi ha iniziato a frequentare Wes.
599
00:36:57,187 --> 00:37:00,274
Allora Frank lo avrebbe ucciso a causa
del vostro piccolo triangolo amoroso?
600
00:37:01,776 --> 00:37:04,148
E' molto più complicato di così.
601
00:37:07,732 --> 00:37:10,116
Ho visto Frank la settimana scorsa.
602
00:37:13,204 --> 00:37:14,319
Gli ho detto...
603
00:37:14,566 --> 00:37:15,728
che ero incinta.
604
00:37:17,692 --> 00:37:19,262
E che il bambino era di Wes.
605
00:37:20,537 --> 00:37:23,601
Non glielo avrei mai detto se
avessi saputo che voleva fargli del male.
606
00:37:23,695 --> 00:37:25,317
Annalise l'ha obbligata a parlarci?
607
00:37:25,536 --> 00:37:27,839
Non parlo con Annalise dall'incendio.
608
00:37:28,523 --> 00:37:31,473
E Bonnie? Non è mai venuta a farle visita?
609
00:37:31,474 --> 00:37:33,288
I registri dei visitatori
ci daranno conferma.
610
00:37:37,232 --> 00:37:39,429
Mi ricordo qualcosa
di più di quella notte.
611
00:37:41,424 --> 00:37:44,472
I dottori dicevano che sarebbe successo,
che le medicine sarebbero...
612
00:37:46,127 --> 00:37:48,534
svanite e io avrei iniziato
a ricordare delle cose.
613
00:37:55,700 --> 00:37:56,700
Ho...
614
00:37:57,257 --> 00:37:58,667
visto Frank...
615
00:37:59,793 --> 00:38:01,285
prima dell'esplosione.
616
00:38:01,683 --> 00:38:02,683
Dove?
617
00:38:03,592 --> 00:38:04,767
In cantina.
618
00:38:06,915 --> 00:38:08,842
E' uscito dalla porta di sicurezza.
619
00:38:14,992 --> 00:38:16,139
E' stato lui.
620
00:38:25,267 --> 00:38:26,892
Annalise ti usa.
621
00:38:27,153 --> 00:38:31,179
Fai qualsiasi cosa lei voglia perché sai
che altrimenti si sbarazzerebbe di te.
622
00:38:32,658 --> 00:38:34,272
Cos'altro hai fatto per lei?
623
00:38:36,538 --> 00:38:37,808
Hai ucciso delle persone?
624
00:38:39,770 --> 00:38:40,870
Rebecca?
625
00:38:42,791 --> 00:38:44,162
Rebecca è scappata.
626
00:38:45,408 --> 00:38:47,096
So che è stata uccisa.
627
00:38:49,801 --> 00:38:52,087
Congratulazioni. Finalmente è in arresto.
628
00:38:52,088 --> 00:38:53,097
Frank Delfino,
629
00:38:53,098 --> 00:38:56,024
è accusato dell'omicidio
di primo grado di Wesley Gibbins.
630
00:38:56,062 --> 00:38:59,024
L'udienza preliminare sarà fissata
in base al codice di procedura penale.
631
00:38:59,025 --> 00:39:01,538
Fino ad allora, rimarrà
nella prigione della contea.
632
00:39:01,772 --> 00:39:04,401
Chiaramente, sei ancora fissato
con questa ragazza, perciò...
633
00:39:05,301 --> 00:39:06,637
perché non la cerchiamo?
634
00:39:07,443 --> 00:39:10,136
- Non sarà difficile da trovare una come lei.
- L'hai uccisa.
635
00:39:10,137 --> 00:39:11,622
- Smettila.
- Ammettilo.
636
00:39:11,887 --> 00:39:13,415
Ho ucciso tuo padre.
637
00:39:14,406 --> 00:39:15,757
Non Rebecca.
638
00:39:25,991 --> 00:39:27,908
Sai che non è stato Frank a farlo.
639
00:39:27,909 --> 00:39:30,590
Un testimone oculare lo colloca
sulla scena. Non avevamo scelta.
640
00:39:30,591 --> 00:39:33,942
Frank dice che è morto nell'incendio, ma
per il medico legale Wes è morto prima.
641
00:39:33,943 --> 00:39:35,152
Era prima dell'autopsia.
642
00:39:35,153 --> 00:39:37,277
- Allora eseguiamo un'altra autopsia!
- Non serve.
643
00:39:37,278 --> 00:39:38,720
Perché è una montatura?
644
00:39:40,187 --> 00:39:43,818
Dal mio punto di vista, la persona
più sospetta in tutto questo sei tu.
645
00:39:44,522 --> 00:39:45,591
E' così?
646
00:39:46,225 --> 00:39:48,084
Cerchi di coprire le tracce per Annalise?
647
00:39:48,085 --> 00:39:50,084
Il mio lavoro qui è fare domande.
648
00:39:50,085 --> 00:39:52,545
Stai facendo quelle sbagliate.
649
00:39:55,870 --> 00:39:56,870
Davvero?
650
00:39:57,044 --> 00:39:59,421
Va' a casa e cerca di dormire.
E' evidente che ti serve.
651
00:40:00,888 --> 00:40:02,799
Riportami alla stazione di polizia.
652
00:40:03,096 --> 00:40:04,096
Perché?
653
00:40:04,780 --> 00:40:06,798
- Vuoi spifferare tutto?
- Forse.
654
00:40:12,822 --> 00:40:13,822
Benissimo.
655
00:40:16,680 --> 00:40:17,851
Andrò a piedi.
656
00:40:41,307 --> 00:40:42,854
Hanno arrestato Frank.
657
00:40:43,898 --> 00:40:44,898
E...?
658
00:40:47,854 --> 00:40:50,610
L'hanno accusato di essere tuo complice.
659
00:40:59,435 --> 00:41:01,972
Pensavo di potercela fare, Annalise.
660
00:41:03,952 --> 00:41:05,741
Davvero. Pensavo...
661
00:41:07,015 --> 00:41:08,536
che così saresti potuta uscire.
662
00:41:08,537 --> 00:41:10,167
- E' tutto okay.
- Non è vero.
663
00:41:11,353 --> 00:41:12,453
Bonnie.
664
00:41:19,003 --> 00:41:20,706
Me lo merito.
665
00:41:34,647 --> 00:41:36,229
Abbiamo un problema col cucciolo.
666
00:41:36,365 --> 00:41:37,365
Che problema?
667
00:41:37,716 --> 00:41:39,118
Sa che Rebecca è morta.
668
00:41:40,163 --> 00:41:41,163
E come?
669
00:41:41,175 --> 00:41:42,369
La polizia, immagino.
670
00:41:42,676 --> 00:41:44,065
Lo stai ancora seguendo?
671
00:41:44,066 --> 00:41:45,088
Sì.
672
00:41:47,196 --> 00:41:48,738
Vuoi che faccia qualcos'altro?
673
00:41:48,739 --> 00:41:50,184
Per ora non lo perdere di vista.
674
00:41:50,788 --> 00:41:51,970
Ti richiamerò tra poco.
675
00:42:04,802 --> 00:42:09,275
Traduzione e sync: Evaiksdi96, LadyMarion
Guendalina95, Galway, Energycla, base_B
676
00:42:09,276 --> 00:42:13,208
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it