1 00:00:00,840 --> 00:00:02,633 지난 이야기 2 2 00:00:03,843 --> 00:00:06,429 누가 웨스를 죽여서 태웠고 3 3 00:00:06,512 --> 00:00:07,763 이젠 시신까지 숨겼어 4 4 00:00:07,930 --> 00:00:09,432 - 찾을 거야 - 그래야지 5 5 00:00:09,557 --> 00:00:10,474 안 그러면 6 6 00:00:10,558 --> 00:00:11,892 다들 음모가 있다고 생각할 테니 7 7 00:00:12,101 --> 00:00:13,394 어디 더 지껄여봐 8 8 00:00:13,561 --> 00:00:15,271 그냥 방치한 게 아니라 추행한 거지? 9 9 00:00:15,771 --> 00:00:18,649 - 보기보다 안 아파요 - 놈들이 널 아프게 했어 10 10 00:00:18,941 --> 00:00:20,609 그날 교수님 휴대폰 속 자료를 전부 지웠어 11 11 00:00:20,818 --> 00:00:22,695 - 알아 - 근데 복사본을 만들어 놨지 12 12 00:00:22,778 --> 00:00:25,281 할 말 있으면 변호사 통해서 하세요 13 13 00:00:25,489 --> 00:00:27,450 변호사 해고했어 내가 변호할 거야 14 14 00:00:27,658 --> 00:00:29,785 시신을 다른 안치소로 옮기도록 15 15 00:00:29,869 --> 00:00:30,911 - 누군가 서명했더군요 - 그게 누구죠? 16 16 00:00:30,995 --> 00:00:31,912 당신 17 17 00:00:34,582 --> 00:00:35,416 왔어? 18 18 00:00:36,292 --> 00:00:37,126 네 19 19 00:01:25,299 --> 00:01:26,801 "전화 왔습니다 발신 번호 표시 제한' 20 20 00:01:28,552 --> 00:01:29,386 여보세요? 21 21 00:01:38,687 --> 00:01:39,522 오랜만이야 22 22 00:01:40,689 --> 00:01:41,524 맙소사 23 23 00:01:43,484 --> 00:01:44,944 날 잘 대접해줬거든 24 24 00:01:49,532 --> 00:01:51,283 애트우드가 나도 노리고 있어 25 25 00:01:53,035 --> 00:01:54,620 웨스 시신 이전 요청서에 26 26 00:01:54,703 --> 00:01:55,996 내 서명이 있더군 27 27 00:01:56,205 --> 00:01:57,164 그 여자가 확실해? 28 28 00:01:57,248 --> 00:01:58,874 내가 너무 많은 걸 물었거든 29 29 00:01:58,958 --> 00:02:00,918 - 덴버한테 말해 - 알아 30 30 00:02:03,420 --> 00:02:05,256 그게 다가 아닌 것 같아서 그래 31 31 00:02:07,383 --> 00:02:08,217 네이트 32 32 00:02:11,804 --> 00:02:12,930 그날 당신 집에 갔었어 33 33 00:02:19,728 --> 00:02:20,604 오셨네요 34 34 00:02:21,313 --> 00:02:22,148 교수님 계세요? 35 35 00:02:25,776 --> 00:02:26,610 아니 36 36 00:02:27,945 --> 00:02:28,779 문이 열려 있었어 37 37 00:02:31,282 --> 00:02:32,575 형사들이 보내줬어? 38 38 00:02:34,326 --> 00:02:35,411 형사님도 개입돼 있죠? 39 39 00:02:37,955 --> 00:02:38,789 아냐 40 40 00:02:44,378 --> 00:02:45,629 경찰 제안을 받아들여 41 41 00:02:47,715 --> 00:02:49,049 결국 애널리스를 잡을 테니 42 42 00:02:50,134 --> 00:02:51,010 뭐로요? 43 43 00:02:51,510 --> 00:02:53,596 싱클레어, 샘 나한테 누명을 씌운 거로 44 44 00:02:55,097 --> 00:02:56,640 정말 이래야겠냐? 45 45 00:02:57,766 --> 00:02:59,852 애널리스는 늘 자신을 택해 46 46 00:03:00,853 --> 00:03:01,729 틀렸어요 47 47 00:03:01,854 --> 00:03:03,147 애널리스한테 빚을 졌다고 생각하겠지 48 48 00:03:03,480 --> 00:03:04,773 얘기하러 온 거예요 49 49 00:03:04,857 --> 00:03:06,650 - 또 설득당하려고? - 우리 엄마를 아셨어요 50 50 00:03:08,193 --> 00:03:09,862 당신이 보살펴 줬다더군 51 51 00:03:11,447 --> 00:03:12,865 어렸을 때부터 52 52 00:03:17,786 --> 00:03:19,246 로스쿨에도 입학시키고 53 53 00:03:20,873 --> 00:03:22,833 사람들 생각과 다른 분이에요 54 54 00:03:23,959 --> 00:03:24,793 사람들이 맞아 55 55 00:03:24,877 --> 00:03:27,046 그럼 자격 없는 저를 왜 보호해주셨겠어요? 56 56 00:03:30,382 --> 00:03:31,217 무슨 뜻이야? 57 57 00:03:33,177 --> 00:03:34,970 제가 교수님께 끔찍한 짓을 했거든요 58 58 00:03:36,472 --> 00:03:37,431 어떤? 59 59 00:03:39,099 --> 00:03:40,351 - 웨스 - 그만 가세요 60 60 00:03:52,905 --> 00:03:53,822 레이히입니다 61 61 00:03:53,989 --> 00:03:56,450 기빈스가 나가 버렸는데 아는 거 있어요? 62 62 00:03:57,076 --> 00:03:57,910 내가 알겠어요? 63 63 00:03:57,993 --> 00:03:59,620 아까 심문실 밖에 64 64 00:03:59,703 --> 00:04:01,163 서 있었잖아요 65 65 00:04:04,875 --> 00:04:05,960 어디 있는지 모릅니다 66 66 00:04:10,130 --> 00:04:11,131 그리고 난 나왔어 67 67 00:04:15,803 --> 00:04:16,804 내 휴대폰을 확인하면 68 68 00:04:16,887 --> 00:04:18,555 그 집에 있었던 걸 알게 될 거야 69 69 00:04:23,519 --> 00:04:24,603 말해줘서 고마워 70 70 00:04:29,733 --> 00:04:30,567 그만해 71 71 00:04:30,651 --> 00:04:32,152 그럴 필요 없었는데 72 72 00:04:32,236 --> 00:04:33,904 내가 두고 와서 죽은 거야 73 73 00:04:38,909 --> 00:04:40,202 고마워할 거 없어 74 74 00:04:42,621 --> 00:04:43,872 우리가 바로잡을 거야 75 75 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 약속해 76 76 00:04:48,419 --> 00:04:49,378 우리가 바로잡을게 77 77 00:05:03,392 --> 00:05:05,019 와줘서 고맙다 78 78 00:05:06,145 --> 00:05:07,604 안 올 수도 있었단 거 알아 79 79 00:05:07,688 --> 00:05:11,317 지금쯤 브라질로 달아났을 수도 있었는데 80 80 00:05:11,400 --> 00:05:12,693 그게 가능하긴 했나요? 81 81 00:05:20,367 --> 00:05:21,327 내가 실패했어 82 82 00:05:23,329 --> 00:05:26,081 너희를 지켜주겠다고 약속했는데 실패했지 83 83 00:05:26,373 --> 00:05:27,750 노력은 했지만... 84 84 00:05:28,542 --> 00:05:31,003 검찰에서 웨스한테 면책권을 제안했었어 85 85 00:05:31,462 --> 00:05:34,131 너희한테도 접근할 게 분명해 86 86 00:05:34,631 --> 00:05:37,134 저희는 교수님 편인 거 아시잖아요 87 87 00:05:37,551 --> 00:05:38,469 그건 모르는 거야 88 88 00:05:40,971 --> 00:05:42,973 검찰에서 작정하고 날 잡아넣으려 해 89 89 00:05:43,182 --> 00:05:47,603 그러니 거절하기 어려운 제안을 하겠지 90 90 00:05:47,686 --> 00:05:48,687 맙소사 91 91 00:05:49,646 --> 00:05:51,190 교수님을 밀고하지 말라고 92 92 00:05:51,982 --> 00:05:53,400 당부하려고 부르신 거예요? 93 93 00:05:53,484 --> 00:05:56,612 아니, 그렇게 들렸다면 미안하다 94 94 00:05:56,695 --> 00:05:57,905 그렇게 들려요 95 95 00:05:57,988 --> 00:05:59,239 그만하고 앉아 96 96 00:05:59,323 --> 00:06:01,658 웨스를 죽인 놈들 얘기는 왜 안 하는 거죠? 97 97 00:06:01,742 --> 00:06:02,868 누군지 모르니까 98 98 00:06:02,951 --> 00:06:05,079 웨스는 찰스 마호니에게 불리한 증언을 했어요 99 99 00:06:05,162 --> 00:06:06,580 죽기 일주일 전에요 100 100 00:06:06,705 --> 00:06:07,790 그렇게 간단하지 않아 101 101 00:06:07,873 --> 00:06:09,666 간단해요 뭐라도 해야 하고요 102 102 00:06:09,750 --> 00:06:11,418 위험한 사람들이야 103 103 00:06:11,585 --> 00:06:14,129 그래서 여기 앉아 피해자 행세나 하자고요? 104 104 00:06:14,213 --> 00:06:15,589 그런 사람 없어 105 105 00:06:15,672 --> 00:06:16,507 교수님이 그러잖아요 106 106 00:06:18,383 --> 00:06:20,010 할 말 다 하셨죠? 갈게요 107 107 00:06:29,478 --> 00:06:30,312 해킹해 108 108 00:06:30,437 --> 00:06:32,022 "필라델피아 온라인 구인 광고" 109 109 00:06:34,108 --> 00:06:34,942 네가 해 110 110 00:06:35,609 --> 00:06:37,111 난 할 줄 몰라 111 111 00:06:37,402 --> 00:06:38,779 그럼 답 나왔네 112 112 00:06:38,946 --> 00:06:40,739 교수님이 뭘 숨기고 있다면? 113 113 00:06:40,823 --> 00:06:43,283 그럼 교수님 뜻대로 그냥 숨겨둬야겠지 114 114 00:06:46,870 --> 00:06:48,288 이러려고 복사해 놨어? 115 115 00:06:49,164 --> 00:06:51,542 너도 교수님이 뭔가 수상하니까 116 116 00:06:51,667 --> 00:06:53,001 복사했을 거 아냐 117 117 00:06:53,127 --> 00:06:55,921 교수님은 그날 제정신이 아니셨어 118 118 00:06:56,004 --> 00:06:58,841 웨스를 죽여서일 수도 있지 그 생각은 안 해봤어? 119 119 00:07:00,926 --> 00:07:02,094 그렇게 생각하지 않잖아 120 120 00:07:02,177 --> 00:07:03,595 난 아무것도 모르겠어 121 121 00:07:03,804 --> 00:07:06,890 그러니까 그 자료를 살펴봐 달라는 거야 122 122 00:07:06,974 --> 00:07:08,475 아무것도 없으면 다행이고 123 123 00:07:08,559 --> 00:07:11,353 교수님이 해고된 상태라 난 새 일자리를 구해야 해 124 124 00:07:11,437 --> 00:07:13,021 미카엘라네 소파에서 자기 싫으면 125 125 00:07:13,105 --> 00:07:13,939 "주니어 웹 개발자" 126 126 00:07:14,022 --> 00:07:15,607 너한테 불법 증거물이 있단 걸 127 127 00:07:15,732 --> 00:07:17,526 경찰이 알면 일 구할 필요 없어 128 128 00:07:17,609 --> 00:07:19,236 끔찍한 걸 발견하면? 129 129 00:07:21,864 --> 00:07:23,031 모르는 게 약이야 130 130 00:07:23,115 --> 00:07:26,034 우리 문제가 아니라 웨스 때문이야 131 131 00:07:28,412 --> 00:07:30,497 교수님이 웨스의 끔찍한 죽음에 132 132 00:07:30,831 --> 00:07:33,542 어떤 식으로든 관련이 있다면 133 133 00:07:33,625 --> 00:07:36,086 세상에 알려야 한다고 134 134 00:07:43,469 --> 00:07:46,597 네이트 나체 사진이나 들어 있으면 좋겠다 135 135 00:07:48,432 --> 00:07:49,641 "데이터 로딩 중" 136 136 00:07:50,642 --> 00:07:51,810 미주리 사건 판례야 137 137 00:07:52,186 --> 00:07:53,312 갱 총격 사건이었는데 138 138 00:07:53,395 --> 00:07:54,396 2급 살인죄로 139 139 00:07:54,480 --> 00:07:56,523 3명이 기소됐다가 경찰이 시신을 잃어버리자 140 140 00:07:56,732 --> 00:07:58,358 판사가 소송을 기각했지 141 141 00:07:58,442 --> 00:08:01,278 검시관이 부검하기 전에 시신을 잃어버린 경우잖아 142 142 00:08:01,570 --> 00:08:03,947 검찰이 증거를 숨기고 있다는 주장을 해야지 143 143 00:08:04,072 --> 00:08:05,240 그렇게는 안 돼 144 144 00:08:05,491 --> 00:08:06,366 어째서? 145 145 00:08:07,951 --> 00:08:09,036 그걸 모르니까 146 146 00:08:09,119 --> 00:08:11,497 다시 변호사를 구해야 한다는 거야 147 147 00:08:14,374 --> 00:08:15,751 내가 멍청하단 뜻이야? 148 148 00:08:16,710 --> 00:08:18,086 멍청하게 굴고 있잖아 149 149 00:08:18,795 --> 00:08:20,047 우리가 지금 만나는 것도 150 150 00:08:20,130 --> 00:08:21,798 너랑 애널리스랑 151 151 00:08:21,924 --> 00:08:24,760 공모하는 거로 보일 거야 아마 네가 바라는 바겠지 152 152 00:08:25,052 --> 00:08:26,220 무슨 뜻이야? 153 153 00:08:27,930 --> 00:08:32,017 널 애널리스 집에 보낸 뒤에 웨스가 죽었다는 소리를 들었어 154 154 00:08:33,435 --> 00:08:35,604 내가 갔을 땐 그 집에 없었어 155 155 00:08:38,273 --> 00:08:39,274 난 결백해 156 156 00:08:43,779 --> 00:08:45,239 변호사한테 연락해서 157 157 00:08:46,365 --> 00:08:48,116 - 다시 선임해 - 그럴 일 없어 158 158 00:08:48,283 --> 00:08:49,159 잠깐 159 159 00:08:51,578 --> 00:08:52,788 다들 어때? 160 160 00:08:54,039 --> 00:08:55,332 로럴은 괜찮아 161 161 00:08:55,457 --> 00:08:57,334 그게 아니라, 본! 162 162 00:09:01,255 --> 00:09:02,548 "찰스 마호니, 무죄 주장" 163 163 00:09:03,632 --> 00:09:04,550 "용의자 없음" 164 164 00:09:10,556 --> 00:09:12,099 "실비아 마호니 아들의 무죄 주장" 165 165 00:09:16,311 --> 00:09:18,105 애트우드가 나도 노리고 있어 166 166 00:09:19,690 --> 00:09:20,899 웨스 시신 이전 요청서에 167 167 00:09:20,983 --> 00:09:22,609 내 서명이 있더군 168 168 00:09:22,776 --> 00:09:23,902 우리가 바로잡을 거야 169 169 00:09:24,987 --> 00:09:28,240 그래서 여기 앉아 피해자 행세나 하자고요? 170 170 00:09:30,242 --> 00:09:32,536 잉그리드 피터스 씨 앞 171 171 00:09:32,619 --> 00:09:35,080 펜실베이니아 법무부 차관 사무실 172 172 00:09:35,163 --> 00:09:37,916 전 애널리스 키팅이고 저를 표적으로 한 173 173 00:09:38,000 --> 00:09:39,918 필라델피아 검찰의 음모에 관한 174 174 00:09:40,002 --> 00:09:42,087 대배심 조사를 요청하기 위해 175 175 00:09:42,170 --> 00:09:44,423 이 편지를 써 보냅니다 176 176 00:09:48,552 --> 00:09:49,428 하워드? 177 177 00:09:49,595 --> 00:09:50,596 하위라고 불러요 178 178 00:09:50,846 --> 00:09:51,680 알겠어요 179 179 00:09:55,017 --> 00:09:57,603 이 편지는 검사 르네 애트우드의 180 180 00:09:57,686 --> 00:10:01,315 직권 남용 사항을 수사해 달라는 181 181 00:10:01,440 --> 00:10:03,775 정식 고소장이기도 합니다 182 182 00:10:03,942 --> 00:10:06,445 애트우드 검사의 불법적 행동은 아래 목록과 같습니다 183 183 00:10:06,778 --> 00:10:09,239 개인적 편견과 잘못된 정보를 바탕으로 184 184 00:10:09,323 --> 00:10:12,075 애트우드 검사는 전과자 프랭크 델피노의 185 185 00:10:12,159 --> 00:10:15,454 자백에만 의지해 저를 체포하고 구금했습니다 186 186 00:10:15,537 --> 00:10:16,997 큰 사건인 건 알죠? 187 187 00:10:17,080 --> 00:10:18,915 그래서 큰돈을 주려는 거예요 188 188 00:10:19,082 --> 00:10:20,500 애트우드 검사는 189 189 00:10:20,584 --> 00:10:22,502 피해자 시신을 없애는 등 190 190 00:10:22,586 --> 00:10:24,171 증거를 인멸하며 191 191 00:10:24,254 --> 00:10:26,840 공정한 재판을 방해하고 있습니다 192 192 00:10:26,923 --> 00:10:27,758 어때? 193 193 00:10:29,468 --> 00:10:30,427 전쟁이네요 194 194 00:10:31,053 --> 00:10:32,137 맞아 195 195 00:10:35,057 --> 00:10:37,893 애트우드 검사에 대한 즉각적인 대배심 조사를 196 196 00:10:37,976 --> 00:10:39,061 요청하는 바입니다 197 197 00:10:39,144 --> 00:10:40,187 조치가 없을 경우 198 198 00:10:40,270 --> 00:10:41,396 검찰의 부패를 199 199 00:10:41,521 --> 00:10:43,106 "법무부" 200 200 00:10:43,190 --> 00:10:44,900 공개적으로 폭로하겠습니다 201 201 00:10:46,068 --> 00:10:46,902 다소 무리한 요청이군요 202 202 00:10:47,027 --> 00:10:48,528 다른 수가 없었어요 203 203 00:10:48,612 --> 00:10:51,782 법무부에 호소하는 것 외에도 다른 방법은 많아요 204 204 00:10:51,907 --> 00:10:53,075 제 법적 권리는 압니다 205 205 00:10:53,241 --> 00:10:56,119 직권 남용 혐의를 조사하는 게 206 206 00:10:56,203 --> 00:10:58,789 법무부 장관의 중요한 임무인 것도 알고요 207 207 00:10:58,914 --> 00:11:00,374 모든 범죄자가 208 208 00:11:00,457 --> 00:11:02,042 담당 검사가 열성적이라고 209 209 00:11:02,125 --> 00:11:04,169 - 소송을 걸게 되면... - 내 얼굴을 봐요 210 210 00:11:04,711 --> 00:11:06,338 소송할 만한 일이 아니라고 생각해요? 211 211 00:11:06,588 --> 00:11:09,383 지금 애트우드 검사가 물리적으로 공격했단 건가요? 212 212 00:11:09,466 --> 00:11:10,300 더 심하죠! 213 213 00:11:10,509 --> 00:11:13,303 내게 살인죄를 뒤집어씌우려고 피해자 시신을 숨겼어요 214 214 00:11:13,387 --> 00:11:14,471 목소리 높이지 마세요 215 215 00:11:14,554 --> 00:11:17,057 이게 언론에 알려지면 어떻게 될지 상상돼요? 216 216 00:11:17,307 --> 00:11:19,810 당신 경력에 따라붙을 부패 스캔들은요? 217 217 00:11:19,893 --> 00:11:22,312 판사나 의석에 앉을 기회는 물 건너가죠 218 218 00:11:22,396 --> 00:11:23,397 그걸 원해요? 219 219 00:11:24,314 --> 00:11:25,857 여기서 협박은 용인하지 않습니다 220 220 00:11:25,941 --> 00:11:27,234 시신이나 찾아요 221 221 00:11:28,735 --> 00:11:30,904 안 그러면 협박으로 안 끝날 테니까 222 222 00:11:34,783 --> 00:11:37,285 내 검사들을 겨냥한 근거 없는 기소를 223 223 00:11:37,411 --> 00:11:39,246 좌시하지는 않겠습니다 224 224 00:11:39,329 --> 00:11:42,082 의뢰인에게 누명 씌우는 것도 좌시하진 않겠어요 225 225 00:11:43,166 --> 00:11:44,835 잉그리드 피터스가 226 226 00:11:44,918 --> 00:11:46,837 키팅의 고소를 진지하게 받아들일 것 같아요? 227 227 00:11:46,920 --> 00:11:49,548 그래야죠, 안 그러면 FBI가 맡을 테니 228 228 00:11:49,631 --> 00:11:51,550 주변에 시신이 넘쳐나는 여자한테 229 229 00:11:51,633 --> 00:11:53,468 공정한 재판이 가당키나 해요? 230 230 00:11:53,552 --> 00:11:54,386 - 르네 - 뭐라고요? 231 231 00:11:54,511 --> 00:11:56,680 숯덩이가 돼버린 그 불쌍한 청년은요? 232 232 00:11:57,222 --> 00:11:58,181 그 친구의 억울함은요? 233 233 00:12:01,685 --> 00:12:02,978 대배심에서 봐요 234 234 00:12:03,270 --> 00:12:05,313 당신도 무사하진 않을 겁니다 235 235 00:12:05,772 --> 00:12:08,358 우린 키팅 지인들과 관련된 파일도 갖고 있어요 236 236 00:12:08,733 --> 00:12:10,610 당신과 학생들... 237 237 00:12:12,320 --> 00:12:14,364 정말 이래야겠습니까? 238 238 00:12:17,367 --> 00:12:18,368 이미 시작했어요 239 239 00:12:29,421 --> 00:12:31,715 웨스한테 했던 제안을 우리한테도 할 거야 240 240 00:12:32,591 --> 00:12:34,509 우린 웨스가 뭘 했는지 전부 알잖아 241 241 00:12:34,593 --> 00:12:35,719 닥쳐 242 242 00:12:35,802 --> 00:12:38,889 교수님을 밀고하는 녀석은 가만두지 않을 거야 243 243 00:12:39,014 --> 00:12:41,183 로럴도? 지금 어디 있는데? 244 244 00:12:41,641 --> 00:12:43,477 열받아서 경찰에 찾아갔을지도 몰라 245 245 00:12:43,560 --> 00:12:45,187 집에서 슬퍼하고 있어 246 246 00:12:45,270 --> 00:12:46,271 그러니 경찰서에 있겠네 247 247 00:12:46,354 --> 00:12:49,232 우리랑 거래할 생각이었으면 검사가 벌써 연락했을 거야 248 248 00:12:49,441 --> 00:12:50,484 그렇지 않아 249 249 00:12:50,567 --> 00:12:53,403 학교 온 지 5분 됐는데 공부하는 척이라도 해 250 250 00:12:53,487 --> 00:12:54,529 그럼 왜 연락이 없는데? 251 251 00:12:54,613 --> 00:12:56,615 이유는 많지 특히 이 사건에... 252 252 00:12:56,698 --> 00:12:58,950 교수님 주장대로 음모가 있다면 253 253 00:12:59,075 --> 00:12:59,910 조용히 해 254 254 00:12:59,993 --> 00:13:01,369 교수님은 웨스랑 제일 가까웠어 255 255 00:13:01,453 --> 00:13:02,954 이게 치정 범죄였다면... 256 256 00:13:03,121 --> 00:13:04,539 조용히 하라고 257 257 00:13:04,623 --> 00:13:06,166 "전화 왔습니다 애널리스 키팅" 258 258 00:13:06,249 --> 00:13:08,752 설마 여기에 도청 장치 다셨나? 259 259 00:13:11,505 --> 00:13:12,339 여보세요? 260 260 00:13:17,844 --> 00:13:19,554 로럴은 저도 어쩔 수 없어요 261 261 00:13:19,721 --> 00:13:22,432 지금은 화난 상태고 어떤 감정 상태든 262 262 00:13:22,516 --> 00:13:24,893 애도 과정의 일부니까 절 두 사람 일에 263 263 00:13:25,018 --> 00:13:26,561 개입시키지 마세요 264 264 00:13:26,645 --> 00:13:28,522 - 그래서 부른 거 아냐 - 맞잖아요 265 265 00:13:28,605 --> 00:13:30,524 - 말 좀 해도 되니? - 전 당신을 알아요 266 266 00:13:30,690 --> 00:13:32,943 네, 당신이라고 불렀어요 지금 우리 관계를 생각하면 267 267 00:13:33,026 --> 00:13:34,611 오히려 적절하겠죠 268 268 00:13:34,694 --> 00:13:36,112 맘대로 불러도 돼 269 269 00:13:36,738 --> 00:13:39,324 방금 그랬잖아요 그리고 솔직히... 270 270 00:13:39,699 --> 00:13:41,785 지금 교수님을 가장 지지하는 건 저예요 271 271 00:13:42,035 --> 00:13:45,038 그러니 게임할 생각 말고 솔직하게 인정하세요 272 272 00:13:45,372 --> 00:13:46,289 네 말이 맞아 273 273 00:13:47,040 --> 00:13:48,416 네가 옳다고 274 274 00:13:49,709 --> 00:13:51,878 보니한테 들었어 네가 구심점 역할을 했다고 275 275 00:13:53,213 --> 00:13:54,464 놀랄 일은 아니지 276 276 00:13:54,548 --> 00:13:57,801 그냥 이런 상황에 처하게 만들어 미안하다 277 277 00:13:59,719 --> 00:14:02,138 하지만 지금 상황은 그래 278 278 00:14:02,681 --> 00:14:04,599 네가 애들을 이끌고 있지 279 279 00:14:07,894 --> 00:14:11,439 걱정해야 할 사람이 있는지 물어보려고 불러낸 거야 280 280 00:14:16,778 --> 00:14:17,988 다들 괜찮아요 281 281 00:14:18,405 --> 00:14:20,282 - 확실하니? - 네 282 282 00:14:20,740 --> 00:14:22,701 말씀하신 것처럼 283 283 00:14:22,784 --> 00:14:25,745 구치소에 계신 동안 제가 교수님 뒷수습을 했거든요 284 284 00:14:27,998 --> 00:14:28,832 말씀 끝나셨어요? 285 285 00:14:31,459 --> 00:14:32,294 갈게요 286 286 00:14:37,924 --> 00:14:39,342 본인 서명은 맞아요? 287 287 00:14:40,093 --> 00:14:41,469 "네이트 레이히" 288 288 00:14:41,553 --> 00:14:43,680 - 네 - 서명하진 않았고요? 289 289 00:14:44,097 --> 00:14:44,931 네 290 290 00:14:45,765 --> 00:14:48,810 그럼 누가 당신 서명을 위조했다고 생각해요? 291 291 00:14:49,102 --> 00:14:50,020 그래 보이네요 292 292 00:14:50,103 --> 00:14:52,147 의심되는 사람은요? 293 293 00:14:55,108 --> 00:14:55,984 말 못 해요 294 294 00:14:57,402 --> 00:14:58,695 법무부를 끌어들였어? 295 295 00:14:58,904 --> 00:15:00,822 애트우드를 조사하라고 했어 296 296 00:15:00,906 --> 00:15:03,658 - 날 조사하는데? - 당신 서명이 있으니까 297 297 00:15:03,742 --> 00:15:05,535 어쨌든 조사는 받았을 거야 298 298 00:15:05,660 --> 00:15:06,995 법무부는 아니었지! 299 299 00:15:07,454 --> 00:15:10,332 그 여자가 자기네 검사를 기소할 것 같아? 300 300 00:15:10,415 --> 00:15:12,584 당신이 함정에 빠진 걸 알면 기소할 거야 301 301 00:15:12,667 --> 00:15:14,794 이게 어느 선에서부터 시작된 일인지 모르잖아! 302 302 00:15:14,920 --> 00:15:17,213 - 네이트 - 자기네 식구만 감쌀 거야 303 303 00:15:17,339 --> 00:15:19,341 난 이 사람들을 다룰 줄 알아 304 304 00:15:19,507 --> 00:15:22,677 전에는 그랬을지 몰라도 지금은 당신을 우습게 봐 305 305 00:15:24,846 --> 00:15:26,056 나 도울 생각 마 306 306 00:15:27,682 --> 00:15:29,142 상황만 악화되니까 307 307 00:15:36,983 --> 00:15:38,193 고소 취하할까요? 308 308 00:15:38,818 --> 00:15:39,653 아냐 309 309 00:15:40,654 --> 00:15:41,947 올리버 어디 있는지 알아봐 310 310 00:15:47,077 --> 00:15:48,203 "복구 자료, 이메일 메시지" 311 311 00:15:54,209 --> 00:15:55,085 들어가도 되니? 312 312 00:15:56,711 --> 00:15:57,963 그럼요 313 313 00:16:01,508 --> 00:16:04,427 보석으로 나오셨다고 코너한테 들었어요 314 314 00:16:04,636 --> 00:16:08,890 축하할 일이죠 다행이에요 315 315 00:16:13,436 --> 00:16:14,521 괜찮으세요? 316 316 00:16:17,399 --> 00:16:18,733 그거야 상황에 달렸지 317 317 00:16:20,402 --> 00:16:21,569 무슨 상황요? 318 318 00:16:22,654 --> 00:16:24,072 우리 사이가 그대로인지에 달렸어 319 319 00:16:25,865 --> 00:16:26,700 그대로요? 320 320 00:16:26,992 --> 00:16:29,369 마지막으로 대화한 후로 많은 게 달라졌잖니 321 321 00:16:29,786 --> 00:16:30,829 전 그렇지도 않아요 322 322 00:16:30,912 --> 00:16:32,455 올리버, 잘 들어라 323 323 00:16:32,539 --> 00:16:35,417 네가 날 보호해줄 이유는 없어 324 324 00:16:35,542 --> 00:16:39,087 우리 둘 다 그건 알지만 넌 한결같이 믿음직했고 325 325 00:16:39,879 --> 00:16:43,341 특히 지금 같은 상황에서 내겐 큰 힘이 된단다 326 326 00:16:46,052 --> 00:16:48,096 저한테도 힘이 돼요 327 327 00:16:51,474 --> 00:16:54,602 그럼... 또 검찰 일인가요? 328 328 00:16:55,311 --> 00:16:58,064 해킹해드리면 돼요? 329 329 00:16:58,523 --> 00:17:00,025 그것보다 쉬운 일이야 330 330 00:17:05,363 --> 00:17:06,489 "토드 덴버 검사" 331 331 00:17:06,573 --> 00:17:08,033 찾으셨어요? 332 332 00:17:08,658 --> 00:17:09,534 이것 봐 333 333 00:17:12,620 --> 00:17:14,289 지독한 인간 334 334 00:17:16,041 --> 00:17:17,709 "검찰의 시신 분실... 음모인가?" 335 335 00:17:20,253 --> 00:17:21,463 누굴 우습게 봐 336 336 00:17:26,259 --> 00:17:27,260 로럴! 337 337 00:17:28,344 --> 00:17:30,221 문 안 열면 집주인한테 연락할 거야 338 338 00:17:32,599 --> 00:17:34,684 저기, 쿠키 가져왔어 339 339 00:17:35,727 --> 00:17:36,936 배 안 고파 340 340 00:17:37,520 --> 00:17:38,855 누구나 디저트 배는 있어 341 341 00:17:38,938 --> 00:17:41,775 그러지 말고 냠냠 쩝쩝 먹어 342 342 00:17:42,358 --> 00:17:43,234 안에 누구 있어? 343 343 00:17:43,902 --> 00:17:44,986 아무도 없어 344 344 00:17:46,321 --> 00:17:47,280 미카엘라! 345 345 00:17:48,448 --> 00:17:49,532 당신은 누구죠? 346 346 00:17:51,701 --> 00:17:52,619 친구요 347 347 00:17:55,121 --> 00:17:56,247 연락할게요 348 348 00:18:00,460 --> 00:18:02,128 - 저 남자랑 자? - 아냐 349 349 00:18:02,253 --> 00:18:04,506 자는 게 아니라 다른 일이면 문제지, 대체 누구야? 350 350 00:18:06,466 --> 00:18:07,550 사설탐정 351 351 00:18:08,301 --> 00:18:10,220 - 너 미쳤어? - 베로니카 마스 같은 거? 352 352 00:18:10,345 --> 00:18:12,889 나한테 소리치기 전에 이것부터 봐 353 353 00:18:14,557 --> 00:18:16,518 실비아 마호니가 DNA 검사를 했어 354 354 00:18:16,601 --> 00:18:17,644 "Y 염색체 검사" 355 355 00:18:17,727 --> 00:18:19,604 웨스가 죽기 5일 전에 356 356 00:18:19,729 --> 00:18:21,064 우리 가족도 다 하는데? 357 357 00:18:21,147 --> 00:18:22,774 나한테 일본인 유전자가 358 358 00:18:22,857 --> 00:18:24,776 - 있다더라 - 웨스하고 대조 검사를 했어 359 359 00:18:25,360 --> 00:18:27,362 웨스가 월리스 아들인 걸 알아낸 게 분명해 360 360 00:18:28,571 --> 00:18:29,739 그래서 죽인 거야 361 361 00:18:33,785 --> 00:18:35,036 "소라야 하그로브" 362 362 00:18:36,830 --> 00:18:37,664 여보세요? 363 363 00:18:37,747 --> 00:18:38,623 애널리스? 364 364 00:18:38,790 --> 00:18:42,585 정말이에요? 보석으로 나왔어요? 365 365 00:18:43,211 --> 00:18:44,045 네 366 366 00:18:45,880 --> 00:18:47,215 잘됐네요 367 367 00:18:48,550 --> 00:18:49,384 안 그래요? 368 368 00:18:50,093 --> 00:18:52,095 그렇죠, 마음이 놓여요 369 369 00:18:53,346 --> 00:18:54,305 별일 없죠? 370 370 00:18:54,430 --> 00:18:57,892 그럼요 소식 듣자마자 전화한 거예요 371 371 00:19:00,019 --> 00:19:01,437 이사회가 긴장했죠? 372 372 00:19:01,604 --> 00:19:02,438 네? 373 373 00:19:02,522 --> 00:19:04,566 내가 복직을 요구할까 봐요 374 374 00:19:04,899 --> 00:19:07,485 - 걱정 말라고 전해요 - 아니에요 375 375 00:19:07,569 --> 00:19:09,988 내가 미치긴 했지만 복직을 시켜줄 거라고 376 376 00:19:10,071 --> 00:19:11,781 생각할 정도는 아니에요 377 377 00:19:12,240 --> 00:19:16,619 일단 그런 문제는 나중에 생각해요 378 378 00:19:16,703 --> 00:19:17,829 구치소에서 나왔잖아요 379 379 00:19:18,079 --> 00:19:21,416 그게 희소식이죠 필요한 거 있어요? 380 380 00:19:21,875 --> 00:19:24,294 옷이나 머물 곳 필요해요? 381 381 00:19:25,378 --> 00:19:26,421 난 괜찮아요 382 382 00:19:27,714 --> 00:19:30,425 실은 약속 시간이 다 돼서... 383 383 00:19:31,134 --> 00:19:31,968 알겠어요 384 384 00:19:33,052 --> 00:19:35,305 필요한 거 있으면 연락해요 385 385 00:19:35,889 --> 00:19:38,600 모임에 가고 싶을 때도요 386 386 00:19:39,976 --> 00:19:40,935 그럴게요 387 387 00:19:56,534 --> 00:19:57,368 말해 388 388 00:19:57,452 --> 00:19:59,287 로럴이 사설탐정을 고용했어요 389 389 00:20:03,041 --> 00:20:03,875 이걸 찾아냈어요 390 390 00:20:04,334 --> 00:20:06,377 마호니가에서 웨스랑 DNA 비교 검사를 했고 391 391 00:20:07,337 --> 00:20:08,379 정체를 알고 있던 거예요 392 392 00:20:08,880 --> 00:20:09,756 어쩌면 393 393 00:20:12,759 --> 00:20:15,386 파헤치지 말라니까 웨스처럼 구는구나 394 394 00:20:15,470 --> 00:20:17,972 아무것도 모르면서 질문을 해대고 395 395 00:20:18,223 --> 00:20:19,974 놈들이 웨스를 죽였다는 증거예요 396 396 00:20:20,058 --> 00:20:21,726 네가 내 말을 안 듣는다는 증거지 397 397 00:20:22,101 --> 00:20:24,062 내가 뭐라고 했는지 말해봐 398 398 00:20:24,354 --> 00:20:25,813 애트우드가 마호니가와 손잡고 399 399 00:20:25,897 --> 00:20:27,273 교수님한테 누명을 씌웠을지 몰라요 400 400 00:20:27,398 --> 00:20:28,608 이걸 경찰에 가져가요 401 401 00:20:28,691 --> 00:20:31,194 - 날 잡아넣으려는 경찰에? - 시도는 해야죠 402 402 00:20:31,277 --> 00:20:33,780 우리를 해칠 인간들이야 난 이미 겪었어 403 403 00:20:33,863 --> 00:20:36,532 임신 8개월 때 놈들이 내 아기를 죽였지 404 404 00:20:48,211 --> 00:20:49,420 나도 너랑 똑같았어 405 405 00:20:50,713 --> 00:20:53,091 옳은 일을 하려고 했고 놈들에게 맞섰지 406 406 00:20:57,637 --> 00:20:59,180 그러자 놈들은 내 인생을 망가뜨렸어 407 407 00:21:05,853 --> 00:21:09,023 우리한텐 무엇보다 안전이 우선이야 408 408 00:21:10,316 --> 00:21:13,695 지금은 그게 중요해 409 409 00:21:22,495 --> 00:21:24,372 웨스는 교수님한텐 아까운 사람이었어요 410 410 00:22:04,829 --> 00:22:05,872 "바이코딘" 411 411 00:22:31,355 --> 00:22:32,190 교수님 412 412 00:22:33,900 --> 00:22:35,359 로럴 말이 진심은 아니에요 413 413 00:22:35,485 --> 00:22:37,361 진심이었어 하지만 괜찮다 414 414 00:22:38,780 --> 00:22:40,114 아기 일은 유감이에요 415 415 00:22:42,742 --> 00:22:44,911 웨스 일도요 416 416 00:22:46,788 --> 00:22:48,414 가까우셨잖아요 417 417 00:22:51,250 --> 00:22:53,586 일이 엉망진창이 돼버렸네요 418 418 00:22:56,339 --> 00:22:58,049 아무 말 하지 말걸 그랬나 봐요 419 419 00:22:58,508 --> 00:23:01,177 교수님이 해주신 것 잊지 않았다고 말하고 싶어서요 420 420 00:23:01,302 --> 00:23:02,220 애셔 421 421 00:23:03,471 --> 00:23:04,305 네 422 422 00:23:06,057 --> 00:23:07,391 내 걱정은 마라 423 423 00:23:12,105 --> 00:23:13,981 그래, 교수님 말 들어 424 424 00:23:14,107 --> 00:23:15,316 로럴이 걱정이지 425 425 00:23:15,441 --> 00:23:17,610 검찰은 애널리스가 아니라 우리를 노릴 거야 426 426 00:23:17,735 --> 00:23:18,903 교수님도 사람이야 427 427 00:23:19,278 --> 00:23:21,197 적어도 위로받을 자격은 있어 428 428 00:23:24,909 --> 00:23:26,536 내가 한 말 따라 해봐 429 429 00:23:30,164 --> 00:23:32,875 난 네가 딱하다 눈멀고 순진한 바보라서 430 430 00:23:36,546 --> 00:23:38,422 - 미키? - 그렇게 부르지 말랬지 431 431 00:23:38,548 --> 00:23:41,551 내가 하려는 말 듣고 화내지 않았으면 해서 432 432 00:23:46,389 --> 00:23:48,141 코너가 익명의 제보자였다면? 433 433 00:23:48,266 --> 00:23:50,184 - 뭐? - 생각해봐, 그날 병원에 434 434 00:23:50,268 --> 00:23:51,519 엄청 늦게 나타났잖아 435 435 00:23:51,602 --> 00:23:52,562 토머스랑 뒹굴었다잖아 436 436 00:23:52,645 --> 00:23:54,730 아니면 경찰서에서 면책권 거래를 했을지 모르지 437 437 00:23:55,439 --> 00:23:56,274 아냐 438 438 00:23:57,150 --> 00:23:58,151 이러지 말자 439 439 00:23:58,234 --> 00:24:00,403 또 계속 교수님한테 등 돌리게끔 몰아붙이잖아 440 440 00:24:00,486 --> 00:24:02,405 가족이 왜 서로 등지는지 알아? 441 441 00:24:02,488 --> 00:24:05,032 한 명이 다른 한 명을 두고 헛소리를 시작하면서 442 442 00:24:05,116 --> 00:24:06,701 막장이 되는 거야 443 443 00:24:06,784 --> 00:24:07,702 그래도 물어는... 444 444 00:24:09,245 --> 00:24:10,872 그럴 생각 마 445 445 00:24:11,581 --> 00:24:13,124 없던 일로 하고 446 446 00:24:13,207 --> 00:24:14,959 다신 얘기 안 꺼낸다고 약속해 447 447 00:24:15,376 --> 00:24:16,294 어서 448 448 00:24:17,044 --> 00:24:17,879 미카엘라 449 449 00:24:18,838 --> 00:24:21,674 지금 적절한 대답은 끄덕이는 것뿐이야 450 450 00:24:28,306 --> 00:24:30,933 죽은 아기 이야기는 동정심을 받을 수 있는 451 451 00:24:31,017 --> 00:24:32,435 확실한 공식이지 452 452 00:24:32,518 --> 00:24:33,936 왜 그렇게 못됐어? 453 453 00:24:34,020 --> 00:24:35,313 교수님 얘기니까 454 454 00:24:35,396 --> 00:24:37,148 "문자, 메일, 통화 앱 기록" 455 455 00:24:37,231 --> 00:24:39,358 하지만 사람들은 웬만해선 죽은 자식을 두고 456 456 00:24:39,442 --> 00:24:41,068 거짓말을 하진 않아 그러니까... 457 457 00:24:41,152 --> 00:24:43,237 그 불쌍한 분을 한 번은 믿어줘 봐 458 458 00:24:43,321 --> 00:24:45,531 얼굴도 많이 다치셨더라 459 459 00:24:48,451 --> 00:24:50,077 그걸 네가 어떻게 알아? 460 460 00:24:53,122 --> 00:24:53,998 여기 왔었어? 461 461 00:24:57,210 --> 00:24:58,044 왜? 462 462 00:24:58,920 --> 00:25:01,339 기사를 내 달라고 부탁하러 오셨어 463 463 00:25:02,715 --> 00:25:03,883 확실해? 464 464 00:25:04,342 --> 00:25:06,510 그래, 왜 그러는데? 465 465 00:25:08,888 --> 00:25:11,474 네가 교수님 휴대폰을 해킹하고 있을 때 466 466 00:25:11,557 --> 00:25:15,061 마침 집으로 찾아온 게 우연인 것 같아? 467 467 00:25:15,895 --> 00:25:17,563 네가 예민하게 구는 거야 468 468 00:25:17,688 --> 00:25:18,981 넌 순진해 빠졌고 469 469 00:25:19,148 --> 00:25:21,067 그래, 난 순진해 빠졌지만 470 470 00:25:21,150 --> 00:25:23,694 네가 시킨 대로 휴대폰 기록을 보고 있어 471 471 00:25:26,072 --> 00:25:27,073 근데 그날 교수님이 472 472 00:25:27,156 --> 00:25:28,950 널 집으로 부른 건 말 안 했더라? 473 473 00:25:30,409 --> 00:25:31,244 말했어 474 474 00:25:31,327 --> 00:25:34,038 아니, 로럴이랑 웨스한테만 문자 남기신 줄 알았어 475 475 00:25:34,956 --> 00:25:35,915 "코너 월시" 476 476 00:25:35,998 --> 00:25:37,333 음성 메시지를 다음 날 들었어 477 477 00:25:37,416 --> 00:25:38,626 왜 묻는 거야? 478 478 00:25:41,921 --> 00:25:43,047 이유는 없어 479 479 00:25:51,013 --> 00:25:52,473 네이트 나체 사진은 없어? 480 480 00:25:53,766 --> 00:25:55,309 이성애자들은 너무 시시해 481 481 00:25:56,227 --> 00:25:57,895 스토킹 그만해요 482 482 00:25:57,979 --> 00:25:59,981 미치거나 그럴 일 없어요 483 483 00:26:02,483 --> 00:26:04,360 그러더라도 비난할 사람 없어 484 484 00:26:06,320 --> 00:26:07,530 많은 일을 겪었잖아 485 485 00:26:07,947 --> 00:26:08,781 괜찮아요 486 486 00:26:10,533 --> 00:26:11,367 다행이네 487 487 00:26:13,035 --> 00:26:14,036 프랭크한테 전할게 488 488 00:26:16,205 --> 00:26:17,164 네 얘기 묻더라 489 489 00:26:23,045 --> 00:26:24,839 교수님 임신했을 때도 아는 사이였어요? 490 490 00:26:27,758 --> 00:26:28,884 내가 로스쿨 1학년 때였어 491 491 00:26:29,802 --> 00:26:30,845 그땐 행복하셨어요? 492 492 00:26:31,053 --> 00:26:32,430 지금보다는 493 493 00:26:40,604 --> 00:26:42,189 예약 잡아줄 수 있어 494 494 00:26:44,775 --> 00:26:48,529 사람들이 비난할까 두려운 결정을 내렸다면 말이야 495 495 00:26:50,573 --> 00:26:51,907 애널리스도 그렇고 496 496 00:26:54,368 --> 00:26:56,662 애널리스한테는 네가 유산했다고 하면 돼 497 497 00:27:05,838 --> 00:27:07,423 교수님만큼 악질이네요 498 498 00:27:16,557 --> 00:27:17,391 여보세요? 499 499 00:27:17,516 --> 00:27:21,354 필라델피아 카운티 교도소 수감자 발신 전화입니다 500 500 00:27:21,437 --> 00:27:22,688 통화 내용은 녹음됩니다 501 501 00:27:22,772 --> 00:27:24,774 요금을 부담하시려면 3번을 눌러주세요 502 502 00:27:33,532 --> 00:27:34,367 보니? 503 503 00:27:36,952 --> 00:27:37,787 듣고 있어? 504 504 00:27:39,497 --> 00:27:40,456 녹음되고 있어 505 505 00:27:48,714 --> 00:27:51,050 저기, 보니 506 506 00:27:51,342 --> 00:27:53,344 생각해봤는데... 507 507 00:27:55,888 --> 00:27:57,390 이건 알아줘 508 508 00:27:58,682 --> 00:28:01,602 우리 사건을 위해서라면 난 뭐든 할 거야 509 509 00:28:04,397 --> 00:28:06,524 그러니까 내 도움이 필요하면 510 510 00:28:07,191 --> 00:28:10,444 언제든 말만 해 511 511 00:28:14,073 --> 00:28:15,032 뭘 원하든 512 512 00:28:44,353 --> 00:28:45,187 네 513 513 00:28:45,312 --> 00:28:46,689 잉그리드 피터스예요 514 514 00:28:47,022 --> 00:28:49,734 대배심 조사 요청을 거부하겠어요 515 515 00:28:49,900 --> 00:28:50,776 뭐라고요? 516 516 00:28:50,901 --> 00:28:52,611 언론에 기사를 흘렸더군요 517 517 00:28:52,737 --> 00:28:54,989 나랑은 무관한 일이에요 518 518 00:28:55,114 --> 00:28:57,032 단도직입적으로 말하죠 계속 이렇게 519 519 00:28:57,116 --> 00:28:59,994 터무니없는 검찰 음모론을 퍼뜨린다면 520 520 00:29:00,077 --> 00:29:04,665 덴버 검사한테 종신형이 아니라 사형을 구형하도록 지시하겠어요 521 521 00:29:05,374 --> 00:29:07,418 이런 게 협박이에요 522 522 00:29:21,974 --> 00:29:23,476 "Y 염색체 검사" 523 523 00:29:23,559 --> 00:29:24,727 "신청인: 실비아 마호니" 524 524 00:29:29,148 --> 00:29:30,316 "웨슬리 기빈스" 525 525 00:29:38,032 --> 00:29:39,366 "기침약" 526 526 00:29:41,410 --> 00:29:43,245 이제 내 후원자네요 527 527 00:29:44,163 --> 00:29:45,039 그런 말 마요 528 528 00:29:45,247 --> 00:29:46,582 너무 사무적으로 들리잖아요 529 529 00:29:47,875 --> 00:29:49,001 고마워요 530 530 00:29:52,880 --> 00:29:55,841 당신 사건 못 맡아서 미안해요 531 531 00:29:56,717 --> 00:29:57,718 괜찮아요 532 532 00:29:57,802 --> 00:29:59,428 아뇨 533 533 00:29:59,512 --> 00:30:01,180 이기는 방법은 534 534 00:30:01,305 --> 00:30:03,098 내가 맡는 것뿐이었는데 535 535 00:30:09,563 --> 00:30:10,606 괜찮아요? 536 536 00:30:11,816 --> 00:30:13,400 사건은 어떻게 돼가요? 537 537 00:30:16,904 --> 00:30:18,113 말 안 해도 돼요 538 538 00:30:20,407 --> 00:30:23,202 보석으로 나왔으면 좋은 징조잖아요 539 539 00:30:24,662 --> 00:30:26,705 얘기할 필요 없다면서요 540 540 00:30:29,750 --> 00:30:30,626 미안해요 541 541 00:30:33,671 --> 00:30:36,674 애널리스 심정이 어떨지 상상이 안 돼요 542 542 00:30:45,850 --> 00:30:50,145 요즘 학교에서 로스쿨 도서관 신축 건물의 543 543 00:30:50,229 --> 00:30:54,775 명명권을 놓고 큰 논란이 일고 있어요 544 544 00:30:56,610 --> 00:30:57,444 용건이 뭐죠? 545 545 00:30:57,570 --> 00:30:59,655 당신이 괜찮은지 보러 왔어요 546 546 00:30:59,738 --> 00:31:02,700 미화된 변호사를 우리 학교 간판으로 547 547 00:31:02,783 --> 00:31:03,868 둘 수는 없어요 548 548 00:31:04,076 --> 00:31:05,995 필요한 거 있으면 연락해요 549 549 00:31:07,746 --> 00:31:08,664 뭘 제안했죠? 550 550 00:31:09,748 --> 00:31:10,583 뭐라고요? 551 551 00:31:11,083 --> 00:31:11,917 애트우드요 552 552 00:31:13,961 --> 00:31:16,297 양육권을 주겠다고 했어요? 553 553 00:31:19,550 --> 00:31:21,969 지금보다 더 날 한심하게 만들지 마요 554 554 00:31:30,060 --> 00:31:31,312 그 애들은 내 자식이고 555 555 00:31:33,606 --> 00:31:36,108 당신도 내 입장이라면 똑같이 할 거예요 556 556 00:31:58,005 --> 00:31:59,340 죽여야겠어 557 557 00:32:00,007 --> 00:32:00,883 네? 558 558 00:32:01,300 --> 00:32:03,469 애트우드, 암 같은 존재야 559 559 00:32:04,637 --> 00:32:06,263 그걸 알았다는 게 중요하죠 560 560 00:32:06,680 --> 00:32:07,640 그게 무슨 소용인데? 561 561 00:32:07,932 --> 00:32:10,309 종신형을 살면서 마음의 평안을 얻나? 562 562 00:32:19,902 --> 00:32:21,737 그날 네이트가 집에 왔었다고 말해요 563 563 00:32:24,323 --> 00:32:26,116 휴대폰만 확인하면... 564 564 00:32:26,200 --> 00:32:27,034 안 돼 565 565 00:32:27,117 --> 00:32:28,911 또 다른 용의자가 생기는 거잖아요 566 566 00:32:29,036 --> 00:32:30,454 이런 인간이 되고 싶어? 567 567 00:32:31,288 --> 00:32:34,166 자기 살자고 주변 모든 걸 태워버리는 인간? 568 568 00:32:36,877 --> 00:32:37,711 난 싫어 569 569 00:32:41,256 --> 00:32:42,091 잘게 570 570 00:32:47,846 --> 00:32:48,681 보니? 571 571 00:32:51,225 --> 00:32:52,559 프랭크 변호사 선임했어? 572 572 00:33:08,492 --> 00:33:09,618 올리버는? 573 573 00:33:09,702 --> 00:33:12,329 집에서 새 일자리 찾고 있어 574 574 00:33:12,413 --> 00:33:16,083 여기 있는 것보단 시간을 유용하게 쓰는 거지 575 575 00:33:16,166 --> 00:33:17,918 웨스를 사랑하던 사람들을 판사가 봐야 576 576 00:33:18,002 --> 00:33:20,170 - 애널리스를 무죄로 볼 거야 - 진짜 그렇게 생각해? 577 577 00:33:20,379 --> 00:33:21,296 또 시작이네 578 578 00:33:21,380 --> 00:33:22,923 - 그만해 - 뭘? 579 579 00:33:23,007 --> 00:33:24,758 네 친구 애트우드한테 인사나 해 580 580 00:33:24,842 --> 00:33:26,468 거래해줘서 고맙다고 581 581 00:33:26,677 --> 00:33:27,970 - 무슨 거래? - 얘 취했어 582 582 00:33:28,053 --> 00:33:29,805 판사 오니까 그만들 엉겨 붙어 583 583 00:33:32,266 --> 00:33:34,560 델피노 씨의 요청으로 이 자리에 모였으니 584 584 00:33:34,685 --> 00:33:35,561 시작하시죠 585 585 00:33:35,644 --> 00:33:36,603 감사합니다 586 586 00:33:37,479 --> 00:33:39,648 피해자의 시신이 사라진 날 587 587 00:33:39,732 --> 00:33:42,317 애트우드 검사의 모든 개인 서신에 대한 588 588 00:33:42,609 --> 00:33:44,153 제출 명령을 요청하고 싶습니다 589 589 00:33:44,361 --> 00:33:45,446 이의 있습니다 590 590 00:33:45,738 --> 00:33:48,282 애트우드 검사의 서신은 보호 특례 제도에 따라 591 591 00:33:48,365 --> 00:33:49,575 보호받고 있습니다 592 592 00:33:49,658 --> 00:33:51,618 시신이 사라진 경우엔 예외가 적용되겠죠? 593 593 00:33:51,785 --> 00:33:53,829 검찰에서 시신의 행방을 파악하고 있습니다 594 594 00:33:54,204 --> 00:33:56,290 그래서 그 보호권이 효력을 잃는 거죠 595 595 00:33:56,749 --> 00:33:59,418 애트우드 검사가 고의로 시신을 잃어버렸으니까요 596 596 00:33:59,501 --> 00:34:01,879 델피노 씨는 이전에도 경고를 받은 597 597 00:34:01,962 --> 00:34:05,382 애널리스 키팅의 지시로 이 같은 주장을 하고 있습니다 598 598 00:34:05,466 --> 00:34:08,802 제 의뢰인은 델피노 씨와 얘기를 나눈 적이 없습니다 599 599 00:34:08,969 --> 00:34:11,430 윈터보텀 씨가 오늘 오전 델피노 씨를 만났죠 600 600 00:34:11,555 --> 00:34:14,266 네, 변호인을 다시 선임하라고 설득하기 위해서요 601 601 00:34:14,349 --> 00:34:15,851 그래야 지금 기소된 대로 602 602 00:34:15,934 --> 00:34:18,020 공모하는 것처럼 보이지 않으니까요 603 603 00:34:18,103 --> 00:34:19,313 이건 제 생각입니다 604 604 00:34:19,438 --> 00:34:21,607 다른 사람 뜻으로 돌리니 기분이 나쁘네요 605 605 00:34:21,690 --> 00:34:23,192 그만하시죠, 델피노 씨 606 606 00:34:23,275 --> 00:34:24,735 "판사 바버라 제이컵스" 607 607 00:34:24,818 --> 00:34:26,153 구체적인 증거 없이는 608 608 00:34:26,403 --> 00:34:30,365 애트우드 검사의 사적 기록을 요청할 수 없습니다 609 609 00:34:30,449 --> 00:34:32,326 증거가 있습니다 끼어들어서 말을 못 했죠 610 610 00:34:32,451 --> 00:34:33,285 잘한다, 프랭크 611 611 00:34:33,410 --> 00:34:35,704 이건 피해자 시신 이전 요청서입니다 612 612 00:34:36,246 --> 00:34:38,540 애트우드 사무실에서 고용한 수사관 613 613 00:34:38,624 --> 00:34:39,541 네이트 레이히가 서명했죠 614 614 00:34:39,750 --> 00:34:41,502 레이히 씨가 애트우드의 지시를 따라 615 615 00:34:41,585 --> 00:34:43,337 시신을 숨겼다는 증거입니다 616 616 00:34:43,420 --> 00:34:45,756 레이히 씨는 이 사건과 무관합니다 617 617 00:34:45,881 --> 00:34:47,800 애트우드 씨의 애인이기도 하죠 618 618 00:34:49,468 --> 00:34:50,636 사실인가요? 619 619 00:34:50,886 --> 00:34:53,347 레이히 씨와 연인 사이인가요? 620 620 00:34:53,472 --> 00:34:56,475 과거엔 그랬으나 이 사건 전에 헤어진 사이입니다 621 621 00:34:56,642 --> 00:34:58,811 덴버 씨는 두 사람 관계를 알고 있었나요? 622 622 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 검찰에서는 직장 내 관계에 대해 623 623 00:35:01,063 --> 00:35:02,981 어떤 제재도 가하지 않습니다 624 624 00:35:04,149 --> 00:35:06,568 델피노 씨 문제의 소지는 있으나 625 625 00:35:06,652 --> 00:35:09,238 애트우드 검사와 레이히 씨는 법을 어기지 않았습니다 626 626 00:35:09,321 --> 00:35:10,614 수정 헌법 제6조는요? 627 627 00:35:11,031 --> 00:35:12,407 모든 피고인은 628 628 00:35:12,491 --> 00:35:14,910 공정한 재판을 받을 권리가 있다고 나와 있죠 629 629 00:35:15,202 --> 00:35:16,161 그런데 보십시오 630 630 00:35:16,829 --> 00:35:19,706 검사는 증거 인멸에 편견을 드러내고 631 631 00:35:19,957 --> 00:35:22,376 이해관계의 충돌은 말할 것도 없죠 632 632 00:35:22,501 --> 00:35:23,460 이건 공정하지 않습니다 633 633 00:35:23,961 --> 00:35:25,671 요청서 쪼가리 하나 허락해 달라는 겁니다 634 634 00:35:25,754 --> 00:35:27,005 언행에 유의하세요 635 635 00:35:27,339 --> 00:35:28,173 죄송합니다 636 636 00:35:29,508 --> 00:35:31,677 하지만 타당한 주장이군요 637 637 00:35:31,969 --> 00:35:35,222 델피노 씨 말대로 검사가 편견을 드러냈다면 638 638 00:35:35,347 --> 00:35:37,599 보호권을 박탈할 수 있습니다 639 639 00:35:37,683 --> 00:35:39,518 그건 극단적인 경우에만 해당합니다 640 640 00:35:39,685 --> 00:35:41,103 이 사건이 그렇습니다 641 641 00:35:42,229 --> 00:35:43,355 요청서를 허가하겠습니다 642 642 00:35:44,022 --> 00:35:46,150 애트우드 검사는 시신이 옮겨진 날 643 643 00:35:46,233 --> 00:35:49,611 주고받은 모든 이메일과 통화 기록, 문자 메시지를 644 644 00:35:49,736 --> 00:35:51,697 제출하도록 하세요 645 645 00:36:01,957 --> 00:36:02,833 자네는 이 사건과 646 646 00:36:02,916 --> 00:36:04,918 내 사무실의 청렴성을 위태롭게 했어 647 647 00:36:06,003 --> 00:36:08,213 자네가 다룬 모든 증거물이 648 648 00:36:08,297 --> 00:36:09,840 문제시될 거야 649 649 00:36:10,382 --> 00:36:12,467 전부 자네 사생활 때문에! 650 650 00:36:12,759 --> 00:36:14,803 제가 해결하겠습니다 기회만 주시면... 651 651 00:36:14,887 --> 00:36:17,139 장난하나? 자네는 정직됐어! 652 652 00:36:18,432 --> 00:36:19,808 나한테 그 자료를 보내 653 653 00:36:19,892 --> 00:36:21,977 무슨 얘기가 나올지 대비할 수 있게 654 654 00:36:23,770 --> 00:36:25,105 그건 제가 말씀드리죠 655 655 00:36:38,160 --> 00:36:39,745 이 방법뿐이었어 656 656 00:36:39,828 --> 00:36:41,705 당신보다 애트우드한테 타격이 클 거고 657 657 00:36:41,788 --> 00:36:43,999 - 애널리스 - 날 믿기 힘들겠지만... 658 658 00:36:44,082 --> 00:36:45,417 통했어 659 659 00:36:48,086 --> 00:36:50,255 애트우드가 웨스 시신을 옮겼다고 인정했어 660 660 00:36:52,507 --> 00:36:53,634 난 이제 안전해 661 661 00:37:01,225 --> 00:37:02,601 시신은 찾았대? 662 662 00:37:09,983 --> 00:37:10,817 안녕 663 663 00:37:29,920 --> 00:37:32,464 여기까지 와 놓고 할 말이 안 떠올라요? 664 664 00:37:33,632 --> 00:37:34,675 이건 어때요? 665 665 00:37:35,217 --> 00:37:38,512 '유감이야, 로럴' 이렇게 시작해보세요 666 666 00:37:40,180 --> 00:37:41,098 로럴 667 667 00:37:41,723 --> 00:37:42,557 왜요? 668 668 00:37:48,021 --> 00:37:49,523 웨스가 화장됐어 669 669 00:37:53,193 --> 00:37:54,194 잘된 거지? 670 670 00:37:55,320 --> 00:37:57,572 좋은 건 아니고 슬픈 일이지만 671 671 00:37:57,656 --> 00:37:59,116 화장된 거면 672 672 00:37:59,199 --> 00:38:00,742 교수님의 기소가 취하될 수 있잖아 673 673 00:38:00,826 --> 00:38:02,452 배심원도 수상하게 생각할 거고 674 674 00:38:02,828 --> 00:38:05,414 애널리스 짓이 아닌 걸 증명하지 못할 수도 있어 675 675 00:38:06,707 --> 00:38:07,541 정말이야? 676 676 00:38:08,875 --> 00:38:09,710 모르겠어 677 677 00:38:09,835 --> 00:38:10,794 교수님은? 678 678 00:38:11,003 --> 00:38:13,171 - 신경 꺼 - 역시 수상하네 679 679 00:38:14,464 --> 00:38:15,716 뭐 불만 있어? 680 680 00:38:16,508 --> 00:38:18,844 로럴이 날카롭게 구는 건 이해하는데 681 681 00:38:18,927 --> 00:38:19,928 넌 아니거든 682 682 00:38:20,012 --> 00:38:21,638 - 말도 못 해 - 애셔 683 683 00:38:21,722 --> 00:38:22,764 본본도 들어야 해 684 684 00:38:22,848 --> 00:38:24,641 가족이 왜 분열되는지 알아? 685 685 00:38:24,725 --> 00:38:26,935 - 비밀을 만들어서야 - 그냥 무시하세요 686 686 00:38:27,019 --> 00:38:29,438 아니, 그 비밀이 뭔데? 687 687 00:38:29,521 --> 00:38:32,024 또 싸움 벌일 거면 나 나가버릴 거야 688 688 00:38:32,232 --> 00:38:33,775 코너가 익명의 제보자 같아 689 689 00:38:35,902 --> 00:38:37,988 제 말대로 애트우드가 마호니가랑 손잡은 거네요 690 690 00:38:38,947 --> 00:38:39,906 그럴 수도 있지 691 691 00:38:39,990 --> 00:38:40,824 사실이에요 692 692 00:38:41,700 --> 00:38:43,910 지금은 성급하게 결론을 내려선 안 돼 693 693 00:38:44,911 --> 00:38:46,246 무슨 일이 있던 거죠? 694 694 00:38:47,247 --> 00:38:49,291 구치소니까 끔찍하겠지만 695 695 00:38:49,374 --> 00:38:50,792 교수님 인생이 달렸어요 696 696 00:38:50,876 --> 00:38:53,462 웨스는 안중에도 없더라도 본인은 챙겨야죠 697 697 00:38:53,545 --> 00:38:54,463 웨스는 나한테 소중해 698 698 00:38:54,546 --> 00:38:56,548 듣고 좋아하라고 그런 말 하지 마요 699 699 00:38:56,631 --> 00:38:58,425 난 아직도 믿기지 않아 700 700 00:38:58,550 --> 00:39:01,261 아들도 아니잖아요 이해하니까 701 701 00:39:02,054 --> 00:39:03,889 내 앞에서 울 필요 없어요 702 702 00:39:04,306 --> 00:39:06,016 조처나 해요 703 703 00:39:06,099 --> 00:39:09,603 우리한테 약속했던 대로 강한 애널리스가 되라고요 704 704 00:39:10,020 --> 00:39:11,480 그래서 지금까지 705 705 00:39:11,563 --> 00:39:13,648 교수님을 따르고 신뢰해 온 거예요 706 706 00:39:13,732 --> 00:39:15,942 알아서 해결하겠다고 했잖아요! 707 707 00:39:16,026 --> 00:39:19,863 우리 중 한 명이 살해됐으니 누구 짓인지 알아내야죠! 708 708 00:39:22,741 --> 00:39:23,700 증거는? 709 709 00:39:23,825 --> 00:39:24,701 네 행동이 증거야 710 710 00:39:24,785 --> 00:39:25,827 그게 무슨 뜻이야? 711 711 00:39:25,911 --> 00:39:28,205 모든 증거가 마호니 놈들을 가리키는데 712 712 00:39:28,288 --> 00:39:29,706 계속 교수님 짓이라고 하잖아! 713 713 00:39:29,790 --> 00:39:31,124 그렇게 말했어? 714 714 00:39:31,208 --> 00:39:32,167 과장하는 거예요 715 715 00:39:32,250 --> 00:39:33,085 과장 아니에요 716 716 00:39:33,251 --> 00:39:34,961 멍청한 남친을 옹호하시겠다? 717 717 00:39:35,045 --> 00:39:36,296 웨스가 죽은 후로 718 718 00:39:36,380 --> 00:39:38,840 넌 줄곧 애널리스를 비난했어 그건 의심스러운 행동이지 719 719 00:39:39,049 --> 00:39:41,343 죄지은 사람들이 남 탓부터 하잖아 720 720 00:39:41,426 --> 00:39:43,345 방귀도 뀐 놈이 성낸다고 하잖아 721 721 00:39:43,428 --> 00:39:45,847 좋아, 난 교수님이 범인일 가능성이 722 722 00:39:45,931 --> 00:39:47,349 충분히 있다고 생각해 723 723 00:39:47,432 --> 00:39:49,017 - 왜? - 휴대폰 때문에요 724 724 00:39:49,101 --> 00:39:50,519 올리버한테 자료를 지우랬죠 725 725 00:39:50,602 --> 00:39:53,688 우리가 저지른 일과 관련된 정보가 담겨 있어서지 726 726 00:39:53,772 --> 00:39:55,023 웨스를 살해한 증거가 727 727 00:39:55,107 --> 00:39:56,691 - 있어서가 아냐 - 확신해요? 728 728 00:39:56,775 --> 00:39:57,609 그래! 729 729 00:39:59,694 --> 00:40:00,862 곧 증거가 나올 거예요 730 730 00:40:03,073 --> 00:40:05,909 올리버가 복사본을 살펴보고 있거든요 731 731 00:40:06,034 --> 00:40:06,910 - 장난해? - 뭐? 732 732 00:40:07,035 --> 00:40:09,371 계속 교수님은 무관하다고 주장하고 싶어요? 733 733 00:40:10,872 --> 00:40:13,417 웨스는 안중에도 없을 거라고 정말 그렇게 생각해? 734 734 00:40:14,584 --> 00:40:15,460 모르겠어요 735 735 00:40:17,379 --> 00:40:18,713 내 아들은 아니었어 736 736 00:40:21,842 --> 00:40:23,385 차라리 그랬다면 좋았겠지 737 737 00:40:23,468 --> 00:40:27,055 그러면 지금 이런 감정이... 738 738 00:40:30,016 --> 00:40:32,060 이해가 될 테니까 739 739 00:40:35,856 --> 00:40:38,108 내가 아는 건 이게 끔찍한 일이란 거야 740 740 00:40:41,278 --> 00:40:42,112 그리고 마음이 아파 741 741 00:40:47,826 --> 00:40:48,952 정말 마음이 아파 742 742 00:41:04,259 --> 00:41:05,886 너무 화가 나요 743 743 00:41:06,303 --> 00:41:07,137 알아 744 744 00:41:07,387 --> 00:41:09,347 이런 일을 당할 사람이 아니었어요 745 745 00:41:10,348 --> 00:41:11,183 맞아 746 746 00:41:14,311 --> 00:41:16,813 누구 짓인지 알아내겠다고 약속하마 747 747 00:41:18,607 --> 00:41:19,941 그게 우리가 웨스에게 진 빚이야 748 748 00:41:26,781 --> 00:41:27,741 올리버 749 749 00:41:28,033 --> 00:41:30,994 내가 바보 같은 짓을 저질렀어 750 750 00:41:34,122 --> 00:41:34,956 올리? 751 751 00:41:35,874 --> 00:41:38,460 이제껏 너는 교수님이 뭔가 숨기고 있다고 했지만 752 752 00:41:38,543 --> 00:41:39,669 비밀을 숨긴 건 너였어 753 753 00:41:42,380 --> 00:41:43,423 무슨 소리야? 754 754 00:41:43,882 --> 00:41:45,884 너 그날 밤 음성 메시지 확인했잖아 755 755 00:41:46,718 --> 00:41:49,304 네가 병원에 왜 그렇게 늦게 왔는지 계속 궁금했는데 756 756 00:41:49,387 --> 00:41:51,473 내내 토머스랑 있던 거라고 난 생각했었어 757 757 00:41:51,556 --> 00:41:52,807 6시간 동안 뒹굴면서 758 758 00:41:53,892 --> 00:41:55,352 그래서 토머스한테 연락했더니 759 759 00:41:55,435 --> 00:41:58,730 화재가 일어나기 몇 시간 전에 네가 아파트를 떠났다더라 760 760 00:41:59,022 --> 00:42:01,650 토머스 휴대폰으로 음성 메시지도 확인했고 761 761 00:42:02,984 --> 00:42:05,529 그날 교수님 집에 간 거지? 762 762 00:42:16,248 --> 00:42:18,917 1, 2, 3, 4! 763 763 00:42:25,006 --> 00:42:27,008 자막: 이하나