1
00:00:00,274 --> 00:00:02,253
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:02,269 --> 00:00:03,702
Ini. Tiket pulang.
3
00:00:03,734 --> 00:00:05,955
Teman-temanmu bukanlah
keluargamu, Micky.
4
00:00:06,003 --> 00:00:07,370
Aku ingat kau datang
5
00:00:07,405 --> 00:00:09,172
berantakan di malam api unggun.
6
00:00:09,207 --> 00:00:11,894
Aku tidak mabuk, Oli.
Tapi trauma.
7
00:00:11,926 --> 00:00:13,059
Trauma karena apa?
8
00:00:13,094 --> 00:00:14,895
Seolah kau tidak tahu saja.
9
00:00:14,929 --> 00:00:16,630
Halo?/
Tidak usah panik--
10
00:00:16,664 --> 00:00:18,165
Pengacaranya sedang menelpon dia.
11
00:00:18,199 --> 00:00:19,266
Suruh dia datang.
12
00:00:19,300 --> 00:00:21,835
Kami ingin kerja sama Wes
dalam investigasi berlangsung.
13
00:00:21,869 --> 00:00:23,170
Sebuah mayat ditemukan
di dalam hutan.
14
00:00:23,204 --> 00:00:25,305
Rebecca Sutter./
Ini dia-- kekebalan.
15
00:00:25,339 --> 00:00:27,641
Wes, segera datang ke rumah.
16
00:00:28,543 --> 00:00:29,643
Annalise?
17
00:00:31,512 --> 00:00:32,813
Tidak, tidak!
18
00:00:32,847 --> 00:00:34,080
Bersihkan ponsel ini.
19
00:00:34,115 --> 00:00:35,382
Semua di dalamnya.
20
00:00:35,416 --> 00:00:37,884
Tuntutan resmi-- Pembakaran sengaja
dan pembunuhan tingkat pertama.
21
00:00:37,919 --> 00:00:39,486
Buktinya?
22
00:00:39,520 --> 00:00:40,520
Sumber anonim.
23
00:00:40,555 --> 00:00:42,055
Laurel hamil.
24
00:00:42,089 --> 00:00:44,057
Siapa yang mati?/
Wes.
25
00:00:44,091 --> 00:00:46,660
Dia sudah mati,
sebelum kebakaran.
26
00:00:46,694 --> 00:00:49,629
Aku tidak melakukan ini.
27
00:01:05,947 --> 00:01:08,615
Kau takkan mengoper padaku?/
Tidak, kau harus rebut sendiri.
28
00:01:35,409 --> 00:01:38,778
Hei! Profesor Keating.
29
00:01:38,813 --> 00:01:40,814
Aku, uh--
Aku dapat tempat magang.
30
00:01:40,848 --> 00:01:41,715
Magang apa?
31
00:01:41,749 --> 00:01:43,650
Untuk bekerja dengan imigran
yang tidak terdaftar?
32
00:01:43,684 --> 00:01:44,784
Oh, benar.
Kau mendapatkannya?
33
00:01:44,819 --> 00:01:45,652
Yeah.
34
00:01:45,686 --> 00:01:47,120
Oh.
35
00:01:49,357 --> 00:01:50,657
Kuanggap itu Meggy?
36
00:01:50,691 --> 00:01:53,360
Yeah.
37
00:01:53,394 --> 00:01:55,729
Kenapa?
38
00:01:55,763 --> 00:01:57,597
Tampaknya dia ingin dikenalkan.
39
00:01:57,632 --> 00:02:00,667
Oh. Um--
40
00:02:02,803 --> 00:02:04,104
Itu akan aneh, kan?
41
00:02:05,375 --> 00:02:06,973
Uh, benar.
42
00:02:07,008 --> 00:02:08,408
Katakan saja aku ada rapat.
43
00:02:09,868 --> 00:02:11,578
Baik.
44
00:02:11,612 --> 00:02:13,647
Hei.
45
00:02:13,681 --> 00:02:16,983
Selamat atas magangnya.
46
00:02:17,018 --> 00:02:19,119
Trims.
47
00:02:23,824 --> 00:02:26,226
Keating. Keating.
48
00:02:28,863 --> 00:02:30,997
Kau akan keluar dari sini.
49
00:02:32,133 --> 00:02:33,366
Aku dibebaskan?
50
00:02:33,401 --> 00:02:36,269
Tidak, kau dipindahkan ke penjara
daerah sampai sidang jaminan.
51
00:02:36,304 --> 00:02:38,305
Cepat.
52
00:02:56,958 --> 00:02:59,726
Tundukkan kepalamu.
Akan kugeledah rambutmu.
53
00:03:10,071 --> 00:03:12,405
Buka mulutmu.
54
00:03:43,220 --> 00:03:45,905
Ini milikmu dan harus dijaga.
55
00:03:45,940 --> 00:03:48,241
Jika hilang atau rusak
di dalam sel,
56
00:03:48,275 --> 00:03:50,210
kau akan terima denda.
57
00:04:10,765 --> 00:04:12,032
Hai.
58
00:04:16,137 --> 00:04:22,482
Translated by jeremivH
59
00:04:22,543 --> 00:04:25,745
Yang lain ada di ruang tunggu.
60
00:04:25,780 --> 00:04:27,080
Mereka ingin menjengukmu,
61
00:04:27,114 --> 00:04:29,416
tapi hanya aku yang diizinkan
dokter masuk.
62
00:04:29,450 --> 00:04:31,084
Kubilang aku adalah pengacaramu.
63
00:04:36,957 --> 00:04:38,625
Oh.
64
00:04:38,659 --> 00:04:41,956
Wes mati sebelum kebakaran.
65
00:04:42,963 --> 00:04:44,764
Petugas medis memberitahu aku.
66
00:04:44,799 --> 00:04:48,768
Apakah kau melihat sesuatu
sebelum ledakan?
67
00:04:49,904 --> 00:04:51,204
Mm.
68
00:04:51,238 --> 00:04:54,174
Aku tahu kau sakit, tapi
detektif akan segera kesini.
69
00:04:57,445 --> 00:04:58,745
Bagus.
70
00:04:58,779 --> 00:05:00,880
Aku ingin memberitahu mereka
siapa pelakunya.
71
00:05:03,682 --> 00:05:05,974
Frank./
Tidak.
72
00:05:06,734 --> 00:05:08,279
Kalau begitu,
dimana dia?
73
00:05:10,458 --> 00:05:12,792
Aku ingin tanya langsung padanya.
74
00:05:12,827 --> 00:05:15,699
Kau tahu dia tidak akan
menyakiti kita.
75
00:05:16,597 --> 00:05:18,592
Tentu dia akan melakukannya.
76
00:05:21,671 --> 00:05:22,959
Pergi.
77
00:05:24,138 --> 00:05:28,124
Jika kau memberitahu polisi,
kita semua akan tersakiti.
78
00:05:33,047 --> 00:05:35,849
Pergi, atau akan kuberitahu
semuanya.
79
00:05:47,629 --> 00:05:49,963
Bagaimana kondisinya?
80
00:05:49,997 --> 00:05:51,798
Baik.
81
00:05:51,832 --> 00:05:53,833
Bisakah kami melihatnya?
82
00:05:53,868 --> 00:05:55,368
Dokter bilang dia terlalu lemah.
83
00:05:55,402 --> 00:05:56,936
Dia ingat sesuatu?
84
00:05:56,971 --> 00:05:58,671
Tidak.
Dia sedang syok.
85
00:05:58,706 --> 00:06:00,206
Akan kutelpon Meggy, siapa tahu
dia bisa memasukkan kita.
86
00:06:00,241 --> 00:06:01,074
Jangan.
87
00:06:01,108 --> 00:06:02,542
Dia butuh teman sekarang.
88
00:06:02,576 --> 00:06:03,409
Dia butuh tidur.
89
00:06:03,444 --> 00:06:05,263
Atau kau tidak mau kami
bertemu dengan dia.
90
00:06:06,981 --> 00:06:09,315
Kau takut kami mungkin tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
91
00:06:09,392 --> 00:06:10,383
Tidak ada yang tahu kejadiannya.
92
00:06:10,417 --> 00:06:12,886
Polisi tampak cukup yakin
kalau pelakunya Annalise.
93
00:06:12,920 --> 00:06:14,888
Ada yang menjebak dia.
94
00:06:14,922 --> 00:06:18,024
Dan disini bukan tempat
untuk membahasnya.
95
00:06:18,058 --> 00:06:20,693
Pulanglah.
Jaga satu sama lain.
96
00:06:20,728 --> 00:06:22,662
Akan kutelpon setelah
aku tahu sesuatu.
97
00:06:25,798 --> 00:06:27,133
Kemana kau pergi?
98
00:06:27,168 --> 00:06:29,035
Menemui Annalise.
99
00:06:29,069 --> 00:06:31,763
Katakan padanya
aku turut prihatin.
100
00:06:39,680 --> 00:06:40,647
Kau tak apa?
101
00:06:40,681 --> 00:06:42,194
Tidak.
102
00:06:42,220 --> 00:06:43,392
Kau harus ikut dengan kami.
103
00:06:43,405 --> 00:06:44,751
Kurasa aku akan pulang.
104
00:06:44,785 --> 00:06:46,653
Ol, tidak baik untuk
sendiri sekarang.
105
00:06:46,687 --> 00:06:50,824
Tidak, aku-- Sebenarnya itulah
yang aku butuhkan, jadi--
106
00:06:50,858 --> 00:06:53,043
Laurel pikir kau pelakunya.
107
00:06:54,035 --> 00:06:56,919
Bagaimana menurutmu?/
Jawab saja.
108
00:06:57,344 --> 00:06:59,212
Pikirmu aku akan melakukan
ini pada Annalise?
109
00:06:59,246 --> 00:07:00,346
Setelah yang terjadi?
110
00:07:00,380 --> 00:07:02,146
Entah apa yang harus dipikirkan.
111
00:07:06,587 --> 00:07:08,540
Kita tahu siapa pelakunya.
112
00:07:09,756 --> 00:07:11,280
Keluarga Mahoney.
113
00:07:11,319 --> 00:07:13,716
Mereka pasti tahu
Wes adalah putra Wallace,
114
00:07:14,064 --> 00:07:15,467
bahwa kau kenal Wes.
115
00:07:15,673 --> 00:07:18,384
Mereka punya uang untuk
melakukan apapun sesuka mereka.
116
00:07:19,894 --> 00:07:22,663
Annalise?
117
00:07:22,697 --> 00:07:24,243
Tidak penting siapa pelakunya.
118
00:07:25,934 --> 00:07:27,368
Hanya aku yang dipenjara.
119
00:07:28,770 --> 00:07:30,846
Sidang jaminanmu besok pukul 2:00.
120
00:07:32,107 --> 00:07:34,408
Aku menelpon Helen Hughes.
Dia mau kasus ini.
121
00:07:35,310 --> 00:07:37,478
Eve bisa menjadi
masalah kepentingan.
122
00:07:37,512 --> 00:07:39,546
Semua orang bisa menjadi
masalah kepentingan.
123
00:07:42,762 --> 00:07:44,952
Kau harus melakukannya.
124
00:07:45,401 --> 00:07:47,454
Tidak.
125
00:07:48,054 --> 00:07:49,509
Akan kutemukan orang
yang kau percaya.
126
00:07:49,573 --> 00:07:51,574
Bonnie./
Kau butuh pengacara terbaik.
127
00:07:51,608 --> 00:07:53,729
Kita sedang diserang.
128
00:07:56,780 --> 00:07:58,179
Kau harus melakukannya.
129
00:08:03,986 --> 00:08:06,454
Kau yakin?
130
00:08:06,488 --> 00:08:07,255
Sudah kutunjukkan.
131
00:08:07,289 --> 00:08:09,123
Ya, aku tahu, tapi bagaimana
jika sobek
132
00:08:09,158 --> 00:08:10,491
saat kau membukanya?
133
00:08:10,526 --> 00:08:11,359
Yeah.
134
00:08:11,393 --> 00:08:13,761
"Yeah" maksudnya
"Itu yang terjadi"?
135
00:08:13,796 --> 00:08:15,296
Entah.
136
00:08:18,334 --> 00:08:19,600
Kemari.
137
00:08:25,841 --> 00:08:28,543
Aku benci genku.
138
00:08:28,577 --> 00:08:30,306
Aku minum pencegah kehamilan
saat umur 17,
139
00:08:30,332 --> 00:08:32,340
tapi aku menjadi seperti ibuku--
140
00:08:33,306 --> 00:08:35,559
Cemas, depresi.
141
00:08:40,182 --> 00:08:41,449
Aku tak apa.
142
00:08:41,483 --> 00:08:43,451
Aku baru saja menstruasi, jadi--
143
00:08:44,655 --> 00:08:46,521
Yeah, aku hanya ketakutan.
144
00:08:46,555 --> 00:08:49,657
Maaf.
145
00:08:49,691 --> 00:08:51,259
Bukan salahmu.
146
00:08:51,293 --> 00:08:52,193
Ini salahku.
147
00:08:52,227 --> 00:08:54,829
Tidak, ini salah pabrik kondom.
148
00:08:54,863 --> 00:08:57,165
Yeah, tapi jika punyaku
tidak terlalu besar,
149
00:08:57,199 --> 00:08:58,332
kondomnya takkan sobek.
150
00:09:04,406 --> 00:09:05,842
Ayolah. Itu lucu.
151
00:09:05,920 --> 00:09:07,244
Tidak.
152
00:09:07,270 --> 00:09:10,478
Kupikir lucu./
Tidak.
153
00:09:19,959 --> 00:09:22,972
Hei.
154
00:09:25,060 --> 00:09:26,804
Detektifnya sudah datang.
155
00:09:29,461 --> 00:09:32,793
Bisakah obat ini menyakiti
jabang bayi?
156
00:09:32,827 --> 00:09:34,595
Tidak.
157
00:09:34,629 --> 00:09:37,231
Mereka memberi Dilaudid karena
aman untuk kehamilan.
158
00:09:40,335 --> 00:09:41,335
Suruh mereka masuk.
159
00:09:43,471 --> 00:09:46,540
Aku masuk, tidak melihat siapapun,
160
00:09:46,574 --> 00:09:49,843
jadi aku pergi ke dapur.
161
00:09:49,878 --> 00:09:52,880
Itulah saat aku melihat
pintu besmen terbuka,
162
00:09:52,914 --> 00:09:55,449
jadi aku masuk kesana.
163
00:09:55,488 --> 00:09:57,289
Apa yang kau lihat?
164
00:09:57,324 --> 00:09:59,124
Um--
165
00:09:59,159 --> 00:10:01,660
Aku hanya dengar--
166
00:10:01,695 --> 00:10:04,964
Suara ribut dari atas,
167
00:10:04,998 --> 00:10:07,299
lalu aku terbangun disini.
168
00:10:07,334 --> 00:10:10,169
Saat Profesor Keating menelponmu,
169
00:10:10,203 --> 00:10:12,304
apakah dia bilang alasan
menyuruhmu ke rumah?
170
00:10:12,339 --> 00:10:15,908
Kau mencoba menuntut dia
171
00:10:15,942 --> 00:10:18,243
dengan percobaan pembunuhan, kan?
172
00:10:21,945 --> 00:10:23,512
Annalise tidak melakukannya.
173
00:10:23,547 --> 00:10:25,714
Karena kau tahu siapa pelakunya?
174
00:10:28,888 --> 00:10:31,687
Yah, itu tugasmu untuk
mencari tahu.
175
00:10:31,721 --> 00:10:33,556
Pasti Frank, kan?
176
00:10:33,590 --> 00:10:35,191
Dia baru seminggu disini.
177
00:10:35,225 --> 00:10:38,227
Yeah, hanya butuh satu orgasme
untuk membuat bayi.
178
00:10:38,261 --> 00:10:40,963
Bisakah kita berhenti
bicara tentang ini,
179
00:10:40,997 --> 00:10:42,465
apalagi di depan Ibuku?
180
00:10:42,499 --> 00:10:44,533
Kenapa? Kau takut dia akan
mengadopsi bayi itu?
181
00:10:50,084 --> 00:10:52,119
Ibu?
182
00:10:54,255 --> 00:10:55,456
Ibu?
183
00:10:55,490 --> 00:10:57,090
Michaela.
184
00:10:58,793 --> 00:11:00,427
Tertulis apa?
185
00:11:08,470 --> 00:11:09,570
Aku turut prihatin.
186
00:11:10,287 --> 00:11:12,339
Kusuruh dia pergi.
187
00:11:12,373 --> 00:11:14,341
Yeah, tapi itu sebelum dia
tahu ada yang mati.
188
00:11:14,375 --> 00:11:15,409
Dia tahu.
189
00:11:15,443 --> 00:11:17,277
Dia mungkin di bandara.
Bisa kujemput dia.
190
00:11:17,312 --> 00:11:18,045
Aku tidak--
191
00:11:18,079 --> 00:11:20,604
Aku tidak peduli.
192
00:11:20,643 --> 00:11:21,977
Begini, siapapun akan sedih
karena ini.
193
00:11:22,011 --> 00:11:24,746
Aku sedih karena teman
kita mati,
194
00:11:24,781 --> 00:11:26,815
bukan karena wanita buruk itu.
195
00:11:26,849 --> 00:11:28,884
Kau sungguh menyebut
Waitlist temanmu?
196
00:11:28,918 --> 00:11:31,787
Karena aku ingat kau membenci dia
197
00:11:31,821 --> 00:11:34,089
sebelum dia terpanggang.
198
00:11:36,125 --> 00:11:37,613
Aku akan mandi.
199
00:11:37,703 --> 00:11:39,995
Setelah itu aku.
200
00:11:53,803 --> 00:11:55,773
Kau tidak makan?
201
00:11:55,824 --> 00:11:58,440
Kenapa, kau ingin tetap sehat,
202
00:11:58,474 --> 00:12:02,444
atau kau takut nanti
buang air?
203
00:12:02,478 --> 00:12:05,810
Begini, kau akan pipis,
buang air,
204
00:12:05,849 --> 00:12:08,584
menstruasi, bercinta
didepan kami.
205
00:12:08,618 --> 00:12:11,420
Kau akan segera menghiraukannya.
206
00:12:11,454 --> 00:12:13,822
Mm!
207
00:12:13,857 --> 00:12:16,258
Ahh.
208
00:12:16,292 --> 00:12:17,860
Tuh kan, mudah saja.
209
00:12:17,894 --> 00:12:19,695
Tidak beda saat kau sendiri
210
00:12:19,729 --> 00:12:21,930
di dalam toilet besar
dan mewah--
211
00:12:21,965 --> 00:12:25,776
Jalang, bisakah kau tidak
ganggu dia?
212
00:12:26,446 --> 00:12:29,838
Atau perlukah aku menenggelamkanmu
dalam kencingmu sendiri?
213
00:12:32,391 --> 00:12:33,776
Jadi, kau mengaku
214
00:12:33,810 --> 00:12:35,811
berbicara dengan Ny. Keating
di sel tahanan,
215
00:12:35,845 --> 00:12:37,780
dan ini hanya satu jam
216
00:12:37,814 --> 00:12:39,481
setelah kau bicara dengan
petugas medis?
217
00:12:39,516 --> 00:12:41,116
Karena hubungan kami sebelumnya,
218
00:12:41,151 --> 00:12:42,985
aku rasa dia mungkin menyingkap
bukti utama untuk kita.
219
00:12:43,019 --> 00:12:44,559
Asal kau tahu, kau
melakukan itu sendiri.
220
00:12:44,611 --> 00:12:47,990
Tidak ada siapapun yang
menyuruhmu melakukan itu?
221
00:12:49,083 --> 00:12:50,583
Ya.
222
00:12:50,618 --> 00:12:52,585
Yah, Nate, maafkan aku,
223
00:12:52,636 --> 00:12:54,687
tapi kami perlu menilai
kembali posisimu disini.
224
00:12:56,056 --> 00:12:57,957
Kau beritahu dia
tentang kita?
225
00:12:57,992 --> 00:13:00,226
Nate./
Berarti belum.
226
00:13:00,261 --> 00:13:01,361
Kami tidur bersama.
227
00:13:02,979 --> 00:13:06,232
Kubayangkan penurunan pangkat
228
00:13:06,267 --> 00:13:08,535
mungkin diterangkan sebagai
gangguan seksual.
229
00:13:17,950 --> 00:13:20,628
Memegang pantat wanita
sangat salah.
230
00:13:20,641 --> 00:13:21,568
Kupikir kau pacarku.
231
00:13:21,606 --> 00:13:22,520
Itu alasan terbaik
232
00:13:22,559 --> 00:13:24,349
yang bisa kau pikirkan,
Baby Trump?
233
00:13:24,413 --> 00:13:25,512
Mm, itu bukan alasan.
234
00:13:25,546 --> 00:13:26,880
Kau mirip dengan dia.
235
00:13:26,914 --> 00:13:28,348
Kau mungkin kenal dia--
Michaela Pratt?
236
00:13:28,382 --> 00:13:30,583
Aku mungkin kenal karena
dia berkulit hitam?
237
00:13:30,618 --> 00:13:31,451
Kami semua mirip?
238
00:13:31,485 --> 00:13:33,186
Tidak. Bukan itu maksudku.
239
00:13:33,220 --> 00:13:35,221
Jadi kau seorang rasis
dan cabul.
240
00:13:35,256 --> 00:13:36,456
Bagaimana itu membuatku
seorang rasis?
241
00:13:36,490 --> 00:13:38,109
Aku bisa paham cabul,
tapi--
242
00:13:38,135 --> 00:13:40,453
Wes. Wes!
Ini temanku Wes.
243
00:13:40,504 --> 00:13:41,315
Dia akan memberitahumu.
244
00:13:41,367 --> 00:13:42,762
Bukankah dia mirip Michaela?
245
00:13:42,797 --> 00:13:45,565
Astaga. Kau memperburuk
masalah ini!
246
00:13:47,802 --> 00:13:49,006
Kau semacam mirip dengan dia.
247
00:13:49,045 --> 00:13:50,746
Tuh kan?
Bukan seorang rasis.
248
00:13:50,780 --> 00:13:52,147
Kau dekati aku lagi,
249
00:13:52,181 --> 00:13:53,827
aku akan lapor polisi.
250
00:13:56,919 --> 00:13:58,410
Pikirmu tadi itu rasis, ya?
251
00:13:58,448 --> 00:13:59,721
Kupikir kau hanya
berkulit putih.
252
00:13:59,756 --> 00:14:02,226
Tolong jangan beritahu Michaela.
253
00:14:23,374 --> 00:14:24,608
Hentikan.
254
00:14:24,642 --> 00:14:25,916
Maaf.
255
00:14:27,612 --> 00:14:29,182
Bagaimana keadaanmu?
256
00:14:30,547 --> 00:14:33,350
Aku hanya butuh tidur.
257
00:14:35,820 --> 00:14:37,621
Sudah kubilang aku ingin sendiri.
258
00:14:37,655 --> 00:14:38,622
Aku tahu.
259
00:14:38,656 --> 00:14:41,400
Aku hanya tidak tahu
kau sungguh serius.
260
00:14:44,711 --> 00:14:46,845
Ada apa, Oli?
261
00:14:46,879 --> 00:14:50,182
Annalise meminta menghapus semua
yang ada di ponselnya tadi malam--
262
00:14:50,216 --> 00:14:53,185
sebelum aku tahu Wes mati.
263
00:14:53,219 --> 00:14:55,988
Berarti dia pelakunya, kan?/
Bukan.
264
00:14:56,022 --> 00:14:57,543
Kau bilang Bonnie dia pelakunya.
265
00:14:57,568 --> 00:14:59,869
Yeah, aku salah.
Dia dijebak.
266
00:14:59,903 --> 00:15:00,970
Atau mungkin kau bohong padaku
267
00:15:01,004 --> 00:15:02,772
sama saat kau bohong tentang
malam api unggun.
268
00:15:05,189 --> 00:15:07,924
Sam Keating menghilang
malam itu.
269
00:15:10,327 --> 00:15:12,462
Sisa mayatnya ditemukan
beberapa minggu kemudian.
270
00:15:12,496 --> 00:15:13,963
Kalian semua melakukan itu?
271
00:15:16,496 --> 00:15:18,297
Kau sungguh ingin tahu?
272
00:15:21,602 --> 00:15:25,371
Tidak, karena saat kau
memberitahu aku--
273
00:15:25,405 --> 00:15:27,573
Aku juga bersalah, kan?
274
00:15:27,608 --> 00:15:31,310
Komplotan pembunuhan,
275
00:15:31,345 --> 00:15:32,979
menghalangi keadilan?
276
00:15:33,013 --> 00:15:35,414
Kau bisa pergi ke kantor
polisi sekarang.
277
00:15:35,449 --> 00:15:37,153
Takkan ada yang menyalahkanmu.
278
00:15:38,736 --> 00:15:41,155
Aku hanya ingin sendiri sekarang./
Oli, begini, aku akan tinggal.
279
00:15:41,130 --> 00:15:42,597
Kita tidak perlu bicara./
Connor, kumohon.
280
00:15:51,732 --> 00:15:54,285
Baik. Um--
281
00:15:54,324 --> 00:15:55,547
Aku akan ke apartemen Michaela.
282
00:16:36,483 --> 00:16:37,543
Terima kasih mau menemuiku.
283
00:16:37,577 --> 00:16:39,578
Laporan otopsi belum keluar.
284
00:16:39,613 --> 00:16:40,904
Aku tahu, tapi kau pasti
sudah dengar sesuatu--
285
00:16:40,968 --> 00:16:42,556
Belum.
286
00:16:42,608 --> 00:16:44,276
Tak bisa kuberitahu saat
aku dengar sesuatu.
287
00:16:46,316 --> 00:16:49,095
Kenapa menemui dia tadi malam
jika tidak ingin membantu?
288
00:16:50,621 --> 00:16:54,090
Agar aku bisa melihat matanya
dan lihat apa dia melakukan ini.
289
00:16:54,124 --> 00:16:55,791
Bukan dia pelakunya.
290
00:16:55,826 --> 00:16:58,829
Kau tahu itu?
291
00:17:01,316 --> 00:17:03,117
Ini kesempatanmu
292
00:17:03,151 --> 00:17:05,519
untuk berada di pihak
yang benar.
293
00:17:06,533 --> 00:17:10,424
Bisa kubawa kau keatas,
memberi kekebalan.
294
00:17:12,737 --> 00:17:13,857
Kau harus pergi.
295
00:17:21,145 --> 00:17:22,178
Jangan hubungi aku lagi.
296
00:17:36,861 --> 00:17:39,030
Pengunjung./
Untuk siapa?
297
00:17:39,095 --> 00:17:41,162
Dia.
Anak-anaknya datang.
298
00:17:41,197 --> 00:17:43,064
Oh, akhirnya!
299
00:18:33,365 --> 00:18:34,550
Aku takkan lihat.
300
00:18:58,893 --> 00:18:59,826
Hei, kau menyerah!
301
00:18:59,860 --> 00:19:02,471
Sekarang ada pengunjung untukmu.
302
00:19:04,165 --> 00:19:06,064
Jangan lupa cebok.
303
00:19:07,902 --> 00:19:09,669
Aku menunda sidang jaminan
satu hari.
304
00:19:09,704 --> 00:19:10,854
Kenapa?
305
00:19:10,880 --> 00:19:12,975
Mereka belum mengeluarkan
laporan otopsi,
306
00:19:13,001 --> 00:19:15,069
yang kita butuh jika ingin
menantang penolakan jaminan.
307
00:19:15,103 --> 00:19:16,837
Kau menemui Nate?
308
00:19:22,410 --> 00:19:23,967
Kita tidak butuh Nate.
309
00:19:25,049 --> 00:19:27,535
Petugas medis akan mengeluarkan
penyebab kematian segera,
310
00:19:27,561 --> 00:19:29,520
dan kami masih cari tahu
siapa sumber itu.
311
00:19:29,533 --> 00:19:31,051
"Kami"?
312
00:19:34,047 --> 00:19:35,219
Frank.
313
00:19:50,256 --> 00:19:51,990
Dia tidak boleh mendekati
masalah ini.
314
00:19:52,024 --> 00:19:53,958
Memang tidak.
315
00:19:53,993 --> 00:19:55,326
Aku janji.
316
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
Tak usah cemas.
317
00:20:00,933 --> 00:20:03,034
Akan kukeluarkan kau
dari sini.
318
00:20:13,112 --> 00:20:14,545
Katakan kau temukan sesuatu.
319
00:20:14,580 --> 00:20:16,574
Riwayat panggilan dari kantor
polisi tadi malam--
320
00:20:16,612 --> 00:20:18,547
Setiap panggilan yang dibuat
atau diterima.
321
00:20:18,581 --> 00:20:19,748
Ini yang bisa kulakukan.
322
00:20:24,620 --> 00:20:25,808
Ada apa?
323
00:20:30,136 --> 00:20:32,270
Dia butuh pengacara sungguhan.
324
00:20:35,274 --> 00:20:37,408
Apa yang akan dikatakan
Sam saat ini?
325
00:20:39,612 --> 00:20:42,046
Kau sama hebatnya dengan Annalise.
326
00:20:44,016 --> 00:20:46,050
Ayo.
327
00:20:47,265 --> 00:20:49,420
Sudah hubungi orang tuamu?
328
00:20:51,221 --> 00:20:52,955
Mau kuhubungi mereka?
329
00:20:52,990 --> 00:20:54,624
Mm, mereka hanya akan
memperburuk masalah ini.
330
00:20:55,785 --> 00:20:58,154
BonBon bilang polisi
akan datang.
331
00:20:58,206 --> 00:20:59,528
Yeah, mereka tadi disini.
332
00:21:00,964 --> 00:21:03,733
Mereka ingin aku bilang
Annalise pelakunya.
333
00:21:03,767 --> 00:21:06,736
Kau bilang begitu?/
Tidak.
334
00:21:06,770 --> 00:21:08,116
Kenapa tidak?
335
00:21:12,988 --> 00:21:15,189
Annalise takkan menyakiti Wes.
336
00:21:15,224 --> 00:21:19,093
Bisa saja jika Wes akan
melaporkan dia.
337
00:21:19,128 --> 00:21:21,529
Dia mungkin menyuruh Frank./
Connor.
338
00:21:21,563 --> 00:21:23,464
Dan kau melindungi Frank karena
itu anaknya, kan?
339
00:21:23,499 --> 00:21:24,966
Tutup mulutmu sekarang.
340
00:21:25,000 --> 00:21:26,134
Annalise takkan melakukan ini.
341
00:21:26,168 --> 00:21:28,102
Lalu kenapa dia suruh Oliver
menghapus semua di dalam ponselnya?
342
00:21:28,137 --> 00:21:29,270
Apa maksudmu?
343
00:21:29,304 --> 00:21:31,305
Dia suruh Oliver
membersihkan ponselnya
344
00:21:31,340 --> 00:21:34,108
sebelum Oliver tahu
Wes yang mati.
345
00:21:34,143 --> 00:21:35,815
Dan sekarang Oliver mungkin
pergi ke kantor polisi.
346
00:21:35,854 --> 00:21:37,348
Kau harus hentikan dia.
347
00:21:38,313 --> 00:21:39,647
Tidak.
348
00:21:39,681 --> 00:21:41,282
Kau sudah gila?/
Kita akan masuk penjara!
349
00:21:41,316 --> 00:21:42,884
Bagaimana kau tahu Annalise
bukan pelakunya
350
00:21:42,918 --> 00:21:44,785
atau dia takkan mengincar kita?
351
00:21:44,820 --> 00:21:46,921
Pelakunya keluarga Mahoney.
Wes bersaksi melawan mereka.
352
00:21:46,955 --> 00:21:48,156
Bagaimana kami tahu
bukan kau pelakunya?
353
00:21:48,190 --> 00:21:49,390
Apa?
354
00:21:49,424 --> 00:21:51,259
Dimana kau semalam?
355
00:21:52,713 --> 00:21:55,163
Aku bersama Thomas.
Sudah kubilang.
356
00:21:55,197 --> 00:21:56,164
Dia bisa membuktikan itu?
357
00:21:56,198 --> 00:21:58,299
Karena kau tampak tidak
sedih karena ini.
358
00:21:58,333 --> 00:21:59,200
Kau sungguh berpikir
aku pelakunya?
359
00:21:59,234 --> 00:22:01,269
Wes sudah mati, dan kau tidak
sedih sama sekali!
360
00:22:01,303 --> 00:22:02,637
Siapa yang memulai semua ini?
361
00:22:02,671 --> 00:22:04,138
Selalu dia.
362
00:22:04,173 --> 00:22:05,273
Berhenti bicara./
Jadi, yeah.
363
00:22:05,307 --> 00:22:07,141
Mungkin sebagian diriku lega
dia sudah mati.
364
00:22:07,176 --> 00:22:08,843
Connor!/ Bagaimanapun, dia
sudah membunuh seseorang,
365
00:22:08,877 --> 00:22:09,977
jadi mungkin ini adalah karma.
366
00:22:10,012 --> 00:22:12,113
Ini anaknya Wes.
367
00:22:19,488 --> 00:22:21,789
Yah, kau harus aborsi sekarang,
368
00:22:21,823 --> 00:22:24,992
karena Waitlist bukan tipe Ayah
yang diinginkan untuk anakmu.
369
00:22:25,727 --> 00:22:27,995
Asher!
370
00:22:28,030 --> 00:22:29,263
Pukul aku!/
Hentikan!
371
00:22:29,298 --> 00:22:30,831
Lakukan! Pukul aku!/
Asher!
372
00:22:30,866 --> 00:22:32,700
Menyingkir darinya!
373
00:22:32,734 --> 00:22:34,268
Asher, ada apa denganmu?!
374
00:22:41,269 --> 00:22:42,236
Waitlist!
375
00:22:44,372 --> 00:22:46,206
Aww.
376
00:22:46,241 --> 00:22:49,009
Kau tampak seperti foto yang
muncul di brosur Middleton.
377
00:22:49,044 --> 00:22:52,877
Kau tahu, jika mereka mengizinkan
pembunuh di dalam sana.
378
00:22:52,916 --> 00:22:55,752
Apa maumu?
379
00:22:57,119 --> 00:22:59,051
Aku hanya suka melihatmu.
380
00:23:00,457 --> 00:23:02,091
Aku harus belajar, Connor.
381
00:23:02,798 --> 00:23:06,228
Aku baru selesai terapi.
382
00:23:06,262 --> 00:23:08,464
Pertama kalinya aku kembali
sejak berumur 17
383
00:23:08,498 --> 00:23:10,511
dan butuh bicara mengenai
masalah gay-ku.
384
00:23:11,734 --> 00:23:13,135
Sekarang aku butuh
bicara mengenai
385
00:23:13,169 --> 00:23:15,080
masalah pembunuhanku.
386
00:23:16,794 --> 00:23:18,874
Aku bercanda.
387
00:23:20,110 --> 00:23:21,877
Aku berbicara mengenai Oliver
sepanjang waktu.
388
00:23:21,911 --> 00:23:23,772
Payah, aku tahu.
389
00:23:27,718 --> 00:23:29,052
Dia hanya butuh jarak.
390
00:23:30,755 --> 00:23:32,522
Bagaimana kau tahu?
391
00:23:32,557 --> 00:23:35,092
Dia mabuk saat pesta ulang
tahunku kemarin malam
392
00:23:35,126 --> 00:23:36,993
dan memberitahu Meggy.
393
00:23:40,932 --> 00:23:42,370
Kita harus melepaskan
mereka, kan?
394
00:23:43,812 --> 00:23:47,104
Jika kita memang orang baik,
395
00:23:47,138 --> 00:23:48,772
kita pasti ingin mereka
terlepas dari kita.
396
00:23:53,699 --> 00:23:54,742
Mungkin.
397
00:24:03,087 --> 00:24:06,022
Apa yang kau lakukan padanya?
398
00:24:08,467 --> 00:24:10,134
Kuanggap ada alasan
399
00:24:10,169 --> 00:24:11,636
sehingga dia memukulmu.
400
00:24:15,024 --> 00:24:16,725
Aku mengatakan hal bodoh.
401
00:24:20,029 --> 00:24:22,597
Kesedihan membuat orang
melakukan hal bodoh.
402
00:24:25,768 --> 00:24:27,469
Bagaimana kabarmu?
403
00:24:30,728 --> 00:24:31,822
Entah.
404
00:24:36,924 --> 00:24:38,425
Aku bahkan tidak bisa
melihat dirimu sekarang.
405
00:24:38,459 --> 00:24:40,360
Seperti itukah dirimu saat
menabrak Sinclair?
406
00:24:40,395 --> 00:24:41,728
Kau punya masalah kemarahan
atau semacamnya?
407
00:24:41,763 --> 00:24:43,597
Aku hanya sedih./
Kita semua sedih!
408
00:24:43,631 --> 00:24:45,565
Kau tidak tampak sesedih itu.
409
00:24:45,600 --> 00:24:47,234
Aku sedih.
410
00:24:47,268 --> 00:24:49,603
Aku hanya tidak menangis
setiap saat seperti dirimu.
411
00:24:49,637 --> 00:24:50,737
Baik, tapi bagaimana dengan
saat Ibumu pergi?
412
00:24:50,772 --> 00:24:51,805
Itu jelas menyakitimu--
413
00:24:51,839 --> 00:24:53,407
Kita menghadapi masalahmu
sekarang, bukan masalahku.
414
00:24:53,441 --> 00:24:54,963
Kita semua bermasalah sekarang!
415
00:24:55,015 --> 00:24:56,276
Itu maksudnya!
416
00:24:56,302 --> 00:24:58,178
Dan mungkin aku harus
menyembunyikan itu
417
00:24:58,212 --> 00:24:59,913
atau berpura-pura aku si brengsek
yang tidak punya perasaan,
418
00:25:01,233 --> 00:25:03,550
tapi--
Wes sudah mati.
419
00:25:03,584 --> 00:25:05,649
Bukan berarti kau harus
bertindak seperti binatang.
420
00:25:07,310 --> 00:25:08,477
Pulanglah.
421
00:25:08,511 --> 00:25:11,046
Apa?
422
00:25:11,080 --> 00:25:12,448
Aku akan menemani Laurel
423
00:25:12,482 --> 00:25:14,783
untuk memastikan kau tidak
membuat dia di pantau.
424
00:25:27,875 --> 00:25:29,642
Kenapa?
425
00:25:29,677 --> 00:25:32,946
Lihat nomor ini--
Dari mana asalnya.
426
00:25:32,980 --> 00:25:34,981
Brookline, Massachusetts.
427
00:25:35,015 --> 00:25:37,684
Hannah Keating menghubungi kantor
polisi pukul 10:30 malam itu.
428
00:25:37,718 --> 00:25:41,187
Setelah kebakaran.
429
00:25:41,222 --> 00:25:43,189
Entah bagaimana dia tahu
secepat itu
430
00:25:43,224 --> 00:25:45,859
kecuali dia tahu itu
akan terjadi.
431
00:25:45,893 --> 00:25:47,627
Atau dia bekerja dengan
keluarga Mahoney.
432
00:25:47,661 --> 00:25:50,284
Tampak gila, aku tahu,
433
00:25:50,322 --> 00:25:52,623
tapi dia selalu menginginkan
rumah itu,
434
00:25:52,657 --> 00:25:55,259
dan dia tahu menyakiti Wes
akan menyakitimu.
435
00:25:55,293 --> 00:25:56,727
Aku menelpon dia.
436
00:26:03,435 --> 00:26:05,769
Pesan suara otomatis untuk--
437
00:26:05,804 --> 00:26:06,737
Hannah Keating.
438
00:26:06,771 --> 00:26:09,073
Kau selalu membenci aku
439
00:26:09,107 --> 00:26:10,741
karena tinggal di rumah
Ayah dan Ibumu.
440
00:26:11,633 --> 00:26:14,244
Jadi ambillah, Hannah.
441
00:26:14,279 --> 00:26:16,413
Aku sudah muak dengan rumah ini.
442
00:26:19,024 --> 00:26:21,385
Tidak ada hal baik yang
terjadi padaku
443
00:26:21,419 --> 00:26:23,621
sejak aku pindah kesini.
444
00:26:25,908 --> 00:26:28,176
Itu tidak cukup untuk menuduhmu.
445
00:26:28,210 --> 00:26:29,110
Dia pikir aku membunuh Sam,
446
00:26:29,144 --> 00:26:32,313
jadi dia akan mengatakan apapun
untuk menghancurkan aku.
447
00:26:33,081 --> 00:26:34,742
Dia akhirnya menang.
448
00:26:36,504 --> 00:26:38,953
Hanya butuh aku untuk
membantu dia.
449
00:26:55,648 --> 00:26:57,282
Belanja untuk Meggy?
450
00:26:57,316 --> 00:26:58,850
Kau merasa jahat sudah
memutuskan dia
451
00:26:58,884 --> 00:27:01,152
dan berpikir perhiasan jembel
akan mengembalikan dia?
452
00:27:01,187 --> 00:27:03,021
Tidak.
453
00:27:03,055 --> 00:27:05,024
Lalu untuk siapa?
454
00:27:05,063 --> 00:27:07,759
Jangan bilang Annalise.
455
00:27:07,793 --> 00:27:09,227
Tidak. Astaga.
456
00:27:12,998 --> 00:27:14,933
Laurel.
457
00:27:15,883 --> 00:27:17,284
Jangan beritahu siapapun.
458
00:27:17,318 --> 00:27:18,418
Kenapa?
459
00:27:18,453 --> 00:27:20,821
Alasan yang sama kau tidak
beritahu kami soal Asher.
460
00:27:20,855 --> 00:27:22,723
Karena aku malu padanya.
461
00:27:22,757 --> 00:27:24,358
Yang memang masuk akal
462
00:27:24,392 --> 00:27:25,993
jika kau yang jadi Laurel
dalam masalah ini,
463
00:27:26,027 --> 00:27:27,828
tapi kau--
464
00:27:29,671 --> 00:27:31,757
Mm.
465
00:27:31,821 --> 00:27:33,889
Kau cemas Frank akan tahu.
466
00:27:33,923 --> 00:27:35,090
Dia akan membunuhmu.
Kau tahu itu?
467
00:27:35,124 --> 00:27:36,725
Kami bahagia.
468
00:27:36,759 --> 00:27:40,429
Aku hanya-- tidak ingin
mengacaukan itu.
469
00:27:42,065 --> 00:27:43,966
Takkan kuberitahu siapapun.
470
00:27:45,255 --> 00:27:47,236
Trims./
Tapi aku tidak setuju.
471
00:27:48,081 --> 00:27:50,439
Kau baru putus dengan Meggy,
472
00:27:50,473 --> 00:27:52,541
dan sekarang kau membeli
perhiasan untuk gadis lain?
473
00:27:52,575 --> 00:27:53,775
Bukan gadis lain.
474
00:27:53,810 --> 00:27:55,477
Aku hanya bilang,
475
00:27:55,511 --> 00:27:57,204
mungkin kau perlu sendiri dulu.
476
00:27:57,230 --> 00:27:58,797
Bagaimana kau tahu apa
yang aku butuh?
477
00:27:58,831 --> 00:28:00,966
Kita tidak pernah membicarakan
masalah ini.
478
00:28:01,000 --> 00:28:03,068
Yah--
479
00:28:03,102 --> 00:28:05,971
kau juga tidak pernah
bicara padaku.
480
00:28:09,115 --> 00:28:10,909
Berapa banyak uangmu?
481
00:28:10,943 --> 00:28:13,245
Karena teman kita kaya, dan
dia tahu jika barangnya murah.
482
00:28:22,021 --> 00:28:23,989
Sustermu tidak bercanda.
483
00:28:24,023 --> 00:28:25,490
Mereka takkan berhenti memberi
obat penghilang sakit.
484
00:28:27,426 --> 00:28:29,735
Haruskah kuambilkan es?
485
00:28:31,126 --> 00:28:32,593
Bisa kubaca laporan ConLaw.
486
00:28:32,627 --> 00:28:33,794
Itu bisa membuatmu tidur.
487
00:28:36,197 --> 00:28:37,765
Bagaimana kabar Ibumu?
488
00:28:37,799 --> 00:28:39,033
Uh, dia sudah pergi.
489
00:28:39,067 --> 00:28:40,334
Kenapa?
490
00:28:40,368 --> 00:28:41,935
Tidak penting.
491
00:28:41,970 --> 00:28:43,937
Kumohon.
Aku perlu dialihkan.
492
00:28:43,972 --> 00:28:46,674
Um--
493
00:28:48,919 --> 00:28:51,145
Aku mengusir dia.
494
00:28:51,179 --> 00:28:54,148
Itu sebelum aku tahu
apa yang terjadi.
495
00:28:54,182 --> 00:28:57,017
Atau aku memang orang jahat.
496
00:28:57,052 --> 00:28:59,920
Kau tidak jahat.
497
00:29:01,350 --> 00:29:04,325
Aku memang jahat.
498
00:29:06,761 --> 00:29:09,579
Apapun yang kau butuh
atau putuskan,
499
00:29:11,665 --> 00:29:13,306
Aku disini untukmu, ya?
500
00:29:19,444 --> 00:29:21,512
Oh, tekan tombolnya.
501
00:29:21,546 --> 00:29:23,414
Sudah warna hijau.
502
00:29:30,772 --> 00:29:33,674
Pesan suara otomatis untuk--
503
00:29:33,709 --> 00:29:34,475
Hannah Keating.
504
00:29:34,510 --> 00:29:36,878
Jadi, ambillah, Hannah.
505
00:29:36,912 --> 00:29:38,579
Aku sudah muak dengan rumah ini.
506
00:29:40,949 --> 00:29:42,283
Tidak, tidak!
507
00:29:45,184 --> 00:29:48,556
Kau membakar seseorang
di dalam rumahmu.
508
00:29:49,107 --> 00:29:52,894
Atau itu-- yang aku dengar
dari penjaga.
509
00:29:54,700 --> 00:29:56,914
Bagusnya kau seorang pengacara.
510
00:30:00,808 --> 00:30:03,409
Aku tahu pernah melihat
wajahmu sebelumnya--
511
00:30:03,486 --> 00:30:06,702
Di gedung sidang,
menunggu salah satu kasusku.
512
00:30:07,644 --> 00:30:13,551
Kau mengenakan jaket kulit
berwarna merah yang keren--
513
00:30:14,651 --> 00:30:17,948
Menghadapi aliran trek Malaysia,
514
00:30:17,974 --> 00:30:22,878
menunjukan kemampuanmu, meneriaki
Jaksa pria berkulit putih.
515
00:30:25,381 --> 00:30:27,849
Dan aku berpikir,
516
00:30:27,884 --> 00:30:32,120
"Kenapa wanita ini tidak
bisa membela aku?"
517
00:30:35,423 --> 00:30:37,591
Mustahil, bukan?
518
00:30:39,594 --> 00:30:44,760
Tidak peduli seberapa tinggi
atau jauh kita mendaki,
519
00:30:47,193 --> 00:30:50,862
mereka akan menemukan cara
untuk menjatuhkan kita.
520
00:30:59,839 --> 00:31:00,905
Aku punya rencana.
521
00:31:00,940 --> 00:31:03,257
Jika aku memaksa mereka menyingkap
Hannah sebagai sumber mereka,
522
00:31:03,295 --> 00:31:06,030
aku bisa meruntuhkan
kesaksiannya.
523
00:31:06,064 --> 00:31:08,232
Dia menuduhmu membunuh Sam.
524
00:31:08,267 --> 00:31:10,768
Semua itu menunjukkan kecondongan
dia melawanmu.
525
00:31:13,272 --> 00:31:16,073
Katakan kalau itu ide bagus.
526
00:31:18,171 --> 00:31:20,605
Terserah kau saja.
527
00:31:22,108 --> 00:31:25,010
Terkait sifat kejam dari
kejahatan ini,
528
00:31:25,044 --> 00:31:27,412
spesifiknya pembunuhan
Wesley Gibbins,
529
00:31:27,447 --> 00:31:28,914
kami percaya pembebasan
Ny. Keating
530
00:31:28,948 --> 00:31:31,516
akan menimbulkan ancaman
bagi warga Philadelphia.
531
00:31:32,581 --> 00:31:34,048
Dan dengan sumber finansialnya--
532
00:31:34,083 --> 00:31:35,841
Kami melihat sedikit halangan
dalam pengalirannya.
533
00:31:37,765 --> 00:31:39,287
Oleh karena itu,
Negara merekomendasikan
534
00:31:39,321 --> 00:31:40,922
Yang Mulia menolak jaminannya.
535
00:31:40,956 --> 00:31:42,366
Ny. Winterbottom?
536
00:31:45,935 --> 00:31:47,962
Yang Mulia, bukti Negara
537
00:31:47,996 --> 00:31:49,997
untuk mendukung pernyataan
melawan klienku
538
00:31:50,032 --> 00:31:51,305
sangat kurang, jika memang ada.
539
00:31:51,344 --> 00:31:53,312
Kita tidak memperdebat fakta
kasus hari ini, Yang Mulia.
540
00:31:53,346 --> 00:31:55,280
Usaha apapun untuk menolak
jaminan klienku
541
00:31:55,315 --> 00:31:57,416
pasti berdasarkan bukti yang
dapat dipercaya--
542
00:31:57,450 --> 00:32:00,118
Tapi kasus Negara adalah
berdasarkan sumber anonim.
543
00:32:00,153 --> 00:32:01,486
Keberatan. Spekulasi.
544
00:32:01,521 --> 00:32:02,621
Klienku ditahan
545
00:32:02,655 --> 00:32:04,868
sebelum otopsi korban
bisa dilakukan.
546
00:32:04,893 --> 00:32:06,660
Ada dasar tersendiri untuk
kemungkinan penyebab.
547
00:32:06,695 --> 00:32:08,962
Sudah jadi hak kami untuk bertanya
bahwa sumber bisa diidentifikasi
548
00:32:08,997 --> 00:32:11,231
untuk tahu apakah ada
tuntutan untuk kasus ini.
549
00:32:11,266 --> 00:32:13,200
Tn. Denver, bisakah aku
bertanya kenapa
550
00:32:13,234 --> 00:32:15,369
kau tidak ingin mengungkapkan
sumber ini?
551
00:32:15,403 --> 00:32:17,304
Kami melindungi mereka,
Yang Mulia.
552
00:32:17,339 --> 00:32:18,839
Yah, tentu saja ada
bukti tambahan
553
00:32:18,873 --> 00:32:21,241
yang bisa disampaikan untuk
membuktikan bahwa terdakwa
554
00:32:21,276 --> 00:32:23,457
harus tetap ditahan
sampai sidang,
555
00:32:23,470 --> 00:32:26,038
kalau tidak aku akan
mengabulkan jaminan.
556
00:32:30,544 --> 00:32:32,845
Yang Mulia, bisakah kami
minta istirahat singkat
557
00:32:32,879 --> 00:32:34,280
untuk membahas masalah ini?
558
00:32:34,314 --> 00:32:35,781
15 menit.
559
00:32:41,425 --> 00:32:43,189
Astaga.
Apa yang terjadi?
560
00:32:44,107 --> 00:32:45,948
Aku mengatakan sesuatu yang
tidak harus kukatakan.
561
00:32:49,725 --> 00:32:51,292
Yah, dimana yang lain?
562
00:32:51,327 --> 00:32:53,728
Michaela ada di RS.
563
00:32:53,762 --> 00:32:55,805
Asher sedang ikut sidang
jaminan Annalise.
564
00:32:57,266 --> 00:32:58,932
Dan kau tidak mau pergi?
565
00:33:00,827 --> 00:33:03,571
Entah apa yang kuinginkan
terjadi pada Annalise sekarang.
566
00:33:04,664 --> 00:33:06,240
Karena pikirmu dia pelakunya?
567
00:33:06,275 --> 00:33:07,665
Entah.
568
00:33:08,875 --> 00:33:10,843
Oli, kau harus pergi
ke kantor polisi.
569
00:33:10,877 --> 00:33:13,079
Tidak./
Kau bisa beritahu mereka
570
00:33:13,113 --> 00:33:14,814
bahwa kau membersihkan ponselnya
karena dia mengancammu.
571
00:33:14,848 --> 00:33:16,315
Dia tidak mengancam aku./
Kau bisa dapat kekebalan.
572
00:33:16,350 --> 00:33:17,683
Dan bagaimana denganmu?/
Itu tidak penting.
573
00:33:17,718 --> 00:33:19,445
Aku takkan melaporkanmu./
Aku akan baik saja, paham?
574
00:33:19,471 --> 00:33:20,539
Kau adalah hidupku, Connor.
575
00:33:20,552 --> 00:33:23,022
Yah, kau bisa temukan yang lebih baik!/
Jangan bilang begitu.
576
00:33:24,219 --> 00:33:26,692
Aku tidur dengan Thomas.
577
00:33:29,182 --> 00:33:30,983
Itu yang kulakukan tadi malam.
578
00:33:31,017 --> 00:33:32,117
Aku-- Aku tidur dengan dia.
579
00:33:32,151 --> 00:33:34,686
Aku-- Aku tidak berada
di rumah Asher.
580
00:33:38,091 --> 00:33:39,291
Kau masih mau melindungi aku?
581
00:33:44,097 --> 00:33:45,831
Tentu saja./
Oli.
582
00:33:45,865 --> 00:33:49,001
Kau hanya tidur dengan dia
untuk menyakiti aku.
583
00:33:49,035 --> 00:33:51,803
Yeah, dan aku akan terus
menyakitimu.
584
00:33:51,838 --> 00:33:53,305
Itu yang aku lakukan.
585
00:33:53,339 --> 00:33:54,640
Itulah diriku sebenarnya.
586
00:33:54,674 --> 00:33:56,775
Itulah diri kita sebenarnya.
Kita adalah orang jahat.
587
00:33:56,809 --> 00:33:57,709
Tidak, kau bukan orang jahat.
588
00:33:57,744 --> 00:33:59,911
Begini, aku bahkan tidak
peduli Wes sudah mati.
589
00:33:59,946 --> 00:34:02,748
Tidak. Sejujurnya, aku--
590
00:34:02,782 --> 00:34:04,186
Aku tidak merasa apapun.
591
00:34:05,652 --> 00:34:08,335
Aku hanya hancur dan sakit,
592
00:34:08,360 --> 00:34:10,861
dan aku ingin semua
ini berakhir.
593
00:34:10,896 --> 00:34:12,423
Jadi, tolong--
594
00:34:13,598 --> 00:34:15,589
lakukan saja apa yang
tidak pernah bisa kulakukan.
595
00:34:16,301 --> 00:34:18,335
Kau berdarah.
596
00:34:24,250 --> 00:34:25,550
Aku--
597
00:34:25,584 --> 00:34:29,154
Kau bisa mengakhiri semua ini.
598
00:34:29,188 --> 00:34:31,489
Diamlah.
599
00:34:31,524 --> 00:34:33,658
Ini pertanyaan keamanan,
Yang Mulia,
600
00:34:33,692 --> 00:34:36,327
itulah kenapa kami tidak bisa
mengungkapkan identitas sumber kami.
601
00:34:36,362 --> 00:34:38,796
Tapi, kami siap untuk menyingkap
602
00:34:38,831 --> 00:34:41,065
sepotong bukti tambahan
kali ini.
603
00:34:41,100 --> 00:34:42,967
Ny. Atwood.
604
00:34:43,002 --> 00:34:46,304
Yang Mulia, aku sudah memimpin
605
00:34:46,338 --> 00:34:48,027
dalam investigasi
606
00:34:48,066 --> 00:34:50,867
kemungkinan keterlibatan
Annalise Keating
607
00:34:50,902 --> 00:34:54,104
dalam sejumlah kejahatan
yang belum terbongkar.
608
00:34:54,138 --> 00:34:57,507
Kami mendekati Wesley Gibbins
dengan perjanjian kekebalan
609
00:34:57,542 --> 00:34:59,543
sebagai ganti untuk
kerja samanya
610
00:34:59,577 --> 00:35:00,944
dalam membangun kasus
melawan Annalise.
611
00:35:00,978 --> 00:35:02,846
Tn. Gibbins tidak menandatangani
perjanjian kekebalan,
612
00:35:02,880 --> 00:35:04,381
tapi Anda bisa lihat dia
membuat catatan
613
00:35:04,415 --> 00:35:07,050
yang membuktikan dia akan
menerima syarat-syaratnya.
614
00:35:07,085 --> 00:35:09,419
Sayangnya, dia meninggalkan
kantor polisi
615
00:35:09,454 --> 00:35:13,423
dan, dalam beberapa jam,
terbunuh dalam kebakaran.
616
00:35:13,458 --> 00:35:16,426
Kami anggap bahwa Tn. Gibbins
pergi ke rumah Ny. Keating,
617
00:35:16,461 --> 00:35:19,096
memberitahu dia soal investigasi itu,
dan Annalise membunuh dia.
618
00:35:19,130 --> 00:35:21,031
Yang Mulia, ada tersangka lain
619
00:35:21,065 --> 00:35:22,432
yang ditolak diselidiki
oleh Jaksa Daerah.
620
00:35:22,467 --> 00:35:23,533
Selanjutnya, investigasi kami--
621
00:35:23,568 --> 00:35:26,069
Korban adalah saksi mata dalam
sidang pembunuhan Charles Mahoney.
622
00:35:26,104 --> 00:35:27,370
Semua bukti mengarah pada Ny. Keating.
623
00:35:27,405 --> 00:35:29,973
Sudah jelas, keluarga Mahoney
punya motif untuk membunuh Tn. Gibbins.
624
00:35:30,007 --> 00:35:31,742
Ny. Winterbottom, kau meminta
bukti lebih.
625
00:35:31,776 --> 00:35:34,077
Ini buktinya./
Tapi, Yang Mulia--
626
00:35:34,112 --> 00:35:36,546
Aku menolak permintaan
jaminan Ny. Keating
627
00:35:36,581 --> 00:35:38,615
dan memberi perintah bahwa
dia diserahkan kembali
628
00:35:38,649 --> 00:35:42,099
ke Penjara Daerah Philadelphia
untuk menunggu sidang.
629
00:35:51,081 --> 00:35:53,450
Wes tidak menandatangani perjanjian.
Berarti kita bisa menantang teori motif.
630
00:35:53,476 --> 00:35:54,365
Bonnie.
631
00:35:54,429 --> 00:35:55,851
Jika hanya itu yang mereka punya,
aku akan mengalahkan mereka.
632
00:35:55,886 --> 00:35:59,130
Tidakkah kau dengar mereka?
Ini baru awal.
633
00:36:00,530 --> 00:36:02,431
Kau sudah melakukan
yang terbaik.
634
00:36:04,968 --> 00:36:07,169
Selamat siang.
635
00:36:07,204 --> 00:36:09,605
Atas nama Kantor Jaksa Daerah,
636
00:36:09,640 --> 00:36:11,073
kami senang dengan
keputusan Hakim
637
00:36:11,108 --> 00:36:13,042
untuk tetap menahan
Annalise Keating
638
00:36:13,076 --> 00:36:14,602
selama jangka waktu tuntutannya.
639
00:36:14,654 --> 00:36:16,455
Seorang anak muda sudah dibunuh,
640
00:36:16,489 --> 00:36:17,890
dan sangat penting
641
00:36:17,924 --> 00:36:20,960
bagi Jaksa Daerah Atwood
dan saya
642
00:36:20,994 --> 00:36:23,929
bahwa Ny. Keating diadili
atas kejahatan kejam ini.
643
00:36:23,964 --> 00:36:25,364
Kau benar.
644
00:36:25,398 --> 00:36:27,466
Aku sudah bersikap salah,
645
00:36:27,500 --> 00:36:31,303
dan jelas, sikap itu harus
aku atasi,
646
00:36:31,338 --> 00:36:33,706
dan akan kuatasi, tapi--
647
00:36:33,740 --> 00:36:36,742
untuk menghabiskan malam lain
di asrama itu, sendirian--
648
00:36:36,776 --> 00:36:38,744
Berjanjilah aku tidak akan
melihat sikap seperti itu lagi.
649
00:36:38,778 --> 00:36:41,016
Aku janji./
Aku serius.
650
00:36:41,054 --> 00:36:42,688
Itu bukan sikap yang
bisa kutangani.
651
00:36:42,722 --> 00:36:44,523
Aku tahu, dan aku--/
Asher--
652
00:36:45,792 --> 00:36:48,828
Kau tidak bisa hanya
minta maaf padaku.
653
00:36:48,862 --> 00:36:50,663
Kami bermaksud menyalahkan
Ny. Keating
654
00:36:50,697 --> 00:36:53,399
atas tindakannya yang tidak
berprikemanusiaan dan kejam.
655
00:36:56,213 --> 00:36:57,380
Hei.
656
00:36:57,415 --> 00:37:00,216
Salah satu mahasiswa hukum
di Universitas Middleton.
657
00:37:00,251 --> 00:37:03,386
Dia orang yang percaya dan
bekerja untuk Annalise,
658
00:37:03,421 --> 00:37:05,855
dan pada akhirnya,
dibunuh oleh Annalise.
659
00:37:05,890 --> 00:37:08,358
Tuntutan melawan Ny. Keating
660
00:37:08,392 --> 00:37:10,594
adalah pembakaran sengaja dan
pembunuhan tingkat pertama.
661
00:37:10,628 --> 00:37:12,329
Tapi kami hanya baru
mengungkap bagian luar
662
00:37:12,363 --> 00:37:13,797
dari bukti yang akan disampaikan.
663
00:37:15,933 --> 00:37:18,568
Di masa lalu, Ny. Keating
sudah dipertanyakan
664
00:37:18,603 --> 00:37:20,959
atas kejahatan yang
belum terbongkar--
665
00:37:21,667 --> 00:37:25,339
Khususnya pembunuhan suaminya,
Sam Keating.
666
00:37:25,391 --> 00:37:29,879
Sidang ini akan memberi informasi
baru mengenai pembunuhan itu.
667
00:37:33,206 --> 00:37:35,459
Kami juga akan mengumumkan
bahwa kami menerima
668
00:37:35,523 --> 00:37:38,568
laporan otopsi resmi
untuk Tn. Gibbins.
669
00:37:38,969 --> 00:37:41,904
Dr. Bradfield dari Kantor Petugas
Medis Philadelphia
670
00:37:41,939 --> 00:37:44,941
sudah memastikan kecurigaan
awal kami
671
00:37:44,975 --> 00:37:47,410
bahwa penyebab kematian
Tn. Gibbins
672
00:37:47,444 --> 00:37:50,546
adalah sesak napas karena
penghirupan asap.
673
00:37:50,581 --> 00:37:52,882
Ini menguatkan pendapat kami
674
00:37:52,916 --> 00:37:56,019
bahwa Ny. Keating berencana
dan membuat kebakaran
675
00:37:56,053 --> 00:37:58,187
untuk membunuh Tn. Gibbins.
676
00:37:58,222 --> 00:38:01,224
Mmm! Baunya seperti ikan segar.
677
00:38:01,258 --> 00:38:03,341
Aku melihat seseorang disana--
678
00:38:05,196 --> 00:38:06,550
di dalam besmen.
679
00:38:08,866 --> 00:38:11,201
Mereka lari lewat pintu luar.
680
00:38:13,224 --> 00:38:14,524
Apakah itu kau?
681
00:38:15,551 --> 00:38:18,375
Bukan.
682
00:38:20,229 --> 00:38:22,346
Harusnya kau yang mati.
683
00:38:25,934 --> 00:38:27,268
Dia akan tetap hidup
684
00:38:27,302 --> 00:38:29,670
jika kau tetap menjauh.
685
00:38:36,411 --> 00:38:38,312
Tapi dia sudah mati.
686
00:38:38,346 --> 00:38:40,848
Aku tidak menyalahkan
Annalise untuk itu.
687
00:38:42,317 --> 00:38:46,453
Aku menyalahkan dirimu,
karena selalu kau penyebabnya.
688
00:38:48,623 --> 00:38:52,626
Aku sangat mencintai dia lebih
dari aku pernah mencintaimu.
689
00:38:54,462 --> 00:38:56,430
Harusnya kau yang mati.
690
00:39:00,502 --> 00:39:03,070
Yah, lihat siapa yang kembali.
691
00:39:11,711 --> 00:39:12,745
Kau tidak diizinkan disini.
692
00:39:12,779 --> 00:39:14,680
Kau bilang dia mati
sebelum kebakaran.
693
00:39:14,714 --> 00:39:17,337
Sebelum aku melakukan
otopsi resmi.
694
00:39:17,362 --> 00:39:19,385
Teori awal kami selalu berubah.
695
00:39:25,936 --> 00:39:27,871
Ini.
696
00:39:29,674 --> 00:39:31,441
Aku tidak mencoba membunuhmu.
697
00:39:34,502 --> 00:39:36,136
Kenapa, kalian pacaran
sekarang?
698
00:40:03,120 --> 00:40:04,688
Ini Frank. Tinggalkan pesan.
699
00:40:04,722 --> 00:40:06,656
Mereka bilang Wes mati
di dalam kebakaran,
700
00:40:06,691 --> 00:40:10,193
dan itu tidak benar, jadi--
701
00:40:10,228 --> 00:40:13,330
Aku butuh kau.
702
00:40:18,369 --> 00:40:21,271
Kami diberitahu kau ingin
membuat pernyataan?
703
00:40:21,305 --> 00:40:23,607
Mengenai pembunuhan Wes Gibbins.
704
00:40:23,641 --> 00:40:25,175
Ada apa?
705
00:40:27,587 --> 00:40:29,221
Aku pelakunya.
706
00:40:46,940 --> 00:40:47,973
Hei.
707
00:40:49,564 --> 00:40:51,210
Masuklah.
708
00:40:51,244 --> 00:40:54,512
Ayo. Sudah saatnya
kita bicara.
709
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
Translated by jeremivH